gl.po revision fef2a2832b5536ffcf53dcade742fd217a8a2cc4
# Traducción ó Galego de Sodipodi
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>, 2001.
#
# O teu SO en Galego ¿en que se non?. ¡¡MOITO TRASNO!!
#
# ESTA TRADUCCIÓN MELLORA COS ANOS. AMIGUIÑO, OS GALEGOS SOMOSCHE ASI.
#
# () \\ Fco. Xosé Vázquez Grandal
# ^ (o_ \\ mailto:fxvazquez@arrakis.es
# | /)\c{} \\ http://www.arrakis.es/~fxvazquez/
# `-V__)_ \\ http://www.trasno.net
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-10 16:49GMT\n"
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:330
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Documento"
#: ../src/connector-context.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Man alzada"
#: ../src/connector-context.cpp:1107
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1184
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
# [*] Revisar
#: ../src/connector-context.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:230
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:269
#, fuzzy
msgid " relative by "
msgstr "movemento vertical"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
#, fuzzy
msgid " absolute to "
msgstr "absoluto"
#. create dialog
#: ../src/desktop-events.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Cor da guía liña"
#: ../src/desktop-events.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover"
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
msgstr "Simétrico "
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Escala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "valor de escala horizontal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "valor de escala horizontal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "valor de escala vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "valor de escala vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "valor de escala vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "valor de escala vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Selección"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Cor:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Cor do recheo : "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Bitmap roto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Cor:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Escolle-la cor da liña"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Escolle-la cor da liña"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "polgada"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Guías"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "Width, height: "
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Posición"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid " Re_move "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid " R_eset "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Page"
msgstr "_Páxina"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Drawing"
msgstr "_Debuxando"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Persoalizado"
#: ../src/dialogs/export.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Export area"
msgstr "Exportar como"
#: ../src/dialogs/export.cpp:262
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:293
msgid "_x0:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:298
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "1:1"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_y0:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "1:1"
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
msgid "Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Bitmap size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Ancho:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "Pixeles"
#: ../src/dialogs/export.cpp:422
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "ppp"
#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: ../src/dialogs/export.cpp:444
#, fuzzy
msgid "_Filename"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:508
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:535
#, fuzzy
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:537
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:964
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Garda-lo debuxo con novo nome"
#: ../src/dialogs/export.cpp:969
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:978
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportar como"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Configuración do recheo"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Transforma-la selección"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
msgstr[1] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "partial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Obxecto texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Configuración do recheo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Trazo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Debuxar rectangulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Pixeles"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr ""
# [*] Revisar
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Agrupar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Search images"
msgstr "Escalar coa imaxe"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Tamaño da imaxe"
# [*] Revisar
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr " Estilo "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Atributo:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Zoom á selección"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
# [*] Revisar
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Cor do recheo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Reixa"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Seleccionar"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "biselar"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Ficheiro"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Posición"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Guías"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "O ID é válido"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id exists! "
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Pegar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Nome do ficheiro:"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Pegar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Engadir"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "New layer created."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr ""
msgid "Target:"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Vermello:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Ficheiro"
msgid "Show:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#, fuzzy
msgid "Actuate:"
msgstr "Atributo:"
msgid "URL:"
msgstr ""
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Reencher"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Ancho do trazado"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Configuración do escritorio"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Debuxar texto"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Fractal"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Type"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Centrar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Alto"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centrar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Selección"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "ángulo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
#, fuzzy
msgid "No document selected"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
msgid "None"
msgstr "Ningun"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Ancho do trazado"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Xuntar:"
# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Miter join"
msgstr "Xuntar metades"
# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Round join"
msgstr "Xuntar redondeado"
# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr "Xuntar biselado"
# [*] Revisar
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Xuntar metades"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
#, fuzzy
msgid "Cap:"
msgstr " Tapa "
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "Xuntar redondeado"
# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Square cap"
msgstr "Encadrar puntos finais"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "punteada"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "Propiedades do texto"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Punto"
# [*] Revisar
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
msgid "Layout"
msgstr "Equipamento"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Align lines left"
msgstr "Aliñar arriba á esqueda"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Centrar"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Align lines right"
msgstr "Aliñar arriba á dereita"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "movemento horizontal"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Valor de centrado vertical"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
msgstr "Separación X:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
msgid "Set as default"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Vermello:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Alto:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Aliñar"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Ancho "
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Corta-la selección"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Separación Y:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Valor de centrado vertical"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "valor de escala horizontal"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
#, fuzzy
msgid "New element node"
msgstr "Documento"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Delete node"
msgstr "Borrar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Unindent node"
msgstr "Editar nodos"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Indent node"
msgstr "Editar nodos"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Raise node"
msgstr "Pegar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Borrar atributo"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Attribute name"
msgstr "Atributo:"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Set attribute"
