# Hebrew translation of Inkscape
# Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Leon Mintz <leon.mintz@gmail.com>, 2007.
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2009 - 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "אינקסקייפ"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "עורך גרפיקה וקטורית"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "אינקסקייפ — עורך גרפיקה וקטורית"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "יצירה ועריכה של תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "ציור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "ג׳לי מתוחכם"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "רמה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "מתכת מוברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "התגלות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
msgid "Blurs"
msgstr "טשטושים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "חלק מפאזל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Scrollbars within bevel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "חותמת־גומי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
msgid "Overlays"
msgstr "שכבות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Pixels inside wrap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "דימום־דיו"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "סחיפה:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "אש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "קצוות הפריט עולים באש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "פריחה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Border relief"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "גלי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "עיוות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "התחל מהקצוות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "כתם"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "החלקת־שמן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "קפאון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "פרוות נמר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "חומרים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "זברה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "עננים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "עננים לבנים אווריריים, קלילים, דלילים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "שפר חדות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "אפקטי תמונה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "חידוד קצוות וגבולות בתוך הפריט, עצמה=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "שיפור החדות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "חידוד קצוות וגבולות בתוך הפריט, עצמה=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "ציור שמן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "הדמיית סגנון ציור שמן"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Pencil"
msgstr "עיפרון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בגווני אפור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "נייר תכנון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בכחול"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "גיל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "חיקוי של תמונה מיושנת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "אורגני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "מרקמים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "חוט תיל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "גבינה שווייצרית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "גבינה כחולה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "לחצן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "צמצום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "צללים וזריחות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Scrollbars within bevel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "טפטוף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "מריחת ריבה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "מריחת פיקסלים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "אפקט ציורי ואן גוך עבור מפות סיביות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "זכוכית סדוקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "תחת זכוכית סדוקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "מהמורות בועתיות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr "מהמורות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "אפקט של בועות גמישות עם כמה שינויי מיקומים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "בועה זורחת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "חריצים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "אפקט בועות עם שבירת קרניים וזריחה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "נאון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "אפקט נורות נאון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "מתכת מוברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "פלדה מעוצבת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "תפר משופע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
#, fuzzy
msgid "Thin Membrane"
msgstr "כוכב קרן־צרה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
#, fuzzy
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "כוכב קרן־צרה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "פסים כחולים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Soft line break"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "ברזל זורח"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Background texture tile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "עלים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "פיזור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "עלים על הרצפה בשלכת, או עלוה חיה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "פלדה בסחף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "לבה סדוקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "תבנית וולקנית, מעט מזכיר עור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "תבנית גזע־עץ, אנכית; להשתמש עם צבעים עמוקים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "עור של לטאה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "קיר אבנים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "תבנית קיר לבנים לשימוש עם צבעים לא בוהקים מדי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "שטיח משי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "ג׳ל שובר אור א׳"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "אפקט של ג׳ל עם שבירת אור קלה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "ג׳ל שובר אור ב׳"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "אפקט של ג׳ל עם שבירת אור מהותית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "צבע מטאלי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "גרור עקומה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "מסגרת מוגבהת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "פסים כחולים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "שמן סמיך"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "חור שחור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "מורפולוגיה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
#, fuzzy
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "ציור מתאר שחור מסביב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "קוביות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "קילוף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "פיזור זהב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "הדבקת זהב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "פלסטיק מקומט"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "נייר גס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "פנימה והחוצה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "תרסיס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "חמים בפנים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "קריר מבחוץ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "<b>דואר אלקטרוני</b>"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "בד סקוטי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
#, fuzzy
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "כ_תבנית משבצות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "נוזל מנוער"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "עדשת מיקוד רכה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "זכוכית סדוקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "זכוכית כהה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "קצוות קרועים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "החלפת החלק החיצוני של צורות ותמונות מבלי לשנות את תוכנן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "חספוס פנימי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "חספוס כל הצורות הפנימיות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "בר חלוף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr "טשטוש תוכני הפריטים תוך שימור על קו המתאר והוספת שקיפות מדורגת בקצוות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "גיר וספוג"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "מערבולות קטנות נותנות מראה של ספוג ומערבולות קטנות גיר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "אנשים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "כתמים גדולים בצבעים, כמו קהל של אנשים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "סקוטלנד"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "גבעות הרים בצבעים בולטות מן הערפל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "גן של פינוקים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "הטל זריחה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "ירוק כהה #2"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "ג'לי מותך, מחוספס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "‏גודל דף:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
#, fuzzy
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "במדפסת '%s' חסר נייר."
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "הדפסת שעווה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "הדפסת שעווה על תבנית מרקמית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "צבע מים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "אפקט צבע מים מעונן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "רגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "צביעה בדיו"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "קשת אטומה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בקצוות ומשפיעים על הצבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "קשת נמסה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בעדינות לאורך הקצוות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "מתכת מוברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "לבן גלי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "פנינה תלת־ממדית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3d-ish (button)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "פרוות נמר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "אור שחור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "אזורים בהירים הופכים לשחורים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "%.1f (סרט 35מ\"מ)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "הדבקת צבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "אפקט צבע מים מעונן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "מהמורות סגולות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "גולות קרמיות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "מסטיק"
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "כהה וזורח"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "מריחת קשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "צבעי קשת רכים הנמשכים לאורך קצוות ומשפיעים על הצבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "גלויה ישנה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "שקיפות הנקודות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
#, fuzzy
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "מעניק למשטח הציור שקיפות רגישה דמויית HSL."
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "שקיפות משטח הציור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "מעניק למשטח הציור שקיפות רגישה דמוית HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "שקיפות המריחה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "צבע עבה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "בקיעה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "קרנבל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "התכה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "פלסטר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "שקיפות גסה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "גואש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
#, fuzzy
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "אפקט צבע מים מעונן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Has Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Draw Desktop Background"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "ציור בצבעי מים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "דיו כחול"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "צבע עבה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Has Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "הצמדה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "שקיפות הלוגו"
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "שקיפות תיבות הדו־שיח"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
#, fuzzy
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "המרת תמונות לציורי דואוכרום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "מפת רוויה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "אמצעי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "סימני הדפסה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "בליטות במשטח הציור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "ג'לי מותך, מחוספס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Selection Box Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "מתכת בהירה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "פלסטיק בצבעים עמוקים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "פלסטיק שקוף עם צבעים עמוקים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "ג'לי מותך, מחוספס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
#, fuzzy
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "ג׳לי נמס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "תאורה משולבת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "צבעים רכים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Print version"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "תאים גדלים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "אור פלורוסנטי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "פיקסל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "פיקסלים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "הסרת אפקטים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "מעריך ההשתקפות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "משטח ציור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "פלסטר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "ציור שמן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "מהמורות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "סוכריות ג'לי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "המרת טקסטים לנתיבים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "מצב ערבול:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "הטיית הגוון"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "ערבול"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "נקודות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "מעניק למשטח הציור שקיפות רגישה דמויית HSL."
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
#, fuzzy
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "שקיפות הרעש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "רקע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "הוספת קו מתאר שניתן לצבוע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "שקיפות תיבות הדו־שיח"
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Default Background"
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "מצב טשטוש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "ציור"
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "פלסטר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "רעש פואסוני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "רעש פואסוני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "הדבקת צבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "פלסטר"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Has Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "הוספת צבע"
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "רעש פואסוני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "רעש פואסוני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "מערבולת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "מערבולת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "בד סקוטי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "כ_תבנית משבצות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "מקור האור:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "נוזל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
#, fuzzy
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "שקיפות גסה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "אלומיניום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "אפקט של ג׳ל עם שבירת אור מהותית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "קומיקס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "טיוטת קומיקס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "טיוטת קומיקס"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "פלדה בסחף"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "קו חיצוני"
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "כרום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "מתכת בהירה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "כרום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "אפקט נוכחי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "אפקט צבע מים מעונן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "שפר חדות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "מברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "ירוק כהה #2"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "הסרת אפקט נתיב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "הודעות צבעוניות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "שפר חדות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "מתכת מוברשת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "אלומיניום 1"
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "ג׳ל שובר אור א׳"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "אפקט של ג׳ל עם שבירת אור מהותית"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "זכוכית קפואה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "חקיקה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "יצירה והחלה של אפקט נתיב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "ריכוך"
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "אפקט צבע מים מעונן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "סטייה"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "יצירה והחלה של אפקט נתיב"
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "ערוץ הציאן"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "כרום"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "מגע במשולש"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Custom format of the clock"
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
#, fuzzy
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות"
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "פריט מעוגן שולט"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% אפור"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "לבן"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "בורדו (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "אדום (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "זית (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "צהוב (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "ירוק (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "ירקרק לימוני (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "טורקיז (# 008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "אקווה (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "כחול כהה (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "כחול (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "סגול (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "פוקסיה (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "שחור (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "90% אפור"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "לבן (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "חום בהיר"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "אדום (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "פסי שלג"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "עגבנייה נוצצת"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "שוקולד בלגי"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "הרפובליקה של פרו"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "אדום-כתום"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "זהב חום"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "זית (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "צהוב (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "חוף השנהב"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "ירוק (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "ירקרק לימוני (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "טורקיז עמוק"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "כחול-ירקרק בהיר"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "כחול (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "סגול (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "פוקסיה (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "פלסטיק ורוד"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "חמאה 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "חמאה 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "חמאה 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "זיקית 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "זיקית 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "זיקית 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "כתום 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "כתום 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "כתום 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "כחול שמיים 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "כחול שמיים 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "כחול שמיים 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "שזיף"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "שזיף"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "שזיף"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "שוקולד 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "שוקולד 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "שוקולד 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "אדום כהה"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "אדום כהה"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "אדום כהה"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "לבן"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "אלומיניום 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "אלומיניום 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "אלומיניום 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "אלומיניום 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "אלומיניום 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "אלומיניום 6"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "שחור"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "פסים 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "פסים 1:1 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "פסים 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "פסים 1:1.5 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "פסים 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "פסים 1:2 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "פסים 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "פסים 1:3 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "פסים 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "פסים 1:4 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "פסים 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "פסים 1:5 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "פסים 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "פסים 1:8 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "פסים 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "פסים 1:10 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "פסים 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "פסים 1:16 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "פסים 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "פסים 1:32 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "פסים 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "פסים 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "פסים 2:1 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "פסים 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "פסים 4:1 לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "לוח דמקה"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "לוח שח־מט לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "עיגולים ארוזים"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "נקודות פולקה קטנות"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "נקודות פולקה קטנות ולבנות"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "נקודות פולקה בינוניות"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "נקודות פולקה בינוניות ולבנות"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "נקודות פולקה גדולות"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "נקודות פולקה גדולות ולבנות"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "גלי"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "גלי לבן"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "הסוואה"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "פרוות סמור"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "חול (מפת סיביות)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "בגד (מפת סיביות)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "השכבה הנוכחית"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "השקופית הראשונה:"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "לא מעוגלות"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "הגבהה"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "כתיבת סקריפטים"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "פרטי העמוד"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "המרת צורה"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "טשטושים"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "המרת צורה"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "המרת צורה"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "המרת צורה"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "גזע־עץ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "מותאם אישית"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "תצורה"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "גובה היעד"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "בהירות:"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "ימין"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "חצים"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "חצים"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "חצים"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "תפר מעוגל"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "קצה מוארך"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "מעגל"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "מעבד מאוחר:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "פלט"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "סימנים מתמטיים"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "קדם־רווייה:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "מיזוג"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "דיוק:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "מ_צב תצוגה"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "קלט EMF"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "חילוץ תמונה"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "מצב דחיפה"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "מחבר"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "מחבר"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "ווסת"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "סימנים דמויי אותיות"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "יבוא"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "_עצירה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "הצמדה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "עיגול סיומת"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "סימני הדפסה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "פחות רוויה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "הגיה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "סטן"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "קרינה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "ה_צמדה לנתיב"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "צבע מילוי"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "התייחסות:"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "עיגול סיומת"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "גלילה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "חלוקה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "מסנן"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "הצגה:"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "הצללה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "טבלה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "סטייה"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "ברייל"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "שכבה"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "הדפסת LaTeX"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Typography Canvas"
msgstr "ספירוגרף"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "תיבה תלת ממדית"
#: ../src/color-profile.cpp:842
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה."
#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)"
#: ../src/color-profile.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>השכבה הנוכחית מוסתרת</b>. יש לבטל את הסתרתה כדי לצייר עליה."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>השכבה הנוכחית נעולה</b>. יש לשחרר את הנעילה כדי לצייר עליה."
#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "יצירת קו מנחה"
#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "הזזת קו מנחה"
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "מחיקת קו מנחה"
#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>קו מנחה</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת."
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "אין רמת התקרבות נוספת."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Grid _units:"
msgstr "_יחידות הרשת:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Origin X:"
msgstr "מ_קור בציר ה־X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "זווית X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "זווית בציר ה־x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "זווית Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "הזווית בציר ה-z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Major grid line color"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "קו רשת ר_אשי בכול:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "lines"
msgstr "קווים"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
msgid "Rectangular grid"
msgstr "רשת מלבנית"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
msgid "Axonometric grid"
msgstr "רשת אוקסונומטרית"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
msgid "Create new grid"
msgstr "יצירת רשת חדשה"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "_Enabled"
msgstr "_פעילה"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"הגדרה האם להצמיד לרשת זו או לא. יכולה להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "הצמדה לקווי רשת _גלויים בלבד"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr "בעת התקרבות, לא כל שורות הרשת מופיעות. תתבצע הצמדה רק לגלויות"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid "_Visible"
msgstr "_גלויה"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr "הגדרה האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_ריווח בציר ה־X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "הצגת _נקודות במקום קווים"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "במידה שהוגדר יש להציג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "לא מוגדר"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "קו ברשת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "מפגש קווי רשת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "קו־מנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "מפגש קווים מנחים"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "מקור הקו־המנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "מפגש קו רשת וקו־מנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "מפרק חד"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "מפרק חלק"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "נתיב"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "הצטלבות נתיבים"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "מפגש קווים מנחים"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "בחירת נתיב חיתוך"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "ערוך את נתיב המסכה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "פינת התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "צלע התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "גבול העמוד"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "נקודת אמצע הקו"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "נקודת מרכז הפריט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "מרכז הטיית הפריט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "נקודת אמצע הפאה הצידית של התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "נקודת אמצע של התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "פינת העמוד"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "נקודת רביע"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "פינה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "שורת בסיס הטקסט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "זווית מקובעת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "קיבוע"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "פינת התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "נקודות אמצע הפאות של התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "נקודות אמצע פאות הצד של התיבה התוחמת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484
msgid "Smooth node"
msgstr "מפרק חלק"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483
msgid "Cusp node"
msgstr "מפרק חד"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "נקודת אמצע הקו"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "נקודות מרכז הפריט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "מרכז הה_טיה של הפריט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "ידית"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "הצטלבות נתיבים"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "קו־מנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "מקור הקו־המנחה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "נקודה בקימור"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "נקודת רביע"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "פינה"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "גופן הטקסט"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "מספר ריווחים ברשת"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:286
msgid " to "
msgstr " אל "
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "מסמך חדש %d"
#: ../src/document.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "מסמך מהזיכרון %d"
#: ../src/document.cpp:886
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "מסמך ללא שם %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[ללא שינוי]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Undo"
msgstr "_חזרה"
#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Redo"
msgstr "_ביצוע שוב"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "תלות:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr " סוג: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr " מיקום: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr " מחרוזת: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr " תיאור: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (ללא העדפות)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "הר_חבות"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה</"
"span>\n"
"\n"
"התכנית דילגה על ההרחבה התקולה. אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא "
"יהיו זמינות. לפרטים על פתרון תקלה זו, נא לפנות לדוח השגיאות הממוקם תחת: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "הצגת תיבת דו־שיח בהפעלה"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' בעבודה, נא להמתין..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" דבר זה נגרם עקב קובץ ‎.inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־‎.inx "
"עלולה להיות התקנה פגומה של אינקסקייפ."
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:282
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה."
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "לא הוגדר עבורה שם."
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid "a dependency was not met."
msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים."
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "Extension \""
msgstr "טעינת ההרחבה \""
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" כשלה מכיוון "
#: ../src/extension/extension.cpp:670
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "ID:"
msgstr "מזהה:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "State:"
msgstr "מצב:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Loaded"
msgstr "נטען"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Unloaded"
msgstr "נפרק"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Deactivated"
msgstr "נוטרל"
#: ../src/extension/extension.cpp:820
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. נא לעיין באתר של אינקסקייפ או לבקש "
"ברשימות התפוצה במידה שיש לך שאלות בנוגע להרחבה זו."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר "
"זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה."
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "שם מודול חיצוני מאופס. המודולים לא יטענו."
#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקייה זו לא יטענו."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "סף מסתגל"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "רוחב:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "גובה:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "היסט:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "עיבוד"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "החלת סף מסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr "הוספת רעש"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr "רעש אחיד"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "רעש גאוס"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "רעש גאוס מוכפל"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr "רעש דחפי"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "רעש לפלאס"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr "רעש פואסוני"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "הוספת רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "טשטוש"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Radius:"
msgstr "רדיוס:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Sigma:"
msgstr "סיגמא:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "טשטוש התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "ערוץ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Layer:"
msgstr "שכבה:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "ערוץ האדום"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "ערוץ הירוק"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "ערוץ הכחול"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "ערוץ הציאן"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "ערוץ הארגמן"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "ערוץ הצהוב"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "ערוץ השחור"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "ערוץ האטימות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr "ערוץ העמימות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "חילוץ ערוץ מסוים מהתמונה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr "פחם"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "החלת סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:392
msgid "Colorize"
msgstr "הוספת צבע"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "הוספת הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
msgid "Contrast"
msgstr "ניגודיות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
msgid "Adjust:"
msgstr "התאמה:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "הגברת או החלשת הניגודיות במפת/ות סיביות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "תחתון:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "היסט (פיקסלים):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "ימין:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "טשטוש התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "החלפת מפת הצבעים"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "כמות:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "גלילת מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
msgstr "הפחתת מוקדי רעש"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "הפחתת רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "קצה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "הדגשת קצוות מפת/ות הסיביות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr "הבלט"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "יצירת תבליט ממפת/ות הסיביות הנבחרת/ות; הדגשת הקצוות עם אפקט תלת ממד"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
msgid "Enhance"
msgstr "שיפור"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "שיפור התמונה/ות הנבחרת/ות; מזעור כמויות הרעש."
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
msgid "Equalize"
msgstr "השוואה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "השוואת רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות; השוואת היסטוגרמה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "טשטוש גאוס"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
msgid "Factor:"
msgstr "מקדם:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "החלת טשטוש גאוסי על התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr "הקרסה פנימה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "הקרסת התמונה/ות הנבחרת/ות פנימה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr "רמה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Black Point:"
msgstr "נקודה שחורה:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "White Point:"
msgstr "נקודה לבנה:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "תיקון גמא:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"שינוי רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין "
"הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "רמה (עם ערוץ)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
msgid "Channel:"
msgstr "ערוץ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"שינוי רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים "
"בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "חציוני"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"סינון מפת/ות הסיביות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני "
"בסביבה מעגלית"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr "כוונון ה־HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "Hue:"
msgstr "גוון:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation:"
msgstr "רוויה:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
msgid "Brightness:"
msgstr "בהירות:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "וויסות כמות הגוון, הרוויה והבהירות של מפת/ות הסיביות הנבחרת/ות."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "תשליל"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "היפוך צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "תיקון צבע"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"תיקון צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "צבע שמן"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "עיצוב התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "אטימות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "אטימות:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "שינוי ערוץ/י האטימות של מפת/ות הסיביות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
msgid "Raise"
msgstr "הגבהה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "מוגבה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr "שינוי תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr "הפחתת רעש"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
msgstr "סדר:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr "הפחתת הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
msgstr "דגימה מחודשת"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"שינוי רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "הצללה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth:"
msgstr "אזימות:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Elevation:"
msgstr "הגבהה:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "הצללה בצבע"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "הצללת התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "שיפור חדות התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
msgid "Solarize"
msgstr "מכת שמש"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"הפעלת אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
msgstr "טשטוש ללא דיגיטציה"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"פיזור הפיקסלים במפת/ות הסיביות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר "
"כ'כמות'."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Degrees:"
msgstr "מעלות:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "ערבול התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "סף"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Threshold:"
msgstr "סף:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "שינוי סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "מסכת אי־חדות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "שיפור חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "גל"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Amplitude:"
msgstr "משרעת:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
msgid "Wavelength:"
msgstr "אורך גל:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "שינוי התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "הילה פנימית/חיצונית"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps:"
msgstr "מספר השלבים:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Generate from Path"
msgstr "יצירה מנתיב"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "הגבלה לרמת PS:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript רמה 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript רמה 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "כיוון הטקסט"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "הטמעת תמונות"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "המרת טקסטים לנתיבים"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: השמטת טקסט ב־PDF ויצירת קובץ LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "עיבוד אפקטי המסננים"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות (dpi):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "הגדרת גודל העמוד"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "הגדרת גודל העמוד"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "שולי קצה החיתוך"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "הגבלת היצוא לפריט עם המזהה:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
msgid "PostScript File"
msgstr "קובץ PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "PostScript מכומס"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "שולי קצה החיתוך"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "PostScript מכומס (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "קובץ PostScript מכומס"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "הגבלה לגרסת ה־PDF:"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "הגדרת גודל העמוד"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116
msgid "Select page:"
msgstr "בחירת עמוד:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "מתוך %i"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:165
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "בוחר"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "קלט Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "קובצי Corel DRAW 7-X4‏ (‎*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו באמצעות Corel DRAW 7-X4"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "קובצי תבנית של Corel DRAW 7-13‏ (.cdt)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו באמצעות Corel DRAW 7-13"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "קלט קובצי Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "קובצי Corel DRAW Compressed Exchange‏ (.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "פתיחת קובצי תחלופה דחוסים שנשמרו באמצעות Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "קלט קובצי Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "קובצי Corel DRAW Presentation Exchange‏ (.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "פתיחת קובצי מצגת להחלפה שנשמרו באמצעות Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "EMF Input"
msgstr "קלט EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "קובצי מטא מורחבים (‎*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "קובצי מטא מורחבים"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
msgid "EMF Output"
msgstr "פלט EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "המרת טקסטים לנתיבים"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "שינוי צבע עצירת המדרג"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "יצירת מדרג קווי"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "מקור ההטייה"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "קובצי מטא מורחבים (‎*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "קובץ מטא מורחב"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "חום בהיר"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "חלקלקות:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "הגבהה:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "אזימות:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "צבע ה"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:282
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:606
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:728
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:995
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "מסננים"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "ג׳לי מחוספס"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "בהירות:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "חום בהיר"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "טשטוש אופקי:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "טשטוש אנכי:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "טשטוש התוכן"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "ניקוי הקצוות"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "חוזק:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "טשטוש גאוס"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "הצללה"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "תערובת"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "האפלה"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "הכפלה"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "הבהרה"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "הזזת מפרקים אופקית"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
msgid "Feather"
msgstr "נוצה"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "מסכה מעורפלת בקצוות מבלי לשנות את התוכן"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "מחוץ לטווח הצבעים!"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "הרחבה:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "סחיפה:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "סוג הסיום"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "גוון לרקע"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "מהמורות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "תיקיית ה־zip של התמונה:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "סף ההפשטה:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "מהמורות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "גוון לרקע"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "סוג הקו:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "חום בהיר"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "חום בהיר"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "בהירות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "דיוק:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "מקור האור:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "מקור האור:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "עיוות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Point"
msgstr "נקודה"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "אור מרוחק"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Azimuth"
msgstr "אזימות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Elevation"
msgstr "הגבהה"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "אור נקודתי"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr " מיקום: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr " מיקום: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr " מיקום: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "זרקור"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "יעד:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "יעד:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "יעד:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "מעריך ההשתקפות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "זווית חרוטית"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "הדבקת צבע"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "צבע 1"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "מהמורות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "ר_קע:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "תמונה"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "הטמעת תמונות"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "שקיפות הרקע"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "הבהרה"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "ערבול ציור:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "צבע הה_דגשה:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "השמטת צבע"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "_שחזור"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "שקוף"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "מעל"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "פנימה"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "קירילי"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "רוויית יתר:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
msgid "Inverted"
msgstr "הפוך"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
msgid "Brightness filter"
msgstr "מסנן בהירות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "ציור שמן"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "רוויה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
msgid "Alpha"
msgstr "שקיפות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "החלפת הגוון בשני צבעים"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "קו חיצוני בצבע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:258
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "סוג הסיום"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:286
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "הדמיית סגנון ציור שמן"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "הצללה בצבע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "הזחה:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
#, fuzzy
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "הטיה ומרכוז אוטומטיים"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "אור נוקשה:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "אור רגיל:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
msgid "Duotone"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
msgid "Blend 1:"
msgstr "ערבול 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
msgid "Blend 2:"
msgstr "ערבול 2:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "העברת רכיב"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "זהות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
msgid "Discrete"
msgstr "הפרדה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
msgid "Linear"
msgstr "קווי"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "גאמה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "העברת רכיב"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "כרום"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:588
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "רמת הפקת התאורה:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589
msgid "Swap:"
msgstr "החלפה:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
msgid "No swap"
msgstr "ללא החלפה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
msgid "Color and alpha"
msgstr "צבע ושקיפות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
msgid "Color only"
msgstr "צבע בלבד"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
msgid "Alpha only"
msgstr "שקיפות בלבד"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:597
msgid "Color 1"
msgstr "צבע 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:600
msgid "Color 2"
msgstr "צבע 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:709
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "ערוץ האטימות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
msgid "Cyan"
msgstr "ציאן"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
msgid "Magenta"
msgstr "ארגמן"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "צבע הרקע:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "נהירות לשקיפות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:732
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "חילוץ ערוץ מסוים מהתמונה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:815
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "שחור ולבן"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "עמעום"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "שחור ולבן בלבד:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:894
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "גווני אפור"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
msgid "Transparent"
msgstr "שקוף"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
msgid "Customize greyscale components"
msgstr "התאמת פריטים בגווני אפור"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "היפוך"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "היפוך הגוון"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "חדש בגרסה זו"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "ירוק על שחור"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "ערוץ הירוק"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "שקיפות גסה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989
msgid "Invert hue"
msgstr "היפוך הגוון"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "היפוך תמונה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "שקיפות המריחה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:999
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "אורות:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "צלליות:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
msgstr "היסט"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "בהירות-ניגודיות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "הגברת או הנמכת התאורה והניגודיות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "היסט רגיל"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "היסט משיקי:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "הפצת גוון:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "החלפת הגוון בשני צבעים"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "קצב הסיבוב:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
msgid "Moonarize"
msgstr "אפקט ירח"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Tritone"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
msgid "Enhance hue"
msgstr "הגברת הגוון"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "נוכחות"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "הצללה בצבע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
msgid "Hue to background"
msgstr "גוון לרקע"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
msgid "Global blend:"
msgstr "ערבול כללי:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
msgid "Glow"
msgstr "זריחה"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
msgid "Glow blend:"
msgstr "ערבול זריחה:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "אור מקומי:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "אור כללי:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "הפצת גוון:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "נוצה"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "החוצה"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "קו מתאר:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "צר"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "ללא מילוי"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "מערבולת"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
msgid "Fractal noise"
msgstr "רעש פרקטלי"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "מערבולת"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "תדירות אופקית (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "תדירות אנכית (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "מורכבות:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "שינוי:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "חוזק:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
msgid "Roughen"
msgstr "חיספוס"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Turbulence type:"
msgstr "סוג המערבולת:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr "ארוז"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "אישי"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה. המסננים לא יטענו."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "זיהוי קצוות"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "הכול"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "רדיוס אנכי"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "רדיוס אופקי"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "הפיכת הצבעים"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "זיהוי קצוות הצבעים בפריט"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "תצוגה _חלקה"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "הטל זריחה"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_פתיחה..."
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "החלקת קצוות"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "טשטוש התוכן"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "קו חיצוני"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "כל התמונות"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "מרוכב"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "מעבר"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
msgid "Position:"
msgstr "מיקום:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "הצד השני:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "ה_רחבה"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "שכבות"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "רוחב:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "הרחבה:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "סחיפה:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "רוחב:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "הרחבה:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "סחיפה:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "החלקה"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "אטימות המילוי (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "אטימות קו המתאר (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "הוספת קו מתאר שניתן לצבוע"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "מילוי ברעש"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "תדירות אופקית (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "תדירות אנכית (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
msgid "Complexity:"
msgstr "מורכבות:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
msgid "Variation:"
msgstr "שינוי:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
msgid "Dilatation:"
msgstr "הרחבה:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
msgid "Erosion:"
msgstr "סחיפה:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "צבע חדש"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
msgstr "מצב ציור"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
msgid "Drawing blend:"
msgstr "ערבול ציור:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
msgid "Dented"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "הפחתת רעשים:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "מצב גרגרים"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
msgid "Grain mode"
msgstr "מצב גרגרים"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "הרחבה:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr "ערבול גרגרים:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "חקיקה"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "ניקוי:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "אורך"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "ציור"
#. 0.91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:2204
msgid "Simplify"
msgstr "פישוט"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "מחיקה:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
#, fuzzy
msgid "Melt"
msgstr "התכה:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
msgid "Fill color"
msgstr "צבע מילוי"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Image on fill"
msgstr "תמונה במילוי"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Stroke color"
msgstr "צבע קו המתאר"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
msgid "Image on stroke"
msgstr "תמונה בקו המתאר"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "המרת תמונות לציורי דואוכרום"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
msgid "Effect type:"
msgstr "סוג האפקט:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "רמות:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "אפשר אפקט שקיפות"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "ציור נאון, התאמה אישית"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
msgid "Line type:"
msgstr "סוג הקו:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "החלקה"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "ניגודיות"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "עובי הקו:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "Blend mode:"
msgstr "מצב ערבול:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "חקיקה"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "ערבול זריחה:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "בהירות:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "צבע החודש:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "תמונה במילוי"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "המרת תמונות לציורי דואוכרום"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "קיבוע"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
msgid "Transfer type:"
msgstr "מצב ההעברה:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "פלסטר"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "ציור שמן"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "נתיבים להפשטה:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "פישוט הצבעים"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "קדם־רווייה:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "רווייה מאוחרת:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "הדמיית החלקת קצוות"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
#, fuzzy
msgid "Posterize Basic"
msgstr "Custom format of the clock"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
#, fuzzy
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "Effect of the Backspace key"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "שבר בקרח"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "גודל הסחיפה:"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "שלג נפל על פריטים"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
msgid "Drop Shadow"
msgstr "הטלת הצללה"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "רדיוס הטשטוש (פיקסלים):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "היסט אופקי (פיקסלים):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "היסט אנכי (פיקסלים):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "צלליות:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "קו חיצוני מבפנים"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "שקיפות בלבד"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "צבע מילוי"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "שימוש בשמות הצבעים"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "היטל של צל בעל צבע"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "תדירות בציר X:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "נקודה אופקית:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "נקודה אנכית:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "שינוי מקום ב־X:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "בחירת קצה"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "עריכה חיצונית..."
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "תערובת"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
msgid "Background"
msgstr "רקע"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "מצב:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "שקיפות תיבות הדו־שיח"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "שקיפות גסה"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "אור כללי:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "תגזיר"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "השמטת מפת סיביות"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"הטמעת תוצאות בקובצי SVG גדולים יותר ועצמאיים. יש להעביר הפניות המקושרות מחוץ "
"למסמך SVG זה וכול הקבצים כך שיהיו יחד."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Embed"
msgstr "מוטמעת"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "תמונה"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "From file"
msgstr "טעינה מקובץ"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "עיבוד תמונה"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "ללא (בררת מחדל)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "מדרגים של GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "מדרג של GIMP‏ (‎*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "רשת"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Line Width:"
msgstr "רוחב הקו:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "ריווח אופקי:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "ריווח אנכי:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "היסט אופקי:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "היסט אנכי:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "עיבוד"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "רשתות"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "ציור נתיב שהוא רשת"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963
msgid "JavaFX Output"
msgstr "פלט JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "פלט LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks‏ (‎*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "קובץ LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330
msgid "LaTeX Print"
msgstr "הדפסת LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "פלט ציור OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "ציור OpenDocument‏ (‎*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "קובץ ציור OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "media box"
msgstr "תיבת מדיה"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "crop box"
msgstr "תיבת חיתוך"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "trim box"
msgstr "תיבת קיצוץ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
msgid "bleed box"
msgstr "תיבת דימום"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
msgid "art box"
msgstr "תיבת אומנות"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Clip to:"
msgstr "קיטום לפי:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Page settings"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>הערה</b>: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצועים "
"אטיים."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Internal import"
msgstr "נקודה אנכית:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "rough"
msgstr "גס"
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
#. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText());
#. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text"));
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "החלפת גופני PDF בגופנים מותקנים בעלי שם דומה"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161
msgid "Embed images"
msgstr "הטמעת תמונות"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163
msgid "Import settings"
msgstr "הגדרות יבוא"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:290
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "הגדרות יבוא PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:437
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "גס"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "בינוני"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "איכותי"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "איכותי מאוד"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936
msgid "PDF Input"
msgstr "קלט PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:941
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "מבנה קובץ נייד של Adobe"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
msgid "AI Input"
msgstr "קלט AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (‎*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גרסאות חדשות יותר"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
msgid "PovRay Output"
msgstr "פלט PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (‎*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "קובץ Raytracer של PovRay"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "קלט SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "גרפיקת וקטורים נמתחת (‎*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "‏SVG של אינקסקייפ (‎*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "פלט SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "‏SVG רגיל (‎*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "גרפיקת וקטורים נמתחת כפי שהוגדר על ידי ה־W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "קלט SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "‏SVG של אינקסקייפ דחוס (‎*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "פלט SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "‏SVG פשוט דחוס (‎*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "קלט PDF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "תרשים Dia‏ (‎*.dia)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "קלט DXF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "קלט EMF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "קלט DXF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "WMF Input"
msgstr "קלט WMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "קובצי מטא של Windows‏ (‎*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "קובצי מטא של Windows"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "פלט EMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "קובץ מטא של Windows‏ (‎*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "קובצי מטא של Windows"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144
msgid "WPG Input"
msgstr "קלט WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "גרפיקה של WordPerfect‏ (‎*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "תצוגה חיה"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG."
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "בררת מחדל.svg"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1274
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s"
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר."
#: ../src/file.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr "השינויים יאבדו! האם באמת ברצונך לטעון מחדש את המסמך %s?"
#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "המסמך שוחזר."
#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "המסמך לא שוחזר."
#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "בחירת קובץ לפתיחה"
#: ../src/file.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "שמירת המסמך"
#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "הוסרה הגדרה <b>%i</b> שאינה בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
msgstr[1] "הוסרו <b>%i</b> הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־&lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). יתכן שבעיה זו נגרמה עקב סיומת "
"קובץ לא ידועה."
#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692
#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "המסמך לא נשמר."
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "הקובץ %s מוגן בפני כתיבה. יש להסיר את ההגנה מפני כתיבה ולנסות שוב."
#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה."
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "המסמך נשמר."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "ציור%s"
#: ../src/file.cpp:871
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "ציור%s"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "בחירת קובץ אליו יישמר עותק"
#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "בחירת קובץ לשמירה אליו"
#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה."
#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "המסמך נשמר...‏"
#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "יבוא"
#: ../src/file.cpp:1321
msgid "Select file to import"
msgstr "בחירת קובץ ליבוא"
#: ../src/file.cpp:1454
msgid "Select file to export to"
msgstr "בחירת קובץ ליצוא"
#: ../src/file.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "יבוא/יצוא"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "מטריצת צבעים"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "מרוכב"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "מטריצה שזורה"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "תאורה פזורה"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "מפת העתקת מיקום"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "הצפה"
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "מיזוג"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "תאורה משתקפת"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "אריח"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "גרפיקת מקור"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "שקיפות מקורית"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "תמונת הרקע"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "שקיפות הרקע"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "צבע המילוי"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "צבע קו המתאר"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "שכבות"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "צבע בלבד"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "עמודות צבע"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "אור נוקשה:"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "זרקור"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Difference"
msgstr "הבדל"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "הפרדה"
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "גוון"
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "מטריצה"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "רוויה"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "הטיית הגוון"
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "נהירות לשקיפות"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "_ניקוי"
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
msgid "Destination"
msgstr "יעד"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "יעד"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "יעד"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "יעד"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "יעד"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "הבהרה"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "חשבון"
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Duplicate"
msgstr "שכפול"
#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "גלישה"
#: ../src/filter-enums.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "סחף"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "הרחבה"
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "רעש פרקטלי"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "אור מרוחק"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "אור נקודתי"
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "זרקור"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "היפווך מדרג"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "היפווך מדרג"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "מחיקת עצירה"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>תחילת</b> מדרג קווי"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>סיום</b> מדרג קווי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>נקודה באמצע</b> מדרג קווי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>מרכז</b> מדרג מעגלי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>רדיוס</b> מדרג מעגלי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>מיקוד</b> מדרג מעגלי"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>נקודה באמצע</b> מדרג מעגלי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>מרכז</b> מדרג מעגלי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "הזזת ידית המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>סיום</b> מדרג קווי"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "מיזוג ידיות המדרג"
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "הזזת ידית המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "מחיקת עצירת המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d עבור: %s%s; גרירה עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד היסט; לחיצה עם<b>Ctrl+Alt</"
"b> כדי למחוק עצירה"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr " (קו מתאר)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s עבור: %s%s; גרירה עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית, עם<b>Ctrl+Alt</b> כדי "
"לשמור על הזווית, עם <b>Ctrl+Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>מרכז</b> ו<b>מיקוד</b> המדרג המעגלי; גרירה עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
"המיקוד"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"נקודת המדרג משותפת למדרג <b>אחד</b>; גרירה עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
msgstr[1] ""
"נקודת המדרג משותפת ל־<b>%d</b> מדרגים; גרירה עם <b>Shift</b> כדי להפריד"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "הזזת ידית/ות המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "הזזת נקודת/ות אמצע המדרג"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "מחיקת עצירת/ות המדרג"
#: ../src/inkscape.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
#: ../src/inkscape.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
#: ../src/inkscape.cpp:267
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏"
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים."
#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s."
#: ../src/inkscape.cpp:360
msgid "Autosave complete."
msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid "Untitled document"
msgstr "מסמך ללא שם"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:650
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:652
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n"
#: ../src/knot.cpp:348
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה."
#: ../src/knotholder.cpp:171
msgid "Change handle"
msgstr "שינוי ידית"
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Move handle"
msgstr "הזזת ידית"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>הזזת</b> מילוי התבנית בתוך הפריט"
#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>שינוי את גודל</b> תבנית המילוי; עם <b>Ctrl</b> לשמירה על אחידות"
#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>הטיה</b> תבנית המילוי; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "ראשי"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "סגנון הסרגל המעוגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402
msgid "Iconify this dock"
msgstr "מזעור מעגן זה לסמל"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404
msgid "Close this dock"
msgstr "סגירת מעגן זה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "פריט מעוגן שולט"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "פריט מעוגן ה'שולט' באחיזה זו"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "יישור"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "יישור הפריט המעוגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr "במידה שהוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "התנהגות הפריט"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו׳)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "נעול"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "במידה שהוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "רוחב מועדף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "גובה מועדף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"אין באפשרותך לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. יש להשתמש ב־GdlDock או "
"באיזושהי תרכובת מעגן אחרת."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"מתבצע ניסיון להוספת רכיב מסוג %s אל %s, אך באפשרותו להכיל רכיב אחד בלבד בו "
"זמנית; והוא כבר מכיל פריט מסוג %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632
msgid "UnLock"
msgstr "שחרור"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644
msgid "Lock"
msgstr "נעילה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "מתבצע ניסיון לאגד פריט לא מאוגד %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "כותרת בררת מחדל"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "כותרת בררת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"במידה שהוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא "
"נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "סגנון מחליף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "סגנון לחצני החלפה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב. כבר יש פריט עם השם הזה(%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr "בקר המעגן %p הנו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להיקרא בקר."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "עמוד"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "שם ארוך"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "סמל מחסנית"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "סמל חוצץ התמונה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "מעגן ראשי"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"קריאה ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה "
"זו"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. היישום עלול לקרוס"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "ניסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "מיקום"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "דביק"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן "
"מחדש"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "מארח"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "ההצבה הבאה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr "המיקום שאליו יעוגן הפריט למארח שלנו במידה שיתבקש לעגון אלינו"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "רמת הציפה העליונה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "ניסיון לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "פריט המעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Floating"
msgstr "צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "כותרת בררת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "ציפה ב־X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "ציפה ב־Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "מעגן מס׳ %d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr "בדיקת מחסנית doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "מחבר זוויתי"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "קו מתאר דינאמי"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "הוצאה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "עיוות סבוך"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Line Segment"
msgstr "קו מקטע"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "סימטריית מראה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Parallel"
msgstr "מקביל"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Path length"
msgstr "אורך הנתיב"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Perspective path"
msgstr "נתיב פרספקטיבה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Rotate copies"
msgstr "הטיית עותקים"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "שלד רקורסיבי"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Tangent to curve"
msgstr "משיק לעקומה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Text label"
msgstr "תווית טקסט"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Bend"
msgstr "כיפוף"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Gears"
msgstr "גלגלי שיניים"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "תבנית לאורך נתיב"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "תפירת תת־נתיבים"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "VonKoch"
msgstr "פתית השלג של קוך"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Knot"
msgstr "קשר"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Construct grid"
msgstr "הרכבת רשת"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Spiro spline"
msgstr "שדרת ספירו"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "עיוות מעטפה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "ביצוע אינטרפולציה לתת־נתיבים"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "ביקועים (גס)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "סקיצה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Ruler"
msgstr "סרגל"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "תבנית כקו המתאר"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "החלפת הגופן"
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "הצגת ידיות"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "קו חיצוני"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "סוג הקו:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "תבנית כקו המתאר"
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "תפירת הנתיב:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "עיגול לפי 3 נקודות"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "תיבה תוחמת"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "עיוות סבוך"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "פרספקטיבה"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "ערבול"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "שינוי צורת המדרג"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid "Is visible?"
msgstr "האם גלוי?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr "במידה שלא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "No effect"
msgstr "ללא אפקט"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:494
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "נא לציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "המשתנה <b>%s</b> נערך."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:766
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"אף אחד מהמשתנים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי משטח הציור."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "תפירת הנתיב:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לאדום:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "גרירת עקומה"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לאדום:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "עקמומיות מזערית"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "כיפוף נתיב:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Bend path:"
msgstr "כיפוף נתיב:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Width:"
msgstr "_רוחב:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "רוחב הנתיב"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "_עובי ביחידות אורך"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "שינוי עובי הנתיב ביחידות האורך שלו"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "הנתיב המ_קורי הוא אנכי"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "הטיית המקור ב־90 מעלות, לפני כיפופו לאורך נתיב הכיפוף"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "קישור לנתיב"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "ידית"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "ידית"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "צירוף המפרקים הנבחרים"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "גובה הקווים:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "שינוי היסט עצירת המדרג"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "כותרת בררת מחדל"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "הפיכה לכוכב"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "גודל ב_ציר X:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "גודל הרשת בכיוון X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "_גודל בציר Y:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Stitch path:"
msgstr "תפירת הנתיב:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "הנתיב שישמש כתפר."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "מספר הנתיבים:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "מספר הנתיבים שיווצרו."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "שינוי בקצה ההתחלתי:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "שינוי בריווח ההתחלה:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "סיום קצה השינוי:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "סיום שינוי הריווח:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "שינוי הרוחב:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו"
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצוין."
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr "נתיב הכיפוף העליון:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right bend path:"
msgstr "נתיב הכיפוף הימני:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "נתיב הכיפוף התחתון:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left bend path:"
msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "אפשור _נתיבים שמאליים וימניים"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "הפעלת נתיבי העיוות השמאלי והימני"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "אפשור נתיבים _עליונים ותחתונים"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "הפעלת נתיבי העיוות העליון והתחתון"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "הגדרת הכיוון והחוזק של ההוצאה"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "כיפוף נתיב:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "היפווך מדרג"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "עריכת העצירות של המדרג"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "חוזק"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "צבע המילוי"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "הסתרת הפריט"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "האם להתעלם מהגדרות אלו ולהשתמש ברמזי היצוא?"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "שיטה"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "שיטת החלוקה:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "רדיוס (פיקסלים):"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "מספר השלבים:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "מספר השלבים:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "מילוי"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "היפוך המילוי"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "צ׳אם"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "היפוך הגוון"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_שיניים:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "מספר השיניים"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "יחס ה_זהב:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr "מסלול:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "שלבים:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "ציון מספר השלבים מההתחלה לסיום הנתיב."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "ריווח שווה מרחק"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"במידה שנכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ששגוי, המרחק תלוי "
"במיקום המפרקים של נתיב המסלול"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "בזייה"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "ערבול"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "סגנון הערבול"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "רמה"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "מעוגל"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "תפר חד"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "_גבול התפר:"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "לחצן"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
msgid "Square"
msgstr "ריבוע"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "עובי: בצד הראשון:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "קווי"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "יישור הפריט המעוגן"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "תפר:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "ציון מספר השלבים מההתחלה לסיום הנתיב."
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "_גבול התפר:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "חוזק"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "עובי קבוע:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "גודל האזור המוסתר של המחרוזת התחתונה"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "ביחידות עובי קו המתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "התייחסות ל'עובי המרווח' כיחס לעובי קו המתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "עובי קו המתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "הוספת עובי קו המתאר לגודל המרווח"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "עובי קו המתאר של הנתיב החוצה"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "הוספת רוחב לקו המתאר החוצה לגודל המרווח"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "גודל המחליף:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "סימני חצייה"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "סימני חציות"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "גרירה לבחירת חצייה, לחיצה כדי להפוך אותה"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "שינוי ריווח המחברים"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "הזזת מפרקים אופקית"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "הזזת מפרקים אנכית"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "ידית שליטה 0"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "ידית שליטה 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "ידית שליטה 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "ידית שליטה 3"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "ידית שליטה 4"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "ידית שליטה 5"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "ידית שליטה 6"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "ידית שליטה 7"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control 8x9:"
msgstr "ידית שליטה 8"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control 10x11:"
msgstr "ידית שליטה 10"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "ידית שליטה 12"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "ידית שליטה 13"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "ידית שליטה 14"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "ידית שליטה 15"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "ידית שליטה 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "ידית שליטה 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "ידית שליטה 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "ידית שליטה 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Control 20x21:"
msgstr "ידית שליטה 0"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Control 22x23:"
msgstr "ידית שליטה 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control 24x26:"
msgstr "ידית שליטה 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Control 25x27:"
msgstr "ידית שליטה 2"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Control 28x30:"
msgstr "ידית שליטה 0"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Control 29x31:"
msgstr "ידית שליטה 1"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "הסרת רשת"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "נקודות כיוון"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "נקודות"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "יחיד"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "יחיד, מתוח"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "חוזר ונשנה"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "חוזר ונשנה, מתוח"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Pattern source:"
msgstr "מקור התבנית:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "Pattern copies:"
msgstr "העתקים של התבנית:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "רוחב התבנית"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "רוחב ביחידות אורך"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "שינוי רוחב התבנית ביחידות של אורכה"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "ריווח:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס "
"של 90 אחוזים מרוחב התבנית(% o)."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "היסט רגיל:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "היסט משיקי:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "התבנית אנכית"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "הטיית התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "הלחמת קצוות סמוכים:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "הלחמת קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים."
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "פרספקטיבה"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "עיוות מעטפה"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "שכפול התבנית לפני העיוות"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "עליון ושמאלה"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "עליון ולמטה"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "עליון ושמאלה"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "ימין"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr "<b>Alt</b>: נועל את אורך הידית; <b>Ctrl+Alt</b>: הזז לאורך הידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "ידית"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "בזייה"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "מעוגל"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "עובי העט"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "Spiro"
msgstr "ספירו"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "היסט נתיב"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "נקודות כיוון"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "חלקלקות:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "התחלה:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "ציון מספר השלבים מההתחלה לסיום הנתיב."
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "קצה מעוגל"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "ציון מספר השלבים מההתחלה לסיום הנתיב."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "אקראיות התדירות:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "שינוי במרחק שבין ביקועים, ב־%."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth:"
msgstr "גדילה:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "חלקלקות חצאי הסיבובים: צד ראשון, פנימה:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"הגדרת חדות/חלקלקות הנתיב בעת ההגעה לחצי סיבוב 'תחתון'. 0=חד, 1=בררת מחדל"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "1st side, out:"
msgstr "צד ראשון, החוצה:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"הגדרת חדות/חלקלקות הנתיב בעת היציאה מחצי סיבוב 'תחתון'. 0=חד, 1=בררת מחדל"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "2nd side, in:"
msgstr "צד שני, פנימה:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"הגדרת חדות/חלקלקות הנתיב בעת ההגעה לחצי סיבוב 'עליון'. 0=חד, 1=בררת מחדל"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, out:"
msgstr "צד שני, החוצה:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"הגדרת חדות/חלקלקות הנתיב בעת יציאה מחצי סיבוב 'תחתון'. 0=חד, 1=בררת מחדל"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "הזזה אקראית של חצאי הסיבוב ה'תחתונים' כדי לייצר שינויים בעצמה."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "2nd side:"
msgstr "הצד השני:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "הזזה אקראית של חצאי הסיבוב ה'עליונים' כדי לייצר שינויים בעצמה."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"הוספת אקראיות בכיוון על ידי הזזת חצאי הסיבוב ה'תחתונים' באופן משיקי לגבול."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"הוספת אקראיות בכיוון על ידי הזזת חצאי הסיבוב ה'עליונים' באופן משיקי לגבול."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "שינוי: צד ראשון:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "אקראיות חלקלקות חצאי הסיבוב ה'תחתונים'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "אקראיות חלקלקות חצאי הסיבוב ה'עליונים'"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "יצירת נתיב עבה/דק"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "הדמיית קו מתאר בעל עובי משתנה"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Bend hatches"
msgstr "כיפוף הביקועים"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (אטי יותר)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "עובי: בצד הראשון:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "הרוחב בחצאי הסיבוב ה'תחתונים'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "בצד השני:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "הרוחב בחצאי הסיבוב ה'עליונים'"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "מהצד השני לראשון:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "הרוחב מחצאי הסיבוב ה'עליונים' ל'תחתונים'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "מהצד השני לראשון:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "הרוחב מחצאי הסיבוב ה'תחתונים' ל'עליונים'"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "כיוון ועובי הביקועים"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr "איגוד כללי"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפנייה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "לפי מספר המקטעים"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "שיטת החלוקה:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "מספר המקטעים:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X (פיקסלים):"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X (פיקסלים):"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "אקראי באופן ברור"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "הזזת המפרקים"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "הזזת ידיות המפרקים"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "התחלה"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "סוף"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "מרחק הסימן:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "יחידה:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "יחידה"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "אורך עיקרי:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "אורך משני:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "צעדים ראשיים:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "ציור סימן ראשי כל ... צעדים"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "הזזת הסימנים ב־:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "הזזת הסימנים בכמות צעדים זאת"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "כיוון הסימן:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "היסט:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "קיזוז הסמן הראשון"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "סימני הגבול:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "בחירה האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "הצגת ידיות"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "נתיב קו מתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "הזזת ידיות או מפרקים"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
msgid "Rotate nodes"
msgstr "הטיית מפרקים"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Steps:"
msgstr "שלבים:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "כוכב: שינוי מספר הפינות"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "סף:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
msgstr "חלקלקות:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "הדבקת הגודל בנפרד"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "הנתיבים מפושטים (בנפרד):"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "כלי תרשים זרימה"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "פישוט הצבעים"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "קווי מתאר:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "ציור כמות זו של קווי מתאר משוערכים"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "גודל המתאר המרבי:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "אורך קווי המתאר המוערכים המרבי"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "שינוי באורך קו המתאר:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "חפיפה מרבית:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "כמה קווי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr "שינוי החפיפה:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "סבילות סוף מרבית:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "קיזוז ממוצע:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "המרחק הממוצע בין כל קו מתאר מהנתיב המקורי"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "רטט מרבי:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "עצמת הרטט המרבית"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "תדירות הרטט:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "קווי בניה:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "התאמת מידות:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (יש לנסות 5*היסט)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "האורך המרבי:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "שינוי האורך:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "אקראיות המיקום:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: קווי בנייה מפוזרים באופן שווה, 1: מיקום אקראי לחלוטין"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "‏%s ש' %s ד' %s"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "עקמומיות מזערית"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "‏X מקסימאלי"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "עקמומיות מירבית"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "ערבול"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Stroke width:"
msgstr "עובי קו המתאר:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "הגדר את הקיזוז"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "שימוש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "החלקה:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "סוג הקו:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "הצמדה למפרקים מוחלקים"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "רוחב התבנית"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "פלסטר"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "בחירה ושינוי צורה של פריטים"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "החלפת הגופן"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght"
msgstr "נעילת השכבה"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght to current distance"
msgstr "נעילה או שחרור של השכבה הנוכחית"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "זווית חרוטית"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "נקודות כיוון"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "נקודה אקראית"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "השקופית הראשונה:"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "קשר"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "מרכזי ההטיה"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:746
msgid "Reset"
msgstr "איפוס"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "מספר היצירות:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "עומק הרקורסיה --- להשאיר נמוך!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path:"
msgstr "נוצר נתיב:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "שימוש בהמרות אחידות בלבד"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים התמרה "
"כללית)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "ציור את כל התוצרים"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "במידה שלא מסומן, יצויר רק התוצר האחרון"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Reference segment:"
msgstr "מקטע הפניה:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "מקטע ההפנייה. בררת המחדל שלי היא לקו האמצע האופקי של התיבה התוחמת."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "מורכבות מרבית:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "ביטול האפקט אם הפלט מורכב מדי"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "שינוי המשתנה הבוליאני"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "שינוי משתנה המנייה"
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155
msgid "Link to path"
msgstr "קישור לנתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "בחירת המ_קור"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "_סידור הפוך"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "קישור משתנה הנתיב לנתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "ה_סרה מנתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "מצב הזזה"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "הזזת תבניות"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "הזזת תבניות"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "הזזת אפקט הנתיב למטה"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "הזזת תבניות"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:152
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "שינוי משתנה שינוי הגודל"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "עריכה על משטח הציור"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "העתקת נתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "הדבקת נתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Paste path parameter"
msgstr "הדבקת המשתנים של הנתיב"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:124
msgid "Change point parameter"
msgstr "שינוי משתנה הנקודה"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr "שינוי משתנה אקראי"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "שינוי משתנה הטקסט"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "שינוי משתנה הטקסט"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
msgid "Change vector parameter"
msgstr "שינוי משתנה הווקטור"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "שינוי משתנה היחידה"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל '%s' שצויין בשורת הפקודה.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "הצגת הגרסה של אינקסקייפ"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "אין לתשתמש בשרת X (עיבוד קבצים מהמסוף בלבד)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "נסיון להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "פתיחת המסמך/כים שצויין/נו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)"
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "שם הקובץ"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "הדפסת מסמך/כים לקובץ פלט מוגדר (ניתן להשתמש ב־'‎| program' לשם ניתוב)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "יצוא המסמך לקובץ PNG"
#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"רזולוציה ליצוא למפת סיביות ועיבוד של מסננים ב־PS/EPS/PDF (בררת המחדל היא 90)"
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (בררת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה "
"השמאלית התחתונה)"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא העמוד)"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "השטח המיוצא הנו העמוד כולו"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "ערך"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"הצמדת שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות "
"משתמש SVG)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דריסת ‎export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "רוחב"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דריסת ‎export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "גובה"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "מזהה הפריט ליצוא"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "יצוא רק את הפריט עם export-id, הסתרת כל השאר (רק עם export-id)"
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "שימוש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן היצוא (רק עם export-id)"
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "צבע"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "יצוא המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות מרחבי שם sodipodi או אינקסקייפ)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "יצוא מסמך לקובץ PS"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "יצוא מסמך לקובץ EPS"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "רמה"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "יצוא מסמך לקובץ PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"יצוא PDF/PS/EPS ללא טקסט. מלבד ה־PDF/PS/EPS, ייוצא קובץ LaTeX, שיוסיף את "
"הטקסט על גבי קובץ ה־PDF/PS/EPS. הכללת התוצאות ב־LaTeX כך: ‎\\input{latexfile."
"tex}"
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "יצוא המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "יצוא המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "המרת פריט הטקסט לנתיבים בזמן היצוא (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr "עיבוד הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום עיבוד כתמונה (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "תשאול נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צוין, מהפריט עם ‎--query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "תשאול נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם ‎--query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "תשאול רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם ‎--query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "תשאול רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם ‎--query-id"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "הצגת מזז,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים"
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "הדפסת תיקיית ההרחבה ויציאה"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "הסרת הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "הצגת המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ"
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "פועל לקריאה בעת פתיחת אינקסקייפ."
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "מזהה־פועל"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת."
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "מזהה־פריט"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "התחלת אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי."
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[אפשרויות...] [קובץ...]\n"
"\n"
"אפשרויות זמינות:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "גודל הה_דבקה"
#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "כ_פיל"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "בחירת עמוד:"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "ת_קריב"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "מ_צב תצוגה"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "_Color display mode"
msgstr "מ_צב הצגת צבע"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "הצגה/הסתרה"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "_שכבה"
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "פ_ריט"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "_חיתוך"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "מס_כה"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "_תבנית"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_נתיב"
#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "_טקסט"
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "מ_סננים"
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "הר_חבות"
#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "ע_זרה"
#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "מדריכים"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> לשילוב."
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "הנתיבים משולבים..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "Combine"
msgstr "שילוב"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לשילוב בבחירה."
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "בחירת <b>נתיב/ים</b> לפירוק."
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "הנתיבים מפורקים..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "פירוק"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>אין נתיב/ים</b> לפירוק בבחירה."
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להמרה לנתיב."
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "הפריטים מומרים לנתיבים..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "פריט לנתיב"
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>אין פריטים</b> להמרה לנתיבים בבחירה."
#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "בחירת <b>נתיב/ים</b> להיפוך."
#: ../src/path-chemistry.cpp:622
msgid "Reversing paths..."
msgstr "נתיבים מתהפכים..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:657
msgid "Reverse path"
msgstr "היפוך נתיבים"
#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>אין נתיבים</b> להיפוך בבחירה."
#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "החלפת נקודת ההעלמות"
#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "החלפת מספר נקודות העלמות"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "עט טבילה"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "טוש סימון"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "מברשת"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "גלי"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "מוכתם"
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "מעקב"
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "אינקסקייפ תפעל עם הגדרות בררת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s אינה תיקייה תקנית."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל."
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s."
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני."
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "ייחוס CC"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC - ייחוס שיתוף זהה"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC - ייחוס איסור יצירה נגזרת"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC - ייחוס שימוש לא מסחרי"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC - ייחוס שימוש לא מסחרי שיתוף זהה"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC - ייחוס שימוש לא מסחרי איסור יצירה נגזרת"
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "רשות הציבור"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "אמנות חופשית"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "רישיון גופן פתוח"
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "תאריך:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "מבנה:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "יוצר:"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה."
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "זכויות:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "מוציא לאור:"
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "מזהה:"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "התייחסות:"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "מצב ערבול:"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Language:"
msgstr "שפה:"
#: ../src/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid "A language of the resource"
msgstr "זווית העותק הראשון"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "‏מילות מפתח:"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "הצד העליון של המקור"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "כיסוי:"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "שם הישויות האחראיות לתרומה לתוכן מסמך זה."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "כתובת:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם המרחב לרישיון מסמך זה"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "מקטע הרשיון:"
#: ../src/rdf.cpp:296
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "מקטע ה־XML עבור הסעיף 'רישיון' ב־RDF."
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "Delete text"
msgstr "מחיקת טקסט"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "לא נמחק <b>שום דבר</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> לשכפול."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "עותק של %s"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "Delete all"
msgstr "מחיקת הכול"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "בחירת <b>מספר פריטים</b> לקיבוץ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "קיבוץ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "בחירת <b>קבוצה</b> להפרדה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>אין קבוצות</b> להפרדה בבחירה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Ungroup"
msgstr "הפרדת קבוצה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להגבהה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>"
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "הגבהה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להגבהה כעליון/ים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Raise to top"
msgstr "הגבהה לעליון"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להנמכה."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "הנמכה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להנמכה לתחתית."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to bottom"
msgstr "הנמכה לתחתית"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "Nothing to undo."
msgstr "אין מה לבטל."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Nothing to redo."
msgstr "אין מה לבצע שוב."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste style"
msgstr "הדבקה בסגנון"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Paste live path effect"
msgstr "הדבקת אפקט נתיב חי"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Remove live path effect"
msgstr "הסרת אפקט נתיב חי"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "בחירת <b>פריטים</b> מהם יש להסיר מסננים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
msgid "Remove filter"
msgstr "הסרת מסנן"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste size"
msgstr "הדבקת גודל"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste size separately"
msgstr "הדבקת הגודל בנפרד"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה מעל."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Raise to next layer"
msgstr "העלאה לשכבה הבאה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "No more layers above."
msgstr "אין עוד שכבות מעל."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להעברה לשכבה שמתחת."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "הנמכה לשכבה הקודמת"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "No more layers below."
msgstr "אין עוד שכבות מתחת."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להנמכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמ_על"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Remove transform"
msgstr "הסרת שינוי הצורה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "הטיה ב־90&#176; נכ״ש"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "הטיה ב־90&#176; עכ״ש"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "הטיה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "הטיה לפי פיקסלים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "התאם מידות"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "התאמת המידות לפי מקדם שלם"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move vertically"
msgstr "הזזה אנכית"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move horizontally"
msgstr "הזזה אופקית"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "הזזה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "הזזה אנכית לפי פיקסלים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "הזזה אופקית לפי פיקסלים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "בחירת <b>פריט</b> לשכפול."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "כפיל"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "בחירת <b>כפילים</b> לקישור מחדש."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "העתקת <b>פריט</b> ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>אין כפילים לחיבור מחדש</b> בבחירה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Relink clone"
msgstr "קישור כפיל מחדש"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "בחירת <b>כפילים</b> לניתוק."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>אין כפילים לניתוק</b> בבחירה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Unlink clone"
msgstr "ניתוק כפיל"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"בחירת <b>כפיל</b> כדי להגיע למקור שלו. בחירה ב<b>קיזוז מקושר</b> כדי להגיע "
"למקור שלו. בחירה ב<b>טקסט על נתיב</b> כדי להגיע לנתיב. בחירה ב<b>טקסט צף</b> "
"כדי להגיע למסגרת שלו."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>לא ניתן למצוא</b> את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr "הפריט המיועד לבחירה הנו <b>בלתי נראה</b> (זה ב־&lt;defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "יש לבחור <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
msgid "Objects to marker"
msgstr "פריטים לסמנים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "בחירת <b>הפריט/ים</b> להמרה לנתיבים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
msgid "Objects to guides"
msgstr "פריטים לנתיבים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להמרה לסמנים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "בחירת <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> להמרה לתבנית."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
msgid "Objects to pattern"
msgstr "פריטים לתבנית"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "בחירת <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>אין תבנית מילוי</b> בבחירה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "Pattern to objects"
msgstr "תבנית לפריטים"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> מהם יעשה עותק מפת סיביות."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "מפת הסיביות בעיבוד..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
msgid "Create bitmap"
msgstr "יצירת מפת סיביות"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> מהם ייווצר נתיב חיתוך או מסכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "יצירת כ_פיל"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "בחירת פריט מסכה ו<b>פריט/ים</b> כדי להחיל עליהם נתיב חיתוך או מסכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
msgid "Set clipping path"
msgstr "בחירת נתיב חיתוך"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set mask"
msgstr "הגדרת מסכה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> מהם יוסרו נתיב חיתוך או מסכה."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
msgid "Release clipping path"
msgstr "שחרור נתיב חיתוך"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release mask"
msgstr "שחרור מסכה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "בחירת <b>פריט/ים</b> אליהם יותאם משטח הציור."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "התאמת עמוד לבחירה"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "התאמת העמוד לציור"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "התאמת העמוד לבחירה או לציור"
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "מקור"
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "ללא"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "שכבה <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "שכבה <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " תחת %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "מניעת שיתוף של הגדרות מדרג"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " תחת קבוצה %s‏ (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " תחת קבוצה %s‏ (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
msgstr[1] " תחת <b>%i</b> הורים (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " בשכבה <b>אחת</b>"
msgstr[1] " ב־<b>%i</b> שכבות"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "המרת קו מתאר לנתיב"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "ניתן להשתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש את המקור"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "ניתן להשתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש נתיב"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "ניתן להשתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש מסגרת"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>מסוננים</i>"
msgstr[1] "%s; <i>מסוננים</i>"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>דחיסה או מתיחה</b> של הבחירה; עם <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; "
"עם <b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז ההטיה"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>שינוי גודל</b> הבחירה; עם <b>Ctrl</b> כדי לשנות גודל באופן אחיד; עם "
"<b>Shift</b> כדי לשנות גודל מסביב למרכז ההטיה"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>הטיית</b> הבחירה; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; עם <b>Shift</b> כדי "
"למתוח סביב הצד הנגדי"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>הטיה</b> הבחירה; עם <b>Ctrl</b> כדי להיצמד לזווית; עם <b>Shift</b> כדי "
"להטות סביב הפינה הנגדית"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>מרכז</b> ההטיה והמתיחה: גרירה כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם Shift גם עושה "
"שימוש במרכז זה"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "מתיחה"
#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "הגדרת המרכז"
#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid "Stamp"
msgstr "חותמת"
#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "איפוס המרכז"
#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>שינוי גודל</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; עם <b>Ctrl</b> כדי לנעול יחס"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1198
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>מתיחה</b>: %0.2f&#176;; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>הטיה</b>: %0.2f&#176;; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "הזזת <b>המרכז</b> אל %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>הזזה</b> ב־%s, %s; עם<b>Ctrl</b> כדי להגביל אנכית/אופקית; עם <b>Shift</b> "
"כדי לבטל הצמדה"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "בחירת שם קובץ ליצוא"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "בחירת קובץ ליבוא"
#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>קישור</b> ללא כתובת"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "קו מקטע"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "ערבית"
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:371
msgid "Circle"
msgstr "מעגל"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "אזור ציפה"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "אזור אל־ציפה"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "טקסט צף"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "טקסט צף"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr "[קטום]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "הזנת תו יוניקוד"
msgstr[1] "הזנת תו יוניקוד"
#: ../src/sp-guide.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד"
#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "מחיקת קו מנחה"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "מחיקה"
#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Shift+גרירה</b> כדי להטות, <b>Ctrl+גרירה</b> כדי להזיז את המקור, <b>Del</"
"b> למחיקה"
#: ../src/sp-guide.cpp:465
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "אנכי, ב־%s"
#: ../src/sp-guide.cpp:468
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "אופקי, ב־%s"
#: ../src/sp-guide.cpp:473
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "מוטמע"
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "העדפות כלי הכוכב"
#: ../src/sp-image.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>תמונה</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
msgid "Group"
msgstr "קיבוץ"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>קבוצה</b> בת פריט <b>%d</b>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>קבוצה</b> בת פריט <b>%d</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "פריט"
#: ../src/sp-item.cpp:1042
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>חתוך</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>ממוסך</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>מסוננים (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>מסוננים</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "קו"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "אירעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב."
#: ../src/sp-offset.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "היסט מ_קושר"
#: ../src/sp-offset.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "היסט _דינמי"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "הרחבה"
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "צמצום"
#: ../src/sp-path.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "נתיב"
#: ../src/sp-path.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "הפעלת אפקט הנתיב"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "צירוף מפרקים"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "צירוף מפרקים"
#: ../src/sp-polygon.cpp:172
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>מצולע</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>קו שבור</b>"
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "מרובע"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "ספירלה"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>ספירלה</b> בת %3f פניות"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "כוכב"
#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "מצולע"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>כוכב</b> בעל קודקוד %d"
#: ../src/sp-switch.cpp:63
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: ../src/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>טקסט על נתיב</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>טקסט</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>נתוני תו משוכפל</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr " מאת "
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "גופן הטקסט"
#: ../src/sp-use.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "סמלים לח׳מר"
#: ../src/sp-use.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "כפיל"
#: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "סמלים לח׳מר"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "שגיאות"
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "איחוד"
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "חיתוך"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "חלוקה"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "חיתוך נתיב"
#: ../src/splivarot.cpp:335
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "יש לבחור <b>לפחות שני נתיבים</b> על מנת לבצע פעולה בוליאנית."
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "יש לבחור <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע איחוד בוליאני."
#: ../src/splivarot.cpp:347
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr "בחר <b>שני נתיבים בדיוק</b> כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב."
#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"לא ניתן לאתר את <b>הסדר הממדי</b> של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או "
"חיתוך נתיב."
#: ../src/splivarot.cpp:408
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "אחד הפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית."
#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "יש לבחור <b>נתיב/י קו מתאר</b> כדי להמיר קו מתאר לנתיב."
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "המרת קו מתאר לנתיב"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1512
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>אין כל נתיבים בעלי קו מתאר </b> בבחירה."
#: ../src/splivarot.cpp:1583
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "הפריט הנבחר <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לצמצם/להרחיב."
#: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "יצירת היסט מקושר"
#: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "יצירת היסט דינמי"
#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "בחירת <b>נתיב/ים</b> להרחיב/לצמצם."
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Outset path"
msgstr "הרחבת נתיב"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Inset path"
msgstr "צמצום נתיב"
#: ../src/splivarot.cpp:1962
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>אין נתיבים</b> לצמצום/הרחבת הבחירה."
#: ../src/splivarot.cpp:2124
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "הנתיבים מפושטים (בנפרד):"
#: ../src/splivarot.cpp:2126
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "נתיבים להפשטה:"
#: ../src/splivarot.cpp:2163
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> מתוך <b>%d</b> נתיבים הופשטו..."
#: ../src/splivarot.cpp:2176
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> נתיבים הופשטו."
#: ../src/splivarot.cpp:2190
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "יש לבחור <b>נתיב/ים</b> להפשטה."
#: ../src/splivarot.cpp:2206
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>אין נתיבים</b> להפשטה בבחירה."
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "יש לבחר <b>טקסט ונתיב</b> כדי לשים טקסט על נתיב."
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"פריט טקסט זה <b>כבר נמצא על נתיב</b>. יש להסיר אותו מהנתיב הראשון תחילה. "
"ניתן להשתמש ב־<b>Shift+D</b> כדי לחפש אחר הנתיב שלו."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגרסה זו. יש להמיר את המרובע לנתיב תחילה."
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות <b>גלויים</b> כדי להצמיד אותם לנתיב"
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Put text on path"
msgstr "הנחת טקסט על נתיב"
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "יש לבחור <b>בטקסט על נתיב</b> כדי להסיר אותו מהנתיב."
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>אין טקסטים על נתיבים</b> בבחירה."
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Remove text from path"
msgstr "הסרת טקסט מנתיב"
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "בחירת <b>טקסט/ים</b> מהם יש להסיר ריווח אותיות."
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "הסרת ריווח אותיות ידני"
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"יש לבחור ב<b>טקסט</b> וב<b>נתיב או צורה</b> אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט "
"לצוף אל תוך המסגרת."
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
msgid "Flow text into shape"
msgstr "הטקסט יצוף בתוך הצורה"
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "יש לבחור ה<b>טקסט צף</b> על מנת לבטל את ציפתו."
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "ביטול ציפת טקסט צף"
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "בחירת <b>טקסט/ים צף/פים</b> להמרה."
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"על הטקסט/ים הצף/פים להיות <b>גלוי/ים</b> על מנת שניתן יהיה להמיר אותו/ם."
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "המרת טקסט צף לטקסט"
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>אין טקסט/ים צף/פים</b> להמרה בבחירה."