msgstr "Borrar atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Seleccionar"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Attribute value"
msgstr "Atributos"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Centrar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Documento"
#: ../src/document.cpp:391
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:514
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr ""
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Configuración do recheo"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Selección"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Posición"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:234
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:237
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:245
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "Extension \""
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:555
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Azul:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Ancho"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of Steps"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Elimina-la transformación"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Enganchar ás guías"
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Recheo de degradado"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradado"
#, fuzzy
msgid "Select printer"
msgstr "Selección"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Sodipodi (nome do doc. %s..): Previsualización da impresión"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr " Ancho "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "movemento horizontal"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Valor de centrado vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "movemento horizontal"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Valor de centrado vertical"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "Grid"
msgstr "Reixa"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Vermello:"
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Cortar"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Cortar"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Punto"
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Punto"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Imprimi-lo debuxo"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Print properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Exporta-lo ficheiro"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Selección"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Print destination"
msgstr "Imprimi-lo debuxo"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Punto"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Cortar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Cortar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Cortar"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Tamaño do ficheiro sen comprimir:"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
#, fuzzy
msgid " Preferences"
msgstr "O elemento é de referencia"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:98
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Borrar"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Documento"
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Documento"
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Documento"
#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione o ficheiro que quere abrir"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:524
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Documento"
#: ../src/file.cpp:557
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Documento"
#: ../src/file.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Debuxando"
#: ../src/file.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Debuxando"
#: ../src/file.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccione o ficheiro que quere abrir"
#: ../src/file.cpp:740
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:927
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
#. during drag
#: ../src/gradient-context.cpp:452
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Engadir novo degradado"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
#, fuzzy
msgid " (stroke)"
msgstr "Está trazado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Unit"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/helper/units.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Units"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Punto"
# [*] mirar unidades
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Pixeles"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr ""
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaxe"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Percents"
msgstr "Porcentaxe"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meter"
msgstr "Centrar"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "m"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Centrar"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Polgada"
# [*] mirar unidades
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Polgadas"
# [*] Revisar
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Em cadrado"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
# [*] Revisar
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Em cadrados"
# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex cadrado"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
# [*] Revisar
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex cadrados"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr ""
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:756
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Amosar guías"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Tool Controls"
msgstr "Opcións de Oaf"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
msgstr "Amosar guías"
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "_Panels"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Show or hide the panels"
msgstr "Amosar guías"
#: ../src/interface.cpp:825
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Editar nodos"
#: ../src/interface.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Zoom á páxina"
#: ../src/interface.cpp:977
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1140
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Selección"
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Documento"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Nome do ficheiro png"
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Selección"
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:664
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:191
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:196
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:201
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)"
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DO FICHEIRO"
#: ../src/main.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' "
"para canalización)"
#: ../src/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
#: ../src/main.cpp:221
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:222
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:226
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:227
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:231
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:236
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:241
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:242
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:246
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:247
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:251
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "ID:"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:258
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:263
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:269
msgid "COLOR"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:273
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:274
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:278
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
#: ../src/main.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
#: ../src/main.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/main.cpp:298
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:310
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:316
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:327
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:333
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:338
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Amosa-los ficheiros un a un, cambiar ó seguinte nun evento de teclado/rato"
#: ../src/main.cpp:343
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:348
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:539
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/menus-skeleton.h:85
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/menus-skeleton.h:86
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/menus-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Amosar guías"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Visualización"
#: ../src/menus-skeleton.h:127
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/menus-skeleton.h:144
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Pegar"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:201
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Obxecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:208
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:369
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1489
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#: ../src/nodepath.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3335
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3359
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
"handle in sync"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3575
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Editar nodos"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3580
#, fuzzy
msgid "cusp"
msgstr "nos"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3583
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3585
#, fuzzy
msgid "symmetric"
msgstr "Asimétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3593
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3596