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "אין באפשרותך לערוך <b>נתוני תו משוכפל</b>."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "מעקב: %d.‏ %ld מפרקים"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "בחירת <b>תמונה</b> למעקב"
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "בחירת <b>תמונה</b> אחת בלבד למעקב"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "בחירת תמונה אחת וצורה אחת או יותר מעליה"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "מעקב אחר מפת הסיביות"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "לא הועתק דבר."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:608
#: ../src/ui/clipboard.cpp:637
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "אין דבר בלוח הגזירים."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "יש לבחור <b>פריט/ים</b> שאליהם יודבק הסגנון."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "יש לבחור <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק הגודל."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:512
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "אין גודל בלוח הגזירים."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:569
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "יש לבחור <b>פריט/ים</b> אליהם יודבק אפקט נתיב חי."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:595
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "על אודות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "מסך _פתיחה"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "יו_צרים"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "מ_תרגמים"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_רישיון"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yaron Shahrabani (sh.yaron@gmail.com)\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n"
" Leon https://launchpad.net/~leon-mintz"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid "Align"
msgstr "יישור"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute"
msgstr "פיזור"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_אופ׳:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "א_נ׳:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Remove overlaps"
msgstr "הסרת חפיפות"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Arrange connector network"
msgstr "סידור רשת המחברים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588
msgid "Exchange Positions"
msgstr "החלפת המקומות"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622
msgid "Unclump"
msgstr "ניתוק"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
msgid "Randomize positions"
msgstr "מיקום באקראי"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "פיזור שורות בסיס הטקסט"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align text baselines"
msgstr "יישור שורות בסיס הטקסט"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Rearrange"
msgstr "סידור מחדש"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "מפרקים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Relative to: "
msgstr "ביחס אל: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "התיחסות ל_בחירה כקבוצה:"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "יישור קצוותיהם הימנים של הפריטים לקצהו השמאלי של העוגן"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Align left edges"
msgstr "יישור הקצוות השמאליים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "מרכוז על ציר אנכי"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Align right sides"
msgstr "יישור הצדדים הימניים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "יישור קצוותיהם השמאליים של הפריטים לקצהו הימני של העוגן"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "יישור קצוותיהם התחתונים של הפריטים לקצהו העליון של העוגן"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Align top edges"
msgstr "יישור הצוות העליונים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "מרכז על ציר אופקי"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Align bottom edges"
msgstr "יישור הקצוות התחתונים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "יישור קצוותיהם העליונים של הפריטים לקצהו התחתון של העוגן"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "יישור עוגני שורות הבסיס של הטקסט בצורה אופקית"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "יישור עוגני שורות הבסיס של הטקסט"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "יצירת מרווח אופקי שווה בין פריטים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "פיזור הקצוות השמאליים במרחק שווה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "פיזור המרכזים במרחק אופקי שווה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "פיזור הקצוות הימניים במרחק שווה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "יצירת מרווח אנכי שווה בין הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "פיזור הקצוות העליונים במרחק שווה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "פיזור המרכזים במרחק אנכי שווה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "פיזור הקצוות התחתונים במרחק שווה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "פיזור עוגני שורת בסיס הטקסט בצורה אופקית"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "פיזור עוגני שורת בסיס הטקסט בצורה אנכית"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "סדר בצורה יפה את רשת המחברים הנבחרת"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "החלפת מיקומי הפריטים הנבחרים - סידור בחירה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "החלפת מיקומי הפריטים הנבחרים - סידור ערימה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "החלפת מיקומי הפריטים הנבחרים - הטיה עם כיוון השעון"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "פיזור המרכזים באקראי בשני הממדים"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "ניתוק פריטים: יש לנסות להשוות את המרחקים מקצה לקצה"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "הזזת פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "יישור המפרקים לשורה אופקית משותפת"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "יישור המפרקים לשורה אנכית משותפת"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "פיזור המפרקים הנבחרים אופקית"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "פיזור המפרקים הנבחרים אנכית"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Last selected"
msgstr "האחרון שנבחר"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "First selected"
msgstr "הראשון שנבחר"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
msgid "Biggest object"
msgstr "הפריט הגדול ביותר"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Smallest object"
msgstr "הפריט הקטן ביותר"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "בחירה"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "פרופיל ההתקן:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Profile name:"
msgstr "שם הפרופיל:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "הוספת מסנן"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "_סימטריה"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: העתקה פשוטה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: הטיה של 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: השתקפות"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: השתקפות מוסטת"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: השתקפות + השתקפות מוסטת"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: השתקפות + השתקפות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: הטיה של 180&#176; + שיקוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: השתקפות מוסטת + הטיה של 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: השתקפות + השתקפות + הטיה של 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: הטיה של 90&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; הטיה + 45&#176; השתקפות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: הטיה של 90&#176; + השתקפות של 90&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: הטיה של 120&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: השתקפות + הטיה של 120&#176;, צפוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: השתקפות + הטיה 120&#176;, מרווח"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: הטיה של 60&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: השתקפות + הטיה של 60&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "יש לבחור באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "ת_זוזה"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>תזוזה בציר X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "הזזה לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>תזוזה בציר Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "הזזה לאורך באקראי לפי אחוזים אלה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>מעריך:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונסות (<1) או מרווחות (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונסים (<1) או מרווחים (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>החלפה:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "החלפת סימן התזוזות עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "החלפת סימן התזוזות עבור כל עמודה"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>צבירה:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "צבירת התזוזות עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "צבירת התזוזות עבור כל עמודה"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>ללא הכללת האריח:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "אין לכלול את גובה האריח בהזזה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "אין לכלול את רוחב האריח בהזזה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "שינוי _גודל"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "שינוי הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>שינוי גודל בציר ה־Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "שינוי הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>בסיס:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "צבירת שינוי הגודל עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "צבירת את שינוי הגודל עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "ה_טיה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>זווית:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "הטיית האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "הטיית האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "בחירת אחוזי ההטיה באקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "החלפת כיווני ההטיה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "החלפת כיווני ההטיה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "צבירת ההטיה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "צבירת ההטיה מכל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_טשטוש ואטימות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>טשטוש:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "טשטוש האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "טשטוש האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "טשטוש האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "החלפת סימן שינוי הטשטוש עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "החלפת סימן שינוי הטשטוש עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>אטימות:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "החלשת אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "החלשת אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "שינוי אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "החלפת סימן שינוי האטימות עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "החלפת סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "_צבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "צבע התחלתי: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "שינוי גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "שינוי גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "שינוי גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "שינוי רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "שינוי רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "שינוי רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "שינוי תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "שינוי תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "שינוי באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "החלפת סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "החלפת סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "מ_עקב"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "מעקב אחר הציור שמתחת לאריחים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr "עבור כל כפיל, יש לבחור ערך מהציור ממיקום הכפיל ולהחיל אותו על הכפיל"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. בחירה מהציור:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "בחירת הצבע הגלוי ואת אטימותו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "בחירת האטימות הכללית המצטברת"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "בחירת הרכב האדום של הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "בחירת הרכב הירוק של הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "בחירת הרכב הכחול של הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "בחירת גוון הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "בחירת רוויית הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "בחירת תאורת הצבע"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. ויסות הערך שנבחר:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "תיקון גאמה:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "הזזת טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Randomize:"
msgstr "בחירה באקראי:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "שינוי הצבע הנבחר באקראי לפי אחוזים אלו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "היפוך:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "היפוך הערך הנבחר"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. החלת הערך על הכפילים:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "נוכחות"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "כמה שורות בריצוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "כמה עמודות בריצוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "רוחב המרובע שיש למלא"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "גובה המרובע שיש למלא"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "שורות, עמודות: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "יצירת מספר השורות והעמודות המצויין"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "רוחב, גובה: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "מילוי הגובה והרוחב המצויינים בריצוף"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "שימוש בגודל ובמיקום השמורים של האריח"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"העמדת פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), "
"במקום להשתמש בגודל הנוכחי"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>י_צירה</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "יצירה וריצוף הכפילים של הבחירה"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr " _פיזור "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "פיזור את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr " ה_סרה "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "הסרת הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr " א_יפוס "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"איפוס כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>דבר לא נבחר.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>נבחר יותר מפריט אחד.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>לפריט זה <b>%d</b> כפילים פרושים.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>לפריט זה אין כפילים פרושים.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "נא לבחור <b>בפריט אחד</b> שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "ניתוק כפילים פרוסים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "יש לבחור <b>בפריט אחד</b> שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "מחיקת כפילים פרוסים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, עליך ל<b>קבץ</b> אותם ול<b>שכפל את הקבוצה</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>נוצרים כפילים פרושים...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
msgid "Create tiled clones"
msgstr "יצירת כפילים פרוסים"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>בשורה:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>בעמודה:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>פיזור באקראי:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"צבע: <b>%s</b>; <b>לחיצה</b> כדי להגדיר מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> כדי להגדיר "
"קו מתאר"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
msgid "Change color definition"
msgstr "שינוי הגדרת הצבע"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove stroke color"
msgstr "הסרת צבע קו המתאר"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove fill color"
msgstr "הסרת צבע המילוי"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set fill color to none"
msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "הגדרת צבע קו המתאר ממרקם"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "הגדרת צבע המילוי ממרקם"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "הודעות"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "_ניקוי"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "לכידת הודעות בדוח"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
msgid "Release log messages"
msgstr "שחרור הודעות מהדוח"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
msgid "Metadata"
msgstr "נתוני על"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
msgid "License"
msgstr "רישיון"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>יישויות ליבת דבלין</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>רישיון</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "החלקת קצוות"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "במידה שהוגדר, המסגרת תמיד תוצג מעל לציור"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Show page _border"
msgstr "הצגת _גבולות העמוד"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "במידה שהוגדר, תוצג מסגרת הדף המרובעת"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "המסגרת מ_על לציור"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "במידה שהוגדר, המסגרת תמיד תוצג מעל לציור"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "_Show border shadow"
msgstr "הצגת _צללית למסגרת"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "במידה שהוגדר, מסגרת העמוד תציג צל לימינה ולמרגלותיה"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "צבע הרקע:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Border _color:"
msgstr "צב_ע הגבול:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Page border color"
msgstr "צבע מסגרת העמוד"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of the page border"
msgstr "צבע המסגרת של העמוד"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "_יחידות הרשת:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show _guides"
msgstr "הצגת קווים מ_נחים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show or hide guides"
msgstr "הצגה או הסתרה של קווים מנחים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "צבע הקו המנ_חה:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guideline color"
msgstr "צבע הקו המנחה"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Color of guidelines"
msgstr "צבעי הקווים המנחים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "_Highlight color:"
msgstr "צבע הה_דגשה:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "צבע קו מנחה מודגש"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת סמן העכבר"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap _distance"
msgstr "מר_חק להצמדה"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "הצמד רק כ_אשר המרחק אינו עולה על:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Always snap"
msgstr "הצמדה תמיד"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "תמיד להצמיד לפריטים, לא משנה מה המרחק"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr "במידה שהוגדר, פריטים יוצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח שצויין"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap d_istance"
msgstr "מרח_ק להצמדה"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "הצמדה רק כאשר המ_רחק אינו עולה על:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "תמיד להצמיד לרשתות, לא משנה מה המרחק"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr "במידה שהוגדר, פריטים יוצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח שמצויין להלן"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "מרחק לה_צמדה"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "הצמדה _רק כאשר המרחק אינו עולה על:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "תמיד להצמיד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr "במידה שהוגדר, פריטים יוצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח שמצויין להלן"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "הצמדה לנתיבים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "הצמדה לנתיבים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "רציף"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgid "Create new grid."
msgstr "יצירת רשת חדשה."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "ה_סרה"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Remove selected grid."
msgstr "הסרת הרשת הנבחרת."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "קווים מנחים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Snap"
msgstr "הצמדה"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
msgid "Scripting"
msgstr "כתיבת סקריפטים"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>כללי</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>גודל העמוד</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>צ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>קווים מנחים</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>הצמדה לרשתות</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>הצמדה לקווים מנחים</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "שונות"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Link Color Profile"
msgstr "קישור לפרופיל צבע"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "הסרת פרופיל הצבע המקושר"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>פרופילי צבע מקושרים:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>פרופילי צבע זמינים:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
msgid "Link Profile"
msgstr "קישור פרופיל"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "קישור פרופיל"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Profile Name"
msgstr "שם הפרופיל"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "הסרת סקריפט"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>קובצי סקריפט חיצוניים:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
msgid "Filename"
msgstr "שם הקובץ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>קובצי סקריפט חיצוניים:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "כתב:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>מעריך:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "בררת המחדל של המערכת"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "הסרת סקריפט חיצוני"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>יצירה</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>רשתות מוגדרות</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
msgid "Remove grid"
msgstr "הסרת רשת"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "מסמך ללא שם %d"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Page"
msgstr "_עמוד"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Drawing"
msgstr "_ציור"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_Selection"
msgstr "_בחירה"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
msgid "_Custom"
msgstr "ה_תאמה אישית"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "יחידות:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "י_צוא מפת סיביות..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "יצוא ב_נפרד את כל הפריטים הנבחרים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"יצוא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי יצוא אם בכלל (זהירות, "
"יתבצע שכתוב מבלי לשאול!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "ה_סתרת הכול מלבד הנבחרים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "בתמונה המיוצאת, יש להסתיר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "_Export"
msgstr "י_צוא"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>אזור יצוא</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "Wid_th:"
msgstr "רו_חב:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "Hei_ght:"
msgstr "גו_בה:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>גודל העמוד</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "pixels at"
msgstr "פיקסלים ב־"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "גו_בה:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>_שם הקובץ</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "יצוא קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "יצא בקבוצה את ה_פריט הנבחר"
msgstr[1] "יצוא ב_קבוצה של %d הפריטים הנבחרים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "יצוא בתהליכים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "לא נבחר מסנן"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "מיוצאים %d קבצים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "מיוצאים %d קבצים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ בשם %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "לא ניתן לייצא לקובץ בשם %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "עליך להזין שם קובץ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "עליך להזין שם קובץ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "האזור הנבחר ליצוא אינו תקני"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "האזור הנבחר ליצוא אינו תקני"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "התיקייה %s אינה קיימת או שאינה תיקייה.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "‏%s‏ (%lu x %lu) מיוצא"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "המשתנה <b>%s</b> נערך."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "יצוא בתהליכים"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "_שמירה"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "משתנים"
#. Fill in the template
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427
msgid "No preview"
msgstr "ללא תצוגה מקדימה"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531
msgid "too large for preview"
msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617
msgid "Enable preview"
msgstr "הפעלת תצוגה מקדימה"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417
msgid "All Files"
msgstr "כל הקבצים"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "כל קובצי אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288
msgid "All Images"
msgstr "כל התמונות"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
msgid "All Vectors"
msgstr "כל הווקטורים"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
msgid "All Bitmaps"
msgstr "כל מפות הסיביות"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "הוספת סיומת לקובץ אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Guess from extension"
msgstr "ניחוש לפי סיומת הקובץ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
msgid "Left edge of source"
msgstr "הצד השמאלי של המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
msgid "Top edge of source"
msgstr "הצד העליון של המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
msgid "Right edge of source"
msgstr "הצד הימני של המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "הצד התחתון של המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
msgid "Source width"
msgstr "רוחב המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
msgid "Source height"
msgstr "גובה המקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
msgid "Destination width"
msgstr "רוחב היעד"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination height"
msgstr "גובה היעד"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "בחירה"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577
msgid "Source"
msgstr "מקור"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Antialias"
msgstr "החלקת קצוות"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418
msgid "All Executable Files"
msgstr "כל הקבצים הניתנים להפעלה"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610
msgid "Show Preview"
msgstr "הצגת תצוגה מקדימה"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748
msgid "No file selected"
msgstr "לא נבחר קובץ"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "_Fill"
msgstr "_מילוי"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke _paint"
msgstr "צבע _קו המתאר"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל "
"עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת "
"על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Image File"
msgstr "קובץ תמונה"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "רכיב SVG שנבחר"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "נא לבחור בתמונה שתשמש כקלט feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש משתנים כלשהם."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "מעטפה"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "מנשק"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "משרעת:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "מעריך:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "מצב ההעברה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Light Source:"
msgstr "מקור האור:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "מיקום"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "X coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Y coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Z coordinate"
msgstr "נקודת הציון ב־Z"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Points At"
msgstr "מצביע אל"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Specular Exponent"
msgstr "מעריך ההשתקפות"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid "Cone Angle"
msgstr "זווית חרוטית"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה "
"הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
msgid "New light source"
msgstr "מקור אור חדש"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
msgid "_Duplicate"
msgstr "_שכפול"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
msgid "_Filter"
msgstr "מ_סנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
msgid "R_ename"
msgstr "שי_נוי שם"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
msgid "Rename filter"
msgstr "שינוי שם המסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Apply filter"
msgstr "החלת מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "filter"
msgstr "מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
msgid "Add filter"
msgstr "הוספת מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
msgid "Duplicate filter"
msgstr "שכפול מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
msgid "_Effect"
msgstr "מ_סנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
msgid "Connections"
msgstr "חיבורים"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "הסרת סינון קדמוני"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "Remove merge node"
msgstr "הסרת מיזוג המפרקים"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "סידור מחדש סינון קדמוני"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Add Effect:"
msgstr "הוספת אפקט:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "No effect selected"
msgstr "לא נבחר אפקט"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No filter selected"
msgstr "לא נבחר מסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Effect parameters"
msgstr "משתנים לאפקט"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Filter General Settings"
msgstr "הגדרות כלליות למסנן"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Coordinates:"
msgstr "נקודות הציון:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של אזור אפקטי המסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של אזור אפקטי המסנן"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Dimensions:"
msgstr "ממדים:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "רוחב אזור אפקטי המסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "גובה אזור אפקטי המסנן"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"ציון סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה בת 5x4 ערכים "
"תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע "
"פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Value(s):"
msgstr "ערך/כים:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "רx:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Operator:"
msgstr "מפעיל:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"במידה שנבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתוצאה יחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + "
"k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלטים הראשון והשני "
"בהתאמה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "רוחב מטריצת השזירה"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "גובה מטריצת השזירה"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "יעד:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
"הסובבים סביב נקודה זו."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים "
"הסובבים סביב נקודה זו."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Kernel:"
msgstr "גרעין:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי "
"הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים "
"חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה "
"האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Divisor:"
msgstr "מחלק:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספר, המספר הזה מחולק במחלק כדי "
"להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות בעל "
"אפקט השוואה על עצמת הצבע הכללית של התוצאה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Bias:"
msgstr "נטייה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של "
"המסנן."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Edge Mode:"
msgstr "מצב הקצוות:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"ציון כיצד יש למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל "
"פעולות מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "שמירה על השקיפות"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "במידה שהוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "הפצת הצבע:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "הגדרת צבע מקור האור"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Surface Scale:"
msgstr "שינוי גודל פני השטח:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Constant:"
msgstr "קבוע:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "אורך יחידות הליבה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "פעולה זו מגדירה את עצמת אפקט שינוי המיקום."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "X displacement:"
msgstr "שינוי מקום ב־X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Y displacement:"
msgstr "שינוי מיקום ב־Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Flood Color:"
msgstr "הצפה בצבע:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "כל אזור המסנן יתמלא בצבע זה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "סטיית תקן:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"שחיקה: מתבצעת \"הצרה\" של תמונת הקלט.\n"
"הרחבה: מתבצעת \"השמנה\" של תמונת הקלט."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
msgid "Source of Image:"
msgstr "מקור התמונה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta X:"
msgstr "שינוי ב־X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תועבר התמונה לימין"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Delta Y:"
msgstr "שינוי ב־Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תועבר התמונה כלפי מטה"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Specular Color:"
msgstr "צבע ההשתקפות:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "מעריך:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr "ציון האם המסנן הקדמוני אמור לבצע פונקציית רעש או פונקציית ערבול."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Base Frequency:"
msgstr "תדירות בסיסית:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Octaves:"
msgstr "מתומנים:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "Seed:"
msgstr "זריעה:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "המספר ההתחלתי עבור יצרן המספרים הפסודו־אקראיים."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid "Add filter primitive"
msgstr "הוספת מסנן קדמוני"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feBlend</b> מספק 4 מצבי ערבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה "
"והארה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feColorMatrix</b> מחיל מטריצת שינוי לצבע של כל פיקסל מעובד. "
"דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי הפריט לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע "
"ושינוי גוון הצבע."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feComponentTransfer</b> משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, "
"ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת "
"בהירות וניגודיות, איזון צבעים והנחת סף."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feComposite</b> מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי הערבול Porter-"
"Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי ערבול Porter-Duff הינן פעולות "
"לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feConvolveMatrix</b> מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים "
"נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הנם טשטוש, חידוד, הבלטה וזיהוי קצוות. נא "
"לשים לב שבזמן שניתן ליצור טשטוש גאוס באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן טשטוש גאוס "
"הקדמוני מהיר יותר ללא תלות ברזולוציה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
"צלליות \"מובלטות\". קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
"בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
"נסוגים מן הצופה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feDisplacementMap</b> מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט "
"הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, פעולה זו מציגה מאיזה מרחק "
"הפיקסל אמור להגיע. דוגמאות קלסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feFlood</b> ממלא את האזור בצבע ובאטימות שניתנו מראש. לרוב "
"נעשה בו שימוש כקלט על ידי מסננים אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feGaussianBlur</b> מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרוב נעשה "
"בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feImage</b> ממלא את האזור בתמונה חיצונית או בחלק אחר מהמסמך."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feMerge</b> משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני "
"לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגילה בשביל זה. פעולה זו מקבילה "
"לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים "
"מסוג feComposite במצב 'חפיפה'."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feMorphology</b> מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים "
"בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feOffset</b> מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. "
"לדוגמה, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"המסננים הקדמוניים <b>feDiffuseLighting</b> ו־feSpecularLighting יוצרים "
"צלליות \"מובלטות\". קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים "
"בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר "
"נסוגים מן הצופה."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "המסנן הקדמוני <b>feTile</b> מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"המסנן הקדמוני <b>feTurbulence</b> מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי "
"להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן וביצירת מרקמים מורכבים כמו שיש "
"או גרניט."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "שכפול מסנן קדמוני"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "הגדרת תכונות המסנן הקדמוני"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "מציאת פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "החלפה:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "הגבלת החיפוש לשכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "ב_חירה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "הגבלת החיפוש לבחירה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "חיפוש פריטי טקסט"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "מאפייני %s"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "חיפוש"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "רגישות אחיזה:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "חילוץ תמונה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "הפריטים הנבחרים בלבד"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "הכללת מו_סתרים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "הכללת פריטים מוסתרים בחיפוש"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "הכללת _נעולים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "הכללת פריטים נעולים בחיפוש"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>כללי</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "מ_זהה:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "חיפוש תמונות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "שם המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "שם המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "ערך המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "ערך המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "ס_גנון:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "חיפוש כפילים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "חיפוש כפילים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "מאפייני %s"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "כל הסוגים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "חיפוש בכל סוגי הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "מרובעים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "חיפוש מרובעים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "אליפסות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "חיפוש אליפסות, קשתות ומעגלים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "כוכבים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "חיפוש כוכבים ומצולעים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "ספירלות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "חיפוש ספירלות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "נתיבים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "חיפוש נתיבים, קווים, קווים שבור"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "טקסטים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "חיפוש פריטי טקסט"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "חיפוש קבוצות"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "כפילים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "חיפוש כפילים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "חיפוש תמונות"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Offsets"
msgstr "היסטים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr "חיפוש פריטי היסט"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "סוג הפריט:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "_חיפוש"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "בחירת פריטים העונים לכל השדות שמלאת"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "החלפה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "החלפת כל הגופנים ב־:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "אין מה לבצע שוב."
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "פריט <b>%d</b> נמצא (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
msgstr[1] "נמצאו <b>%d</b> פריטים (מתוך <b>%d</b>), %s התאמות."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "מדויק"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "חלקי"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "החלפה"
msgstr[1] "החלפה"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "לא נמצאו פריטים"
msgstr[1] "לא נמצאו פריטים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "אין מה לבטל."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "לא נמצאו פריטים"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "הכול"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "נפוץ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "בירושה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr "בופומופו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "צ׳רוקי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "קופטי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "קירילי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr "דזרט"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr "דוונאגרי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "געז"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "גרוזינית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "גותית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג׳ראטית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוחית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr "האן"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr "הנגול"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "הירגאנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr "קאנאדה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "קטקאנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "ח׳מר"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "לאו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "לטינית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr "מלאיאלאם"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr "מיאנמאר"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr "אוגם"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr "איטאלית עתיקה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr "אורייה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "רונית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr "סינהאלה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "סורית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "טמילית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr "תהאנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "טיבטית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "קנדית ילידית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr "יי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "טגלוג"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr "האנונו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr "בוהידית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr "טגבאנווה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "ברייל"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "קפריסאי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr "לימבו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr "אוסמאניה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr "שווית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr "קווי ב׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr "תאי לה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "אוגריתית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr "תאי לו חדשה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr "בוגית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "גלגולית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr "טיפינג"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "סילהטי נאגרי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "פרסית עתיקה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "unassigned"
msgstr "לא מוקצה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "באלית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "כתב יתדות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "פיניקית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr "פאגס־פה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr "נ׳קו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr "קאיה לי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr "לפצ׳ה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr "רג'אנג"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr "סונדית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr "‫סורשטרה‬"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr "צ׳אם"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr "אול צ׳יקי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr "ואי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr "קארית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr "ליסיאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr "לידית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "לטיני בסיסי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "לטיני-1 תוספות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "לטינית מורחבת א׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "לטינית מורחבת ב׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "הרחבות‫ לאלפבית הפונטי הבינלאומי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "תווים משני מרווח"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "סימנים מבחינים מתחברים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "יוונית וקופטית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "השלמה של קירילית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "השלמה של ערבית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr "נ׳קו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "שומרונית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ג׳אמו של הנגול"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "השלמה של אתיופית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "הבהרות קנדיות ילידיות מאוחדות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "הבהרות קנדיות ילידיות מאוחדות מורחב"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "סמלים לח׳מר"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "טאי תאם"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "הרחבות לוודית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "הרחבות פונטיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "הרחבות פונטיות תוספות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "תוספות לסימנים דיאקריטיים מורכבים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "לטיני הרחבות נוסף"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "יווני הרחבות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "פיסוק כללי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "כתוביות עיליות ותחתיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "סמלי מטבע"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "סימנים דיאקריטיים מורכבים לסמלים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "סימנים דמויי אותיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "צורות מספר"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "חצים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "סימנים מתמטיים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "סימנים טכניים שונים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "תמונות של תווי בקרה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "סימנים לסורקי כתב"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "סימנים אלפאנומריים מוסגרים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "סרטוט קופסאות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "רכיבים תחומים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "צורות הנדסיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "סמלים שונים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr "ציורים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "סמלים מתמטיים שונות-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "חצים תוספות-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "תבניות ברייל"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "חצים תוספות-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "סמלים מתמטיים שונות-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "השלמת סמלים מתמטיים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "סמלים וחצים שונים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "לטיני הרחבה-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "גרוזיני תוספות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "אתיופי הרחבות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "קירילי הרחבה-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "תוספות לפיסוק"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "רדיקלים נוספים לסינית, יפנית וקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "רדיקלים של קאנגשי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "תווי תיאור אידאוגרפי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "פיסוק וסימנים בסינית, ביפנית ובקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "ג׳אמו של הנגול לתאימות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr "קאנבון"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "בופומופו מורחב"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr "קווים להרכבת אותיות בסינית, ביפנית ובקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "הרחבות פונטיות לקטקאנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "תווים וחודשים מוסגרים לסינית, יפנית וקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "תאימות לסינית, יפנית וקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "אידיאוגרמות סיניות מאוחדות, הרחבה א׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "סמלי הקסגרמה של ייג׳ינג"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "אידיאוגרמות סיניות מאוחדות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr "הברות יי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr "שורשי יי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr "ליסו"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "קירילי הרחבה-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr "במום"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "תווים משני מרווח"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "לטיני הרחבה-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "דוונגארי מורחב"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "ג׳אמו של הנגול הרחבה-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr "ג׳אוואנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "מיאנמר הרחבה-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr "תאי וייט"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "הברות הנגול"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "ג׳אמו של הנגול לתאימות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום גבוהים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום גבוהים לשימוש פרטי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr "ממלאי מקום נמוכים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "אזור שימוש פרטי"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "אידיאוגרמות סיניות, יפניות וקוריאניות לתאימות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "צורות תצוגה לאלפבית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "צורות תצוגה לערבית א׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "בוררי צורות משנה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr "צורות אנכיות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "חצאי סימנים מתחברים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "צורות להתאמה לסינית, יפנית וקוריאנית"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr "גרסאות שונות של צורות קטנות"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "צורות תצוגה לערבית ב׳"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "צורות לאורך חצוי ואורך מלא"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "מיוחדים"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "כתב:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "טווח:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "הוספה"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
msgid "Append text"
msgstr "הוספת טקסט"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "סידור ברשת"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "ריווח אופקי בין העמודות (בפיקסלים)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
msgid "_Rows:"
msgstr "_שורות:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627
msgid "Number of rows"
msgstr "מספר שורות"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631
msgid "Equal _height"
msgstr "גובה _שווה"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "אם לא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר מתוכה"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658
msgid "_Columns:"
msgstr "_עמודות:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667
msgid "Number of columns"
msgstr "מספר העמודות"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671
msgid "Equal _width"
msgstr "_רוחב שווה"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "אם לא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "יישור"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "התאמה ל_תיבת הבחירה"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708
msgid "_Set spacing:"
msgstr "ה_גדרת ריווח:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "שינוי י_חסי"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "הזזה ו/או הטיה של הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "_תווית:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "זווית:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "קו־מנחה"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "מזהה הקו המנחה: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "נוכחי: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
msgid "Magnified:"
msgstr "מוגדל:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
msgid "Actual Size:"
msgstr "גודל מקורי:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "ב_חירה"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Show selection cue"
msgstr "הצגת סמן בחירה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "האם על הפריטים הנבחרים להציג סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "מתן האפשרות לעריכת מדרג"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "האם הפריטים שנבחרו יציגו פקדים לעריכת המדרג"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמתיים של הפריט (מחקה את "
"צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "times current stroke width"
msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>לא נבחרו פריטים</b> מהם יש להעתיק סגנון."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b> לא ניתן להעתיק סגנון ממספר פריטים."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Style of new objects"
msgstr "סגנון של פריטים חדשים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid "Last used style"
msgstr "הסגנון האחרון שהיה בשימוש"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "החלת הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "This tool's own style:"
msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. ניתן "
"להשתמש בכפתור להלן כדי להגדיר אותו."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Take from selection"
msgstr "העתקה מהבחירה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "שמירת הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "כלים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Visual bounding box"
msgstr "תיבה תוחמת חזותית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו׳."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "המרה לקווים מנחים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "השארת הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "בעת המרת פריט לקווים מנחים לא למחוק את הפריט לאחר ההמרה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "התייחסות לקבוצות כאל פריטים בודדים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Average all sketches"
msgstr "ממוצע כל הסקיצות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Select new path"
msgstr "בחירת נתיב חדש"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "אין לחבר את המחברים לפריטי טקסט"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Selector"
msgstr "בוחר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "בזמן שינוי הצורה, יש להציג:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "פריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "הצגת הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "קווי החוץ של התיבה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "הצגת קווי חוץ התיבה בלבד של הפריטים כאשר הם מוזזים או בעת שינוי צורתם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "סימון בחירה עבור כל פריט בנפרד:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "סימון"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "לכל פריט שסומן יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "תיבה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Node"
msgstr "מפרק"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Path outline"
msgstr "מתאר הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Path outline color"
msgstr "צבע מתאר הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "בחירת הצבע המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Always show outline"
msgstr "הצגת קו מתאר תמיד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "הצגת קווי מתאר עבור כל הנתיבים, לא רק עבור נתיבים בלתי נראים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "עדכון קווי המתאר בעת גרירת מפרקים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"עדכון קו המתאר בעת גרירה או שינוי צורת המפרקים; אם אפשרות זו כבויה, המתאר "
"יעודכן רק בעת השלמת הגרירה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "עדכונים הנתיבים בעת גרירת המפרקים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"עדכון הנתיבים בעת גרירה או שינוי צורה של המפרקים; אם אפשרות זו כבוי, הנתיבים "
"יעודכנו רק בעת השלמת הגרירה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "הצגת כיוון הנתיב בקווי המתאר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"הצגת מחוון חזותי לכיוון הנתיב הנבחר על ידי ציור חצים קטנים במרכזו של קל מקטע "
"מתאר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "הצגת מתאר הנתיב הזמני"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קו המתאר יהבהב בקצרה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "הצגת המתאר הזמני של הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "הצגת מתאר זמן כאשר נתיב נבחר לעריכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "זמן ההיבהוב:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"הגדרה למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר "
"(במילישניות). יש להגדיר כ־0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד לרגע שבו סמן העכבר עוזב "
"את הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Editing preferences"
msgstr "העדפות עריכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "הצגת ידיות שינוי צורה עבור מפרקים בודדים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "הצגת ידיות שינוי צורה אפילו כשנבחר מפרק בודד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "מחיקת המפרקים שומרת על הצורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"הזז הידיות ליד המפרקים שנמחקו כדי להידמות לצורה המקורית; יש להחזיק Ctrl כדי "
"לקבל את ההתנהגות השנייה"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Tweak"
msgstr "ויסות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Object paint style"
msgstr "סגנון צביעת הפריט"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "מדידה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "האם להתעלם מהגדרות אלו ולהשתמש ברמזי היצוא?"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Shapes"
msgstr "צורות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Sketch mode"
msgstr "מצב סקיצה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"אם הופעל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות "
"ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "עט"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Calligraphy"
msgstr "קליגרפיה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"אם הופעל, רוחב העט הנו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת רוחב "
"העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr "אם הופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "הצגת דוגמאות גופנים ברשימה הנגללת"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "הצגת דוגמאות לגופנים לצד שמות הגופנים ברשימה הנגללת שבסרגל הטקסט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "הצגת לחצן סגירה בתיבות הדו־שיח"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pixel"
msgstr "פיקסל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pica"
msgstr "פיקא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Millimeter"
msgstr "מילימטר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Centimeter"
msgstr "סנטימטר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Inch"
msgstr "אינטש"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Em square"
msgstr "ריבוע לתו"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "גופן הטקסט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "טקסט: שינוי סגנון הגופן"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Spray"
msgstr "תרסיס"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Eraser"
msgstr "מוחק"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Paint Bucket"
msgstr "דלי צבע"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "מדרג"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "מניעת שיתוף של הגדרות מדרג"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותפות מסועפות אוטומטית בזמן שינוי; יש לבטל בחירה זו "
"כדי לאפשר שיתוף של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים "
"אחרים המשתמשים באותו המדרג"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "עורך המדרגים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "מילוי מדרג קווי"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Dropper"
msgstr "דוגם"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Connector"
msgstr "מחבר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "אם הופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "כלי אפקטי נתיב חיים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "System default"
msgstr "בררת המחדל של המערכת"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "אלבנית (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Amharic (am)"
msgstr "אמהרית (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "ערבית (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "ארמנית (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "יפנית (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "אזרבייג׳נית (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Basque (eu)"
msgstr "בסקית (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "בלרוסית (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "בולגרית (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "בנגאלית (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "בנגאלית (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "ברטון (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Breton (br)"
msgstr "ברטון (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "קטלונית (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "סינית/סין (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "קרואטית (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Czech (cs)"
msgstr "צ׳כית (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Danish (da)"
msgstr "דנית (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "הולנדית (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "דזונקה (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "German (de)"
msgstr "גרמנית (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Greek (el)"
msgstr "יוונית (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English (en)"
msgstr "אנגלית (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "אספרנטו (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Estonian (et)"
msgstr "אסטונית (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "פרסית (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "פינית (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "French (fr)"
msgstr "צרפתית (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Galician (gl)"
msgstr "גליסית (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "גוג׳ראטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "עברית (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "הונגרית (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "אינדונזית (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Irish (ga)"
msgstr "אירית (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Italian (it)"
msgstr "איטלקית (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "יפנית (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "קאנאדה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Khmer (km)"
msgstr "ח׳מר (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "קיניארוונדה (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "קוריאנית (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Korean (ko)"
msgstr "קוריאנית (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "ליטאית (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "ליטאית (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "מקדונית (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "מלאיאלאם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "מונגולית (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "נפאלית (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "נורבגית בוקמול (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "נורבגית נינורשק (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "פנג׳בית (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Polish (pl)"
msgstr "פולנית (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "פורטוגזית (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "רומנית (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Russian (ru)"
msgstr "רוסית (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "איטלקית (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "סרבית (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "סלובקית (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "סלובנית (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish (es)"
msgstr "ספרדית (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "שבדית (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "טמילית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "טלוגו (te_IN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Thai (th)"
msgstr "תאילנדית (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "טורקית (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "אוקראינית (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "וייטנאמית (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "שפה (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "גודל סמלי תיבת הכלים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "הגדרת הגודל בו יופיעו סמלי הכלים (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "הגדרת הגודל בו יופיעו הסמלים בסרגל כלי הפקודות (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים המשני:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "הגדרת הגודל בו יופיעו הסמלים בסרגל הכלים המשני (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי גלילת הצבע לא להופיע"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"כאשר פעיל, יתבצע ניסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסוימות של GTK עם "
"הצגת פסי גלילת צבע"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Clear list"
msgstr "פינוי הרשימה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או פינוי הרשימה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"יש לכוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה "
"משמש בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו׳, להצגת פריטים בגדליהם הממשיים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "הפעלת פריסה דינמית מחדש למקטעים בלתי שלמים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr "כאשר פעיל, תתאפשר פריסה דינמית וייעול של רכיבים שאינם מושלמים לחלוטין"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "הצגת תיבת מידע למסננים קדמונים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"הצגת סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו־שיח של אפקטי "
"המסננים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "צבע בלבד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "גופן הטקסט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "פנימה והחוצה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "שפה (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "שמירה ושחזור של ממדי החלון עבור כל מסמך"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "יש לשמור ולהשתמש בממדי החלון האחרון שנסגר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "אין לשמור את ממדי החלון"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Dockable"
msgstr "ניתן לעגינה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "שמירה ושחזור של ממדי החלון עבור כל מסמך"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "תקריב כשגודל החלון משתנה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "הצגת לחצן סגירה בתיבות הדו־שיח"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Aggressive"
msgstr "תוקפני"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "מתועל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "הגדרות רשת בררת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "יצירת מדרג בררת המחדל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "שמירת ממדי החלון (גודל ומיקום)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "מתן האפשרות למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr "יש לזכור ולהשתמש בממדי החלון הקודם (הממדים נשמרים בהגדרות המשתמש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr "שמירה ושחזור של ממדי החלון עבור כל מסמך (ממדי החלון ישמרו במסמך)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "הצגת תיבת דו־שיח בהפעלה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "התנהגות תיבות הדו־שיח (נדרשת הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "יעד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל לחלונות המסמך"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "שקיפות תיבות הדו־שיח"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "שקיפות בעת המיקוד:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "האם תיבות דו־שיח יוסתרו בשורת המשימות של מנהל החלונות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"התקרבות או התרחקות כלפי הציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור "
"גלוי (זוהי בררת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה "
"השמאלי)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "האם לחלונות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Windows"
msgstr "חלונות"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"אם הוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום צבעי "
"רשת ראשיים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"אם הוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום צבעי "
"רשת ראשיים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Default grid settings"
msgstr "הגדרות רשת בררת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Grid units:"
msgstr "יחידות הרשת:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Origin X:"
msgstr "מקור בציר ה־X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Origin Y:"
msgstr "מקור בציר ה־Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Spacing X:"
msgstr "ריווח בציר ה־X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Spacing Y:"
msgstr "ריווח בציר ה־Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Major grid line color:"
msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Major grid line every:"
msgstr "קו רשת ראשי בכל:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "הצגת נקודות במקום קווים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "אם הוגדר, יש להציג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "פלט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "שימוש בתיקייה הנוכחית ל\"שמירה בשם ...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"כאשר אפשרות זו פעילה, הדו־שיח \"שמירה בשם...\" תמיד ייפתח בתיקייה שבה נמצא "
"המסמך הפתוח הנוכחי; כאשר היא כבויה, הדו־שיח ייפתח במקום האחרון בו שמרת קובץ "
"באמצעות דו־שיח זה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "הוספת תוויות עם הערות לפלט המודפס"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"כאשר פעיל, תתווסף הערה לפלט הגולמי, בו יסומן הפלט המעובד עבור פריט באמצעות "
"התווית שלו"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "עריכת מטאדת המסמך (תישמר יחד עם המסמך)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "רגישות אחיזה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"כמה קרוב על המסך צריך להיות ליד פריט כדי שניתן יהיה לאחוז בו עם העכבר "
"(בפיקסלים על המסך)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "סף לחיצה/גרירה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "pixels"
msgstr "פיקסלים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) כך שתחשב כלחיצה ולא כגרירה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "ידית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "הזזת ידיות המפרקים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "שימוש בהתקן טבלה הרגיש ללחיצה (נדרשת הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"שימוש בתכונותיו של התקן טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. יש לבטל זאת רק אם "
"מופיעות בעיות עם התקן הטבלה (עדיין ניתן יהיה להשתמש בו בתור עכבר)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "כלי החלפה המבוסס על התקן טבלה (דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "החלפת כלי לפי ההתקנים הקיימים בהתקן הטבלה (עט, מחק, עכבר)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "ה_תקני קלט..."
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Use named colors"
msgstr "שימוש בשמות הצבעים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"אם הוגדר, יש לכתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה שניתן (לדוגמה 'red' או "
"'magenta') במקום הערך המספרי"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "XML formatting"
msgstr "עיצוב XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Inline attributes"
msgstr "מאפיינים בשורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "הוספת תכונות באותה השורה של תגית הרכיב"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "הזחה, רווחים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקוננים; יש להגדר ל־0 כדי לבטל הזחה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Path data"
msgstr "נתוני הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "ביחס אל: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Optimized"
msgstr "מתועל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Path string format:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Force repeat commands"
msgstr "אילוץ חזרה על פעולות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"אילוץ חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה: 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Numbers"
msgstr "מספרים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "דיוק עשרוני:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "המספרים העיקריים של הערבים שנכתבים לקובץ ה־SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "מעריך מזערי:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הנו 10 בחזקת מעריך זה; כל מספר קטן יותר נכתב כ־"
"0."