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3608
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3609
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
# [*] Revisar
#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/nodepath.cpp:3639
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:3645
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3653
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
msgstr[1] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#: ../src/nodepath.cpp:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
msgstr[1] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#: ../src/object-edit.cpp:487
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:493
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:680
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:683
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:686
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:689
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:794
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:797
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:963
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1000
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1030
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/object-edit.cpp:1034
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1059
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "Propiedades do obxecto"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Seleccionar esto"
#. Create link
#: ../src/object-ui.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Centrar"
#. "Ungroup"
#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Desagrupar"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:239
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "liña completa"
#. Reset transformations
#: ../src/object-ui.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr ""
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Propiedades do elemento"
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:334
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Configuración do escritorio"
# [*] Revisar
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#: ../src/path-chemistry.cpp:367
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Documento"
#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zoom á selección"
#: ../src/pen-context.cpp:522
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:532
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1020
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Finishing pen"
msgstr "Man alzada"
#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Debuxar liña a man alzada"
#: ../src/pencil-context.cpp:325
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Man alzada"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Selección"
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selección"
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
# [*] Revisar
#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Documento"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Documento"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccione o ficheiro que quere abrir"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/selection-describer.cpp:39
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b>%s</b>"
msgstr "Pegar"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Pegar"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:72
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:76
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
msgstr[1] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#: ../src/selection-describer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
msgstr[0] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
msgstr[1] "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#: ../src/seltrans.cpp:455
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:473
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:474
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:478
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1001
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mover"
#: ../src/seltrans.cpp:1347
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "liña completa"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "Valor de centrado vertical"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "movemento horizontal"
#: ../src/sp-image.cpp:825
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:829
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/sp-image.cpp:834
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-item-group.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupo de %d elementos"
msgstr[1] "Grupo de %d elementos"
#: ../src/sp-item.cpp:775
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Cambiar"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "polgada"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "Mover"
msgstr[1] "Mover"
#: ../src/sp-polygon.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Cambiar"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:395
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Mover"
#: ../src/sp-text.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Mover"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "_Abrir"
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/sp-use.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
# [*] Revisar
#: ../src/splivarot.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:741
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/splivarot.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/splivarot.cpp:1250
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
# [*] Revisar
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
# [*] Revisar
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
# [*] Revisar
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:526
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:575
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:654
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:697
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:700
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:819
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1422
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
#: ../src/trace/trace.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/trace/trace.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Documento"
#: ../src/trace/trace.cpp:148
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Transformación"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "polgada"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "H:"
msgstr ""
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "Atributos"
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Nova vista"
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "movemento vertical"
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Aliñar á esquerda ó medio"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "voltear vertical"
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Aliñar á dereita ó medio"
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Obxecto"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "voltear horizontal"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Aliñar abaixo á esquerda"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Último seleccionado"
msgid "First selected"
msgstr "Primeiro seleccionado"
msgid "Biggest item"
msgstr "Elemento meirande"
msgid "Smallest item"
msgstr "Elemento menor"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
msgid "Drawing"
msgstr "Debuxando"
msgid "Metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "polgada"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Cambiar"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Guías"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Peza"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Cor da reixa"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Cor da reixa"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Amosa-la reixa"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Zoom ó debuxo"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Zoom ó debuxo"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Cor da reixa:"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Cor da reixa:"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Amosa-la reixa"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Amosa-la reixa"
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Borrar"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Cambiar"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Cambiar"
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Cambiar"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Amosa-la reixa"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Amosa-la reixa"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Unidades da reixa:"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Escolle-las cores para as liñas guía"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Orixe Y:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Escolle-las cores para as liñas guía"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Separación X:"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Configura-la distancia entre liñas verticais da reixa"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Separación Y:"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Configura-la distancia entre liñas horizontais da reixa"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Cor da guía liña"
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Cor da guía liña"
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Escolle-las cores para as liñas guía"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Cor da guía liña"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Cor da guía liña"
#, fuzzy
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Escolle-la cor para as liñas guía destacadas"
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Cor da guía liña"
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Nova vista"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Amosar guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Amosar guías"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cor das guías"
msgid "Guideline color"
msgstr "Cor da guía liña"
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Escolle-las cores para as liñas guía"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor de destaque"