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "סימני הדפסה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "הגדרת מאפיין"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "דיווח על מאפייני משולש זה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "הגדרת מאפייני הקו המנחה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "הצללה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "כתיבת סקריפטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "SVG output"
msgstr "פלט SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Perceptual"
msgstr "תפיסתי"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "מדד־צבע יחסי"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "מדד־צבע מוחלט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בבנייה זו)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Display adjustment"
msgstr "התאמת התצוגה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n"
"תיקיות שנסרקו:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Display profile:"
msgstr "פרופיל התצוגה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "אחזור הפרופיל מהתצוגה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "אחזור הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "אחזור פרופילים מאלו המחוברים לתצוגות."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "תכלית עיבוד התצוגה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Proofing"
msgstr "הגיה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "הדמיית הפלט על המסך"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "הדמיית הפלט להתקן היעד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "סימון מחוץ למכלול הצבעים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "הדגשת הצבעים שהנם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "בחירת הצבע המשמש לאזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Device profile:"
msgstr "פרופיל ההתקן:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "פרופיל ה־ICC המשמש להדמיית פלט ההתקן."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Black point compensation"
msgstr "פיצוי על נקודות שחורות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "הפעלת פיצוי על נקודות שחורות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Preserve black"
msgstr "שימור השחור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גרסה עדכנית יותר)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674
msgid "<none>"
msgstr "<ללא>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Color management"
msgstr "ניהול צבעים"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "הפעלת שמירה אוטומטית (דורש הפעלה מחדש):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"שמירת המסמך/כים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האבדן "
"במקרה של קריסה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "תיקיית ה־zip של התמונה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "הפרש (בדקות):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "הפרש (בדקות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"מספר הקבצים המרבי שישמרו אוטומטית; ניתן להשתמש בזה כדי להגביל את נפח האחסון "
"שינוצל"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Autosave"
msgstr "שמירה אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "שם שרת ספריית אוסף תמונות חופשיות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף תמונות חופשיות; בשימוש על ידי "
"פונקציית היבוא והיצוא אל ומהספריה."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "שם משתמש ספריית אוסף תמונות חופשיות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל ספריית אוסף תמונות חופשיות."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "ססמת ספריית אוסף תמונות חופשיות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "הססמה המשמשת להתחברות אל ספריית אוסף תמונות חופשיות."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "סף ההפשטה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כבררת מחדל. אם פקודה זו תופעל מספר פעמים מהר "
"וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת "
"את סף בררת המחדל."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Select in all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Select only within current layer"
msgstr "בחירה בתחומי השכבה הנוכחית בלבד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "בחירה בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "התעלמות מפריטים ומשכבות נסתרים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "התעלמות מפריטים ושכבות נעולים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "ביטול הבחירה עם החלפת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"יש לבטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה "
"הנוכחית משתנה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "הגדרת פקודות הבחירה במקלדת כך שיעבדו על פריטים מכל השכבות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "הגדרת פקודות בחירת המקלדת כך שיעבדו על פריטים מהשכבה הנוכחית בלבד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"הגדרת פקודות בחירת המקלדת כך שיעבדו על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"יש לבטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק "
"משכבה מוסתרת)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"יש לבטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה "
"נעולה)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Selecting"
msgstr "בחירה"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "שינוי גודל קו המתאר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "שינוי גודל הפינות המעוגלות במרובעים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Transform gradients"
msgstr "שינוי צורת המדרג"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Transform patterns"
msgstr "שינוי צורת התבניות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Preserved"
msgstr "משומר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "בעת שינוי גודל של פריטים, יש לשנות את קו המתאר ביחס דומה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "בעת שינוי גודל של מרובעים, יש לשנות את רדיוס הפינות שלהם בהתאם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "הזזת מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "הזזת תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Store transformation"
msgstr "אחסון שינוי הצורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"במידת האפשר, יש להחיל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה "
"(transform=‎)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "תמיד יש לאחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=‎) על פריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Transforms"
msgstr "שינויי צורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "גלגלת העכבר גוללת:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+חצים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "גלילה ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החצים גוללת במרחק זה (בפיקסלים על המסך)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "תאוצה:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Autoscrolling"
msgstr "גלילה אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"באיזו מהירות יוסט משטח הציור אוטומטית בעת גרירה מעבר לגבולות משטח הציור (0 "
"לביטול הגלילה האוטומטית)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "סף:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה משטח הציור כדי להפעיל את ההסטה "
"האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ למשטח הציור, ערך שלילי הוא בתוך משטח הציור"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כבררת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl ומסיטה את משטח הציור עם Ctrl; "
"כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת ללא Ctrl."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Scrolling"
msgstr "גלילה"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "What should snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "הצמדת המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "יש לנסות להצמיד רק את המפרק שנמצא ליד סמן העכבר בתחילה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "מקדם העובי:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה הקרוב "
"ביותר (כאשר מוגדר ל־0) או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן (כאשר "
"מוגדר ל־1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "הצמדת סמן העכבר בעת גרירת קשר מקובע"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"בעת גרירת קשר לאורך קו מקובע, יש להצמיד למיקום של סמן העכבר במקום הצמדה על "
"ההיטל של הקשר על הקו המקובע"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "הצמדה תמיד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "השהיה (מילישניות):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"ההצמדה מושהית כל עוד העכבר זז, ואז יש להמתין עוד שבריר של שנייה. הפוגה "
"מזערית זו מצוינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהייה "
"מיידית."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Snapping"
msgstr "הצמדה"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "מקשי החצים מזיזים ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> ו־< משנים את קנה המידה ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות "
"פיקסל)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "צמצום/הרחבה ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "פקודות הצמצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "תצוגת זוויות דמויית מצפן"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; "
"אחרת עם 0 במזרח, טווח של ‎-180 עד 180, חיובי נגד כיוון השעון"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "ההטיה נצמדת בכול:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "degrees"
msgstr "מעלות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"סיבוב עם Ctrl לחוץ מצמיד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מטה "
"לפי כמות זו."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "התקרבות/התרחקות ב־:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\" והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן "
"אמצעי יפעלו לפי מכפיל זה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Steps"
msgstr "שלבים"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Move in parallel"
msgstr "הזזה במקביל"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Stay unmoved"
msgstr "השארה ללא תזוזה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Move according to transform"
msgstr "הזזה בהתאם לשינוי הצורה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are unlinked"
msgstr "אינם מקושרים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Are deleted"
msgstr "נמחקו"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "כפילים מועתקים באותו הווקטור כמו המקור שלהם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "הכפילים שומרים על מיקומם בעת הזזת המקור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"כל כפיל זז בהתאם לערך ה־transform=‎ שלו; לדוגמה, כפיל מוטה יזוז בכיוון אחר "
"מהמקור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "בעת שכפול מקור+כפילים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "כפילים יתומים יומרו לפריטים רגילים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "כפילים יתומים ימחקו לצד המקור שלהם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "בעת שכפול מקור+כפילים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "קישור הכפילים המשוכפלים מחדש"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"בעת שכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם את הכפיל (יתכן גם בקבוצות), יש לקשר "
"מחדש את הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקום למקור הישן"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Clones"
msgstr "כפילים"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "כאשר מחילים, יעשה שימוש בפריט העליון שנבחר כנתיב חיתוך/מסכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"יש לבטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב החיתוך או "
"המסכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "הסרת פריט נתיב חיתוך/מסכה לאחר ההחלה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "לאחר ההחלה, יש להסיר את הפריט המשמש כנתיב חיתוך או מסכה מהציור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Before applying"
msgstr "בטרם ההחלה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "אין לקבץ פריטים חתוכים/ממוסכים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "קיבוץ כל פריט חתוך/ממוסך בקבוצה משל עצמו"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "קיבוץ כל הפריטים החתוכים/הממוסכים בקבוצה אחת"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "החלת נתיב חיתוך/מסכה על כל פריט"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "החלת נתיב חיתוך/מסכה על קבוצות המכילות פריט יחיד"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "החלת נתיב חיתוך/מסכה על קבוצה המכילה את כל הפריטים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "After releasing"
msgstr "לאחר השחרור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "פירוק הקבוצות שנוצרו אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "פירוק הקבוצות שנוצרו בעת הגדרת חיתוך/מסכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "נתיבי חיתוך ומסכות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "טוש סימון"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "מסמך"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "ניקוי:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "מספר התהליכים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "(requires restart)"
msgstr "(דורש הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "הגדרת מספק המעבדים/תהליכים לשימוש לצורך עיבור טשטוש גאוס"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "עיבוד תמונה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "איכות מעולה (הכי אטי)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "איכות טובה (אטי)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality"
msgstr "איכות בינונית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "איכות נמוכה (מהיר)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "טשטוש גאוסי איכותי להצגה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד אטית בתקריבים קרובים מאוד (יצוא מפת "
"סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "איכות טובה, אך תצוגה אטית יותר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "איכות נמוכה (מספר חפצים), אך התצוגה מהירה יותר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "מסנני אפקטים איכותיים להצגה"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "עיבוד תמונה"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "טעינת מפות הסיביות מחדש אוטומטית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "טעינה אוטומטית של התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "עורך מפות סיביות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "ייצא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח היצוא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה ליצירת עותק מפת סיביות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "עורך מפות סיביות:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח היצוא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "רזולוציית בררת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח היצוא"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "ציור קו מתאר מסביב"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Bitmaps"
msgstr "מפות סיביות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "י_בוא..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "י_צוא מפת סיביות..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "יצוא מסמך לקובץ PS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Misc"
msgstr "שונות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Second language:"
msgstr "שפה משנית:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
"מוכרים בכול השפות הנבחרות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Third language:"
msgstr "שפה שלישית:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם "
"מוכרים בכול השפות הנבחרות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים, כגון \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות, כגון \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Spellcheck"
msgstr "בדיקת איות"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "השהייה מערכתית:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "עיבוד מראש סמלים בעלי שם"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"כאשר פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי "
"לעקוף באגים בהתרעת סמלים בעלי שם ב־GTK+‎"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "System info"
msgstr "נתוני המערכת"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "User config: "
msgstr "תצורת המשתמש:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "הרחבות לוודית"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "User cache: "
msgstr "מטמון המשתמש:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Location of users cache"
msgstr "מיקום לאורך העיקול"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "System data: "
msgstr "נתוני המערכת:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Icon theme: "
msgstr "ערכת סמלים:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "מיקום לאורך העיקול"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "System"
msgstr "מערכת"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "מנוטרל"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "חלון"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "אזור בדיקה"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "ציר ה־X"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "תצורה"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "חומרה"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "קישור:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "ספירת הצירים:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "ציר:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "ספירת הלחצנים:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "מחשב טבלה"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr "לוח"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "שימוש בטבלה ה_רגישה ללחיצה (נדרשת הפעלה מחדש)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "ציור צירים"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "לחץ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29
msgid "Wheel"
msgstr "גלגל"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "שם השכבה:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "הוספת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "מעל לנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "מתחת לנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "שינוי שם השכבה"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Layer"
msgstr "שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "_שינוי שם"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
msgid "Rename layer"
msgstr "שינוי שם השכבה"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "שכבה בעלת שם שונה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "הוספת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "הוס_פה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "נוצרה שכבה חדשה."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "הנמכת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Move"
msgstr "ה_זזה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "הצגת השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "נעילת השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "שחרור השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "החלפת מצב בידוד השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
#: ../src/verbs.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "נעילת השכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "הנמכת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "תחתית"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "למטה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "עליון"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "הפעלת אפקט הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "הפעלת אפקט הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "מ_חיקת השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "הגבהה של השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "הנמכה של השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "ניתן לבחור פריט אחד"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
msgid "Unknown effect"
msgstr "אפקט בלתי ידוע"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "יצירה והחלה של אפקט נתיב"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "יצירה והחלה של אפקט נתיב"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
msgid "Remove path effect"
msgstr "הסרת אפקט נתיב"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
msgid "Move path effect up"
msgstr "הזזת אפקט הנתיב למעלה"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535
msgid "Move path effect down"
msgstr "הזזת אפקט הנתיב למטה"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Activate path effect"
msgstr "הפעלת אפקט הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "נטרול אפקט הנתיב"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "רדיוס (פיקסלים):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "תת־חלוקות:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "שינוי נתיב"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201
msgid "Radius"
msgstr "רדיוס"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(מעוגל בקירוב)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "מר_חק להצמדה"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "מיקום:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "מצבור"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "בשימוש"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "חופשי"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "משולב"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "חישוב מחדש"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "לכידת הודעות בדוח"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "מוכן."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "יצירת נתיב ספירו"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
msgid "New From Template"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "קישור:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr "תפקיד:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr "תפקיד יחסי:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "הצגה:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr "הפעלה:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "כתובת אינטרנט:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Image Rendering:"
msgstr "עיבוד תמונה"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "מ_זהה:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Title:"
msgstr "כותרת_:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "עיבוד תמונה"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Hide"
msgstr "ה_סתרה"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
msgid "L_ock"
msgstr "_נעילה"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "ערך המזהה (id=‎) יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות ואת התווים .-_"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "תווית חופשית עבור הפריט"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "תיאור:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "סימון כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "סימון כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Set"
msgstr "ה_גדרה"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "_אינטרקטיביות"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "הפנייה"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "מזהה שגוי! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "מזהה קיים! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "הגדרת מזהה פריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "הגדרת תווית לפריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "הגדרת כותרת לפריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "הגדרת תיאור הפריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Lock object"
msgstr "נעילת פריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unlock object"
msgstr "שחרור פריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Hide object"
msgstr "הסתרת הפריט"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Unhide object"
msgstr "הצגת הפריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "הצגת הפריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "הסתרת הפריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "נעילת פריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "שחרור פריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "העברה כעליונה"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "הנמכת שכבה"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "אין פריטים"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "הטיית מפרקים"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "הגדרת כותרת לפריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "הגדרת כותרת לפריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "הגדרת תווית לפריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "הגדרת תווית לפריט"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
msgid "V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
msgid "T"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "מע׳ צבע"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "HL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
msgid "Label"
msgstr "תווית"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr "בידוד השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "הו_ספת שכבה..."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "הסרת הגופן"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "הנמכה ל_תחתית"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "מצב הזזה"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "_פינוי הכול"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_שינוי שם"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "הצגה:"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "הצגת הכול"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lock Others"
msgstr "נעילת השכבה"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Lock All"
msgstr "שחרור הכול"
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Unlock All"
msgstr "שחרור הכול"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "כלפי מטה"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "הגדרת _חיתוך"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
msgstr "הגדרת _חיתוך"
#. Set mask
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "הגדרת מסכה"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
msgstr "הגדרת מסכה"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "צבע הה_דגשה:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "מפת הסיביות בעיבוד..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " תיאור: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "נתיבים מתהפכים..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "מלוח הגזירים"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "_Islands (weight):"
msgstr "גובה הקווים:"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "זווית מקובעת"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "תבנית וורונוי"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "המרה לקווקוו"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "החלקת פינות"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "פלט"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "ביטול מעקב שמתבצע"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "הפעלת המעקב"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "פיקסלים ב־"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "זווית ההטייה"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "זווית חרוטית"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "נקודות כיוון"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "תיבה תוחמת"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "מרכז הה_טיה של הפריט"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "סידור"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "יצירת עיגולים, אליפסות וקשתות"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "משתנים"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "מרכז"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "רדיוס:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "זווית X:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "הטיית מפרקים"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "יצירת אליפסה"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני לצורך הדפסת מפת סיביות"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "ארע כשל בהגדרת CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "מסמך SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_אישור"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "ה_תעלמות רק הפעם"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "ה_תעלמות"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_עצירה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "הצעות:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "עצירת הבדיקה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "התחלת הבדיקה"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>הסתיימה</b>, <b>%d</b> מילים נוספו למילון"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>הסתיימה</b>, לא נמצאו מונחים חשודים"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "לא במילון (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>בתהליכי בדיקה...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "תיקון האיות"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "הגדרת מאפיין גופן SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "התאמת ערך הריווח"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "שם המשפחה:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "הגדר רוחב:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "גליף"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "הוספת גליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "בחירת <b>נתיב</b> להגדרות קימורי הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור <b>נתיב</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "לא נבחר שום גליף בדו־שיח ה־SVGFonts."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "הגדרת קימורי הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "איפוס גליף חסר"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "עריכת שם הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "הגדרת היוניקוד של הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "הסרת הגופן"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "הסרת הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "הסרת צמד ריווח"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "גליף חסר:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "מהבחירה..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "שם הגליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "מחרוזת תואמת"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "הוספת גליף"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "קבלת קימורים מהבחירה..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr "הוספת צמד ריווח"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
msgid "Kerning Setup"
msgstr "הגדרת הריווח"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "גליף ראשון:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "גליף שני:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "הוספת צמד"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "טווח היוניקוד הראשון"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "טווח היוניקוד השני"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr "ערך הריווח:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "גופן"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "הוספת גופן"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "_Font"
msgstr "_גופן"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "הגדרות _כלליות"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "_גליפים"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr "_ריווח"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "טקסט לדוגמה"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add gradient stop"
msgstr "הוספת עצירת מדרג"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "הגדרת מילוי"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "הגדרת קו מתאר"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "עריכה..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "המרה"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה."
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr ""
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "הדפסת המסמך"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "בידוד השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "עריכת העצירות של המדרג"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Display more icons in row."
msgstr "הצגת פרטי המדידה"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "הצגת פרטי המדידה"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "סמלים לח׳מר"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "שחרור המסכה מהבחירה"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "הגבהת הבחירה כך שתהיה עליונה"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "הוספת נקודת חיבור חדשה"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "הסרת אפקטים"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "יותר אור"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "לא נבחר מסנן"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "נתיב:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "תיאור:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "‏מילות מפתח:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
msgid "By: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "_Variants"
msgstr "שינוי:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "הגדרה כבררת מחדל"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
msgid "Align left"
msgstr "יישור לשמאל"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
msgid "Align center"
msgstr "מרכוז"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
msgid "Align right"
msgstr "יישור לימין"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "פיזור אחיד (טקסט צף בלבד)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Horizontal text"
msgstr "טקסט אופקי"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Vertical text"
msgstr "טקסט אנכי"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "ריווח בין שורות (לפי גודל גופן times)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "הגדר את הקיזוז"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "הגדרת סגנון הטקסט"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "רשת מלבנית"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_סידור"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "סידור הפריטים הנבחרים"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "חיתוך בהירות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "מעקב לפי רמת בהירות נתונה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "זיהוי קצוות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "מעקב עם איתור מיטבי של קצוות לפי האלגוריתם של ג׳ון קני"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "סף:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "כימות צבעים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "מעקב לאורך גבולות הצבעים המופחתים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "מספר הצבעים המופחתים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "צבעים:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "היפוך תמונה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "הפיכת האזורים הלבנים והשחורים"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "צעדי בהירות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "מעקב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "סריקות:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "מספר הסריקות המבוקש"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "_צבע"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "מעקב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "גווני אפור"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "כמו בצבעים אך התוצאה תומר לגווני אפור"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "החלקה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "החלת טשטוש גאוס למפת הסיביות לפני המעקב"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "ערימת הסריקות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"ערימת הסריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרוב עם רווחים)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "הסרת הרקע"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "הסרת השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "מצב"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "הדחקת נקודות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "התעלמות מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "גודל:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "החלקת פינות"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "החלקת קצוות חדים שנוצרו במעקב"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "יש להגדיל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "ייעול נתיבים"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "ניסיון לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"יש להגדיל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "סובלנות:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "אפשרויות"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"תכונת המעקב אחר תמונת\n"
"סיביות מבוססת על Potrace,\n"
"שנוצרה על ידי פיטר סלינג׳ר\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "תודות"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "כיסוי האזור אותו תרצה לבחור כקידמה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "תצוגה חיה"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "עדכון"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"הצגת מפת הסיביות בתצוגה מקדימה בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי לעקוב "
"ממש"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_אופקי:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "_Vertical:"
msgstr "א_נכי:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "A_ngle:"
msgstr "_זווית:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "זווית להטיה (חיובית = נגד כיוון השעון)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"זווית מתיחה אופקית (חיובית = נגד כיוון השעון) או הזזה מוחלטת או העברה באחוזים"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"זווית מתיחה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון) או הזזה מוחלטת או העברה באחוזים"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "רכיב א׳ במטריצת שינוי צורה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "רכיב ב׳ במטריצת שינוי צורה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "רכיב ג׳ במטריצת שינוי צורה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "רכיב ד׳ במטריצת שינוי צורה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "רכיב ה במטריצת שינוי צורה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "רכיב ו׳ במטריצת שינוי צורה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Rela_tive move"
msgstr "הזזה י_חסית"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"הוספת ההעברה היחסית המצוינת למיקום הנוכחי; אחרת המיקום המוחלט יערך ישירות"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "שינוי הגודל באופן יח_סי"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "שמירת יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "החלה על כל _פריט בנפרד"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"החלת שינוי הגודל/הטיה/מתיחה עבור כל פריט שנבחר בנפרד; אחרת צורת הבחירה תשתנה "
"כמכלול"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "עריכת המ_טריצה הנוכחית"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"עריכת מטריצת שינוי הצורה (transform=‎) הנוכחית אחרת יש להכפיל את ה־transform=‎ "
"במטריצה זו"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "_Scale"
msgstr "_שינוי גודל"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Rotate"
msgstr "ה_טיה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "Ske_w"
msgstr "ה_טייה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Matri_x"
msgstr "מטרי_צה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "איפוס הערכים בלשונית הנוכחית לבררת המחדל"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "החלת שינוי הצורה לבחירה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "הטיה נגד כיוון השעון"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "ההטיה היא עם כיוון השעון"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "עריכת מטריצת שינוי הצורה"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "זווית להטיה (חיובית = נגד כיוון השעון)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "מפרק רכיב חדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "מפרק טקסט חדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "מחיקת מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "שכפול מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "מחיקת מאפיין"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "הגדרה"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "יש לגרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "הרחקת מפרקים"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "קירוב מפרקים"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "הגבהת מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "הנמכת מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "שם המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "ערך המאפיין"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>ללחוץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>לגרור</b> כדי לסדר מחדש."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>ללחוץ</b> על מאפיין כדי לערוך אותו."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"המאפיין <b>%s</b> נבחר. עם <b>Ctrl+Enter</b> כאשר סיימת לערוך כדי להחיל את "
"השינויים."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "גרירת תת־עץ XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "מפרק רכיב חדש..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "יצירת מפרק רכיב חדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "יצירת מפרק טקסט חדש"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "מחיקת מפרק"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "שינוי מאפיין"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "הגדרת מנשק בררת המחדל"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "הגדרת המשימה המותאמת אישית"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "הגדרה לעבודה בצג רחב"
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע"
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "נפתחו לא_חרונה"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "השמטת צבע"
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "השמטת צבע מהמדרג"
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "השמטת SVG"
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "סמלים לח׳מר"
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "השמטת מפת סיביות"
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם "
"ברצונך להחליפו?</span>\n"
"\n"
"הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשכתובו."
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "עלייה לתיקיית האב"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "כניסה לקבוצה מס׳ %s"
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "מ_אפייני פריט..."
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "בחירת _זאת"
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "בחירת עמוד:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "צבע מילוי"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "צבע קו המתאר"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "סוג הפריט:"
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "הנמכת שכבה"
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "יצ_ירת קישור"
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "שחרור מסכה"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "יצירת כ_פיל"
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "הגדרת _חיתוך"
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
msgid "Release C_lip"
msgstr "ש_חרור החיתוך"
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "_קיבוץ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "יצירת קישור"
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "ה_פרדת קבוצה"
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1920
msgid "Link _Properties..."
msgstr "מ_אפייני הקישור..."
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1926
msgid "_Follow Link"
msgstr "מ_עקב אחר הקישור"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1932
msgid "_Remove Link"
msgstr "ה_סרת קישור"
#: ../src/ui/interface.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "ה_סרת קישור"
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1973
msgid "Image _Properties..."
msgstr "מאפייני ה_תמונה..."
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1979
msgid "Edit Externally..."
msgstr "עריכה חיצונית..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "מ_עקב אחר מפת סיביות..."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:2007
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "הטמעת תמונות"
#: ../src/ui/interface.cpp:2018
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "חילוץ תמונה"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_טקסט וגופן"
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "ב_דיקת איות..."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"שינוי רדיוס ה<b>עיגול האופקי</b>; עם <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס האנכי "
"לזהה"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"שינוי רדיוס ה<b>עיגול האנכי</b>; עם <b>Ctrl</b> כדי להפוך את הרדיוס האופקי "
"לזהה"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"שינוי <b>הגובה והרוחב</b> של המרובע; עם <b>Ctrl</b> כדי לנעול את היחס או "
"למתוח בממד אחד בלבד"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"שינוי התיבה בכיוון X/Y; עם <b>Shift</b> לאורך ציר ה־Z; עם <b>Ctrl</b> כדי "
"לקבע את כיווני הקצוות או האלכסונים"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"שינוי גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; עם <b>Shift</b> בכיוון X/Y; עם <b>Ctrl</b> "
"כדי לקבע את כיווני הקצוות או האלכסונים"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "הזזת התיבה בפרספקטיבה"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:983
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "הגדרת <b>רוחב</b> האליפסה, עם <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:987
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "הגדרת <b>גובה</b> האליפסה, עם <b>Ctrl</b> כדי ליצור עיגול"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"מיקום <b>נקודת התחלת</b> של הקשת או המקטע; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
"גרירה כלפי <b>פנים</b> של האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי ליצור מקטע"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"מיקום <b>נקודת סיום</b> הקשת או המקטע; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; "
"גרירה כלפי <b>פנים</b> של האליפסה כדי ליצור קשת, <b>החוצה</b> כדי ליצור מקטע"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1142
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"הגדרת <b>רדיוס הקצוות</b> של הכוכב או המצולע; עם <b>Shift</b> כדי לעגל; עם "
"<b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1150
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"הגדרת <b>רדיוס הבסיס</b> של הכוכב; עם <b>Ctrl</b> כדי לשמור על קרני הכוכב "
"מעוגלות (ללא מתיחה); עם <b>Shift</b> כדי לעגל; עם <b>Alt</b> כדי לבחור באקראי"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1345
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"גלילה פנימה או החוצה <b>מבפנים</b>; עם<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; עם "
"<b>Alt</b> כדי לכנס/לרווח"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"גלילה פנימה או החוצה <b>מבחוץ</b>; עם<b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית; עם "
"<b>Alt</b> כדי לשנות גודל/להטות"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "הגדרת <b>מרחק ההיסט</b>"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "גרירה כדי לשנות את גודל <b>מסגרת הטקסט הצף</b>"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
msgstr "גרירת עקומה"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: גרירה כדי להוסיף מפרקים לבחירה"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: לחץ כדי להחליף את בחירת המקטע"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: יש ללחוץ כדי להוסיף מפרק"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>מקטע בזייה</b>: יש לגרור כדי לעצב את צורת המקטע, לחיצה כפולה כדי להוסיף "
"מפרק, לחיצה בודדת לבחירה (עוד: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>מקטע קווי</b>: יש ללחוץ כדי להמיר למקטע בזייה, לחיצה כפולה כדי להוסיף "
"מפרק, לחיצה בודדת לבחירה (עוד: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>מקטע בזייה</b>: יש לגרור כדי לעצב את צורת המקטע, לחיצה כפולה כדי להוסיף "
"מפרק, לחיצה בודדת לבחירה (עוד: Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
msgstr "משיכת הידיות"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297
msgid "Change node type"
msgstr "שינוי את סוג המפרק"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "יישור מקטעים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "הפיכת המקטעים לעיקולים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347
msgid "Add nodes"
msgstr "הוספת מפרקים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "הוספת מפרקים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "שכפול מפרקים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "צירוף מפרקים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "שבירת מפרקים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
msgid "Delete nodes"
msgstr "מחיקת מפרקים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
msgid "Move nodes"
msgstr "הזזת מפרקים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "הזזת מפרקים אופקית"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "הזזת מפרקים אנכית"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "שינוי יחס המפרקים באופן אחיד"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
msgid "Scale nodes"
msgstr "שינוי יחס המפרקים"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "שינוי יחס המפרקים אופקית"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "שינוי יחס המפרקים אנכית"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "הטיית המפרקים אופקית"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "הטיית המפרקים אנכית"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "היפוך המפרקים אופקית"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "היפוך המפרקים אנכית"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Cusp node handle"
msgstr "ידית מפרק חד"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Smooth node handle"
msgstr "ידית מפרק חלק"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "ידית מפרק סימטרי"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:275
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "החלקה אוטומטית של ידית המפרק"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "עוד: Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "עוד: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:498
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "עוד: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: שימור האורך והצמדת זווית ההטיה לתוספות של %g° בעת "
"הטיית שתי הידיות"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:509
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: שימור האורך והצמדת זווית ההטיה לתוספות של %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:515
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: שימור אורך הידית והטיית שתי הידיות"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:518
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: שימור אורך הידית בעת הגרירה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: הצמדת זווית ההטיה לתוספות של %g° והטיית שתי הידיות"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית ההטיה לתוספות של %g°, לחיצה למשיכה פנימה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:537
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: הטיית שתי הידיות באותה הזווית"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:540
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "הזזת ידיות המפרקים"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b>ידית אוטומטית למפרק</b>: גרירה כדי להמיר למפרק חלק (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "הזזת הידית ב־%s,‏ %s; זווית %.2f°, אורך %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: גרירת ידית כלפי חוץ, לחיצה להיפוך מצב הבחירה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1427
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: לחיצה להיפוך מצב הבחירה"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1432
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: הזזה לאורך קווי הידיות, לחיצה למחיקת מפרק"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1435
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הזזה לאורך הצירים, לחיצה לשינוי סוג המפרק"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1439
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: מתיחת המקטע בין המפרקים"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: גרירה לעיצוב הנתיב (עוד: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1451
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr "<b>%s</b>: גרירה לעיצוב הנתיב (עוד: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: גרירה לעיצוב הנתיב, לחיצה כדי להחליף בין ידיות שינוי גודל/הטיה "
"(עוד: Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: גרירה לעיצוב הנתיב, לחיצה כדי לבחור מפרק זה בלבד (עוד: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
"<b>%s</b>: גרירה לעיצוב הנתיב, לחיצה כדי לבחור מפרק זה בלבד (עוד: Shift, "
"Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "הזזת מפרק ב־%s,‏ %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1485
msgid "Symmetric node"
msgstr "מפרק סימטרי"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1486
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "החלקת המפרק אוטומטית"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
msgid "Add node"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861
msgid "Scale handle"
msgstr "שינוי יחס המפרק"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885
msgid "Rotate handle"
msgstr "הטיית המפרק"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "מחיקת מפרק"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563
msgid "Cycle node type"
msgstr "החלפה בין סוגי המפרקים"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578
msgid "Drag handle"
msgstr "גרירת ידית"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587
msgid "Retract handle"
msgstr "משיכת ידית פנימה"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: שינוי גודל באופן אחיד סביב מרכז ההטיה"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> שינוי גודל באופן אחיד"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: שינוי גודל באמצעות יחס של מספר שלם מסביב למרכז ההטיה"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: שינוי גודל ממרכז ההטיה"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: שינוי גודל באמצעות יחס מספר שלם"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>ידית שינוי גודל</b>: גרירה לשינוי גודל הבחירה"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "שינוי גודל ל־%.2f%%‏ x‏ %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: הטיה מסביב לפינה הנגדית והצמדת הזווית לתוספות של %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: הטיה מסביב לפינה הנגדית"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת הזווית לתוספות של %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr "<b>ידית גרירה</b>: גרירה כדי להטות את הבחירה מסביב למרכז ההטיה"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "הטיה ב־%.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: מתיחה מסביב למרכז ההטיה עם הצמדה לתוספות של %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: מתיחה מסביב למרכז ההטיה"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית המתיחה לתוספות של %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b>ידית מתיחה</b>: גרירה למתיחה (משיכה) של הבחירה ביחס לידית הנגדית"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "מתיחה אופקית ב־%.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "מתיחה אנכית ב־%.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>מרכז ההטיה</b>: יש לגרור כדי לשנות את מקור השינויים לצורה"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "<b>ללחוץ</b> כדי לבחור מפרקים, <b>לגרור</b> כדי לסדר מחדש."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "פישוט הנתיבים הנבחרים (הסרת מפרקים נוספים)"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "כדי לווסת נתיב על ידי דחיפה, יש לבחור אותו ולגרור מעליו."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr "<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור מרובע. <b>גרירת הפקדים</b> כדי לעגל את הפינות ולשנות "
"גודל. <b>לחיצה</b> לבחירה."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור תיבה תלת ממדית. <b>גרירת הפקדים</b> כדי לשנות גודל "
"בפרספקטיבה. <b>לחיצה</b> לבחירה (עם <b>Ctrl+Alt</b> לפאות בודדות)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור אליפסה. <b>גרירת הפקדים</b> כדי ליצור קשת או מקטע. "
"<b>לחיצה</b> לבחירה."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור כוכב. <b>גרירת הפקדים</b> כדי לערוך את צורת הכוכב. "
"<b>לחיצה</b> לבחירה."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי ליצור ספירלה. <b>גרירת הפקדים</b> כדי לערוך את צורת "
"הספירלה. <b>לחיצה</b> לבחירה."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי לצייר קו ביד חופשית. <b>Shift</b> כדי להצטרף לנתיב הנבחר. "
"<b>Alt</b> להפעלת מצב סקיצה."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי להתחיל נתיב; עם <b>Shift</b> כדי "
"להצטרף לנתיב קיים. <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי ליצור נקודות בודדות (מצבי קו ישר "
"בלבד)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; עם <b>Ctrl</b> כדי לעקוב אחר קו "
"מנחה, <b>מקשי החצים</b> כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית (למעלה/"
"למטה)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> לבחירה או ליצירת טקסט, <b>גרירה</b> ליצירת טקסט צף; ואז להקליד."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> או <b>לחיצה כפולה</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, "
"<b>גרירת הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>גרירה</b> או <b>לחיצה כפולה</b> כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, "
"<b>גרירת הידיות</b> כדי לכוונן את המדרגים."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> או <b>גרירה מסביב לאזור</b> כדי להתקרב אליו, <b>Shift+לחיצה</b> "
"כדי להתרחק."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"‏<b>לחיצה</b> להגדרת מילוי, <b>Shift+לחיצה</b> להגדרת קו מתאר; <b>גרירה</b> "
"כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האזור; עם <b>Alt</b> בנוסף כדי לבחור את הצבע "
"ההפוך; <b>Ctrl+C</b> כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>לחיצה וגרירה</b> בין צורות כדי ליצור מחבר."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> כדי לצבוע אזור תחום, <b>Shift+לחיצה</b> כדי לאחד את המילוי החדש "
"עם הבחירה הנוכחית, <b>Ctrl+לחיצה</b> כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט "
"שנבחר להגדרות הנוכחיות."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>גרירה</b> למחיקה."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "בחירת תת־כלי מסרגל הכלים"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: יצירת מעגל או אליפסה קבועי־פסיעה, הצמדת זווית קשת/קטע"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: ציור מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s (מוגבלת ליחס %d:%d); ניתן ללחוץ על <b>Shift</b> "
"על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>אליפסה</b>: %s &#215; %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי ליצור ריבוע או מעגל "
"בעל רדיוס אחיד; עם <b>Shift</b> על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "יצירת אליפסה"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "שינוי פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>תיבה תלת ממדית</b>; עם <b>Shift</b> כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr "יצירת תיבה תלת ממדית"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>נבחר נתיב מנחה</b>; התחלת ציור לאורך קו המתאר בעזרת <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>בחירת נתיב מנחה</b> למעקב בעזרת <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "עוקב: <b>הקשר לנתיב המתאר אבד!</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>מעקב</b> אחר נתיב מתאר"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>ציור</b> קו מתאר קליגרפי"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "ציור קו מתאר קליגרפי"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "יצירת מחבר חדש"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "ניתוב המחבר מחדש"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "יצירת מחבר"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "מחבר מסיים"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b>מחבר הסיום</b>: לגרור לניתוב מחדש או לחבר לצורות חדשות"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "יש לבחור <b>לפחות בפריט אחד שאינו מחבר</b>."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "אילוץ המחברים להימנע מהפריטים הנבחרים"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "אילוץ המחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "שקיפות %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
msgid " under cursor"
msgstr " תחת סמן העכבר"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>שחרור הלחיצה בעכבר</b> כדי להגדיר צבע."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
msgid "Set picked color"
msgstr "הגדרת הצבע שנבחר"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>ציור</b> קו מתאר למחק"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "ציור קו מתאר למחק"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgid "Visible Colors"
msgstr "צבעים נראים"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "שום דבר"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>התכנסות יתר</b>, התוצאה ריקה."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה."
msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b>."
msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>האזור אינו מתוחם</b>, לא ניתן למלא."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>רק האזור הגלוי של השטח המתוחם מולא.</b> אם ברצונך למלא את כל האזור, יש "
"לחזור על הפעולה, להתרחק ולמלא שוב."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
msgid "Fill bounded area"
msgstr "מילוי את האזור המתוחם"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
msgid "Set style on object"
msgstr "הגדרת סגנון לפריט"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>ציור על גבי</b> אזורים כדי להוסיף למילוי, להחזיק <b>Alt</b> למילוי בנגיעה"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:669
msgid "Path is closed."
msgstr "הנתיב סגור."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:684
msgid "Closing path."
msgstr "סוגר נתיב."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:823
msgid "Draw path"
msgstr "ציור נתיב"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:976
msgid "Creating single dot"
msgstr "יצירת נקודה בודדת"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:977
msgid "Create single dot"
msgstr "יצירת נקודה בודדת"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s נבחר/ו"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
msgstr[1] " מתוך %d ידיות אחיזה"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " על פריט %d שנבחר"
msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] "נבחרה ידית אחת ממזגת עצירה אחת (לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד)"
msgstr[1] "נבחרה ידית אחת ממזגת %d עצירות (לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>אחת</b> מתוך %d"
msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בפריט שנבחר"
msgstr[1] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d ב־%d הפריטים שנבחרו"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "פישוט המדרג"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510
msgid "Create default gradient"
msgstr "יצירת מדרג בררת המחדל"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>ציור מסביב</b> לידיות כדי לבחור אותן"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית המדרג"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: ציור מדרג מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>מדרג</b> עבור פריט אחד; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
msgstr[1] "<b>מדרג</b> עבור %d פריטים ; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "בחירת <b>פריטים</b> שעבורם יווצר מדרג."