#, fuzzy
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Cor da liña guía destacada"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Cambiar"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Cambiar"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Enganchar ás guías"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Enganchar á reixa"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Enganchar ás guías"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Facer sensible"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Enganchar á reixa"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Enganchar á reixa"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Facer sensible"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Enganchar ás guías"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Enganchar á reixa"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Facer sensible"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Cambiar"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Fill"
msgstr "Reencher"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Ancho do trazado"
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Configuración do escritorio"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Reixa"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Mover"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Facer sensible"
msgid "pixels"
msgstr "Pixeles"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Selección"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Vermello:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr " Estilo "
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "grado"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoom fora"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Degradado"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Engadir atributo"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Ancho do trazado"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Transforma-la selección"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Reinicia-la transformación"
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Obxecto"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Amosar guías"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
msgid "Default scale origin:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Enganchar á reixa"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Peza"
#. Rectangle
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. ellipse
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. star
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "Star"
msgstr "Trazo"
#. spiral
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Spiral"
msgstr ""
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Pencil"
msgstr ""
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Pen"
msgstr "Porcentaxe"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Recheo de degradado"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Nova vista"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Dropper"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Documento"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr ""
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "fiestra1"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Primeiro seleccionado"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ancho do trazado"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformación"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformación"
msgid "Optimized"
msgstr ""
msgid "Preserved"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Reinicia-la transformación"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Transformación"
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
# [*] Revisar
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
"layers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Selección"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr ""
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Documento"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "_Axuda"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "polgada"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Trazo"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Elemento descoñecido :-("
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Vermello:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Cortar"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "Garda-lo ficheiro"
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Opcións de Oaf"
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Reinicia-la transformación"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Cor do recheo"
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "Abrir novo debuxo"
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Borrar atributo"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Vermello:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Pegar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Alto"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Selección"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Bitmap a cor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Cor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Peza"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Trazo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Nova vista"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Bitmap a cor"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Punto"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Exportar como"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "movemento horizontal"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Valor de centrado vertical"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Ancho:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Alto:"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "ángulo"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformación"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformación"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformación"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformación"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "movemento vertical"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Escala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Inclinar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reinicia-lo formulario ós valores por defecto - Ctrl+r"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplica-la transformación á copia - Ctrl+m"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do ficheiro:"
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Contido"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cambiar"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zoom ó debuxo"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Páxina"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "polgada"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
msgid "F:"
msgstr ""
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
msgid "No fill"
msgstr "Sen recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Está trazado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Recheo de patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Recheo de degradado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Recheo de degradado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Grado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "Grado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "Grado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "polgada"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr "Está trazado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "cor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "cor"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "Cambiar"
# [*] Revisar Layout
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Edita-lo estilo de trazado dos obxectos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "Cambiar"
# [*] Revisar
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "cor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Un atrás"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Cor do trazado:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "cor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Configuración do escritorio"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Sen recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Está trazado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Sen recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Ancho do trazado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
msgid "Custom"
msgstr "Persoalizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Tamaño do Papel:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Tamaño do Papel:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Punto"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Persoalizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Corta-la selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Alto:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Zoom á selección"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Ancho do trazado"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/verbs.cpp:1031
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1033
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1042
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1044
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1523
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1538
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1548
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1610
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1650
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1654
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1658
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1662
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1666
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1670
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1821
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Borrar"
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Create new document from default template"
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir"
#: ../src/verbs.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Open existing document"
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:1828
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1829
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Peza"
#: ../src/verbs.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Save document"
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Garda-lo ficheiro"
#: ../src/verbs.cpp:1833
#, fuzzy
msgid "Save document under new name"
msgstr "Garda-lo debuxo con novo nome"
#: ../src/verbs.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Punto"
#: ../src/verbs.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "Documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "Propiedades do elemento"
#: ../src/verbs.cpp:1840
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Imprimi-lo debuxo"
#: ../src/verbs.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Preview document printout"
msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
#: ../src/verbs.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importar"
#: ../src/verbs.cpp:1844
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Exporta-lo ficheiro"
#: ../src/verbs.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
#: ../src/verbs.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Pecha-lo formulario"
#: ../src/verbs.cpp:1848
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Pecha-lo formulario"
#: ../src/verbs.cpp:1850
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/verbs.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/verbs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/verbs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sodipodi"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Desfacer "
#: ../src/verbs.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Reinicia-la transformación"
#: ../src/verbs.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Refacer"
#: ../src/verbs.cpp:1859
msgid "Do again last undone action"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Cortar"
#: ../src/verbs.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/verbs.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr "Pegar do portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
msgstr "Ancho do trazado"
#: ../src/verbs.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Ancho do trazado"
#: ../src/verbs.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Aliñar obxectos á metade horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Borrar"
#: ../src/verbs.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Duplica-la selección"
#: ../src/verbs.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplicar"
# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/verbs.cpp:1875
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1876
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "Reinicia-la transformación"
#: ../src/verbs.cpp:1882
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
# [*] Revisar
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Cor do recheo"
#: ../src/verbs.cpp:1887
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Seleccionar"
# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleccionar"
# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Selección"
#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1895
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#: ../src/verbs.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#: ../src/verbs.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Eleva-la selección unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:1906
msgid "_Lower"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixa-la selección unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "_Group"
msgstr "_Agrupar"
#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupa-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Elimina-la transformación"
#: ../src/verbs.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Elimina-la transformación"
#: ../src/verbs.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "ningún"
#: ../src/verbs.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Union of selected objects"
msgstr "Desagrupa-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interactivo"
#: ../src/verbs.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "_Difference"
msgstr "Grado"
#: ../src/verbs.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Dimensión"
# [*] Revisar Layout
#: ../src/verbs.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1930
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Cut _Path"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Ancho do trazado"
#: ../src/verbs.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Si_mplify"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Bitmap roto"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Bitmap roto"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Romper aparte"
# [*] Mirar
#: ../src/verbs.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Baixa-la selección unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Baixa-la selección unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Poñe-lo ángulo a 90°"
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Poñe-lo ángulo a 90°"
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Elimina-la transformación"
#: ../src/verbs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Elimina-la transformación"
#: ../src/verbs.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Reinicia-la transformación"
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Put text into frames"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Desfacer "
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#: ../src/verbs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "voltear horizontal"
# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "voltear vertical"
# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Reinicia-la transformación"
#: ../src/verbs.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "Edición de nodos"
# [*] Revisar Layout
#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Debuxar rectangulo"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "Create stars and polygons"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Debuxar rectangulo"
#: ../src/verbs.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Debuxar liña a man alzada"
#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Debuxar liña a man alzada"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Engadir atributo"
#: ../src/verbs.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Engadir atributo"
#: ../src/verbs.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoom fora"
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Documento"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propiedades do texto"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/verbs.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propiedades do texto"
#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propiedades do texto"
#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/verbs.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/verbs.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "O elemento é de referencia"
#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propiedades do texto"
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Sodipodi"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom dentro"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: ../src/verbs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom fora"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fora"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Amosar guías"
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Amosar guías"
#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Reixa"
#: ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Guías"
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova vista"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Fractal"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Amosar guías"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Nova vista"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Page _Width"
msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zoom ó debuxo"
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "Configuración da visualización"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Configuración do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Metadata saved with the document"
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Configuración do escritorio"
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "Configuración do escritorio"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Garda-lo ficheiro"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "View color swatches"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transformación"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Transform dialog"
msgstr "Formulario de transformacións"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Atributos"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "Atributos"
#: ../src/verbs.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Configuración do escritorio"
#: ../src/verbs.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "Configuración do escritorio"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "XML Editor"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Punto"
#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Documento"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Punto"
# [*] Revisar
#: ../src/verbs.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Run scripts"
msgstr "Xuntar redondeado"
#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Pecha-lo formulario"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Tile Clones..."
msgstr "Nova vista"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propiedades do obxecto"
#: ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "Propiedades do obxecto"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
msgstr "Garda-lo ficheiro"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Configure extended input devices"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Configura-las dimensións"
#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "About Extensions..."
msgstr "Configura-las dimensións"
#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Configura-las dimensións"
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "About Memory..."
msgstr "S_obre ..."