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים."
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d"
msgstr[1] " מתוך %d ידיות אחיזה"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג <b>אחת</b> מתוך %d"
msgstr[1] "נבחרו <b>%d</b> ידיות מדרג מתוך %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בפריט שנבחר"
msgstr[1] "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d ב־%d הפריטים שנבחרו"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "בחירת גוון הצבע"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "יצירת מדרג בררת המחדל"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: ציור מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: גרירה כדי להוסיף מפרקים לבחירה, לחיצה כדי לבחור או לשחרר את "
"בחירת הפריט"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: גרירה כדי להוסיף מפרקים לבחירה"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u מתוך %u</b> מפרקים נבחר."
msgstr[1] "<b>%u מתוך %u</b> מפרקים נבחרו."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "%s גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה כדי לערוך פריט זה בלבד (עוד: Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה לשחרור הבחירה"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה לעריכת פריט זה בלבד"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה לשחרור הבחירה"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr "גרירה לבחירת פריטים לעריכה, לחיצה לעריכת פריט זה (עוד: Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "גרירה לבחירת פריטים לעריכה"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "הציור בוטל"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
msgid "Continuing selected path"
msgstr "ההמשך בנתיב הנבחר"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Creating new path"
msgstr "נוצר נתיב חדש"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
msgid "Appending to selected path"
msgstr "הוספה לנתיב הנבחר"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr "<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr "<b>לחיצה</b> או <b>לחיצה וגרירה</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>מקטע עקומה</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>מקטע קו ישר</b>: זווית %3.2f&#176;, מרחק %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית, <b>Enter</b> כדי לסיים את הנתיב"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>ידית נטויה</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>ידית העיקול, סימטרי</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; עם <b>Ctrl</b> כדי "
"להצמיד לזווית, עם <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>ידית עיקול</b>: זווית %3.2f&#176;, אורך %s; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
"לזווית, עם <b>Shift</b> כדי להזיז ידית זו בלבד"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1967
msgid "Drawing finished"
msgstr "הציור הסתיים"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "יש <b>לשחרר</b> כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ציור נתיב ביד חופשית"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "יש <b>לגרור</b> כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו."
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
msgid "Finishing freehand"
msgstr "הציור ביד חופשית מסתיים"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>מצב סקיצה</b>: החזקת <b>Alt</b> מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרור "
"<b>Alt</b> לתוצאה סופית."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "סקיצה ביד חופשית מסתיימת"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: יצירת ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעילת יחס קודקודים "
"מעגלי"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מקובע ליחס %d:%d); עם <b>Shift</b> כדי לצייר "
"מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מקובע ליחס הזהב לפי 1.618 : 1); עם <b>Shift</b> "
"כדי לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>מרובע</b>: %s &#215; %s (מקובע ליחס הזהב לפי 1 : 1.618); עם <b>Shift</b> "
"כדי לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>מרובע</b>: %s &#215; %s; עם <b>Shift</b> כדי לצייר מסביב לנקודת ההתחלה"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "יצירת מרובע"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "לחיצה על הבחירה כדי להחליף בין ידיות ההטיה ושינוי הגודל"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"לא נבחרו פריטים. יש ללחוץ, Shift+לחיצה, Alt+לחיצה על פריטים או לגרור מסביב "
"לפריטים כדי לבחור אותם."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "ההזזה בוטלה."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "הבחירה בוטלה."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>ציור מעבר</b> לפריטים כדי לבחור אותם; שחרור <b>Alt</b> כדי להחליף לבחירת "
"רצועת גומי"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>גרירה מסביב</b> לפריטים כדי לבחור אותם; עם <b>Alt</b> כדי להמיר לבחירה "
"בנגיעה"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: לחיצה כדי לבחור בקבוצות; גרירה כדי להזיז אנכית/אופקית"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: ללחוץ כדי להחליף את הבחירה; גרירה כדי לבצע בחירת רצועת גומי"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: ללחוץ כדי לבחור את מה שמתחת; גלילת גלגלת העכבר לבחירה; גרירה כדי "
"להזיז את הנבחר או לבחור בנגיעה"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להיכנס."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדת זווית"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: נעילת הרדיוס הספירלי"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>ספירלה</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "יצירת ספירלה"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "פריט <b>%i</b> נבחר"
msgstr[1] "נבחרו <b>%i</b> פריטים"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "לא נבחר <b>שום דבר</b>."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr "%s. יש לגרור, ללחוץ או לגלול כדי לרסס <b>עותקים</b> של הבחירה הראשונית"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr "%s. יש לגרור, ללחוץ או לגלול כדי לרסס <b>כפילים</b> של הבחירה הראשונית"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. יש לגרור, ללחוץ או לגלול כדי לרסס <b>נתיב יחיד</b> של הבחירה הראשונית"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> נא לבחור פריטים לריסוס."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "ריסוס עם עותקים"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "ריסוס עם כפילים"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
msgid "Spray in single path"
msgstr "ריסוס נתיב יחיד"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: הצמדה לזווית; שמירה על הקרניים מעוגלות"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>מצולע</b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; עם <b>Ctrl</b> להצמדה לזווית"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>כוכב </b>: רדיוס %s, זווית %5g&#176;; עם <b>Ctrl</b> כדי להצמיד לזווית"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "יצירת כוכב"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>לחיצה</b> כדי לערוך את הטקסט, <b>גרירה</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>לחיצה</b> כדי לערוך את הטקסט הצף, <b>גרירה</b> כדי לבחור חלק מהטקסט."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "יצירת טקסט"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "הזנת תו יוניקוד"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "יוניקוד (<b>Enter</b> לסיום): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>מסגרת טקסט צף</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "יש להזין טקסט; <b>Enter</b> להתחלת שורה חדשה."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "טקסט צף נוצר."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "יצירת טקסט צף"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "המסגרת <b>קטנה מדי</b> עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "רווח ללא עצירה"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "הוספת רווח ללא עצירה"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "הפיכה למודגש"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "הפיכה לנטוי"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "שורה חדשה"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "מחיקה אחורה"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr "הסטת הריווח לשמאל"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr "הסטת הריווח לימין"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr "ריווח למעלה"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr "ריווח למטה"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "הטיה נגד כיוון השעון"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "הטיה עם כיוון השעון"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "צמצום מרווח השורות"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "צמצום הרווח בין האותיות"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "הרחבת הרווח שבין השורות"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "הרחבת הרווח שבין האותיות"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "הדבקת טקסט"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"הקלדה או עריכה של טקסט צף (%d תווים%s); <b>Enter</b> כדי להתחיל פסקה חדשה."
msgstr[1] ""
"הקלדה או עריכה של טקסט צף (%d תווים%s); <b>Enter</b> כדי להתחיל פסקה חדשה."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] "הקלדה או עריכה של טקסט<b>Enter</b>(%d תווים%s); להתחלת שורה חדשה."
msgstr[1] "הקלדה או עריכה של טקסט<b>Enter</b>(%d תווים%s); להתחלת שורה חדשה."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
msgid "Type text"
msgstr "הקלדת טקסט"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Space+גרירת עכבר</b> להסטת משטח הציור"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. גרירה כדי <b>להזיז</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. גרירה או לחיצה כדי <b>להזיז פנימה</b>; עם Shift כדי <b>להזיז החוצה</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>להזיז אקראית</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי<b>להקטין</b>; עם Shift כדי <b>להגדיל</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. גרירה או לחיצה כדי <b>להטות עם כיוון השעון</b>; עם Shift, <b>נגד כיוון "
"השעון</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לשכפל</b>; עם Shift, <b>למחוק</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. גרירה כדי <b>לדחוף נתיבים</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לצמצם נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>להרחיב</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>למשוך נתיבים</b>; עם Shift כדי <b>לדחות</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לחספס נתיבים</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לצבוע פריטים</b> בצבע."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. גרירה או לחיצה כדי <b>לשנות צבעים באקראי</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. גרירה או לחיצה כדי <b>להגביר את הטשטוש</b>; עם Shift כדי <b>להפחית</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>לא נבחר כלום!</b> נא לבחור פריטים לוויסות."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
msgid "Move tweak"
msgstr "ויסות בהזזה"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "ויסות בהזזה פנימה/החוצה"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "ויסות בהזזת ריצוד"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Scale tweak"
msgstr "ויסות במתיחה"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Rotate tweak"
msgstr "ויסות בהטיה"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "ויסות במחיקה/שכפול"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Push path tweak"
msgstr "ויסות בדחיפת נתיב"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "ויסות בכיווץ/הגדלה"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "ויסות במשיכה/דחייה"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "ויסות בחספוס נתיב"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Color paint tweak"
msgstr "ויסות בצביעת צבע"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "ויסות בריצוד צבע"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Blur tweak"
msgstr "ויסות בטשטוש"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310
msgid "CMS"
msgstr "מע׳ צבע"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375
msgid "Fix"
msgstr "קיבוע"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "הגדרת נקודת הנפילה של RGB כדי שתתאים לערך ה־icc-color()‎."
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:491
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:502
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "אלפא (אטימות)"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Color Managed"
msgstr "מנוהל צבע"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
msgid "Out of gamut!"
msgstr "מחוץ לטווח הצבעים!"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "Too much ink!"
msgstr "יותר מדי דיו!"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Pick colors from image"
msgstr "בחירת צבעים מהתמונה"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "_Blur:"
msgstr "טישטוש:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "טשטוש"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "נפוץ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Discretionary"
msgstr "כיוון"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Historical"
msgstr "מדריכים"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Contextual"
msgstr "ניגודיות"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "סקריפט"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "החלפת מצב כתב עלי"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
msgid "Capitals"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
#, fuzzy
msgid "All small"
msgstr "קטן"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgid "Petite"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All petite"
msgstr "כל הלא פעילים"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unicase"
msgstr "יוניקוד"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "גלילה"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lining"
msgstr "הצרה:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Old Style"
msgstr "סגנון"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Default Style"
msgstr "כותרת בררת מחדל"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "יחס הלשונית:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "כותרת בררת מחדל"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Diagonal"
msgstr "הצמדה לקווים מנחים"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr "מנגנון"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Fractions"
msgstr "הגדרות רשת בררת מחדל"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Feature Settings"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "מיקום בציר ה־X"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "בינאום"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "היסט רגיל:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "אור רגיל:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "מקור ההטייה"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "החלפת מצב ההסתרה של השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "נעילה או שחרור של השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "השכבה הנוכחית"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(מקור)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "קנייני"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "אחר"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "מסמך"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
msgid "Opacity (%)"
msgstr "אטימות (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160
msgid "Change blur"
msgstr "שינוי הטשטוש"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "שינוי האטימות"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "U_nits:"
msgstr "_יחידות:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Width of paper"
msgstr "רוחב הנייר"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Height of paper"
msgstr "גובה הנייר"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "T_op margin:"
msgstr "גבול _עליון:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Top margin"
msgstr "הגבול העליון"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "L_eft:"
msgstr "_שמאל:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Left margin"
msgstr "הגבול השמאלי"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_ימין:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Right margin"
msgstr "הגבול הימני"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Botto_m:"
msgstr "_תחתון:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Bottom margin"
msgstr "הגבול התחתון"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
msgstr "התאמת מידות y"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "התאמת מידות y"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
msgstr "התאמת מידות y"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "התאמת מידות y"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323
msgid "Orientation:"
msgstr "כיווניות:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326
msgid "_Landscape"
msgstr "ל_רוחב"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "_Portrait"
msgstr "ל_אורך"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "Custom size"
msgstr "גודל מותאם אישית"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "התאמת _גודל העמוד לתוכן..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "ה_תאמת גודל העמוד לציור או לבחירה"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr "התאמת גודל העמוד לבחירה הנוכחית או לציור כולו במידה שלא נבחר דבר"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590
msgid "Set page size"
msgstr "הגדרת גודל העמוד"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836
msgid "User units per "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "הגדרת גודל העמוד"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "פצפון"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "קטן"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "גדול"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "ענק"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "צר יותר"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "צר"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "בינוני"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "רחב יותר"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "סדר"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "אחיד"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "רחב"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:241
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "גלישה"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799
msgid "_Browse..."
msgstr "_עיון..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:885
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "נא לבחור בעורך מפות סיביות"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"הזרעה מחדש של יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים "
"אקראיים."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
msgstr "מנגנון"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Vector"
msgstr "וקטור"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Bitmap"
msgstr "מפת סיביות"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Bitmap options"
msgstr "אפשרויות מפת סיביות"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד תמונה, בנקודות לאינטש."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"עיבוד התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרוב תהיה קטנה "
"בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו "
"נכונים."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"עיבוד הכול כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרוב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא "
"ניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
"מוצגים."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "מילוי:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "א:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "לא זמין"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "לא נבחר דבר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ללא</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ללא</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "ללא מילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "ללא קו מתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Pattern"
msgstr "תבנית"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "מילוי בתבנית"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "תבנית כקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>ק</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "מילוי מדרג קווי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>מ</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "מילוי מדרג מעגלי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>ק</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "מילוי מדרג קווי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "מדרג קווי בקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "שונה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "מילויים שונים"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "קווי מתאר שונים"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>לא הוגדר</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset fill"
msgstr "ביטול הגדרת המילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset stroke"
msgstr "ביטול הגדרת קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "מילוי צבע אחיד"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "קו מתאר בצבע אחיד"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>צ</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>כ</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "עריכת מילוי..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "עריכת קו מתאר..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "הצבע שהוגדר לאחרונה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "העתקת צבע"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "הדבקת צבע"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "החלפה בין המילוי לקו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "הפיכת המילוי לאטום"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "הפיכת קו המתאר לאטום"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove fill"
msgstr "הסרת המילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove stroke"
msgstr "הסרת קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "החלת הצבע האחרון שהוגדר כמילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "החלת הצבע האחרון שהוגדר כקו מתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "החלת הצבע האחרון שנבחר כמילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "החלת הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "היפוך המילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "היפווך קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "מילוי לבן"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "קו מתאר לבן"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "מילוי שחור"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "קו מתאר שחור"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "הדבקת מילוי"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "הדבקת קו מתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "שינוי עובי קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", גרירה להתאמה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr " (ממוצע)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (שקוף)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (אטום)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "כוונון הגוון"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"כוונון ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); עם <b>Shift</"
"b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי החלפה כדי לכוונן את הגוון"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "כוונון הרוויה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"כוונון ה<b>רוויה</b>: לשעבר %.3g, כעת<b>%.3g</b> (שינוי %.3g); עם <b>Ctrl</"
"b> כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי החלפה לכוונון הגוון"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "כוונון התאורה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"כוונון ה<b>תאורה</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); עם <b>Shift</"
"b> כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי החלפה כדי לכוונן את הגוון"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "כוונון הגוון"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"כוונון ה<b>גוון</b>: לשעבר %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g); עם <b>Shift</"
"b> כדי לכוונן את הרוויה, עם <b>Ctrl</b> כדי לכוונן את התאורה"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "התאמת עובי קו המתאר"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr "התאמת <b>עובי קו המתאר</b>: היה %.3g, כעת <b>%.3g</b> (שינוי %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "קישור"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "מדרג ק"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "מדרג מ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "מילוי: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>ללא</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "אטימות: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr "פיצול נקודות ההעלמות"
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "מיזוג נקודות ההעלמות"
#: ../src/vanishing-point.cpp:246
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "תיבה תלת־ממדית: הזזת נקודת ההעלמות"
#: ../src/vanishing-point.cpp:330
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "נקודת העלמות <b>סופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
msgstr[1] ""
"נקודת העלמות <b>סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</"
"b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "נקודת העלמות <b>אינסופית</b> משותפת לתיבה <b>אחת</b>"
msgstr[1] ""
"נקודת העלמות <b>אין סופית</b> משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם "
"<b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות הנבחרות)"
#: ../src/vanishing-point.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"משותפת לתיבה<b>אחת</b>; ניתן לגרור עם <b>Shift</b>כדי להפריד את התיבה הנבחרת"
msgstr[1] ""
"משותפת ל־<b>%d</b> תיבות; ניתן לגרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את התיבות "
"הנבחרות"
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "תגית"
#: ../src/verbs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "ניגודיות"
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
#: ../src/verbs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "טגלוג"
#: ../src/verbs.cpp:1259
msgid "Switch to next layer"
msgstr "מעבר לשכבה הבאה"
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switched to next layer."
msgstr "הועברת לשכבה הבאה."
#: ../src/verbs.cpp:1262
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה."
#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "מעבר לשכבה הקודמת"
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "הועברת לשכבה הקודמת."
#: ../src/verbs.cpp:1274
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה."
#: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398
#: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443
msgid "No current layer."
msgstr "אין שכבה נוכחית."
#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "השכבה המוגבהת <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Layer to top"
msgstr "העברה כעליונה"
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Raise layer"
msgstr "הגבהת שכבה"
#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "השכבה <b>%s</b> הונמכה."
#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Layer to bottom"
msgstr "שכבה לתחתית"
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Lower layer"
msgstr "הנמכת שכבה"
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה."
#: ../src/verbs.cpp:1357
msgid "Duplicate layer"
msgstr "שכפול שכבה"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1360
msgid "Duplicated layer."
msgstr "השכבה שוכפלה."
#: ../src/verbs.cpp:1393
msgid "Delete layer"
msgstr "מחיקת שכבה"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1396
msgid "Deleted layer."
msgstr "השכבה נמחקה."
#: ../src/verbs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "שחרור השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:1521
msgid "Flip horizontally"
msgstr "היפוך אופקי"
#: ../src/verbs.cpp:1526
msgid "Flip vertically"
msgstr "היפוך אנכי"
#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "יצירת מפרק רכיב חדש"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "שחרור כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "שחרור כל הפריטים בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "הצגת כל הפריטים בשכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "הצגת כל הפריטים בכל השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Does nothing"
msgstr "אין תפקיד"
#. File
#. Tag
#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_New"
msgstr "_חדש"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "יצירת מסמך חדש מתבנית בררת המחדל"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Open..."
msgstr "_פתיחה..."
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open an existing document"
msgstr "פתיחת מסמך קיים"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Re_vert"
msgstr "_שחזור"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "שחזור לגרסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Save document"
msgstr "שמירת המסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Save _As..."
msgstr "שמירה _בשם..."
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Save document under a new name"
msgstr "שמירת המסמך תחת שם חדש"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "שמירת _עותק..."
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "שמירת עותק של המסמך תחת שם חדש"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Print..."
msgstr "ה_דפסה..."
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Print document"
msgstr "הדפסת המסמך"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"הסרת הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי חיתוך) מה־&lt;defs&gt; של "
"המסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Import..."
msgstr "י_בוא..."
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "יבוא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "י_בוא..."
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "יבוא מספריית אוסף התמונות החופשיות"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "N_ext Window"
msgstr "ה_חלון הבא"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "מעבר לחלון המסמך הבא"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "P_revious Window"
msgstr "החלון ה_קודם"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "מעבר לחלון המסמך הקודם"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Close this document window"
msgstr "סגירת חלון מסמך זה"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Quit"
msgstr "י_ציאה"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "יציאה מאינקסקייפ"
#: ../src/verbs.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "ד_גימות..."
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "יצירת מסמך חדש מתבנית בררת המחדל"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Undo last action"
msgstr "ביטול הפעולה האחרונה"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שנית"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Cu_t"
msgstr "ג_זירה"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "גזירת הבחירה ללוח הגזירים"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "העתקת הבחירה ללוח הגזירים"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "הדבקת פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר או הדבקת טקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Paste _Style"
msgstr "הדבקת _סגנון"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "החלת הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "שינוי גודל הבחירה כך שתתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Paste _Width"
msgstr "הדבקת _רוחב"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "שינוי גודל הבחירה כך שתתאים לרוחב הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Paste _Height"
msgstr "הדבקת _גובה"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "שינוי גודל הבחירה כך שתתאים לגובה הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "הדבקת הגודל בנפרד"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "הדבקת הרוחב בנפרד"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "הדבקת הגובה בנפרד"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Paste _In Place"
msgstr "הדבקה _במקום"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "הדבקת פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "הדבקת אפקט _נתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "החלת אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "הסרת אפק_ט נתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "הסרת כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "הסרת מסננים"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "הסרת מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Delete"
msgstr "מ_חיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_שכפול"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "שכפול הפריטים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "יצירת כ_פיל"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "יצירת כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "ני_תוק כפיל"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "חיתוך קישורי הכפילים הנבחרים מהמקור שלהם, בכך יהפכו לפריטים בפני עצמם"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Relink to Copied"
msgstr "קישור מחדש אל המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "קישור הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Select _Original"
msgstr "בחירת המ_קור"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "בחירת הפריט שאליו הכפיל מקושר"
#: ../src/verbs.cpp:2478
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "החלפת הגופן"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "פריטים ל_סמנים"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "המרת הבחירה לקו סימון"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "פריטים לק_ווים מנחים"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "המרת הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "פריטים לתב_נית"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "המרת הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "תבנית ל_פריטים"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "חילוץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "המרת קו מתאר לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Clea_r All"
msgstr "_פינוי הכול"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "מחיקת כל הפריטים מהמסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Select Al_l"
msgstr "בחירת ה_כול"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "בחירת כל הפריטים או כל המפרקים"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "בחירת הכול בכל ה_שכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "בחירת כל הפריטים בכל השכבות הגלויות והמשוחררות"
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "בחירת <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "צבע מילוי"
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "בחירת <b>פריט עם תבנית מילוי</b> כדי לחלץ ממנו פריטים."
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "צבע קו המתאר"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "סגנון ק_ו המתאר"
#: ../src/verbs.cpp:2505
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "סוג הפריט:"
#: ../src/verbs.cpp:2507
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr "שינוי גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "In_vert Selection"
msgstr "היפוך ה_בחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "היפוך הבחירה (לא לבחור את מה שנבחר ולבחור את כל השאר)"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "היפוך בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "היפוך הבחירה בכל השכבות הגלויות והמשוחררות"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select Next"
msgstr "בחירת הבא"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Select next object or node"
msgstr "בחירת הפריט או המפרק הבאים"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select Previous"
msgstr "בחירת הקודם"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Select previous object or node"
msgstr "בחירת הפריט או המפרק הקודמים"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "D_eselect"
msgstr "ביטול ב_חירה"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "ביטול בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו"
#: ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "מחיקת כל הפריטים מהמסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "יצירת ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "משתנה אפקט הנתיב הבא"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "הצגת משתנה אפקט הנתיב הבא הניתן לעריכה"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Raise to _Top"
msgstr "הגבהה ל_עליון"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise selection to top"
msgstr "הגבהת הבחירה כך שתהיה עליונה"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "הנמכה ל_תחתית"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "הנמכת הבחירה לתחתית"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise"
msgstr "ה_גבהה"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise selection one step"
msgstr "הגבהת הבחירה בצעד אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower"
msgstr "ה_נמכה"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower selection one step"
msgstr "הנמכת הבחירה בצעד אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Group selected objects"
msgstr "קיבוץ הפריטים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "פירוק הקבוצות הנבחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Put on Path"
msgstr "ה_צמדה לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Remove from Path"
msgstr "ה_סרה מנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "הסרת ריווח י_דני"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "הסרת כל שינוי מרווחי האותיות הידני והטיות התווים מפריט הטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Union"
msgstr "_איחוד"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "יצירת איחוד של הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Intersection"
msgstr "ה_צטלבות"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "יצירת הצטלבות הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Difference"
msgstr "ה_בדל"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "יצירת הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "E_xclusion"
msgstr "ה_פרדה"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"יצירת שער \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Di_vision"
msgstr "ח_לוקה"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "חיתוך הנתיב התחתון לחתיכות"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Cut _Path"
msgstr "חיתוך _נתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "חיתוך קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Outs_et"
msgstr "ה_רחבה"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Outset selected paths"
msgstr "הרחבת הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "הרחבת הנ_תיבים בפיקסל אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "הרחבת הנתיבים הנבחרים בפיקסל אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "הרחבת הנתיבים ב־10 פי_קסלים"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "הרחבת הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "I_nset"
msgstr "_צמצום"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inset selected paths"
msgstr "צמצום הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "_צמצום בפיקסל אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "צמצום הנתיבים הנבחרים בפיקסל אחד"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "_צמצום הנתיב ב־10 פיקסלים"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "צמצום הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "היסט _דינמי"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "יצירת פריט בעל היסט דינאמי"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Linked Offset"
msgstr "היסט מ_קושר"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "יצירת פריט היסט דינמי המקושר לנתיב המקורי"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "קו מ_תאר לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "המרת קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Si_mplify"
msgstr "הפ_שטה"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "פישוט הנתיבים הנבחרים (הסרת מפרקים נוספים)"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Reverse"
msgstr "_סידור הפוך"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "היפוך כיוון הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "יצירת נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריה"
#: ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "מ_עקב אחר מפת סיביות..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "י_צירת עותק מפת סיביות"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "יצוא הבחירה למפת סיביות והוספתה לתוך מסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Combine"
msgstr "_שילוב"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "שילוב מספר נתיבים לאחד"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Break _Apart"
msgstr "ה_פרדה"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "הפרדת הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים"
#: ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "_סידור"
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "סידור הפריטים הנבחרים בטבלה"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Add Layer..."
msgstr "הו_ספת שכבה..."
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create a new layer"
msgstr "יצירת שכבה חדשה"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "שי_נוי שם השכבה..."
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rename the current layer"
msgstr "שינוי שם השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "מעבר לשכבה מלמ_עלה"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "מעבר לשכבה שמעל לנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "מעבר לשכבה מלמ_טה"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "מעבר לשכבה שמעל לנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמ_על"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמת_חת"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "העברת הבחירה לשכבה שמ_על"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Layer to _Top"
msgstr "הגבהת שכבה ל_עליונה"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "הגבהת השכבה הנוכחית כך שתהיה עליונה"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "הנמכת שכבה ל_תחתית"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "הנמכת השכבה הנוכחית לתחתית"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Raise Layer"
msgstr "ה_גבהת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Raise the current layer"
msgstr "הגבהה של השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Lower Layer"
msgstr "ה_נמכת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Lower the current layer"
msgstr "הנמכה של השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "ש_כפול השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "שכפול שכבה קיימת"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "מ_חיקת השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Delete the current layer"
msgstr "מחיקת השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Solo the current layer"
msgstr "בידוד השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "הסתרת השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "_Lock all layers"
msgstr "בחירה בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock all the layers"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "נעילה או שחרור של השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "שחרור השכבה"
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "נעילה או שחרור של השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "בידוד השכבה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "ה_צגה/הסתרה של השכבות האחרות"
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "בידוד השכבה הנוכחית"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "הטיה ב־_90&#176; עכ״ש"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "הטיית הבחירה ב־90° עם כיוון השעון"
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "הטיה ב־9_0&#176; נכ״ש"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "הטיית הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "הסרת _שינויי צורה"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "הסרת שינויי הצורה מהפריט"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Object to Path"
msgstr "_פריט לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "המרת הפריט הנבחר לנתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "ה_צפה לתוך המסגרת"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"הוספת טקסט לתוך המסגרת (נתיב או צורה) ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Unflow"
msgstr "_עיגון"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "הסרת טקסט מהמסגרת (יווצר פריט טקסט בשורה אחת)"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Convert to Text"
msgstr "המ_רה לטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "המרת טקסט צף לפריט טקסט רגיל (תוך שמירה על החזות)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "היפוך או_פקי"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "היפוך הפריטים הנבחרים אופקית"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "היפוך א_נכי"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "היפוך הפריטים הנבחרים אנכית"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "החלת מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Edit mask"
msgstr "עריכת מסכה"
#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Release"
msgstr "_שחרור"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "שחרור המסכה מהבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"החלת נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב חיתוך)"
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "יצירת כ_פיל"
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "יצירת כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit clipping path"
msgstr "עריכת נתיב החיתוך"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "הסרת נתיבי חיתוך מהבחירה"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select and transform objects"
msgstr "בחירה ושינוי צורה של פריטים"
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "עריכת נתיבים"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "עריכת נתיבים לפי מפרקים"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "ויסות"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "ויסות פריטים על ידי מתיחה או ציור"
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "תרסיס"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "ריסוס פריטים על ידי מתיחה או ציור"
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "מרובע"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "יצירת מרובעים וריבועים"
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "תיבה תלת ממדית"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "יצירת תיבות תלת ממדיות"
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "אליפסה"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "יצירת עיגולים, אליפסות וקשתות"
#: ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "כוכב"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "יצירת כוכבים ומצולעים"
#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "ספירלה"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Create spirals"
msgstr "יצירת ספירלות"
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "עיפרון"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ציור קווים ביד חופשית"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "עט"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "ציור עקומות בזייה וקווים ישרים"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "קליגרפיה"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "ציור קווי מתאר קליגרפיים או למברשת"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "יצירה ועריכה של פריטי טקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "מדרג"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "יצירה ועריכה של מדרגים"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "יצירה ועריכה של מדרגים"
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Zoom in or out"
msgstr "התקרבות או התרחקות"
#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "סוג המדידה:"
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "דוגם"
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "מחבר"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "יצירת מחברי תרשים"
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "דלי צבע"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "מילוי אזורים תחומים"
#: ../src/verbs.cpp:2738
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "עריכת אפקטי נתיב חיים"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "עריכת המשתנים של אפקטי הנתיבים"
#: ../src/verbs.cpp:2740
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "מוחק"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Erase existing paths"
msgstr "מחיקת נתיבים קיימים"
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "כלי אפקטי נתיב חיים"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "בניית מבנים גאומטריים"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Selector Preferences"
msgstr "העדפות כלי הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "פתיחת העדפות כלי הבחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "העדפות כלי המפרקים"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "פתיחת העדפות כלי המפרקים"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "העדפות כלי הוויסות"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הוויסות"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "העדפות כלי הריסוס"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "פתיחת העדפות כלי הריסוס"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "העדפות כלי המרובעים"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי המרובעים"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "העדפות תיבה תלת ממדית"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי תיבות התלת ממד"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "העדפות כלי האליפסה"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי האליפסות"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Star Preferences"
msgstr "העדפות כלי הכוכב"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הכוכבים"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "העדפות כלי הספירלה"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הספירלות"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "העדפות כלי העפרון"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הציור בעפרון"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Pen Preferences"
msgstr "העדפות כלי העט"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי העט"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הקליגרפיה"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Text Preferences"
msgstr "העדפות כלי הטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "העדפות כלי המדרג"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי המדרגים"
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/verbs.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "פתיחת חלון ההעדפות של כלי המחיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "העדפות כלי התקריב"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי התקריבים"
#: ../src/verbs.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/verbs.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "פתיחת חלון ההעדפות של כלי המחיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "העדפות כלי הטפטפת"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי הטפטפת"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Connector Preferences"
msgstr "העדפות כלי המחברים"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי המחברים"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "העדפות דלי הצבע"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי דלי הצבע"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "העדפות המחק"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "פתיחת חלון ההעדפות של כלי המחיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "פתיחת ההעדפות של כלי אפקטי הנתיב החיים"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom In"
msgstr "התקרבות"
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom Out"
msgstr "התרחקות"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Rulers"
msgstr "_סרגלים"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגלי משטח הציור"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Scroll_bars"
msgstr "סרגלי _גלילה"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגלי הגלילה על גבי משטח הציור"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "_רוחב העמוד"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "הצגה או הסתרה של הרשת"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "G_uides"
msgstr "_קווים מנחים"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "הצגה או הסתרה של הקווים המנחים (גרירה מסרגל כדי ליצור קו מנחה)"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Enable snapping"
msgstr "הפעלת הצמדה"
#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "סרגל פקודות"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)"
#: ../src/verbs.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "הצמדת סרגל הפקדים"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה"
#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "סרגל פקודות הכלים"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Toolbox"
msgstr "_תיבת כלים"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Palette"
msgstr "_לוח צבעים"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Statusbar"
msgstr "_שורת מצב"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "התקריב ה_בא"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "התקריב ה_קודם"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "התקריב הקודם (מהיסטוריית התקריבים)"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "תקריב 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "תקריב ליחס 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "תקריב 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "תקריב ליחס 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_תקריב 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "תקריב ליחס 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "_Fullscreen"
msgstr "מ_סך מלא"
#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "מתיחת חלון מסמך זה למלוא גודל המסך"
#: ../src/verbs.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "ה_חלפת מצב המיקוד"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "ה_חלפת מצב המיקוד"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "הסרת סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד בציור"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "שכפול _חלון"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "פתיחת חלון חדש עם המסמך הנוכחי"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_New View Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה מ_תחדשת"
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "New View Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Normal"
msgstr "_רגיל"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "מעבר למצב תצוגה רגיל"
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "No _Filters"
msgstr "אין מ_סננים"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "מעבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Outline"
msgstr "ק_ו חיצוני"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "מעבר למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Toggle"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "החלפה בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ"
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "מעבר למצב תצוגת צבעים רגיל"
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "_Grayscale"
msgstr "_גווני אפור"
#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "מעבר למצב תצוגה בגווני אפור"
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "החלפה בין מצב תצוגת הצבעים הרגיל לבין גווני אפור"
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Color-managed view"
msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע"
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "החלפת התצוגה המנוהלת על ידי צבע עבור חלון מסמך זה"
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "תצוגת _סמל מקדימה..."
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "פתיחת חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות"
#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "התאמת המסמך לגודל החלון"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Page _Width"
msgstr "_רוחב העמוד"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "התאמת רוחב המסמך לגודל החלון"
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "התאמת גודל הציור לגודל החלון"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "התאמת גודל הבחירה לגודל חלון"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "העדפות"
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "עריכת הגדרות אינקסקייפ הגלובליות"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "_Document Properties..."
msgstr "מא_פייני המסמך..."
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "עריכת מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "מ_טאדת המסמך..."
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "עריכת מטאדת המסמך (תישמר יחד עם המסמך)"
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"עריכת הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ ומאפייני מילוי ומתאר נוספים של "
"הפריט..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "גליפים..."
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "בחירת תווים מערכת הגליפים"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "S_watches..."
msgstr "ד_גימות..."
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "בחירת צבעים מלוח צבע הדגימות"
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "בחירת צבעים מלוח צבע הדגימות"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
msgstr "שינוי _צורה..."
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "שליטה בשינוי צורת הפריט באופן מדויק"
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "יישור ופי_זור..."
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "יישור ופיזור הפריטים"
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Spray options..."
msgstr "אפשרויות _תרסיס..."
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Some options for the spray"
msgstr "כמה מהאפשרויות של התרסיס"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Undo _History..."
msgstr "הי_סטוריית הפעולות..."
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Undo History"
msgstr "היסטוריית הפעולות"
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "הצגה ובחירה את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט"
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_עורך XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "הצגה ועריכה של עץ ה־XML של המסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "חיפוש והח_לפת טקסט..."
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Find objects in document"
msgstr "חיפוש פריטים במסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "חיפוש והח_לפת טקסט..."
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Messages..."
msgstr "הו_דעות..."
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "View debug messages"
msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות"
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "הצגה/הסתרה של _תיבות דו־שיח"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "הצגה או הסתרה של כל תיבות הדו־שיח הפתוחות"
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "יצירת כפילים מרוצפים..."
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "יצירת מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או בתפזורת"
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "מ_אפייני פריט..."
#: ../src/verbs.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "הגדרת מאפיין"
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "עריכת המזהה, מצב ההסתרה והנעילה ומאפייני פריט נוספים"
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Input Devices..."
msgstr "ה_תקני קלט..."
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "הגדרת התקני קלט מורחבים, כגון טבלה גרפית"
#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Extensions..."
msgstr "ה_רחבות..."
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Query information about extensions"
msgstr "תשאול פרטים על ההרחבות"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Layer_s..."
msgstr "_שכבות..."
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "View Layers"
msgstr "הצגת שכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "פריטים"
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "פריטים"
#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "בחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "הצגת שכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "עורך א_פקטי הנתיבים..."
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב"
#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "עורך המסננים..."
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "עורך גופני SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "עריכת גופני SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Print Colors..."
msgstr "צבעי ההדפסה..."
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"בחירה אילו הפרדות צבעים יופעלו במצב העיבוד של התצוגה המקדימה להדפסת צבע"
#: ../src/verbs.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "חילוץ תמונה"
#: ../src/verbs.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "יצוא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "About E_xtensions"
msgstr "על אודות ה_רחבות"
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "מידע על אודות הרחבות אינקסקייפ"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "About _Memory"
msgstr "על אודות ה_זיכרון"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Memory usage information"
msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_About Inkscape"
msgstr "על _אודות אינקסקייפ"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "גרסה, יוצרים ורישיון אינקסקייפ"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "אינקסקייפ: ה_בסיס"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "מתחילים באינקסקייפ"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "אינקסקייפ: _צורות"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות"
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "אינקסקייפ: מ_תקדמים"
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה"
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי"
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "אינקסקייפ: _ערבול"
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "שימוש בהרחבת הערבול"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_יסודות העיצוב"
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "עקרונות עיצוביים בצורת מדריך"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_עצות וטריקים"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "טיפים וטריקים שונים ומשונים"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2955
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "הרחבה קודמת"
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "חזרה על הההרחבה הקודמת עם אותן ההגדרות"
#: ../src/verbs.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "הגדרות ההרחבה הקודמת..."
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "חזרה על ההרחבה הקודמת עם הגדרות חדשות"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "התאמת העמוד לבחירה הנוכחית"
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "התאמת העמוד לציור"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "התאמת העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה שלא בוצעה בחירה"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "שחרור הכול בכל השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Unhide All"
msgstr "הצגת הכול"
#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "הצגת הכול בכול השכבות"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "קישור פרופיל צבע ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "הסרת פרופיל צבע"
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "הסרת כל פרופילי צבע ה־ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#: ../src/verbs.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#: ../src/verbs.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "Add an embedded script"
msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..."