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Sodipodi"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Ancho do trazado"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Recheo de patrón"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr ""
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr " Estilo "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Editar"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ningun"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Primeiro seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Reler"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ningun"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Degradado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "Cambiar"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
#, fuzzy
msgid "No gradient selected"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Engadir novo degradado"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Add stop"
msgstr "escritorio"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Borra-la selección"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "Cor do trazado:"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Degradado"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Documento"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Documento"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Documento"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
#, fuzzy
msgid "No paint"
msgstr "Punto"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "cor"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Linear gradient"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Radial gradient"
msgstr "Engadir novo degradado"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No objects"
msgstr "Obxecto texto"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
msgid "Multiple styles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Documento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valor de centrado horizontal"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "Corta-la selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "Change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "Zoom á selección"
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Vermello:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verde:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Azul:"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Azul:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Alto"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr " Tapa "
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "nome"
msgid "Wheel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Atributos"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Join paths at selected nodes"
msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
# [*] Mirar
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Fragmenta-lo nodo seleccionado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Corners:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Bloquea-la relación de aspecto"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
# [*] Revisar
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Redondear puntos finais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Corta-la selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Zoom á selección"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "1:1"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Valor de centrado horizontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "1:1"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Valor de centrado horizontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Not rounded"
msgstr "redondear"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Transformación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Divergence:"
msgstr "Grado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Inner radius:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Thinning:"
msgstr "Renderizado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Angle:"
msgstr "ángulo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
msgid "Fixation:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "Mass:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Drag:"
msgstr "Debuxar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Trazo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Separación Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Nodos"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
msgid "AI Input"
msgstr ""
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "Cortar"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Guías"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Guías"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
msgid "DXF Input"
msgstr ""
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Cortar"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Configuración do escritorio"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Tamaño da imaxe"
msgid "EPS Input"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Cortar"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr " Ancho "
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
msgid "Number of Frets"
msgstr ""
msgid "Number of Strings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Debuxar liña a man alzada"
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Exportar"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Kochify"
msgstr ""
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "ángulo"
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Pegar"
msgid "Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr " Estilo "
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr ""
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Cortar"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Punto"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Pegar"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Pegar"
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Pegar"
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Pegar"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Tamaño da imaxe"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Persoalizado"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Texto"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Centrar"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Centrar"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Nova vista"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Unidades de enganche:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Distancia de enganche:"
#, fuzzy
#~ msgid " X "
#~ msgstr "X +"
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Separación X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Separación X:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Bitmap roto"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Posición"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Papel Persoalizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Configuración do escritorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Obxecto"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "grado"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Bitmap a cor"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Facer sensible"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vermello:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Zoom fora"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformación"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 90°"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 90°"
# [*] Revisar
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Centrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Edita-lo estilo de recheo dos obxectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
#~ msgstr "Edita-lo estilo de recheo dos obxectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Editar nodos"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X1"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y1"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "X +"
#, fuzzy
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Guías"
#, fuzzy
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Guías"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "ángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "_Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Propiedades do texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Propiedades do texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Propiedades do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Propiedades do texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "O elemento é de referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Configura-las dimensións"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "O elemento é de referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Propiedades do texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Transformación"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zoom dentro"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Zoom fora"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Pecha-lo formulario"
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
#~ msgstr "Opcións de Oaf"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Pegar"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "Man alzada"
#, fuzzy
#~ msgid "DynaDraw"
#~ msgstr "Debuxar"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Nova vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Borrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Xuntar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Duplica-la selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "_Romper aparte"
#, fuzzy
#~ msgid "Symmetric"
#~ msgstr "Asimétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr " Liña "
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "Convertir a Cu_rvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Peza"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Garda-lo ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Punto"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Configuración da visualización"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Desfacer "
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refacer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
# [*] Revisar
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Zoom dentro"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Zoom fora"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Zoom ó debuxo"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Configura-lo ancho da páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Configuración do escritorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Desagrupa-los obxectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Eleva-la selección unha capa"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Baixa-la selección unha capa"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to new layer"
#~ msgstr "Baixa-la selección unha capa"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Baixa-la selección unha capa"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Copia-la selección ó portarretallos"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
# [*] Revisar
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
# [*] Revisar
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Atributos"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Configuración do escritorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr "Edición de nodos"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Zoom fora"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Pixeles"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "Man alzada"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
#~ msgstr "Valor de centrado horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Borra-los nodos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All in All Layers"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up selected path(s)"
#~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "Punto"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "Atributos"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Atributos"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "Exportar como"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Configuración do escritorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "Formulario de aliñacións"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "Propiedades do obxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Formulario de transformacións"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "Degradado"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Editar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Alto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Cambiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Debuxar texto"
#, fuzzy
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Configuración do documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rows</b>:"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Cor da guía liña"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Cor da reixa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Cor da reixa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line spacing:"
#~ msgstr "Separación X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Cor da reixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Escoller unha cor"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Configuración do recheo"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Reencher"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "Renderizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Propiedades do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "O ID é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "_Ficheiro"
# [*] mirar unidades
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluto"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Non se puido crea-la factoría sodipodi-svg-doc"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Files"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Facer sensible"
#, fuzzy
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Facer insensible"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Propiedades do texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensible"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Imprimible"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "Tamaño da imaxe"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visible"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatness:"
#~ msgstr "Guías"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Orde"
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Obxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Espacio de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Bitmap a cor"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Aliñar"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw arc: %s x %s"
#~ msgstr "Debuxar"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
#~ msgstr "Debuxar rectangulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Cor da reixa:"
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Obxecto texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Patrón"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Enganchar á reixa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Abrir"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Enganchar á reixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Rectángulo"
#, fuzzy
#~ msgid "meters"
#~ msgstr "inglete"
#, fuzzy
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Espacio de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Espacio de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Espacio de usuario"
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Amosar guías"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Nova vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mover"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Configuración do escritorio"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Propiedades do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Saír"
#, fuzzy
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Combina-las curvas seleccionadas"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "Nova vista"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Configuración do escritorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Object transformations"
#~ msgstr "Reinicia-la transformación"
#, fuzzy
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Configuración do escritorio"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Reencher"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Opcións de Oaf"
#, fuzzy
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Reinicia-la transformación"
#, fuzzy
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Contido"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Proportion:"
#~ msgstr "Posición"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Opcións de Oaf"
#, fuzzy
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "Recheo de degradado"
#, fuzzy
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "ningún"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
#~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s non é un directorio válido.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid "End color"
#~ msgstr "Cor da reixa"
#, fuzzy
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Facer sensible"
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Traer á _Fronte"