#: ../src/verbs.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#: ../src/verbs.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "הסרת סקריפט חיצוני"
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "הסרת סקריפט חיצוני"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "מרכז על ציר אופקי"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "קשת: שינוי התחלה/סיום"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "קשת: שינוי פתוחה/סגורה"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>חדש:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>שינוי:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start:"
msgstr "התחלה:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End:"
msgstr "סוף:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Closed arc"
msgstr "קשת סגורה"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "הפיכה למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Open Arc"
msgstr "קשת פתוחה"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "הפיכה לקשת (צורה לא סגורה)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make whole"
msgstr "הפיכה לשלמה"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "הפיכת הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "תיבת תלת ממדית: שינוי פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "הזווית בכיוון ה־X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "החלפת נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (‎=parallel)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "הזווית בכיוון ה־Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "זווית Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "החלפת נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (‎=parallel)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "הזווית בכיוון Z:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "החלפת נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (‎=parallel)"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "אין ערכה"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(חוט השערה)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(קו מתאר עבה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "עובי העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס לאזור הגלוי של משטח הציור)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(עיבוי קל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(עובי רציף)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(הצרה קלה, בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "הצרת קו מתאר"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "הצרה:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 "
"מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(קצה שמאלי למעלה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(אופקי)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(קצה ימני למעלה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "זווית העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "זווית:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(כמעט מקובע, בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "ייצוב"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "ייצוב:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(חודים קהים, בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(בולט במקצת)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(מעוגל בקירוב)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "עיגול סיומת"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "סיומות:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"יש להגדיל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(קו חלק)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(זעזוע קל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(זעזוע מורגש)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(זעזוע מרבי)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "זעזוע קו המתאר"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "זעזוע:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "יש להגדיל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ומוכי זעזועים"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ללא נידנוד)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(סטייה קלה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "נדנוד עט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "נדנוד:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "יש להגדיל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ללא התמדה)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(החלקה קלה, בררת מחדל)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(השתרכות מורגשת)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(התמדה מרבית)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "נפח העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "נפח:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "יש להגדיל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "מעקב אחר הרקע"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr "מעקב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "שימוש בעצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "שיפוע"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "שימוש בשיפוע התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "בחירת ערכה"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "קישור פרופיל"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "הגדרת סוג המחבר: אורתוגונלי"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "הגדרת סוג המחבר: קו שבור"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
msgid "Change connector curvature"
msgstr "שינוי ריווח המחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "שינוי ריווח המחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
msgid "Avoid"
msgstr "הימנעות"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "התעלמות"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Orthogonal"
msgstr "אורתוגונלי"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "הפיכת המחבר לאורתוגונלי או לקו שבור"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Connector Curvature"
msgstr "עקמומיות המחבר"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Curvature:"
msgstr "עקמומיות:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "כמות עקמומיות המחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Connector Spacing"
msgstr "ריווח מחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Spacing:"
msgstr "ריווח:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
msgid "Graph"
msgstr "תרשים"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Connector Length"
msgstr "אורך המחבר"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Length:"
msgstr "אורך:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר חלה פריסה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
msgid "Downwards"
msgstr "כלפי מטה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "הגדרת סמני קצה (חצים) למחברים המצביעים כלפי מטה"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "אין לאפשר את חפיפת הצורות"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "תבנית קו מרוסק"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "היסט התבנית"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "התאמת הציור לחלון אם גודל החלון משתנה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "מיקום הסמן"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b> ברוך בואך לאינקסקייפ! </b> ניתן להשתמש בכלי הצורה או היד־החופשית כדי "
"ליצור פריטים; ובכלי הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "גווני אפור"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "גווני אפור"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "תצוגה _מקדימה לצבעי ההדפסה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "תצוגה _מקדימה לצבעי ההדפסה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "קו חיצוני"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "אין מ_סננים"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s- אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s- אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s %s- אינקסקייפ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "תצוגה מנוהלת צבע <b>פעילה</b> בחלון זה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "תצוגה מנוהלת צבע <b>מנוטרלת</b> בחלון זה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">האם לשמור את השינויים למסמך \"%s\" "
"לפני הסגירה?</span>\n"
"\n"
"אם המסמך ייסגר ללא שמירה, השינויים שלך יאבדו."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "סגירה ל_לא שמירה"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה "
"לגרום לאבדן נתונים!</span>\n"
"\n"
"האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_שמירה בתור SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "בחירת אטימות"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"בחירת הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או בחירת הצבע הגלוי מוכפל בשקיפות בלבד"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "בחירה"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "הקצאת אטימות"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "אם נבחרה שקיפות, יש להקצות אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "הקצאה"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "הסרה"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "מחיקת פריטים בהם נוגע המוחק"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr "תגזיר מפריטים"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס לאזור הגלוי של משטח הציור)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:356
msgid "Change fill rule"
msgstr "שינוי כל המילוי"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set fill color"
msgstr "הגדרת צבע המילוי"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set stroke color"
msgstr "הגדרת צבע קו המתאר"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "הגדרת מדרג על המילוי"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "הגדרת מדרג על קו המתאר"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:676
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "הגדרת תבנית על מילוי"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:677
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "הגדרת תבנית על קו המתאר"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "גודל הגופן:"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "משפחת הגופן"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "פנים"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:240 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "גודל הגופן:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "יצירה ועריכה של מדרגים"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "מדרג מעגלי"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Swatch"
msgstr "החלפה"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "מדרג קווי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "סגנונות מרובים"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr "אין עצירות במדרג"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "הקצאת מדרג לפריט"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "הגדרת מדרג על קו המתאר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "שינוי היסט עצירת המדרג"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "קווי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "Create linear gradient"
msgstr "יצירת מדרג קווי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "יצירת מדרג מעגלי (אליפטי או עגול)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "עם מילוי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "יצירת מדרג במילוי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "קו מתאר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "יצירת מדרג בקו המתאר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "מופעל"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "בחירת ערכה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "בחירה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "משתקף"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "ישיר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"האם למלא בצבע אחיד מעבר לקצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"‎) או לחזור "
"על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"‎) או לחזור על המדרג עם הפיכת "
"הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Repeat:"
msgstr "חזרה:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "ללא קו מתאר"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_עצירה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "עריכת העצירות של המדרג"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "_עצירה"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "היסט:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "הרחבת הנתיבים הנבחרים"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Delete stop"
msgstr "מחיקת עצירה"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "עריכת העצירות של המדרג"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "מדרג קווי"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "לא נבחר מסמך"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
msgid "No gradients in document"
msgstr "אין מדרגים במסמך"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
msgid "No gradient selected"
msgstr "לא נבחרו מדרגים"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Add stop"
msgstr "הוספת עצירה"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "הוספת נקודת שליטה עוצרת למדרג"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "מחיקת נקודת השליטה בעצירה מהמדרג"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
msgid "Stop Color"
msgstr "צבע העצירה"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "עורך המדרגים"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "שינוי צבע עצירת המדרג"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "סגור"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "התחלה פתוחה"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "סוף פתוח"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "פתיחת שניהם"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "כל הלא פעילים"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "הצגת תיבה תוחמת מגבילה"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "הצגת התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "קבלת תיבה תוחמת מגבילה מהבחירה"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"הגדרת התיבה התוחמת המגבילה (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של "
"הבחירה הנוכחית"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "בחירת סוג קו המקטע"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "הצגת פרטי המדידה"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "הצגת פרטי המדידה עבור הפריטים הנבחרים"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "יחידות"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "פתיחת דו־שיח אפקטי נתיב חיים"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "פתיחת דו־שיח אפקטי נתיב חיים (כדי להשתמש במשתנים מספריים)"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Font Size"
msgstr "גודל הגופן"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "גודל הגופן"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "הגדרת סגנון הטקסט"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "רגיל"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "יצירת מדרג קווי"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "יצירת מדרג קווי"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "שורות:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "מספר שורות"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "_עמודות:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "_עמודות:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "מספר העמודות"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "עריכת מילוי..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "עריכת מילוי..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "עריכת קו מתאר..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "עריכת קו מתאר..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "הצגת ידיות"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "אחסן שינוי צורה:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "החלקה:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "הוספה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "הוספה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "הוספת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "הוספת מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "הוספה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "מחיקת המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "צירוף המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "צירוף"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "שבירת הנתיב במפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "צירוף במקטע"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "צירוף מפרקי הקצה הנבחרים במקטע חדש"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "מחיקת מקטע"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "מחיקת מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "מפרק חד"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "הפיכת המפרקים הנבחרים לפינה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "החלקת מפרק"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "החלקת המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "מפרק סימטרי"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "הפיכת המפרקים הנבחרים לסימטריים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "נתיב אוטו׳"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "הפיכת המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "מפרק קו"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "הפיכת המקטעים הנבחרים לקווים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr "מפרק עיקול"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "הפיכת המקטעים הנבחרים לעיקולים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "הצגת ידיות שינוי צורה"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "הצגת ידיות שינוי הצורה של המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "הצגת ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "הצגת קו מתאר"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "הצגת קו המתאר של הנתיב (ללא אפקטי נתיב)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "עריכת נתיבי החיתוך"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "הצגת נתיב/י החיתוך של הפריט/ים הנבחר/ים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "עריכת מסכות"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "הצגת המסכה/ות של הפריט/ים הנבחר/ים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "נקודת ציון X:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "נקודת ציון Y:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "No paint"
msgstr "ללא צבע"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Flat color"
msgstr "צבע אחיד"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
msgid "Linear gradient"
msgstr "מדרג קווי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
msgid "Radial gradient"
msgstr "מדרג מעגלי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "צבע שלא נקבע (יש להפוך אותו לבלתי מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"המילוי הנו אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>הצמדה לפריטים</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "סגנונות מרובים"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "הצבע לא מוגדר"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>אטימות:</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "צבע אחיד"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "מדרג קווי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "מדרג מעגלי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "מדרג קווי"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"יש להשתמש ב<b>כלי המפרקים</b> כדי לכוונן את מיקום, גודל, והטיית התבנית על "
"משטח הציור. יש להשתמש ב<b>פריט &lt; תבנית &lt; פריטים לתבנית</b> כדי ליצור "
"תבנית חדשה מהבחירה."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "מילוי בתבנית"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "החלפת המילוי"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by"
msgstr "מילוי ב־"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by:"
msgstr "מילוי ב־:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Fill Threshold"
msgstr "סף מילוי"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים כך שיחושבו במילוי"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "הגדלה/הקטנה ב־"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "הגדלה/הקטנה ב־:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילית) למילוי הנתיב שנוצר"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps"
msgstr "סגירת פערים"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps:"
msgstr "סגירת פערים:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "בררות מחדל"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"איפוס משתני דלי הצבע לבררת המחדל (ניתן להשתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
"לשנות את בררות המחדל)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108
msgid "Bezier"
msgstr "בזייה"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "יצירת נתיב בזייה רגיל"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Create Spiro path"
msgstr "יצירת נתיב ספירו"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "יצירת נתיב ספירו"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128
msgid "Zigzag"
msgstr "זיגזג"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "יצירת רצף של מקטעי קווים ישרים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135
msgid "Paraxial"
msgstr "משני הכיוונים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "יצירת רצף של מקטעים משני הצדדים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "Triangle in"
msgstr "משולש פנים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "Triangle out"
msgstr "משולש חוץ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182
msgid "From clipboard"
msgstr "מלוח הגזירים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "מלוח הגזירים"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "השקופית האחרונה:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210
msgid "Shape:"
msgstr "צורה:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "צורת הנתיבים החדשים שנוצרים עם כלי זה"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(הרבה מפרקים, גס)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(מעט מפרקים, חלק)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing: "
msgstr "החלקה:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"איפוס המשתנים של העפרון לבררות המחדל (יש להשתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים "
"כדי לשנות את בררות המחדל)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
msgid "Change rectangle"
msgstr "שינוי מרובע"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "ר:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "רוחב המרובע"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "ג:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "גובה המרובע"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "לא מעוגל"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "רדיוס אופקי"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "רx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "רדיוס אנכי"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "רy:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "לא מעוגלות"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "הפיכת הפינות לחדות"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "יישור הפריט המעוגן"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "רוחב התבנית"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "הנמכה"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "הנמכה לשכבה הקודמת"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "דוגם"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "מיקום לאורך העיקול"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "גודל"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "שינוי צורה לפי סרגל הכלים"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "כעת <b>עובי קו המתאר לא משתנה</b> כאשר גודל הפריטים משתנה."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "כעת <b>פינות מעוגלות לא משתנות</b> כאשר גודל המרובעים משתנה."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"כעת <b>מדרגים משנים צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים "
"צורה (הזזה, גודל, הטיה או מתיחה)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"כעת <b>מדרגים</b> נשארים <b>קבועים</b> כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים "
"צורה (הזזה, גודל, הטיה או מתיחה)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"כעת <b>תבניות משנות צורה</b> יחד עם הפריטים שאליהם הן שייכות כאשר אלה משנים "
"צורה (הזזה, גודל, הטיה או מתיחה)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"כעת <b>תבניות </b> נשארות <b>קבועות</b> כאשר הפריטים שאליהם הן שייכות משנים "
"צורה (הזזה, גודל, הטיה או מתיחה)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "מיקום בציר ה־X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "מיקום בציר ה־Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "ר:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "רוחב הבחירה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "נעילת הגובה והרוחב"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "כאשר נעול, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "ג:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "גובה הבחירה"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "שינוי גודל הפינות המעוגלות"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "הזזת תבניות"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "הגדרת מאפיין"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:47
msgid "Unnamed"
msgstr "ללא שם"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr "הזנת טקסט במפרק טקסט"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
msgid "Change spiral"
msgstr "שינוי ספירלה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "just a curve"
msgstr "רק עיקול"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "one full revolution"
msgstr "הקפה אחת מלאה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of turns"
msgstr "מספר פניות"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Turns:"
msgstr "פניות:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of revolutions"
msgstr "מספר הקפות"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "circle"
msgstr "עיגול"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is much denser"
msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is denser"
msgstr "הקצה צפוף יותר"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "even"
msgstr "שווה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is denser"
msgstr "המרכז צפוף יותר"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is much denser"
msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence"
msgstr "סטייה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence:"
msgstr "סטייה:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts from center"
msgstr "התחלה מהמרכז"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts mid-way"
msgstr "התחלה מאמצע הדרך"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts near edge"
msgstr "התחלה קרוב לקצה"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius"
msgstr "רדיוס פנימי"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius:"
msgstr "רדיוס פנימי:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחס לגודל הספירלה)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"איפוס המשתנים של הצורה לבררות המחדל (יש להשתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי "
"לשנות את בררות המחדל)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(תרסיס צר)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(תרסיס רחב)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "רוחב אזור הריסוס (ביחס לאזור הגלוי של משטח הציור)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(ממוצע מרבי)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "מיקוד"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "מיקוד:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "0 כדי לצייר נקודה. ניתן להגדיל כדי להגדיל את רדיוס הטבעת."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(פיזור מזערי)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(פיזור מרבי)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "פיזור"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "פיזור"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "יש להגדיר כדי לפזר רכיבים מרוססים."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "ריסוס עותקים של הבחירה ההתחלתית"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "ריסוס עותקים של הבחירה ההתחלתית"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "ריסוס נתיב בודד"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "ריסוס פריטים בנתיב בודד"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(אכלוס נמוך)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(אכלוס גבוה)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "כמות"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "התאמת מספר הפריטים המרוססים בלחיצה"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr "ניתן להשתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את כמות הפריטים המרוססים."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(שינוי הטיה גבוה)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "הטיה"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "הטיה:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"שינוי הטיית הפריטים המרוססים. 0% כדי להטות באותו האופן כמו הפריט המקורי."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(שינוי גודל גבוה)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "התאם מידות"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "התאמת מידות:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"השינוי שיחול במידת הפריטים המרוססים. 0% כדי לשמור על אותה המידה כמו הפריט "
"המקורי."
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "כוכב: שינוי מספר הפינות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "כוכב: שינוי יחס הקרניים"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "הפיכה למצולע"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "הפיכה לכוכב"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "כוכב: החלפת עיגול"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "כוכב: שינוו האקראיות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "משולש/כוכב משולש"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "ריבוע/כוכב מרובע"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "מחומש/כוכב מחומש"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "משושה/כוכב משושה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "פינות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "פינות:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr "כוכב קרן־צרה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "כוכב מחומש"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "מגן דוד"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "כוכב משובע"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "כוכב מתומן"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "מצולע רגיל"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "יחס קרן"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "יחס הקרן:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "מתוח"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "מעוות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "מעט מקומץ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "לא מעוגל"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "מעוגל במקצת"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "מעוגל באופן ברור"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "מעוגל כיאה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "מעוגל בשפע"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "מנופח"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "מעוגל:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "לא אקראי"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "מעט חריג"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "אקראי באופן ברור"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "אקראי בחוזקה"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "אקראיות"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "אקראיות:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "פיזור הפינות והזוויות באופן אקראי"
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "עובי קו המתאר"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_עובי:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "תפר חד"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "תפר מעוגל"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "תפר משופע"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
msgid "Miter _limit:"
msgstr "_גבול התפר:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "קצה:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "קצה קטוע"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "קצה מעוגל"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "קצה מוארך"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "ריסוק:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "טוש סימון"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "סמני ההתחלה מצוירים על המפרק הראשון של נתיב או של צורה"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr "סמני אמצע מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "סמני הסוף מצוירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
msgid "Set markers"
msgstr "הגדרת סמנים"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Set stroke style"
msgstr "הגדרת סגנון קו המתאר"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "הגדרת צבע קו המתאר"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
msgid "Change swatch color"
msgstr "שינוי צבע ההחלפה"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
msgid "Text: Change font family"
msgstr "טקסט: שינוי משפחת הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
msgid "Text: Change font size"
msgstr "טקסט: שינוי גודל הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
msgid "Text: Change font style"
msgstr "טקסט: שינוי סגנון הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "טקסט: שינוי טקסט עילי או תחתי"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "טקסט: שינוי היישור"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "טקסט: שינוי גובה השורה"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "טקסט: שינוי ריווח המילים"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "טקסט: שינוי ריווח האותיות"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "טקסט: שינוי ההפרשים בציר ה־x (ריווח)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
msgid "Text: Change dy"
msgstr "טקסט: שינוי ההפרשים בציר ה־y"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "טקסט: שינוי ההטיה"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "טקסט: שינוי הכיווניות"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
msgid "Font Family"
msgstr "משפחת הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "בחירת משפחת הגופנים (Alt+X לגישה)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Font not found on system"
msgstr "הגופן לא נמצא במערכת"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "גודל הגופן"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "גודל הגופן"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "החלפת מצב כתב עלי"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Toggle superscript"
msgstr "החלפת מצב כתב עלי"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "החלפת מצב כתב תחתי"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
msgid "Toggle subscript"
msgstr "החלפת מצב כתב תחתי"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
msgid "Justify"
msgstr "פיזור אחיד"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
msgid "Text alignment"
msgstr "יישור הטקסט"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
msgid "Text orientation"
msgstr "כיוון הטקסט"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Smaller spacing"
msgstr "ריווח צר יותר"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Larger spacing"
msgstr "ריווח רחב יותר"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
msgid "Line Height"
msgstr "גובה שורה"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Line:"
msgstr "שורה:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "ריווח בין שורות (לפי גודל גופן times)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Negative spacing"
msgstr "ריווח שלילי"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Positive spacing"
msgstr "ריווח חיובי"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
msgid "Word spacing"
msgstr "ריווח בין מילים"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Word:"
msgstr "מילה:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "ריווח בין מילים (פיקסלים)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
msgid "Letter spacing"
msgstr "ריווח אותיות"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
msgid "Letter:"
msgstr "אות:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "ריווח בין האותיות (פיקסלים)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
msgid "Kerning"
msgstr "ריווח"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Kern:"
msgstr "ריווח:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "ריווח אופקי (פיקסלים)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
msgid "Vertical Shift"
msgstr "הזחה אנכית"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
msgid "Vert:"
msgstr "אנכית:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "הזחה אנכית (פיקסלים)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Letter rotation"
msgstr "הטיית אותיות"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Rot:"
msgstr "הטיה:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "הטיית תווים (מעלות)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "צבע/אטימות המשמשים לוויסות הצבע"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "סגנון של כוכבים חדשים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "סגנון של מרובעים חדשים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "סגנון של תיבות תלת ממד חדשות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "סגנון של אליפסות חדשות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "סגנון של ספירלות חדשות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "לפיתוח"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "תיבה תוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "הצמדה לפינות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "פינות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "הצמדה לקצוות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "פינות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "הצמדה לפינות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "הצמדה מנקודות אמצע הקצוות של התיבה התוחמת ואליהן"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "מרכזי התיבות התוחמות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "הצמדה מנקודות המרכז של התיבות התוחמות ואליהן"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "הזזת ידיות או מפרקים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "הצמדה לנתיבים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "הצטלבות נתיבים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "הצמדה אל הצטלבויות נתיבים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "למפרקים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "מפרקים מוחלקים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "נקודות אמצע הקו"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "אחר"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "מרכזי הפריטים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "מרכזי ההטיה"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "הצמדה אל וממרכז ההטיה של הפריט"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "שורת בסיס הטקסט"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "יישור שורות בסיס הטקסט"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "גבול העמוד"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "הצמדה לגבולות העמוד"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "הצמדה לרשתות"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "הצמדה לקווים מנחים"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(ויסות בצביטה)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(רוחב הוויסות)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "רוחב אזור הוויסות (ביחס לאזור הגלוי של משטח הציור)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(חוזק מזערי)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(חוזק מרבי)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "חוזק"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "חוזק:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "חוזק פעולת הוויסות"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "מצב הזזה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "הזזת פריטים בכל כיוון"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "הזזת פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "מצב הזזה בריצוד"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "הזזת פריטים בכיוונים אקראיים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "מצב שינוי גודל"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "כיווץ פריטים, עם Shift להגדלה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "מצב הטיה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "הטיית פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "מצב שכפול/מחיקה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "שכפול פריטים, עם Shift מחיקה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "מצב דחיפה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "דחיפת חלקים של נתיבים בכל כיוון"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "מצב הגדלה/כיווץ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "כיווץ (צמצום) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחבה)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "מצב משיכה/דחייה"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "משיכת חלקים מהנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "מצב חספוס"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "חספוס חלקים של נתיבים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "מצב צביעה בצבע"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "צביעת צבע הכלי על פריטים נבחרים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "מצב ריצוד צבעים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "מצב טשטוש"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "טשטוש נוסף של הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "ערוצים:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "במצב צבע, יש לפעול על גוון הפריט"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "במצב צבע, יש לפעול על רוויית הפריט"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "במצב צבע, יש לפעול על תאורת הפריט"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "במצב צבע, יש לפעול על אטימות הפריט"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(מחוספס, מופשט)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "דיוק"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "דיוק:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון "
"מפרקים חדש"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "שימוש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הוויסות"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך נתיב->פריט לנתיב."
#: ../share/extensions/dimension.py:109
msgid "Please select an object."
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "לא ניתן לעבד רכיב זה. יש לנסות לשנות אותו לנתיב תחילה."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "אורך הצד 'א' (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "אורך הצד 'ב' (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "אורך הצד 'ג' (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "זווית 'א' (רדיאנים):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "זווית 'ב' (רדיאנים):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "זווית 'ג' (רדיאנים):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "חצי היקף (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
msgid "Area (px^2): "
msgstr "שטח (פיקסלים^2):"
#: ../share/extensions/dxf_input.py:528
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"כשל ביבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
"זו. נא להתקין אותם ולנסות שנית."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr "העברה כעליונה"
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים "
"קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה."
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"‏%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff "
"או image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"המודול export_gpl.py דורש את PyXML. נא להוריד את הגרסה האחרונה מהכתובת "
"http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "התמונה חולצה אל: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr "לא ניתן למצוא את נתוני התמונה."
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "לא נבחר דבר"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr "לא נבחרו נתיבים! יתבצע ניסיון לעבוד על כל הנתיבים הגלויים."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#, fuzzy
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b> לא ניתן להעתיק סגנון ממספר פריטים."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "התיקייה אינה קיימת! נא לציין תיקייה קיימת בלשונית ההעדפות!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"לא ניתן לכתוב לקובץ שצוין!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
"נקודות הכיוון לשכבה '%s' לא נמצאו! נא להוסיף נקודות כיוון דרך לשונית הכיוון!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr "ישנה יותר מקבוצת נקודות כיוון אחת בשכבה '%s'"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
#, fuzzy
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
"נקודות הכיוון שגויות! (אם ישנן שתי נקודות כיוון הן אמורות להיות שונות זו "
"מזו. אם ישנן שלוש נקודות כיוון הן אינן אמורות להיות בשורה ישרה.)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
"אזהרה! נמצאו נקודות כיוון שגויות בשכבה '%s'.\n"
"ה־Gcode המוגמר עלול להיות פגום!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
"אזהרה! נמצאו נקודות כיוון שגויות בשכבה '%s'.\n"
"ה־Gcode המוגמר עלול להיות פגום!"
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr "אזהרה! לכלי יש פרמטרים שאין לכלי בררת המחדל ( '%s':‏ '%s' )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "השכבה '%s' מכילה יותר מכלי אחד!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
"א ניתן למצוא כלי עבור השכבה '%s'! נא להוסיף אחד דרך לשונית ספריית הכלים!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "הרחבה זו דורשת בחירה של נתיב אחד לפחות."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr "קוטר הכלי חייב להיות גדול מאפס אך קוטר הכלי בשכבה '%s' איננו!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "יש לבחור <b>לפחות נתיב אחד</b> על מנת לבצע איחוד בוליאני."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, fuzzy, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "לכלי '%s' אין צורה!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr "לשכבה הפעילה כבר יש נקודות כיוון! יש להסיר אותן או לבחור בשכבה אחרת!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr "לשכבה הפעילה כבר יש כלי! יש להסיר אותו או לבחור בשכבה אחרת!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "הבחירה ריקה! כל הציור יחושב."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"מדריכי הפעלה, ספרוני הדרכה ותמיכה ניתן למצוא\n"
"בפורום התמיכה באנגלית:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"ובפורום התמיכה ברוסית:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr "לא הוגדרו נקודות כיוון! ערכת בררת מחדל של נקודות כיוון נוספה אוטומטית."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr "כלי הגזירה לא הוגדר! כלי בררת המחדל נוסף אוטומטית."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "המרה לקווים מנחים:"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "הרחבה זו דורשת בחירה של נתיב אחד לפחות."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "הזזת מדרגים"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
#, fuzzy
msgid "Pen "
msgstr "נפח העט"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
#, fuzzy
msgid "No HPGL data found."
msgstr "לא מעוגלות"
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה זו. "
"נא להוריד ולהתקין את הגרסה האחרונה מהכתובת ‎http://cheeseshop.python.org/pypi/"
"lxml/ או להתקין אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get "
"install python-lxml\n"
"\n"
"פרטים טכניים:\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr ""
"לא ניתן לכתוב לקובץ שצוין!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "הגבהת הבחירה כך שתהיה עליונה"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "השקופית הראשית"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "שם השכבה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "אפקט מעברון פנימה"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "אפקט מעברון החוצה"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "טקסטים אוטומטיים"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "מילוי את האזור המתוחם"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "העברה כעליונה"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "עליך להזין שם קובץ"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr "<b>נבחר יותר מפריט אחד.</b> לא ניתן להעתיק סגנון ממספר פריטים."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"כשל ביבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
"זו. נא להתקין אותם ולנסות שנית. במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
"הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"האורך הכללי של התבנית קטן מדי :\n"
"נא לבחור בפריט גדול יותר או להגדיר 'עותק בין ההעתקים' > 0"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "נא להמיר את הפריטים לנתיבים תחילה! (התקבלו [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"כשל ביבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה "
"זו. נא להתקין אותם ולנסות שנית. במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי "
"הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך נתיב->פריט לנתיב."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:60
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים."
#: ../share/extensions/perspective.py:94
#: ../share/extensions/summersnight.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך פריט->פירוק קבוצה."
#: ../share/extensions/perspective.py:96
#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך נתיב->פריט לנתיב."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n"
"יש לנסות להשתמש בתהליך נתיב->פריט לנתיב."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:70
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:148
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:200
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"אירע כשל ביבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. נא להתקין אותו "
"ולנסות שוב. במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo "
"apt-get install python-numpy."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "יש לנסות לבחור ב־\"מוגדר קצה\" בלשונית קובץ הדגם.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצוין."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "יש לנסות לבחור ב־\"מוגדר פנים\" בלשונית קובץ הדגם.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"נתוני הפנים לא נמצאו. נא לוודא כי הקובץ מכיל נתוני פנים ולבדוק שהקובץ מיובא "
"בתור \"מוגדר פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "ארע כשל בהגדרת CairoRenderContext"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "עליך להזין שם קובץ"
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "הגופן לא נמצא במערכת"
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr "השתמש בגופנים שלך"
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "לא נבחר דבר"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים. \n"
"על הנתיב השני להיות בדיוק בן ארבע מפרקים."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "נא לבחור פריט."
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
"לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגיאות"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "יצירת תיקייה אם אינה קיימת עוד"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:78
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "אין שכבה נוכחית."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:108
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:338
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "הוספת מפרקים"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Division method:"
msgstr "שיטת החלוקה:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
msgstr "לפי אורך המקטע המרבי"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
msgid "Number of segments:"
msgstr "מספר המקטעים:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "שינוי נתיב"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "קלט AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (‎*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו באמצעות Adobe Illustrator 8.0 ומטה"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "פלט של SVG ב־AI"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (‎*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "ניקוי הפסולת מקובצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "קלט קובצי Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "קובצי Corel DRAW Compressed Exchange‏ (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "פתיחת קובצי תחלופה דחוסים שנשמרו באמצעות Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "קלט Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "קובצי Corel DRAW 7-X4‏ (‎*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו באמצעות Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "קובצי תבנית של Corel DRAW 7-13‏ (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו באמצעות Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "קלט קובצי Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "קובצי Computer Graphics Metafile‏ (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "קובצי Open Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "קלט קובצי Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "קובצי Corel DRAW Presentation Exchange‏ (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "פתיחת קובצי מצגת להחלפה שנשמרו באמצעות Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "כוונון ה־HSB"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "קצב הסיבוב:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "בחירת גוון אקראי"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "רוויה:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "בחירת רוויה אקראית"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "בהירות:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "בחירת תאורה אקראית"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "שחור ולבן"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "בהיר יותר"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Red Function:"
msgstr "פונקציית אדום:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function:"
msgstr "פונקציית ירוק:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Blue Function:"
msgstr "פונקציית כחול:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "טווח צבעי הקלט (r,g,b):"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
"מאפשר לך להעריך פונקציות שונות עבור כל ערוץ.\n"
"r, g ו־b הם הערכים המנורמלים של ערוצי האדום, הירוק והכחול. ערכי ה־RGB "
"שיתקבלו יעוגלו אוטומטית.\n"
" \n"
"דוגמה (מחצית האדום, החלפה בין הירוק לכחול):\n"
" פונקציית האדום: r*0.5 \n"
" פונקציית הירוק: b \n"
" פונקציית הכחול: g"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
msgstr "כהה יותר"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
msgstr "ביטול הרוויה"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "גווני אפור"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
msgstr "פחות גוון"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
msgstr "פחות אור"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
msgstr "פחות רוויה"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
msgstr "יותר גוון"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
msgstr "יותר אור"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
msgstr "יותר רוויה"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
msgstr "תשליל"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "בחירה באקראי"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"ממיר ל־HSL, בוחר את הגוון ו/או הרוויה ו/או התאורה באקראי וממיר בחזרה ל־RGB."
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
msgstr "הסרת כחול"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Remove Green"
msgstr "הסרת ירוק"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Remove Red"
msgstr "הסרת אדום"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
msgstr "החלפת צבע"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "החלפת צבע (RRGGBB בהקסה):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "צבע להחלפה"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "New color"
msgstr "צבע חדש"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
msgstr "תוף ה־RGB"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "המרה לקווקוו"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "קלט Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, "
"יתכן שמשהו אינו כשורה בהתקנת האינקסקייפ שלך."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"על מנת ליבא קובצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://"
"live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "תרשים Dia‏ (‎*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "תרשים שנוצר עם התכנית Dia"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "ממדים"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "X Offset:"
msgstr "היסט ב־X:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Y Offset:"
msgstr "היסט ב־Y:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "סוג התיבה התוחמת :"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
msgid "Geometric"
msgstr "גאומטרי"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
msgid "Visual"
msgstr "חזותי"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Visualize Path"
msgstr "חזיון נתיב"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "מספור המפרקים"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
msgstr "גודל הנקודה:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
msgid "Starting dot number:"
msgstr "מספר הנקודה ההתחלתית:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Step:"
msgstr "שלב:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
"הרחבה זו מחליפה את מפרקי הבחירה בנקודות ממוספרות בהתאם לאפשרויות הבאות:\n"
" * גודל הגופן: גודל תוויות המספרים של המפרקים (20px, 12pt...).‏\n"
" * גודל הנקודות: קוטר הנקודות המוצבות על מפרקי הנתיב (10px, 2mm...).‏\n"
" * מספר הנקודה ההתחלתית: המספר הראשון ברצף, מוקצה למפרק הראשון של הנתיב.\n"
" * צעד: צעד המספור בין שני מפרקים."
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "ציור ממשולש"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
msgstr "פריטים משותפים"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
msgstr "עיגול חוסם"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "מפגש האנכים האמצעיים"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
msgstr "מעגל חסום"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
msgstr "חסום"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr "מגע במשולש"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
msgstr "עיגולים חיצוניים"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
msgstr "פנימיים"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "משולש חיצוני"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
msgstr "מרכז הגבהים במשולש"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "משולש גבהים"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
msgstr "גבהים"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "מחברים זוויתיים"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
msgstr "מרכז הצורה"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "מרכז 9 נקודות"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "עיגול 9 נקודות"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
msgstr "חוצי זווית"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "משולש חסום אמצעי"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
msgstr "נקודת Gergonne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "נקודת Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "הנקודה המותאמת מצוינת על ידי:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Point At:"
msgstr "נקודה ב־:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "ציור סמן בנקודה זו"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "ציור עיגול סביב נקודה זו"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
msgid "Radius (px):"
msgstr "רדיוס (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "ציור מפגשים משתקפים"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "ציור נקודת השתקפות"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "דיווח על מאפייני משולש זה"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "נקודות תלת־לינאריות"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
msgstr "פונקציה משולשת"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"הרחבה זו מציירת מבנים מבוססי משולשים על ידי 3 המפרקים הראשונים של הנתיב "
"הנבחר. ניתן לבחור בפריט אחד מתוך פריטים שהוגדרו מראש או ליצור כאלו משלך.\n"
"\n"
"כל היחידות הן יחידות פיקסל של אינקסקייפ. כל הזוויות הן ברדיאנים.\n"
"ניתן לציין נקודה על ידי קואורדינטות תלת־לינאריות או על ידי פונקציית מרכז "
"המשולש.\n"
"יש להזין כפונקציות של אורכי הפאות או הזוויות.\n"
"על פריטים תלת־לינאריים להיות מופרדים בנקודתיים: ':'.\n"
"אורכי הפאות מיוצגים בתור 's_a', 's_b' ו־'s_c'.\n"
"הזוויות התואמות לאלו מצוינות בתור 'a_a', 'a_b' ו־ 'a_c'.\n"
"ניתן כמו כן להשתמש במחצית ההיקף ושטח המשולש כקבועים. יש לכתוב 'area' או "
"'semiperim' כדי להשתמש באלה.\n"
"\n"
"ניתן להשתמש בכל אחת מהפונקציות המתמטיות התקניות של פייתון:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"גם הפונקציות הטריגונומטריות ההופכיות זמינות:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"ניתן לציין את רדיוס המעגל מסביב לנקודה באמצעות נוסחה, בה ניתן להזין גם את "
"אורכי הפאות, הזוויות וכו׳. כמו כן ניתן גם לשרטט את התלכדות נקודת שוות הראיה "
"והנקודה האיזוטונית. יש להיזהר כיוון שפעולות אלה עלולות להוביל לחלוקה באפס "
"עבור נקודות מסוימות.\n"
" "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "קלט DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "יבוא נקודות תואמות כלי Gcode "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "קידוד התווים"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "גופן הטקסט"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD מהדורה 13 או עדכנית יותר.\n"
"- הנחה כי ציור ה־dxf הוא במילימטרים.\n"
"- הנחה כי ציור ה־svg הוא בפיקסלים, ב־90 נקודות לאינטש.\n"
"- שכבות זמינות רק דרך קובץ->פתיחה, לא דרך יבוא.\n"
"- תמיכה מוגבלת ב־BLOCKS, יש להשתמש ב־AutoCAD Explode Blocks במקום, במידת "
"הצורך."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (‎*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "יבוא ממבנה החלפת המסמכים של AutoCAD‏ (DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "תוויין חיתוך שולני"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "שימוש בסוג ROBO-Master של פלט שדרה"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "שימוש בסוג POLYLINE של פלט קו"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "תדירות בסיסית:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "קידוד התווים"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "מחיקת הבחירה"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "שם השכבה:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "נק"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr "פיקא"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr "פיקסלים"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "מ״מ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "ס״מ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "מ׳"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "ב־"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr "רגל"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "לטינית"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "CP 1252"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(בררת מחדל)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "צבעים נראים"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- מבנה של AutoCAD מהדורה 13.\n"
"- הנחה כי ציור ה־svg הוא בפיקסלים, ב־90 נקודות לאינטש.\n"
"- רק פריטי שדרה וקווים נתמכים.\n"
"- פלט שדרה של ROBO-Master הוא שדרה מיוחדת שניתן לקרוא רק באמצעות מציגים של "
"ROBO-Master ו־AutoDesk, לא באמצעות אינקסקייפ.\n"
"- פלט LWPOLYLINE הוא קו שבור מרובה חיבורים, ניתן לנטרל זאת כדי להשתמש בגרסה "
"המיושנת של פלט ה־LINE."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "תוויין חיתוך שולחני (R13)‏ (‎*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "DXF Output"
msgstr "פלט DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ניתן לעיין ב־http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (‎*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
msgstr "קצה תלת ממדי"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "זווית תאורה:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Shades:"
msgstr "צללים:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Only black and white:"
msgstr "שחור ולבן בלבד:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "סטיית תקן הטשטוש:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Blur width:"
msgstr "רוחב הטשטוש:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Blur height:"
msgstr "גובה הטשטוש:"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "הטמעת תמונות"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "הטמעת התמונות הנבחרות בלבד"
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "הטמעת התמונות הנבחרות בלבד"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
msgid "Business Card"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
msgid "Business card size:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "גודל הנקודה:"
#. Maximum size is '16k'
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "גודל מותאם אישית"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "גובה הקווים:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "כריכה"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "עובי הקו:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "משטח ציור"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "יחידה:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "_תמונת רקע:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "Border relief"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "מזעור לסמל"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "גודל הגופן:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "_גודל הדף:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
msgid "Page orientation:"
msgstr "_כיוון הדף:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "_תמונת רקע:"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr "מסך"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "גודל הנקודה:"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "קלט EPS"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "הדפסת LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "הדפסת LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "חבילות נוספות (מופרדות בפסיקים):"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "יצוא כפלטה של GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "ערכת צבעים של GIMP‏ (‎*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "יצוא צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "חילוץ תמונה"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Path to save image:"
msgstr "נתיב לשמירת התמונה:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* אין צורך להזין את סיומת הקובץ, היא תתווסף אוטומטית.\n"
"* נתיב יחסי (או שם קובץ ללא נתיב) הוא יחסי לתיקיית הבית של המשתמש."
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Polygons"
msgstr "מצולעים"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
msgstr "קלט XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "קובצי גרפיקה של XFIG‏ (‎*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עם XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "שיטוח העיקולים"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatness:"
msgstr "שטיחות:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
msgstr "קופסה מתקפלת"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Depth:"
msgstr "עומק:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "עובי הנייר:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "יחס הלשונית:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "הוספת קו־מנחה"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "פרקטליזציה"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgid "Subdivisions:"
msgstr "תת־חלוקות:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
msgstr "תוויין"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
msgstr "טווח ודגימה"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
msgstr "ערך ה־X ההתחלתי:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "ערך ה־X לסיום:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "הכפלת טווח ה־X ב־pi*2"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Number of samples:"
msgstr "מספר הדגימות:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "שינוי קנה מידה איזוטרופי"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "שימוש בנקודות ציון קוטביות"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"כאשר מוגדר יתבצע שינוי גודל איזוטרופי תוך שימוש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x "
"או גובה/טווח־y"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid "Use"
msgstr "שימוש"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"יש לבחור במרובע לפני הקריאה להרחבה זו,\n"
"ההרחבה תזהה את ממדי ה־X וה־Y. אם ברצונך למלא אזור, עליך להוסיף נקודות קצה ב־"
"x.\n"
"\n"
"עם נקודות ציון קוטביות:\n"
" ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים.\n"
" ממדי ה־X מוגדרים כך שהקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1.\n"
" שינוי גודל איזוטרופי מבוטל.\n"
" הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
msgid "Functions"
msgstr "פונקציות"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"כמו כן הקבועים pi ו־e זמינים גם כן."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Function:"
msgstr "פונקציה:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "חישוב הנגזרת הראשונה מספרית"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "First derivative:"
msgstr "הנגזרת הראשונה:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "רוחב המרובע"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "הסרת מרובע"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "ציור צירים"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "הוספת נקודות קצה ב־x"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "Area"
msgstr "אזור"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
msgid "Area width:"
msgstr "רוחב האזור:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "מילוי את האזור המתוחם"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "זווית שמאלית:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "שיטת החלוקה:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Area artifacts"
msgstr "חפצי האזור"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "קוטר החפץ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Action:"
msgstr "פעולה:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "mark with an arrow"
msgstr "סימון עם חץ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
msgid "mark with style"
msgstr "סימון עם סגנון"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "delete"
msgstr "מחיקה"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Path to Gcode"
msgstr "נתיב ל־Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "סבילות סוף מרבית"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "_רמת עומק מרבי:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "פונקציית אדום:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "הדבקת נתיב"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Axis related headers"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Axis related headers"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "הוספת סיומת מספרית לשם הקובץ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Directory:"
msgstr "תיקייה:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "יחידות (mm או in):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Post-processor:"
msgstr "מעבד מאוחר:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "קדם־מעבד נוסף:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Generate log file"
msgstr "יצירת קובץ יומן"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Full path to log file:"
msgstr "הנתיב המלא אל קובץ היומן:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "משתנים"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
msgstr "בדיקת עדכונים"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
msgid "DXF Points"
msgstr "נקודות DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
msgid "DXF points"
msgstr "נקודות DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid "Convert selection:"
msgstr "המרת הבחירה:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "ניקוי סימן dxfpoint"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Engraving"
msgstr "חקיקה"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Maximum possible value for Y"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "הפעלת תצוגה מקדימה"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "יצירת מדרג קווי"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "גודל הריבוע (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
msgid "Orientation type:"
msgstr "סוג היישור:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
msgid "Z surface:"
msgstr "משטח Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
msgid "Z depth:"
msgstr "עומק Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "נקודות כיוון"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "העדפות כלי המדרג"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
msgstr "חרט"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
msgid "Lathe width:"
msgstr "עובי החרט:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
msgid "Fine cut width:"
msgstr "עובי חיתוך עדין:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
msgid "Fine cut count:"
msgstr "ספירת חיתוך עדין:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "יצירת חיתוך עדין באמצעות:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "Axis related headers"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "Axis related headers"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "הזזת תבניות"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "היסט נתיב"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "שינוי נתיב"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Orientation points"
msgstr "יישור"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "יצירת נתיב ספירו"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "אורך הנתיב"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "החלפת הגופן"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "פינת העמוד"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "הצמדה לפינות התיבה התוחמת"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "ארגמן"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
msgstr "ספריית כלים"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid "Tools type:"
msgstr "סוגי הכלים:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
msgid "default"
msgstr "בררת מחדל"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "cylinder"
msgstr "צילינדר"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid "cone"
msgstr "קונוס"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "plasma"
msgstr "פלזמה"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
msgid "tangent knife"
msgstr "סכין משיקית"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "lathe cutter"
msgstr "עובי החרט:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Just check tools"
msgstr "כלי תרשים זרימה"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "תבנית וורונוי"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "גודל התא הממוצע (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "גודל המסגרת (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"יצירת תבנית אקראי של תאי וורונוי. התבנית תהיה נגישה דרך דו־שיח המילוי "
"והמתאר. עליך לבחור פריט או קבוצה.\n"
"\n"
"אם המסגרת היא ברוחב אפס, התבנית תהיה אינסופית בקצוות. יש להשתמש במסגרת בעל "
"עובי חיובי, מומלץ ערך הגדול מגודל התא, כדי לייצר חיבור חלק של התבנית בקצוות. "
"יש להשתמש בערך שלילי כדי להקטין את גודל התבנית ולקבל מסגרת ריקה."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
msgstr "שמירת קווים מנחים:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
msgstr "שמירת הרשת"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "שמירת הרקע"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "רזולוציה:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"הרחבה זו מייצאת את המסמך למבנה ה־XCF של Gimp בהתאם לאפשרויות הבאות:\n"
" * שמירת הקווים המנחים: המרת כל הקווים המנחים לקווים מנחים של Gimp.\n"
" * שמירת הרשת: המרת הרשת המרובעת הראשונה לרשת של Gimp (לתשומת לבך: רשת "
"בררת המחדל של אינקסקייפ צרה מאוד כאשר היא מוצגת ב־Gimp).\n"
" * שמירת הרקע: הוספת רקע המסמך לכל אחד מהשכבות המומרות.\n"
"\n"
"כל שכבה מדרגה ראשונה מומרת לשכבה של Gimp, תת־שכבות מחוברות זו לזה ומומרות "
"יחד עם ההורה שלהן מהרמה הראשונה לשכבה אחידה של Gimp."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF תוך שימור השכבות (‎*.XCF)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "רשת קרטזית"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "עובי הגבול (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "X Axis"
msgstr "ציר ה־X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "חלוקות X ראשיות:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "ריווח חלוקת X ראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת X ראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת X משנית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת תת־משנה ב־X (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Y Axis"
msgstr "ציר ה־Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "חלוקות Y ראשיות:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "ריווח חלוקת Y ראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת Y ראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת Y משנית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת תת־משנה ב־Y (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "רשת אוקסונומטרית"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "חלוקות X ראשיות:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "ריווח חלוקת X ראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת X ראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת X משנית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקת תת־משנה ב־X (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
msgstr "רשת קוטבית"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "נקודת קוטר המעגל (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "תוויות היקפיות:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
msgstr "מעלות"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "גודל התוויות ההיקפיות (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "מרחק התווית ההיקפית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circular Divisions"
msgstr "חלוקות מעגליות"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "חלוקה מעגלית ראשית:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה מעגלית ראשית:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Angular Divisions"
msgstr "חלוקות זוויתיות"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "חלוקות זווית:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "חלוקת הזווית במרכז:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
msgstr "יוצר הקווים המנחים"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "רשת מלבנית"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "יוצר הקווים המנחים"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
msgstr "התחלה מהקצוות"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
msgstr "מחיקת קווי מנחה קיימים"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
msgstr "התאמה אישית..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
msgstr "יחס הזהב"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Rule-of-third"
msgstr "חוק השלישים"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "הצמדה לקווים מנחים"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "פינת העמוד"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "פינת העמוד"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "הנמכה של השכבה הנוכחית"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "הנמכה של השכבה הנוכחית"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "תיבת אומנות"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "הגבול השמאלי"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "גבול _עליון:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "הגבול השמאלי"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "הגבול הימני"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "זווית שמאלית:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "זווית ימנית:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
msgstr "גיליוטינה"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "התיקייה לשמירת התמונות"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "שם התמונה (ללא סיומת)"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "האם להתעלם מהגדרות אלו ולהשתמש ברמזי היצוא?"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "ידיות ציור"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Hershey Text"
msgstr "טקסט אומן"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "עיבוד"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Text:"
msgstr "טקסט:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "פעולה:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "גודל הגופן:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "הקלדת טקסט"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "עריכת שם הגליף"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "ביטול הגדרת קו המתאר"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "הפיכה למודגש"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "בינוני"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "הפיכה למודגש"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "הגדרת קו מתאר"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "כתב:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "גותית"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "גותית"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "גותית"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "הגדרת קו מתאר"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "בינוני"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "ג׳אוואנית"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "מורפולוגיה"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Math (upper)"
msgstr "מחבר אנכי"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "מורפולוגיה"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "קלט WPG"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "רזולוציה (dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "רזולוציה (dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "קובצי שפה של גרפיקת HP‏ (‎*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "יצוא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "פלט HGPL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "הגדרות יבוא PDF"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "מספר העט"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "ההטיה היא עם כיוון השעון"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "השתקפות ציר ה־Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "השתקפות ציר ה־Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "מרכוז השורות"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
#, fuzzy
msgid "Plot Features "
msgstr "נוצה"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "היסט אופקי (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Use precut"
msgstr "בררת המחדל של המערכת"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "שטיחות:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "יישור"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "יצוא לקובץ שפת הגרפיקה של HP"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "הגדרת מאפיינים"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "לטיני בסיסי"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
msgid "Support non-unifom scaling"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "תיקיית ה־zip של התמונה:"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
msgid "Scope:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "צמצום"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "הטמעת התמונות הנבחרות בלבד"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "שינוי הגדרת הצבע"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "עיבוד תמונה"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "עיבוד תמונה"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "החלת שינוי הצורה לבחירה"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "מאפיינים להגדרה:"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "המרה לקווקוו"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "מ_עקב אחר הקישור"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "הצבת שאלה בפנינו"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "אפשרויות שורת הפקודה"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "שאלות נפוצות"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "הפניות עכבר ומקלדת"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "חדש בגרסה זו"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "דיווח על תקלה"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "אפיון התקן SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
msgstr "ערבול"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "שלבי הערבול:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolation method:"
msgstr "שיטת הערבול"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "קצה נתיב כפול"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
msgstr "סגנון הערבול"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "מאפיין ערבול בקבוצה"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "מאפיין לערבול:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Other Attribute:"
msgstr "מאפיין אחר:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "סוג מאפיין אחר:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Apply to:"
msgstr "החלה על:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Start Value:"
msgstr "הערך ההתחלתי:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "End Value:"
msgstr "ערך הסיום:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Translate X"
msgstr "העתקה בציר ה־X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Translate Y"
msgstr "העתקה בציר ה־Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "מילוי"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"אם תיבחר האפשרות \"אחר\", עליך להכיר את מאפייני ה־SVG כדי לזהות כאן את ה־"
"\"אחר\" הזה."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Integer Number"
msgstr "מספר שלם"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Float Number"
msgstr "מספר ממשי"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "סגנון"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "המרת צורה"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "No Unit"
msgstr "ללא יחידה"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"אפקט זה מחיל את הערך לכול מאפיין מתערבל עבור כל הפריטים בתוך הקבוצה הנבחרת "
"או עבור כל הפריטים בבחירה מרובה."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
msgstr "טקסטים אוטומטיים"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
msgstr "טקסט אוטומטי:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
msgid "None (remove)"
msgstr "ללא (הסרה)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
msgstr "כותרת השקופית"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Slide number"
msgstr "מספר השקופית"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
msgid "Number of slides"
msgstr "מספר השקופיות"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתקין, לעדכן ולהסיר טקסטים אוטומטיים עבור מצגת של "
"JessyInk. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "משך בשניות:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
msgid "Build-in effect"
msgstr "אפקט בנייה פנימה"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
msgid "None (default)"
msgstr "ללא (בררת מחדל)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Appear"
msgstr "הצגה"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
msgid "Fade in"
msgstr "עמעום פנימה"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid "Pop"
msgstr "הקפצה"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
msgid "Build-out effect"
msgstr "אפקט בנייה החוצה"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
msgid "Fade out"
msgstr "עמעום"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתקין, לעדכן ולהסיר אפקטים על פריטים עבור מצגת של "
"JessyInk. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "פלט pdf או png דחוס של JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "Resolution:"
msgstr "רזולוציה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך לייצא מצגת JessyInk לאחר שיצרת שכבת יצוא בדפדפן שלך. ניתן "
"לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "פלט pdf או png דחוס של JessyInk‏ (‎*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr "יצירת קובץ zip המכיל קובצי pdf או png של כל השקופיות של מצגת JessyInk."
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
msgstr "התקנה/עדכון"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתקין או לעדכן את הסקריפט של JessyInk כדי להפוך את קובץ "
"ה־SVG שלך למצגת. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
msgstr "צירופי מקשים"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
msgstr "מצב שקופית"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (with effects):"
msgstr "אחורה (עם אפקטים):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Next (with effects):"
msgstr "הבא (עם אפקטים):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
msgstr "אחורה (בלי אפקטים):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Next (without effects):"
msgstr "הבא (בלי אפקטים):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "השקופית הראשונה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
msgid "Last slide:"
msgstr "השקופית האחרונה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "מעבר למצב אינדקס:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "מעבר למצב ציור:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
msgid "Set duration:"
msgstr "הגדרת הרוויה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Add slide:"
msgstr "הוספת שקופית:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "הצגה/הסתרה של סרגל ההתקדמות:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
msgstr "איפוס שעון העצר:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
msgstr "יצוא המצגת:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "מעבר למצב שקופיות:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Set path width to default:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב לבררת המחדל:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־1:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־3:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־5:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־7:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "הגדרת עובי הנתיב ל־9:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לכחול:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לציאן:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to green:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לירוק:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
msgid "Set path color to black:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לשחור:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב למגנטה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לכתום:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
msgid "Set path color to red:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לאדום:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
msgid "Set path color to white:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב ללבן:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "הגדרת צבע הנתיב לצהוב:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "ביטול מקטע הנתיב האחרון:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Index mode"
msgstr "מצב אינדקס"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "בחירת השקופית שלשמאל:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "בחירת השקופית שלימין:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
msgstr "בחירת השקופית שמלמעלה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
msgstr "בחירת השקופית שמלמטה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Previous page:"
msgstr "העמוד הקודם:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Next page:"
msgstr "העמוד הבא:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "הקטנת מספר העמודות:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "הגדלת מספר העמודות:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "הגדרת מספר העמודות לבררת המחדל:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתאים את צירופי המקשים לשימושי JessyInk . ניתן לעיין "
"בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
msgid "Master slide"
msgstr "השקופית הראשית"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
msgid "Name of layer:"
msgstr "שם השכבה:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "אם לא סופק שם לשכבה, השקופית הראשית אינה מוגדרת."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך לשנות את השקופית הראשית בה נעשה שימוש על ידי JessyInk. "
"ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgid "Mouse handler"
msgstr "מטפל העכבר"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Mouse settings:"
msgstr "הגדרות העכבר:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
msgid "No-click"
msgstr "ללא־לחיצה"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "גרירה/תקריב"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להתאים אישית את המטפל בעכבר בו נעשה שימוש על ידי "
"JessyInk. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
msgid "Summary"
msgstr "תקציר"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך לקבל מידע על הסקריפט JessyInk, על האפקטים ועל המעברונים "
"הנמצאים בקובץ SVG זה. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים "
"נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
msgstr "מעברים"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
msgstr "אפקט מעברון פנימה"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
msgid "Fade"
msgstr "עמעום"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition out effect"
msgstr "אפקט מעברון החוצה"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך לשנות את המעברון בו נעשה שימוש על ידי JessyInk בשכבה "
"הנוכחית. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "הסרה"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
msgid "Remove script"
msgstr "הסרת סקריפט"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Remove effects"
msgstr "הסרת אפקטים"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "הסרת הקצאת השקופית הראשית"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
msgstr "הסרת מעברונים"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "הסרת טקסטים אוטומטיים"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove views"
msgstr "הסרת תצוגות"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "נא לבחור את החלקים ב־JessyInk אותם ברצונך להסיר."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להסיר את הסקריפט JessyInk. ניתן לעיין בכתובת code.google."
"com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
msgstr "וידאו"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מוסיפה רכיב וידאו של JessyInk בשקופית (שכבה) הנוכחית. רכיב זה מאפשר "
"לך להטמיע וידאו לתוך מצגת ה־JessyInk שלך. ניתן לעיין בכתובת code.google.com/"
"p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
msgstr "הסרת תצוגה"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "יש לבחור בסדר מספר 0 כדי להגדיר את התצוגה הראשונית של שקופית."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"הרחבה זו מאפשרת לך להגדיר, לעדכן או להסיר תצוגות עבור מצגת JessyInk. ניתן "
"לעיין בכתובת code.google.com/p/jessyink לפרטים נוספים."
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "ספירוגרף"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "ממדים"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "גודל ב_ציר X:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "_גודל בציר Y:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
msgid "Top:"
msgstr "עליון:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Bottom:"
msgstr "תחתון:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
msgid "Left:"
msgstr "שמאל:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
msgid "Right:"
msgstr "ימין:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "הגבול השמאלי"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
msgid "Cols:"
msgstr "עמודות:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "הגבול השמאלי"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
msgid "Marks"
msgstr "סימונים"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "חור שחור"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "סימני הדפסה"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "הזזת קו מנחה"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "תיבה תוחמת"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "תיבת אומנות"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
msgstr "מערכת L"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr "אקסיומות וחוקים"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Axiom:"
msgstr "אקסיומה:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Rules:"
msgstr "כללים:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Step length (px):"
msgstr "אורך הצעד (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "צעדי האקראיות (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
msgid "Left angle:"
msgstr "זווית שמאלית:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle:"
msgstr "זווית ימנית:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "זווית האקראיות (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת הכללים\n"
"לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות\n"
"הבאות מזוהות באקסיומה ובחוקים:\n"
"\n"
"כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: ציור קדימה\n"
"\n"
"כל אחת מ־G,H,I,J,K,L: מעבר קדימה\n"
"\n"
"+: פנייה שמאלה\n"
"\n"
"-: פנייה ימינה\n"
"\n"
"| פנייה ב־180 מעלות\n"
"\n"
"[: שמירת הנקודה\n"
"\n"
"]: חזרה לנקודה שנשמרה\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "לורם איפסום"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "מספר הפיסקאות:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "משפטים בכל פיסקה:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי מקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם "
"נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה שלא יווצר פריט טקסט מרחף חדש "
"בגודל העמוד תחת שכבה חדשה."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
msgstr "סמני צבע"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "From object"
msgstr "מהפריט"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Marker type:"
msgstr "סוג הסמן:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "החלפה בין צבע המילוי לצבע קו המתאר"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Assign alpha"
msgstr "הקצאת שקיפות"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "solid"
msgstr "אחיד"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
msgid "filled"
msgstr "עם מילוי"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
msgid "Assign fill color"
msgstr "הקצאת צבע מילוי"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
msgid "Stroke"
msgstr "קו מתאר"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
msgid "Assign stroke color"
msgstr "הקצאת צבע קו מתאר"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
msgstr "מדידת הנתיב"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "מדידה"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "סוג המדידה:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "כיוון הטקסט"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Font size (px):"
msgstr "גודל הגופן (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset (px):"
msgstr "היסט (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision:"
msgstr "דיוק:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:אורך אמתי) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "מידת האורך: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "אזור"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "נפח העט"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "ה_צמדה לנתיב"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "זווית העט"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם "
"היחידה הנבחרת.\n"
" \n"
" * מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק.\n"
" * שדה הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב.\n"
" * מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה בציורים שנמתחו.\n"
" * לדוגמה, אם ס״מ אחד בציור שווה ל־2.5 מ׳ בעולם האמתי, קנה המידה חייב להיות "
"מוגדר ל־250.\n"
" * בעת חישוב של אזור, על התוצאה להיות מדויקת עבור מצולעים ועקומות בזייה. אם "
"נעשה שימוש בעיגול, האזור עלול להיות גבוה מדי עד כדי 0.03%."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "סגנון"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
msgstr "תנועה"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Magnitude:"
msgstr "בהירות:"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "הוספת גליף"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "הזנת תו יוניקוד"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr "עקומות פרמטריות"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
msgstr "טווח ודגימה"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Start t-value:"
msgstr "ערך ה־t ההתחלתי:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "End t-value:"
msgstr "ערך ה־t לסיום:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "הכפלת טווח ה־t ב־‎2*pi:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "ערך ה־x של הצד השמאלי של המרובע:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "ערך ה־x של הצד הימני של המרובע:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "ערך ה־y של תחתית המרובע:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "ערך ה־y של הקצה העליון של המרובע:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr "דגימות:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"יש לבחור במרובע לפני הפעלת ההרחבה, הפונקציה תוודא את אמות המידה בצירי ה־X וה־"
"Y.\n"
"הנגזרות הראשונות תמיד מזוהות מספרית."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "פונקציה ב־X:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "פונקציה ב־X:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
msgstr "תבנית לאורך הנתיב"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "העתקים של התבנית:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Deformation type:"
msgstr "סוג העיוות:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Space between copies:"
msgstr "רווח בין העותקים:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Normal offset:"
msgstr "היסט רגיל:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Tangential offset:"
msgstr "היסט משיקי:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "התבנית אנכית"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "שכפול התבנית לפני העיוות"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
msgstr "נחש"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Ribbon"
msgstr "רצועה"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
"העליון ביותר בבחירה. קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
msgstr "מעקב אחר כיוון הנתיב"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "מתיחת הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "התבנית המקורית תהייה:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "אם תבנית היא קבוצה, אז בחירת חברי הקבוצה"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
msgstr "בחירת חברים בקבוצה:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
msgstr "הועבר"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
msgstr "מועתק"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
msgstr "משוכפל"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Randomly"
msgstr "באקראי"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Sequentially"
msgstr "רציף"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
"העליון ביותר בבחירה. קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
msgstr "מאפייני הספר"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "רוחב הספר (אינטשים):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "גובה הספר (אינטשים):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
msgstr "מספר עמודים:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Remove existing guides"
msgstr "הסר קווים מנחים קיימים"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
msgstr "דפים פנימיים"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "מדידת עובי הדף:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "עמודים לאינטש (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "מחוגה (אינטשים)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
msgstr "נקודות"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr "עובי קשר מס׳"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
msgstr "ציין רוחב"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value:"
msgstr "ערך:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Cover"
msgstr "כריכה"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "מדידת עובי הכריכה:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Bleed (in):"
msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הנם ההערכות המוצלחות ביותר."
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
msgid "PixelSnap"
msgstr "הצמדת פיקסלים"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"הצמדת כל הנתיבים בבחירה לפיקסלים. הצמדת המסגרות של נקודות אמצע ומילויים "
"לנקודות מלאות."
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "חיבורים"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "נקודה אנכית:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "טשטוש אנכי:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "גודל לוח הצבעים:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "נקודה אנכית:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "נקודה אנכית:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "פקדי נגינת רקע"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "שפה משנית:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Initialization commands:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "חומרה"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "ההטיה היא עם כיוון השעון"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "קלט שרטוט של AutoCAD"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "קובץ שרטוט של שפת הגרפיקה של HP‏ [AutoCAD]‏ (‎*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "פתיחת קובצי תוויין של HPGL"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "פלט שרטוט של AutoCAD"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "שמירת קובץ לתוויינים"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "פוליהדרון תלת־ממדי"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
msgstr "קובץ דגם"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Object:"
msgstr "פריט:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
msgstr "שם הקובץ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
msgstr "סוג הפריט:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "פריט מפותל עם כיוון השעון"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
msgstr "קוביה"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Truncated Cube"
msgstr "קוביה קטומה"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
msgstr "קוביה 38 פאות"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "קובוקטהדרון"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
msgstr "ארבעון"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "ארבעון קטום"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Octahedron"
msgstr "אוקטהדרון"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "תמניון קטום"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
msgid "Icosahedron"
msgstr "עשרימון"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "עשרימון קטום"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "כוכב 90 חודים"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
msgstr "תריסרון"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "תריסרון קטום"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "קוביה 92 פאות"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "תריסרון משוכלל"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "תריסרון דמוי כוכב ענק"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "טעינה מקובץ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
msgstr "מוגר לפי הפנים"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
msgstr "מוגדר לפי הקצה"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
msgstr "הטיה סביב:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "סיבוב (מעלות):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
msgstr "ואז הטיה סביב:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
msgstr "ציר ה־X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
msgstr "ציר ה־Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
msgstr "ציר ה־Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "מקדם קנה מידה:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "צבע המילוי, אדום:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "צבע המילוי, ירוק:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "צבע המילוי, כחול:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "אטימות המילוי (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "אטימות קו המתאר (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "עובי קו המתאר (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
msgstr "הצללה"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Light X:"
msgstr "תאורה ב־X:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Light Y:"
msgstr "תאורה ב־Y:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Light Z:"
msgstr "תאורה ב־Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "ציור מצולעים שפניהם מופנות פנימה"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
msgstr "פנים"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
msgstr "קצוות"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
msgstr "קודקודים"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
msgstr "מרבי"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "מזערי"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
msgstr "ממוצע"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "העמוד הקודם:"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "הדפסת Windows 32 סיביות"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "סימני הדפסה"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
msgstr "סימני חיתוך"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
msgstr "סימני קצה חיתוך"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
msgstr "סימני רישום"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
msgstr "יעד הכוכב"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
msgstr "עמודות צבע"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
msgstr "פרטי העמוד"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
msgstr "מיקום"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
msgstr "משטח ציור"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
msgstr "שולי קצה החיתוך"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "קלט PostScript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "ריצוד מפרקים"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "שימוש בפיזור רגיל"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב "
"הנבחר."
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "מרק אלפבית"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode Type:"
msgstr "סוג הברקוד:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "נתוני ברקוד:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
msgstr "גובה הקווים:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid "Barcode"
msgstr "ברקוד"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "ברקוד — מטריצת נתונים"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "גודל, ביחידות ריבועיות:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Square Size (px):"
msgstr "גודל הריבוע (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
"ניתן לעיין בכתובת http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html לפרטים נוספים"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr "עם \"Auto\", גודל הברקוד תלוי באורך הטקסט ורמת תיקון השגיאות"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
msgstr "רמת תיקון השגיאות:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (בערך 7%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (בערך 15%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (בערך 25%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (בערך 30%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "Square size (px):"
msgstr "גודל הריבוע (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "גלגל שיניים"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "אורך:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "ריווח אופקי:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "מגע במשולש"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "גלגל שיניים"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
msgstr "מספר השיניים:"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "מרווח שיניים מעגלי (גודל השן):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "זווית הלחיצה (מעלות):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "החלפת הגופן"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
msgstr "חיפוש והחלפה של גופן"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "חיפוש גופן זה"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "והחלפה ב־:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "החלפת כל הגופנים ב־:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "הצגת כל הגופנים"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"יש לבחור בלשונית זו אם ברצונך לצפות ברשימת הגופנים בהם נעשה שימוש או שנמצאו."
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
msgstr "פועל על:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Entire drawing"
msgstr "הציור כולו"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
msgstr "הפריטים הנבחרים בלבד"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
msgstr "ערימה מחדש"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Restack Direction:"
msgstr "כיוון הערימה המחודש:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "שמאל־לימין (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "ימין־לשמאל (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "היפוך אנכית (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Radial Outward"
msgstr "מעגלי כלפי חוץ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Radial Inward"
msgstr "מעגלי כלפי פנים"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "זווית שרירותית"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "נקודה אופקית:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "אמצעי"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "נקודה אנכית:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "עליון"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "תחתון"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "סידור"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
msgstr "עץ אקראי"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Initial size:"
msgstr "גודל התחלתי:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Minimum size:"
msgstr "גודל מזערי:"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "מתיחת גומי"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "כוח (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "עיקול (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "פלט SVG משופר"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "צבעים רכים"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr "צמצום קבוצות"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Embed rasters"
msgstr "הטמעת תמונות"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Keep editor data"
msgstr "השארת נתוני העורך"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "הסרת אדום"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "הסרת הגופן"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "הפעלת צפייה ריבועית"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "הסרת מעברונים"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "מרווח"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "טאב"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "מ_זהה"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "אפשרויות"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "‏SVG משופר (‎*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "תבניות ברייל"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "עובי קו המתאר (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "ימין:"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "גודל:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "עיבוד"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "גובה הקווים:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "גובה:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "תלות:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "קלט קובצי גרפיקה וקטורית sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "קובצי גרפיקת וקטורים sK1‏ (‎.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "פלט קובצי sK1 לגרפיקה וקטורית"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "מבנה הקבצים כפי שהם נשמרים על ידי עורך הגרפיקה sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
msgstr "קלט Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "תרשים Sketch‏ (‎*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התכנית Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Spirograph"
msgstr "ספירוגרף"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "Gear Placement:"
msgstr "מיקום גלגל השיניים:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "איכות (בררת מחדל = 16):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Split text"
msgstr "פיצול הטקסט"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
msgstr "פיצול:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Preserve original text"
msgstr "שימור הטקסט המקורי"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "קווים"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "מילים"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "אותיות"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "אפקט זה מפצל טקסטים לשורות, מילים או אותיות נפרדות."
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
msgstr "יישור מקטעים"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent:"
msgstr "אחוזים:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Behavior:"
msgstr "התנהגות:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "מעטפה"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "FXG Output"
msgstr "פלט FXG"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "גרפיקת XML של Flash‏ (‎*.fxg)"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "מבנה קובץ גרפיקת XML של Adobe"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
msgstr "פלט XAML"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "קובץ SVG דחוס של Inkscape עם יצוא מדיה"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Image zip directory:"
msgstr "תיקיית ה־zip של התמונה:"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "Add font list"
msgstr "הוספת רשימת גופנים"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "קובצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (‎*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קובצי המדיה"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "שנה (4 ספרות):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "חודש (0 להכול):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "מילוי תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "מספר השקופית"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "יום תחילת השבוע"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Weekend:"
msgstr "סוף השבוע:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Sunday"
msgstr "יום ראשון"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Monday"
msgstr "יום שני"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "יום שבת ויום ראשון"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Saturday"
msgstr "יום שבת"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "הגדרת המיקום והגודל אוטומטית"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
msgstr "חודשים בשורה:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
msgstr "רוחב החודש:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Margin:"
msgstr "גבול החודש:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ״ל מסומן."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "צבע השנה:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
msgstr "צבע החודש:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
msgstr "צבע שם היום באמצע שבוע:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
msgstr "צבע יום:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
msgstr "צבע היום בסוף השבוע:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
msgstr "צבע היום בחודש הבא:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "צבע שם היום באמצע שבוע:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
msgstr "בינאום"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
msgstr "שמות החודשים:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
msgstr "שמות הימים:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "הקטנת מספר העמודות:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
msgstr "קידוד התווים:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "ניתן לשנות את שמות השפות האחרות:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "א׳ ב׳ ג׳ ד׳ ה ו׳ ש׳"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"בחירת קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs."
"html#standard-encodings."
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "היפוך בכול השכבות"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "פלט SVG"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "המרה לברייל"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "חילוץ תמונה"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "כיוון הסימן:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "שמאל־לימין (0)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "מלמטה־למעלה (90)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "ימין־לשמאל (180)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "הנמכה לתחתית"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "נקודה אופקית:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "נקודה אנכית:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
msgstr "החלפת רישיות"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "שינוי ידית"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
msgstr "אותיות קטנות"
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "הגדרת סגנון הטקסט"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "בלבול רישיות"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "רישיות למשפט"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
msgstr "רישיות למילה"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
msgstr "אותיות גדולות"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Triangle"
msgstr "משולש"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "אורך הצד א (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "אורך הצד ב (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "אורך הצד ג (פיקסלים):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "זווית א (מעלות):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "זווית ב (מעלות):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "זווית ג (מעלות):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
msgstr "משלושה צדדים"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "מהצדדים a, b והזווית c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "מהצדדים a, b והזווית a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "מצד a והזוויות a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "מצד c והזוויות a, b"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "תבנית וורונוי"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "סוג התיבה התוחמת :"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "הצגת תיבה תוחמת מגבילה"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "דחה את ההזמנה"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "תבנית וורונוי"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "קיבוץ הפריטים הנבחרים"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
msgstr "הגדרת מאפיינים"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
msgid "Attribute to set:"
msgstr "מאפיינים להגדרה:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "When should the set be done:"
msgstr "מתי יש להשלים את הערכה:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Value to set:"
msgstr "ערך להגדרה:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "תאימות לקוד תצוגות מקדימות לאירוע זה:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "מקור ויעד ההגדרה:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
msgstr "עם לחיצת עכבר"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
msgstr "עם התמקדות"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
msgstr "עם טשטוש"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
msgstr "עם ההפעלה"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
msgstr "עם הרמת לחצן העכבר"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
msgstr "עם מעבר העכבר"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
msgstr "עם תזוזת העכבר"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
msgstr "עם עזיבת סמן העכבר"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
msgstr "עם טעינת רכיב"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "על רשימת הערכים להיות באותו הגודל כמו רשימת המאפיינים."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
msgstr "הרצת זאת לאחר"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "Run it before"
msgstr "הרצת זאת בטרם"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "המשתנה הבא יעיל בעת בחירת יותר משני רכיבים"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "כל הנבחרים מגדירים מאפיין באחרון"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "הראשון שנבחר מגדיר מאפיין בכל האחרים"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"אפקט זה מוסיף תכונה חזותית (או שימוש) רק בדפדפני אינטרנט תומכי SVG (כמו "
"פיירפוקס)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"אפקט זה מגדיר מאפיין אחד או יותר ברכיב השני שנבחר, כאשר אירוע מוגדר קורה על "
"הרכיב הראשון שנבחר."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"אם ברצונך להגיד יותר ממאפיין אחד, עליך להפרידם ברווחים, ועל ידי רווחים בלבד."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
msgstr "אינטרנט"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "העברת מאפיינים"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "מאפיין להעברה:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
msgstr "מתי להעביר:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "מקור ויעד ההעברה:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "כל הנבחרים יועברו לאחרון"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "הראשון שנבחר מעביר לכל האחרים"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"אפקט זה מעביר מאפיין אחד או יותר מהרכיב הראשון שנבחר לשני כאשר מתרחש אירוע."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"אם ברצונך להעביר יותר ממאפיין אחד, עליך להפריד זאת ברווחים, ורק באמצעות "
"רווחים."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr "הגדרת קבוצת פקיסה"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "מאפיין id של HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "מאפיין class של HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Width unit:"
msgstr "יחידת הרוחב:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Height unit:"
msgstr "יחידת הגובה:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Background color:"
msgstr "צבע הרקע:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "פיקסל (קבוע)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "אחוז (ביחס לגודל ההורה)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "לא מוגדר (ביחס לגודל תוכן בלתי צף)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"מטרת קבוצות הפריסה היא לסייע ביצירת קוד טוב יותר (אם יש צורך בכך). כדי "
"להשתמש בזה, עליך לבחור בכמה \"מרובעים חותכים\" תחילה."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
msgstr "חותך"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "יצירת ריבוע חותך"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Force Dimension:"
msgstr "אילוץ ממדים:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "אילוץ ממד חייב להיות מוגדר כ־<רוחב>x<גובה>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "במידה שמוגדר, יחליף את ה־DPI."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "JPG specific options"
msgstr "אפשרויות יעודיות ל־JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
msgstr "איכות:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 היא איכות התמונה הנמוכה ביותר ובעלת הדחיסה המרבית ואילו 100 היא איכות "
"התמונה הגבוהה ביותר אך בעלת הדחיסה הכי פחות יעילה"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
msgstr "אפשרויות יעודיות ל־GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Palette"
msgstr "לוח צבעים"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "Palette size:"
msgstr "גודל לוח הצבעים:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
msgstr "אפשרויות ליצוא HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr "החלפת מיקומי פריסה:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "רכיב block של html בעל מיקום ותמונה כרגע"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "רקע פרוש (בקבוצת ההורה)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "רקע — חזרה אופקית (בקבוצת ההורה)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "רקע — חזרה אנכית (בקבוצת ההורה)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "רקע — ללא חזרה (בקבוצת ההורה)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned Image"
msgstr "תמונה ממוקמת"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "תמונה בלתי ממוקמת"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
msgstr "תמונה הצפה לשמאל"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Right Floated Image"
msgstr "תמונה הצפה לימין"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
msgstr "עוגן המיקום:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Top and Left"
msgstr "עליון ושמאלה"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Top and Center"
msgstr "עליון ומרכז"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Top and right"
msgstr "עליון ולמטה"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Middle and Left"
msgstr "אמצע ושמאלה"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
msgstr "אמצע ומרכז"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Middle and Right"
msgstr "אמצע וימינה"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Bottom and Left"
msgstr "למטה ושמאלה"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Bottom and Center"
msgstr "למטה ולמרכז"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Bottom and Right"
msgstr "למטה וימינה"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "יצור חתיכות לפריסה וקוד HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr "נתיב תיקייה ליצוא:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "יצירת תיקייה אם אינה קיימת עוד"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "עם HTML ו־CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"כל התמונות החתוכות, ויתכן שגם הקוד, יווצרו כפי שהגדרת ויישמרו לתיקייה אחת."
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
msgstr "סיחרור"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "כמות הסחרור:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "ההטיה היא עם כיוון השעון"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "קווי מסגרת של ספרה"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "קווי רוחב:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "קווי אורך:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "שיפוע (מעלות):"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "הסתרת הקווים שמאחורי הספרה"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "קלט קובץ מטא של Windows"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "קלט XAML"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Map Symbols"
#~ msgstr "סמלים לח׳מר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Bed and Breakfast"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hostel"
#~ msgstr "מארח"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Chalet"
#~ msgstr "לוח צבעים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Playground"
#~ msgstr "רקע"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "ספריית כלים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Police Station"
#~ msgstr "יותר רוויה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Public Building"
#~ msgstr "רשות הציבור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Survey Point"
#~ msgstr "נקודת Gergonne"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "שלבים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Kissing Gate"
#~ msgstr "גליף חסר:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Entrance"
#~ msgstr "שיפור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Cattle Grid"
#~ msgstr "רשת קרטזית"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "חוזק:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "High/Secondary School"
#~ msgstr "ערבול משני:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Dentist"
#~ msgstr "זהות"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "ירוק כהה #2"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "מחבר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Power Lines"
#~ msgstr "מפרק קו"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "שינוי צורת התבניות"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Mountain Pass"
#~ msgstr "זכוכית מוכתמת"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "הגדרת סמנים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Greengrocer"
#~ msgstr "ירוק"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Garden Center"
#~ msgstr "אמצע ומרכז"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hardware / DIY"
#~ msgstr "חומרה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Confectioner"
#~ msgstr "חיבורים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Clothing"
#~ msgstr "החלקה:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Leisure Center"
#~ msgstr "איפוס המרכז"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Zoo"
#~ msgstr "תקריב"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Water Wheel"
#~ msgstr "גלגל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Point of Interest"
#~ msgstr "אפשרויות הדפסה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Theater"
#~ msgstr "יצירה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Monument"
#~ msgstr "מסמך"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "מיקום"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "מצב גרגרים"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Flood Gate"
#~ msgstr "הצפה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Disabled Parking"
#~ msgstr "מנוטרל"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "ל_רוחב"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 Page"
#~ msgstr "עמוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty A4 sheet"
#~ msgstr "בחירה ריקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "ערוץ השחור"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty white page"
#~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon 16x16"
#~ msgstr "16x16"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter Landscape"
#~ msgstr "ל_רוחב"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "אות:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "סדר"
#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX: השמטת טקסט ב־PS ויצירת קובץ LaTeX"
#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX: השמטת טקסט ב־EPS ויצירת קובץ LaTeX"
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "טיפול בטקסט:"
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "יבא טקסט כטקסט"
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "אופרטורים בוליאנים"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "בחירת <b>פריט</b> לשכפול."
#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "בחירת <b>פריט</b> לשכפול."
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;שם לא נמצא&gt;"
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "_יחידות בררת מחדל:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delay (in ms):"
#~ msgstr "השהייה (במילישניות):"
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: גרירה כדי לעצב את המקטע (%s)"
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "עליך להתקין את התכנה UniConvertor.\n"
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4"
#, fuzzy
#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "רזולוציה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filter resolution"
#~ msgstr "רזולוציית בררת המחדל ליצוא:"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "הזזת נקודת חיבור"
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "הסרת נקודת חיבור"
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "‏<b>טקסט צף</b> (תו %d)‏%s"
#~ msgstr[1] "‏<b>טקסט צף</b>‏ (%d תווים)%s"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>טקסט צף מקושר</b> (תו %d)%s"
#~ msgstr[1] "<b>טקסט צף מקושר</b> (%d תווים)%s"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>תיבה תלת־ממדית</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: ללחוץ או לגרור לשם יצירת מחבר חדש"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr "<b>נקודת חיבור</b>: ללחוץ לבחירה, לגרור להזזה"
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "בוטלה גרירת נקודת המחבר."
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "_סוג: "
#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "חיפוש בכל סוגי הפריטים"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "חיפוש כל הצורות"
#~ msgid "All shapes"
#~ msgstr "כל הצורות"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_טקסט:"
#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr "מציאת פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "מציאת פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "ס_גנון:"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "מציאת פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "ת_כונה:"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "חיפוש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "חיפוש ב_בחירה"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "חיפוש ב_שכבה הנוכחית"
#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "הכללת _נעולים"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "ניקוי הערכים"
#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "בחירת פריטים העונים לכל השדות שמלאת"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "אדום:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "ירוק:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "כחול:"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "בהירות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "שקיפות"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "רמה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "ניגודיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "מרוכב"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "צבעים:"
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "זריחה:"
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "פישוט:"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "טישטוש:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "ויסות בטשטוש"
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "קישור או תמונה מוטמעת:"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "ציור־%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "נק"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "פיקות"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "פיקות"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "פיקסלים"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "פיקסל"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "אחוז"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "אחוזים"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "מילימטרים"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "סנטימטרים"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "מטר"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "מטרים"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "אינטשים"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "רגל"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "רגל"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "גודל"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "ריבועים בגודל"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "ריבוע בגובה"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "גובה"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "ריבועים בגובה"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
#~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "לוח _שיתופי"
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "השם שמייצג מסמך זה באופן רשמי"
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "התאריך המשויך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)"
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "צורת הפרסום הפיזית או הדיגיטלית של מסמך זה (טיפוס MIME)"
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)"
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr "שם הישות שהנה בעלת הזכויות לנכס האינטלקטואלי במסמך זה."
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "כתובת הפנייה יחודית למסמך זה"
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה."
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור"
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: "
#~ "'he-IL')."
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון "
#~ "המופרדים בפסיקים"
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "היקף או טווח מסמך זה"
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "קישור"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "קו משופע"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "כפיל"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מסוג <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "פריט <b>%i</b> מ־<b>%i</b> סוגים"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> פריטים מ־<b>%i</b> סוגים"
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>קישור</b> אל %s"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>אליפסה</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>מעגל</b>"
#~ msgid "<b>Segment</b>"
#~ msgstr "<b>מקטע</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>קשת</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>תמונה בעלת הפנייה שבורה</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>שורה</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>היסט מקושר</b>, %s ב־%f נק׳"
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>היסט דינמי</b>, %s ב־%f נק׳"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i, אפקט נתיב: %s)"
#~ msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>נתיב</b> (מפרק %i)"
#~ msgstr[1] "<b>נתיב</b> (%i מפרקים)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>מרובע</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>מצולע</b> בעל קודקוד %d"
#~ msgstr[1] "<b>מצולע</b> בעל %d קודקודים"
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>נתוני תו משוכפל יתומים</b>"
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>פריסת שורות</b>"
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>כפיל</b> של: %s"
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>כפיל יתום</b>"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור יצוא מפת סיביות)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>מצולע</b>"
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>גבול</b>"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־<b>feSpecularLighting</b> יוצרים "
#~ "צלליות \"מובלטות\". ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע על העומק: "
#~ "אזורים בעלי אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי "
#~ "אטימות נמוכה נסוגים מהצופה."
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "הרשאת נקודות ציון יחסיות"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "אם הוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב"
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח"
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה של מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את "
#~ "משטח הציור (כמו ב־Adobe Illustrator); כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני "
#~ "לכלי הבחירה (בררת מחדל)."
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "דגימת מפות סיביות ביסודיות:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "הצמדה תמיד"
#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "הצמדה תמיד"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "הפעלת _ג׳אווהסקריפט"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "הפעלת _פייתון"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "הפעלת _רובי"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "שגיאות"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "ישור:"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "א:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "א:.%d"
#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "י_צוא מפת סיביות..."
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "יצוא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות"
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "_שורות ועמודות..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_רשת"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "פנימה והחוצה"
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "ס_קריפטים..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "הרצת סקריפטים (תסריטים)"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "שמירה..."
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "מצב_עריכה"
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "החלפה בין עריכת נקודות ומצב ציור מחברים"
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "נקודת חיבור חדשה"
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "הוספת חיבור חדש לפריט הנוכחי שנבחר"
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "הסרת נקודת חיבור"
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "הסרת נקודת החיבור המסומנת כעת"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (קו מתאר%s) - אינקסקייפ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (ללא מסננים%s) - אינקסקייפ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (קו מתאר%s) - אינקסקייפ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (ללא מסננים%s) - אינקסקייפ"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "_עריכה"
#~ msgid "_Start Markers:"
#~ msgstr "סמני הת_חלה:"
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "סמני אמ_צע:"
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "סמני _סוף:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "ציור שכבות בלתי נראות"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "קו מנחה אופקי בכל:"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "ערכה:"
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "קו מנחה אנכי בכל:"
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "ציור שכבות בלתי נראות"
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "מקור ה־X (פיקסלים)"
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "מקור ה־Y (פיקסלים)"
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "שטיחות פלט ה־hpgl"
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני"
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (‎*.outline)"
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "קלט קווי מתאר של טקסט"
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "פונקציה ב־y:"
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט "
#~ "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)."
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "טקסט ASCII"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "קובץ טקסט (‎*.txt)"
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "קלט טקסט"
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "מצב כהה"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "קו מתאר עצמתי"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "החלפת הגופן"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "התיקייה אליה יישמרו השמירות האוטומטיות"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_תיאור"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>גודל מפת הסיביות</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_צבע קווי הרשת:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "צבע קווי הרשת"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "השטח המיוצא הנו הציור"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "השטח המיוצא הנו העמוד"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "איפוס הגדרות &lt;defs&gt;"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "מילוי ו_קו מתאר"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "ר_קע:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "ניהול צבעים"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "הוספה"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "החלפה:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "בחירה"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "שם המאפיין"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "ערך המאפיין"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "פריטים"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "מעוגל"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "החלפה"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "איו להדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "צבע קווי הרשת:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "רשימת האפקטים"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "נמצאו קבצים"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "ניקוי הה_גדרות"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_חיפוש..."
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "גודל הגופן (פיקסלים)"
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "החלפת מצב ההדגשה"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "החלפה בין מודגש לרגיל"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "החלפה בין ישר לנטוי"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "החלפת סגנון בין ישר לנטוי"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "זווית ב-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "הצג יחידות"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "ע״י:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "החלפת טקסט"
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "מאפייני הקישור"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "מאפייני התמונה"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "הו_ספה למילון:"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "יישור השורות שמאלה"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "יישור השורות ימינה"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "יישור השורות לשני הצדים"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "מרווח שורות:"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "קלט %s‏ GDK‏ pixbuf"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "כיוון ההרחבה"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "מתן האפשרות לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה "
#~ "שלהם בכיוון הניתן"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "עכבר"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "נתוני המשתמש:"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "תצורת המערכת:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "מפת פיקסלים:"
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "נתונים:"
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "מנשק משתמש:"
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "נתוני מערכת כלליים"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "החלת אפקט חדש"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "אפקט נוכחי"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "לא הוחל אפקט"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "הפעלת תצוגת דוח על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 "
#~ "בקובץ preferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף תמונות חופשיות"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה בקבלת הזנת ה־RSS של ספריית אוסף תמונות חופשיות. נא לוודא כי שם השרת "
#~ "נכון תחת הגדרות->יבוא/יצוא (לדוגמה: openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "חיפוש אחר:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "א_טימות (%):"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "יבוא מסמך מספריית אוסף תמונות חופשיות"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>אין מדרגים</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>לא נבחר דבר</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>אין מדרגים בבחירה</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>מספר מדרגים</small>"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "השפעה:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "שליטה בשינוי או התעלמות משינוי בעובי קווי המתאר, שינוי בפינות המרובעים, "
#~ "שינוי גודל מילוי המדרג ושינוי גודל מילויי התבנית עם הפריט"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "מאפיין"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "נוסחת LaTeX"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "נוסחת LaTeX: "
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "בסיסיים"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "טשטוש מתנועה, אופקי"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "טישטוש כאילו הפריט עף אופקית; ניתן להתאים את סטיית התקן כדי לשנות את העצמה"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "טשטוש מתנועה, אנכי"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "טישטוש כאילו הפריט עף אופקית; ניתן להתאים את סטיית התקן כדי לשנות את העצמה"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "זיהוי קצוות אופקי"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "זיהוי הקצוות האופקיים של הצבעים בפריט"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "זיהוי קצוות אנכי"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "זיהוי קצוות אנכיים של הצבעים בפריט"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "עיבור בצללים בצבע אפור על ידי הפחתת הרוויה לאפס"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "חום מיושן"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "עיבוד בצבעי חום מיושן חמים"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "מהמורות HSL"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "חישוב מקבילי"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "חור"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "קו מתאר רך"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "קו חיצוני, כפול"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "טשטוש מפואר"
#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "_גוון שקיפות או תמונת רקע:"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "קצוותחלקים"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr "החלקת החלק החיצוני של צורות ותמונות מבלי לשנות את תוכנן"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "טשטוש תכני הפריטים, תוך שמירה על קו המתאר"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "ג'לי מותך, מחוספס"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "טשטוש פשוט"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "כתם דיו"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "צבע נ_כנס בתרשים"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "תצוגה _חלקה"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "אפור כהה מאוד"
#, fuzzy
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "שפת העיבוד הגרפי של CG"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "טיוטת קומיקס"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "כרום כהה"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "עץ תלת־ממדי"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "כלי שקיפות"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "טשטוש רועש"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "Display of transparent parts."
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "Draw Value"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "אטימות צבע הרקע"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "קו חיצוני שחור"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "ציור קו חיצוני צבוע"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "הצללה פנימית"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "החשכת הקצוות"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "זריחה מעורפלת"
#, fuzzy
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "הקלדת מספרים שליליים"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "אנטיגואה וברבודה"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "גופן"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "ידית"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "נקודה בקימור"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "מרכז"
#~ msgid "Blur, custom (ABCs)"
#~ msgstr "טישטוש, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "ניסיוני"
#~ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
#~ msgstr "הזחת צבעים בהתאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "פיזור התאורה, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "חיתוך נוצה, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Outline, custom (ABCs)"
#~ msgstr "קו מתאר, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Roughen, custom (ABCs)"
#~ msgstr "חספוס, התאמה אישית (בסיסי)"
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "צללית, התאמה אישית (בסיסי)"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "חום בהיר"
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "בהירות, התאמה אישית (צבע)"
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "רטט:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#~ msgid "Duochrome, custom (Color)"
#~ msgstr "דואוכרום, התאמה אישית (צבע)"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrize, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#, fuzzy
#~ msgid "Greyscale, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "בהירות, התאמה אישית (צבע)"
#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "שימוש כצבע מותאם אישית לרקע"
#, fuzzy
#~ msgid "Solarize, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#, fuzzy
#~ msgid "Tritone, custom (Color)"
#~ msgstr "בחירת צבע מותאם אישית"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "אטימות (%):"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "הטלת זריחה"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן"
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "תדירות בציר Y:"
#~ msgid "Cross engraving, custom"
#~ msgstr "חקיקה צולבת, התאמה אישית"
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "ציור, התאמה אישית"
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "חצי שקוף"
#~ msgid "Poster paint, custom"
#~ msgstr "צביעת כרזה, התאמה אישית"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "קישור"
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "כדי לרסס נתיב על ידי דחיפה, יש לבחור אותו ולגרור מעליו."
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "ה_צמדה לקווים המנחים בעת הגרירה"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "בעת גרירת קו מנחה, תתבצע הצמדה למפרקי הפריט או לפינות התיבה התוחמת (יש "
#~ "להפעיל את 'הצמדה למפרקים' או 'הצמדה לפינות התיבות התוחמות'; רק חלק קטן "
#~ "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "זווית (מעלות):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "תצוגה מ_קדימה להדפסה"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "הצגת תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "הצמדה לפינות התיבה התוחמת"
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "הצמדה למפרקים חדים"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(ממוצע מזערי)"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "פיזור"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "פיזור:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(שינוי הטיה נמוך)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(שינוי גודל נמוך)"
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "שינוי גודל"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "שינוי גודל:"
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "הכול באחד"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "סבילות סוף מרבית"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "זרע אקראי:"
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "ברקוד – קוד QR"
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "הפעלת מחיקת מזהה"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "הזחה"
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "הגדרת הדיוק"
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "התעלמות מ־xml prolog"
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "עיצוב כ־XML"
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "הרחבה זו משפרת את קובץ ה־SVG בהתאם לאפשרויות הבאות:\n"
#~ " * פישוט הצבעים: המרת כל הצבעים למבנה #RRGGBB.\n"
#~ " * עיצוב כ־XML: המרת סגנונות למאפייני XML.\n"
#~ " * צמצום קבוצות: צמצום רכיבי קבוצה.\n"
#~ " * הפעלת מחיקת מזהה: הסרת כל מאפייני הזיהוי חסרי ההפנייה.\n"
#~ " * הטמעת תמונות: הטמעת תמונות כנתונים המוצפנים בבסיס 64.\n"
#~ " * השארת נתוני העורך: אין להסיר את הרכיבים והתכונות של אינקסקייפ, "
#~ "Sodipodi או Adobe Illustrator.\n"
#~ " * הפעלת צפייה ריבועית: הגדרת גודל התמונה ל־100%/100% והצגת ריבוע "
#~ "צפייה.\n"
#~ " * התעלמות מ־xml prolog: אין להוציא פלט של ה־xml prolog.\n"
#~ " * הגדרת דיוק: הגדרת מספר הספרות החשובות (בררת המחדל: 5).\n"
#~ " * הזחה: הזחת הפלט: ללא, מרווח, טאב (בררת המחדל: מרווח)."
#~ msgid "Primary blur:"
#~ msgstr "ערבול ראשי:"
#~ msgid "Smooth all"
#~ msgstr "החלקת הכול"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:"
#~ msgid "_Blend mode:"
#~ msgstr "מצב _ערבול:"
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "פלט ZIP"
#~ msgid "Year (0 for current):"
#~ msgstr "שנה (0 לנוכחית):"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "כחול1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "כחול2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "כחול3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "אדום1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "אדום2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "אדום3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "כתום1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "כתום2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "כתום3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown1"
#~ msgstr "חום1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown2"
#~ msgstr "חום2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown3"
#~ msgstr "חום3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "ירוק1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "ירוק2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "ירוק3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "סגול1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "סגול2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "סגול3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "מתכתי1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "מתכתי2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "מתכתי3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "מתכתי4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "אפור1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "אפור2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "אפור3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "אפור4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "אפור5"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr " (ברירת מחדל: לא מאופשר)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr " (ברירת מחדל: לא מאופשר)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr " (ברירת מחדל: לא מאופשר)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "Code Block"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added blue"
#~ msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block header"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered bullet"
#~ msgstr "עוצמת שמע ברירת מחדל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 1"
#~ msgstr "השחקן הבהיר ניצח!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 2"
#~ msgstr "השחקן הבהיר ניצח!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 3"
#~ msgstr "השחקן הבהיר ניצח!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light background"
#~ msgstr "Default Background Color"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Text to thumbnail (default: Aa)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added grey"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block"
#~ msgstr "Code Block"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block header"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added yellow"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added white"
#~ msgstr "סמן לבן - נוכחי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added grey"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "מספר כתיבות בריחוף"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered bullet"
#~ msgstr "מספר כתיבות בריחוף"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added blue"
#~ msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block"
#~ msgstr "Code Block"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull added grey"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block header"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer frame"
#~ msgstr "קצב הפריימים של הוידאו"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added blue"
#~ msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "משולש חוץ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "משולש חוץ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "משולש חוץ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block"
#~ msgstr "Code Block"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "כותרת תמונה פגומה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block"
#~ msgstr "Imprentar una llista de bloques."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added yellow"
#~ msgstr "הקטגוריה נוספה בהצלחה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added blue"
#~ msgstr "לגונה כחולה (ברירת מחדל)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine header text"
#~ msgstr "שחזור טקסט הכותרת המקורי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added green"
#~ msgstr "ירוק על שחור"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine example block title"
#~ msgstr "כותרת התיבה כפי שמוצגת באתר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered text"
#~ msgstr "מפענח כתוביות טקסט"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered bullet"
#~ msgstr "Scope covered by header cells"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "_תמונת רקע:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "טקסט שנבחר"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "אדום-כתום"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "כתום"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Base"
#~ msgstr "בסיס כתום"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "צל כתום"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Highlight"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "צהוב"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Shadow"
#~ msgstr "השאר העתק צל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "אדום-כתום"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "אדום כהה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Deep Red"
#~ msgstr "Red value level"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Highlight"
#~ msgstr "מחיקת הה_דגשה..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "אנושי"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Base"
#~ msgstr "הת_בססות על:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Arrow shadow"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Highlight"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Medium"
#~ msgstr "שגיאה בשליפת המדיום"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Shadow"
#~ msgstr "השאר העתק צל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "השאר העתק צל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue"
#~ msgstr "כחול כהה"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Highlight"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "בחר פרופיל בסיס"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Shadow"
#~ msgstr "השאר העתק צל"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta Highlight"
#~ msgstr "Highlight S/Key challenges"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "ערוץ הארגמן"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Dark Violet"
#~ msgstr "אפור כהה מאוד"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "אפור 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "אפור 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "אפור 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "אפור 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "אפור 5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "אפור 6"
#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
#~ msgstr "<b>עמעום:</b>"
#~ msgid "Drop shadow, color -EXP-"
#~ msgstr "הטלת צל, צבע -ניסיוני-"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "רגיל"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "צג"
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "או:"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "סידור"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
#~ "this object (more: Shift)"
#~ msgstr ""
#~ "נבחרו <b>%u מתוך %u מפרקים</b>. גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה כדי לערוך פריט "
#~ "זה בלבד (עוד: Shift)"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "נבחרו <b>%u מתוך %u מפרקים</b>. גרירה לבחירת מפרקים, לחיצה לשחרור הבחירה"
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (תצוגה מקדימה של צבעי ההדפסה) - אינקסקייפ"
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (תצוגה מקדימה של צבעי ההדפסה) - אינקסקייפ"
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "עובי:"
#~ msgid "Function applied to the blue channel"
#~ msgstr "הפונקציה הוחלה על הערוץ הכחול"
#~ msgid "Function applied to the green channel"
#~ msgstr "הפונקציה הוחלה על הערוץ הירוק"
#~ msgid "Function applied to the red channel"
#~ msgstr "הפונקציה הוחלה על הערוץ הירוק"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "ריווח"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "כותרת"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "תאריך"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "תבנית"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "יוצר"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "זכויות"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "שפה"
#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "כיסוי"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "מאפייני ה_פריט"
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "ציור פריטים באמצעות:"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_רוחב"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_גובה"
#~ msgid "A_ngle"
#~ msgstr "_זווית"
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr " "
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b> ברוך בואך לאינקסקייפ! </b> ניתן להשתמש בכלי הצורה או היד־החופשית כדי "
#~ "ליצור פריטים; ניתן להשתמשו בכלי הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) "
#~ "שעלולה לגרום לאבדן נתונים!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?"
#~ msgid "Opacity, %"
#~ msgstr "אטימות, %"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Y"
#~ msgid ""
#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "יצירת תבנית אקרית של תאי וורוני. התבנית תהיה נגישה דרך תיבת הדו־שיח של "
#~ "מילוי וקו מתאר. עליך לבחור בפריט או בקבוצה."
#~ msgid "Where to apply?"
#~ msgstr "היכן להחיל?"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "היסט [פיקסלים]"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "זווית"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)"
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "הטיה, מעלות"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "משתנה אפקט הנתיב הבא"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr "הצגת משתנה אפקט הנתיב הבא לעריכה"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "הפעלה או ביטול של ההצמדה"
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "רדיוס [פיקסלים]"
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "הטיה [מעלות]"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "clonetiler|H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "clonetiler|S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "clonetiler|L"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "find|כפילים"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "pdfinput|בינוני"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "filterBlendMode|רגיל"
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "הגבהה"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "כפילות"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "קישור"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "כפיל"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "אפ:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "סידור רשת המחברים"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "_חדשה"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "נתיב:"
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "עליונה"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "swatches|גודל"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "swatches|בינוני"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "גדול"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "ענק"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "swatches|רוחב"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "swatches|בינוני"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "רחב"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "רחב יותר"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "swatches|גלישה"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "sliders|קשר"
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "החלפת מצב תצוגה מקדימה לצבעי הדפסה"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "סגנון"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "select_toolbar|מיקום X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "select_toolbar|X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "select_toolbar|מיקום Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "select_toolbar|Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "select_toolbar|רוחב"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "select_toolbar|ר"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "select_toolbar|גובה"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "select_toolbar|ג"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "עובי:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "מס_כה"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "מס_כה"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "רענן את הסמלים"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Family"
#~ msgstr "הגדרת משפחת הגופן"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "קו השתקפות"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "טקסט אופקי"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "טקסט אנכי"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית."
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום."
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "שם התוכנה שגוי: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:"
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי."
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "הגדר את שם הקובץ"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת <b>%1</b> להשתתפות בלוח ציור שיתופי?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "קבל את ההזמנה"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)"
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "אורך שמאל"
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר"
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "אורך ימין"
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "ריק"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "הצלבה"
#~ msgid "Subtract A-B"
#~ msgstr "חסר את B מ־A"
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "זהות A"
#~ msgid "Subtract B-A"
#~ msgstr "חסר את Aמ־B"
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "זהות B"
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "הנתיב השני"
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי."
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
#~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו."
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "מספר העותקים"
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "מקור ב-Y"
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה"
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "עט אליפטי"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
#~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "חד"
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "בחר את סוג העט"
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי"
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "עגלגלות העט"
#~ msgid "Min/Max width ratio"
#~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי"
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
#~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)"
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי"
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי"
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "התרחב לגודל"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
#~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
#~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו"
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "עיגול קצוות"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "אפשר הצמדה"
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "ידית שליטה 9"
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "ידית שליטה 11"
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
#~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי."
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
#~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב"
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות"
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
#~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין הקיזוז לעקומה"
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל"
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב"
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר"
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y"
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "קיזוז y"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X"
#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "להשתמש במשטח XY?"
#~ msgid ""
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
#~ "the right side"
#~ msgstr ""
#~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני"
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "הגדר את המקור"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "הצטלבות"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "פרמטרים לאפקט"
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
#~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול"
#~ msgid ""
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
#~ "number-of-segments)"
#~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)"
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק"
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק"
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק"
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "ערימת פסיעות"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "משתנה נקודה"
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "משתנה נתיב"
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "שנה את צורת המדרג"
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "קובץ הפעלה"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "מידע ניהול הזיכרון"
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "סגור קובץ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "הגדר השהיה"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "חזור אחורה"
#~ msgid "Go back one change"
#~ msgstr "חזור לשינוי הקודם"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "השהה"
#~ msgid "Go forward one change"
#~ msgstr "התקדם לשינוי הבא"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "נגן"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "פתח קובץ הפעלה"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "ה_רשם"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_שרת:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "ש_ם משתמש:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_סיסמה:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_פתחה:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "התחבר"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור המשתמש <b>%2</b>"
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר <b>%1</b> בתור <b>%2</b>"
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר <b>%1</b>"
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר <b>%1</b> תחת השם <b>%2</b>"
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר <b>%1</b> עבור השם <b>%2</b>"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "שם _חדר השיחה:"
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "_שרת חדר השיחה:"
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:"
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:"
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "התחבר לחדר שיחה"
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה <b>%1@%2</b> באמצעות הכינוי <b>%3</b>"
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "היפוך הגוון"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "רשימת חברים"
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; "
#~ "<b>Ctrl+Alt</b>: מזיז לאורך הידיות"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ידית המפרק</b>: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
#~ "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול את האורך; לחיצה על "
#~ "<b>Shift</b> כדי להטות את שתי הידיות"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "פזר מפרקים"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "שבור נתיב"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "סגור תת־נתיב"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "צרף מפרקים עם מקטע"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור <b>שתי נקודות קצה</b>."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "בחר <b>שתי נקודות שאינן נקודות קצה</b> על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "שנה את סוג המקטע"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ידית המפרק</b>: זווית %0.2f&#176;, אורך %s; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי "
#~ "להצמיד לזווית; לחיצה על <b>Alt</b> כדי לנעול אורך; לחיצה על <b>Shift</b> "
#~ "כדי להטות את שתי הידיות"
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום."
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "הפוך מפרקים"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>מפרק</b>: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על <b>Ctrl</b> כדי להצמיד "
#~ "לאופק/אנך; לחיצה על <b>Ctrl+Alt</b> כדי להצמיד לכיווני הידיות"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "מפרק קצה"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "חלק"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "אוטו'"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם <b>Shift</b> כדי להרחיב)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גרור</b> את המפרקים או את ידיות המפרקים; <b>Alt+גרור</b> את המפרקים "
#~ "כדי לפסל; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרקים, <b>&lt; &gt;</b> כדי "
#~ "לשנות גודל, <b>[ ]</b> לסיבוב"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>גרור</b> את המפרק או את ידותיו; מקשי ה<b>חיצים</b> כדי להזיז את המפרק"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
#~ msgstr[1] ""
#~ "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו; %s. %s."
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת פריט <b>%d</b>"
#~ msgstr[1] "<b>קבוצה מותנית</b> בעלת <b>%d</b> פריטים"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "כדי לערוך נתיב, <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> "
#~ "למפרקים כדי לבחור אותם, ואז <b>גרור</b> את המפרקים והידיות. <b>לחץ</b> על "
#~ "פריט כדי לבחור אותו."
#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>מבנה</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר"
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr "אם נבחר נתיב, אין להמשיך ולהבהיר את קווי המתאר של הנתיב."
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_הודעות מיידיות..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "צרף מפרקי קצה"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "ערוך את מסכת הפריט"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני"
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת "
#~ "תומך ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "המסמך מיוצא..."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "שם משתמש:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "סיסמה:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות"
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "מיקום ה־x של האור"
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "מיקום ה־y של האור"
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "מיקום ה־z של האור"
#~ msgid "Line Thickness / px"
#~ msgstr "עובי הקו / פיקסלים"
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "מקדם שינוי הגודל"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "תחתון"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "ערום מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "אמצעי"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "ערום מחדש"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "ערום מחדש"
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים."
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "ג'לטין"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "חזרה:"
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "קצוות שרופים"
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "רוחב ההפרעה"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "פלט AI 8.0"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "פלט EPSI"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת"
#~ msgid "Glossy jelly"
#~ msgstr "ג'לי נוצץ"
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
#~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית"
#~ msgid "HSL bubbles"
#~ msgstr "בועות HSL"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (שקוף)"
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו"
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "ייצא את משטח הציור"
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "יעד"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "זרע"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות."
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "מסנן חציון"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות"
#~ msgid ""
#~ "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
#~ "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
#~ msgstr ""
#~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק <b>%d</b> ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר "
#~ "נתיב בעל <b>%d</b> מפרקים ואוחד עם הבחירה."
#~ msgid ""
#~ "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) "
#~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) "
#~ "selected"
#~ msgstr ""
#~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרהידית אחת "
#~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד) נבחרה"
#~ msgid ""
#~ "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object<b>No</"
#~ "b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
#~ msgstr ""
#~ "<b>לא</b> נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחר<b>לא</b> נבחרו "
#~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו"
#~ msgid ""
#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
#~ "b> to separate"
#~ msgstr ""
#~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג <b>%d</b>; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
#~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי <b>%d</b> מדרגים; גרור עם <b>Shift</b> "
#~ "כדי להפריד"
#~ msgid "Freehand Shape"
#~ msgstr "צורה ביד חופשית"
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?"
#~ msgid ""
#~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
#~ "with node handles during editing)"
#~ msgstr ""
#~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים "
#~ "במהלך העריכה)"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל 90)"
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
#~ "to select."
#~ msgstr ""
#~ "נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. <b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או "
#~ "<b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה.נבחרו <b>0</b> מפרקים מתוך <b>%i</b>. "
#~ "<b>לחץ</b>, <b>Shift+לחיצה</b>, או <b>גרור מסביב</b> למפרקים לבחירה."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
#~ "subpaths. %s."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחר תחת <b>%i</b> מתוך <b>%i</b> תת־"
#~ "נתיבים. %s.<b>%i</b> מתוך <b>%i</b> מפרקים נבחרו תחת <b>%i</b> מתוך <b>"
#~ "%i</b> תת־נתיבים. %s."
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "הפריט הגדול ביותר"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "הפריט הקטן ביותר"
#~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
#~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית"
#~ msgid "cs Czech"
#~ msgstr "cs צ'כית"
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "el יוונית"
#~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
#~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי"
#~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
#~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי"
#~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
#~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי"
#~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
#~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית"
#~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
#~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני"
#~ msgid "ga Irish"
#~ msgstr "ga אירית"
#~ msgid "ne Nepali"
#~ msgstr "ne נפאלית"
#~ msgid "nl Dutch"
#~ msgstr "nl הולנדית"
#~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
#~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי"
#~ msgid "ru Russian"
#~ msgstr "ru רוסית"
#~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
#~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני"
#~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
#~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני"
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות"
#~ msgid ""
#~ "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Finite</b> "
#~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
#~ "separate selected box(es)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>סופית</b> נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה <b>%d</b><b>סופית</b> נקודת "
#~ "ההעלמות משותפת בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי להפריד את "
#~ "התיבה/ות הנבחרת/ות"
#~ msgid ""
#~ "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box<b>Infinite</b> "
#~ "vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to "
#~ "separate selected box(es)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>אינסופי</b> נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה <b>%d</b><b>אין סופי</b> "
#~ "נקודות ההעלמות משותפות בין <b>%d</b> תיבות; גרור עם <b>Shift</b> כדי "
#~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)"
#~ msgid "BBox Midpoints"
#~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox"
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "הצמד למפרקים"
#~ msgid "all_inactive"
#~ msgstr "כל ה_לא־פעילים"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "הטמע את כל התמונות"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>הצמדה למפגש בין</b>"
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y"
#~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
#~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X"
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "מערך גרעין"
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "החל את אפקט הריכוך"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "פלט Cairo PDF"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "קובץ PDF"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "פלט PostScript מכומס"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript File"
#~ msgstr "קובץ PostScript מכומס"
#~ msgid "I'm not sure what this word means"
#~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת"
#~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
#~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה"
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "כן, יותר תיאורים"
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "קריסטל"
#~ msgid "Artist, insert data here"
#~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן"
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "טקסט אמנותי"
#~ msgid "Artist on fire"
#~ msgstr "אומן בלהבות"
#~ msgid "Mmmm, yummy."
#~ msgstr "ממממ, טעים."
#~ msgid "It's a puzzle, no hints"
#~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים"
#~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
#~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן"
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man"
#~ msgid "Hmm, fast vectors"
#~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים"
#~ msgid "Ooops! Slippery!"
#~ msgstr "אופס! חלקלק!"
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "זכוכית־מעוטרת"
#~ msgid "Doesn't work, bug"
#~ msgstr "לא עובד, באג"
#~ msgid "You're 80% water"
#~ msgstr "אתה 80% מים"
#~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
#~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט"
#~ msgid "Use this to forge your passport"
#~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך"
#~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
#~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "שלג"
#~ msgid "When the weather outside is frightening..."
#~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..."
#~ msgid "You look cute with speckles"
#~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים"
#~ msgid "Zebra Stripes"
#~ msgstr "פסי זברה"
#~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
#~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "יעד ההדפסה"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את "
#~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את "
#~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם "
#~ "מוצגים."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "יעד להדפסה"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n"
#~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n"
#~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n"
#~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "הדפסת PDF"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת "
#~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) "
#~ "והתבניות יאבדו."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "הדפסת Postscript"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "פלט Postscript"
#~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)"
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "גודל המרווח"
#~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
#~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו"
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "בחר <b>לפחות שני פריטים</b> כדי לשלב."
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות "
#~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)"
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_מפרקים"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, "
#~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים "
#~ "ולמפרקים אחרים."
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט"
#~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
#~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת"
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה"
#~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
#~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים"
#~ msgid "_Paths"
#~ msgstr "_נתיבים"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
#~ "previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית "
#~ "הקודמת)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>הצמדה</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>מה נצמד</b>"
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>נקודות מיוחדות להתחשבות</b>"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "סגנון:"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-"
#~ "svg-convert.sourceforge.net/"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)"
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr "לא ניתן להגדיר את <b>%s</b>: רכיב אחר בעל הערך <b>%s</b> כבר קיים!"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "פלט PS של Cairo"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n"
#~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n"
#~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n"
#~ "תפריטים חדשים לא ישמרו."
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "כופף נתיב"
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית"
#~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
#~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)"
#~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
#~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע"
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים <b>איננו נתיב</b>, לא ניתן לשלב"
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מ<b>קבוצות</b> או <b>שכבות שונות</b>."
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון."
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>דוחף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>דוחף %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מכווץ</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מכווץ %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מגדיל</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מגדיל %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מושך</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מושך %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>הודף</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>הודף %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מחספס</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מחספס %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>צובע</b> פריט <b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>צובע %d</b> פריטים שנבחרו"
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>מערבב את צבעי</b> הפריט ה-<b>%d</b> שנבחר"
#~ msgstr[1] "<b>מערבב את צבעי%d</b> הפריטים שנבחרו"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "עיוות בהדיפה"
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>הצמדה למפרקים מיוחדים</b>"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר "
#~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה "
#~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות "
#~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)"
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "יחידות הרשת"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "ריווח ב-X"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "ריווח ב-Y"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)."
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "קו רשת ראשי בכל"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "זווית ב-Z"
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים"
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_החל"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "מחק מקטע"
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "שבור מפרק"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "מצב הדיפה"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "דוגמאות למפתחים"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "בחר אפשרות: "
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "בחר אפשרות שניה: "
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "ניגודיות"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "רישיון"