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "O documento %s ten cambios sen gardar, ¿quere gardalos?"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Posición"
#, fuzzy
#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Posición"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Atributos"
#, fuzzy
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Posición"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Cambia-los atributos"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Propiedades do texto"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Desagrupar"
# [*] mirar unidades
#, fuzzy
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Configuración do recheo"
#, fuzzy
#~ msgid "Break line at selected nodes"
#~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
#, fuzzy
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Traer á _Fronte"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Mandar ó F_ondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects to bottom"
#~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selected objects one position"
#~ msgstr "Eleva-la selección ó tope"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Baixa-la selección ó fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
#~ msgstr "Debuxar liña a man alzada"
#, fuzzy
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Polgada"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Conmuta-las beiras"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle guides"
#~ msgstr "Conmuta-las beiras"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Propiedades do elemento"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Atributos"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Amosa-la reixa"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Configuración da visualización"
#, fuzzy
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Exporta-lo ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Obxecto"
#, fuzzy
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Amosa-la caixa de ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Mode"
#~ msgstr "Contexto de debuxo"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s non é un ficheiro regular.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las preferencias\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s non é un ficheiro xml válido ou\n"
#~ "non tes permisos de lectura nel.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s non é un ficheiro de preferencias de sodipodi válido.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Non se puido crea-lo directorio %s.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s non é un directorio válido.\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible crea-lo ficheiro %s\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Imposible escribi-lo ficheiro %s\n"
#~ "Ainda asi sodipodi vai funcionar, non\n"
#~ "poderá cargar nin salva-las\n"
#~ "preferencias."
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Elemento descoñecido :-("
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Zoom ó debuxo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Documento"
#, fuzzy
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "A ID SVG do elemento"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "O ID non é válido"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "O ID xa está definido"
#, fuzzy
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Posición"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Configuración da visualización"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects one level"
#~ msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select tool - select and transform objects"
#~ msgstr "Reinicia-la transformación"
#~ msgid "A path - whatever it means"
#~ msgstr "Unha curva - o que queira que signifique"
#~ msgid "Align objects to vertical mid"
#~ msgstr "Aliñar obxectos á metade vertical"
#~ msgid "Align outside object to bottom border"
#~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira inferior"
#~ msgid "Align outside object to left border"
#~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira esquerda"
#~ msgid "Align outside object to right border"
#~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira dereita"
#~ msgid "Align outside object to top border"
#~ msgstr "Aliña-lo exterior do obxecto á beira superior"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment base"
#~ msgstr "Aliñar ó centro"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose align type"
#~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades"
#~ msgid "Parent X ="
#~ msgstr "Pai X ="
#~ msgid "Parent Y ="
#~ msgstr "Pai Y ="
#~ msgid "Y +"
#~ msgstr "Y +"
#, fuzzy
#~ msgid " Color fill "
#~ msgstr "Recheo de Cor "
#~ msgid " General "
#~ msgstr " Xeral "
#~ msgid "Add new gradient"
#~ msgstr "Engadir novo degradado"
#~ msgid "Behind fill"
#~ msgstr "Detrás do recheo"
# [*] Revisar
#~ msgid "Butt endpoints"
#~ msgstr "Xuntar a tope os puntos finais"
#~ msgid "Choose fill color"
#~ msgstr "Escolle-la cor de recheo"
#~ msgid "Choose stroke color"
#~ msgstr "Escolle-la cor de trazado"
#~ msgid "Endpoints:"
#~ msgstr "Puntos finais:"
#~ msgid "Fill Color:"
#~ msgstr "Cor de recheo:"
#~ msgid "Fractal fill"
#~ msgstr "Recheo fractal"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick fill color"
#~ msgstr "Escoller unha cor"
#~ msgid "Scale with object"
#~ msgstr "Escalar co obxecto"
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "centímetro"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "puntos"
#~ msgid "1.0MB"
#~ msgstr "1.0MB"
#~ msgid "Convert selected segments to curves"
#~ msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a curvas"
#~ msgid "Cusp line at selected nodes"
#~ msgstr "Liña cúspide no nodo seleccionado"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Escritorio"
#~ msgid "Drawing Context"
#~ msgstr "Contexto de debuxo"
#~ msgid "Export picture to png"
#~ msgstr "Exporta-lo debuxo a png"
#~ msgid "Forward One"
#~ msgstr "Un adiante"
#~ msgid "Include one node into selected segments"
#~ msgstr "Incluir un nodo nos segmentos seleccionados"
#~ msgid "Join 2 selected endpoints"
#~ msgstr "Xuntar 2 puntos finais seleccionados"
#~ msgid "Smooth line at selected nodes"
#~ msgstr "Suaviza-la liña nos nodos seleccionados"
#~ msgid "Where to export"
#~ msgstr "Adonde exportar"
#~ msgid "X0"
#~ msgstr "X0"
#~ msgid "XML Tree"
#~ msgstr "Arbore XML"
#~ msgid "Y0"
#~ msgstr "Y0"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Aliñar"
# [*] Mirar
#~ msgid "Break apart selected paths"
#~ msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas"
#~ msgid "Drawing context"
#~ msgstr "Contexto de debuxo"
#~ msgid "Edit font style of selected objects"
#~ msgstr "Edita-lo estilo da fonte dos obxectos seleccionados"
#~ msgid "Import "
#~ msgstr "Importar"
#~ msgid "New drawing"
#~ msgstr "Novo debuxo"
#~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
#~ msgstr "Non, Prefiro seguir a facer xeniais debuxos vectoriais co Sodipodi."
#~ msgid "Nope !"
#~ msgstr "¡ Nopi !"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Pegar do portarretallos"
#~ msgid "Preview print drawing"
#~ msgstr "Previsualiza-la impresión do debuxo"
#~ msgid "Quit or not quit ?"
#~ msgstr "Saír ou non saír"
#~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
#~ msgstr "¿Pero de verdade que queres saír do Sodipodi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
#~ msgstr "Rota-los obxectos seleccionados 90° en sentido horario"
#~ msgid "Save drawing "
#~ msgstr "Garda-lo debuxo "
#~ msgid "Yep !"
#~ msgstr "¡ Sipi !"
#~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
#~ msgstr "¡Si, saír! Quero saír de Sodipodi, e voltar maís tarde."
#~ msgid "Align to bottom middle"
#~ msgstr "Aliñar abaixo ó medio"
#~ msgid "Align to bottom right"
#~ msgstr "Aliñar abaixo á dereita"
#~ msgid "Align to center"
#~ msgstr "Aliñar ó centro"
#~ msgid "Align to top middle"
#~ msgstr "Aliñar arriba ó medio"
#~ msgid "Choose metric for center"
#~ msgstr "Escolle-la metría para o centro"
#~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
#~ msgstr "Pecha-lo diálogo - Ctrl+c"
#~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
#~ msgstr "Expandi-lo diálogo - Ctrl+e"
#~ msgid "Keep height of selection during transformation"
#~ msgstr "Mante-lo alto da selección durante a transformación"
#~ msgid "Keep width of selection during transformation"
#~ msgstr "Mante-lo ancho da selección durante a transformación"
#~ msgid "Orig. Width: "
#~ msgstr "Ancho Orixe:"
#~ msgid "Orig. X: "
#~ msgstr "Orix. X: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set angle to 0 degrees"
#~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 0°"
#, fuzzy
#~ msgid "Set angle to 180 degrees"
#~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 180°"
#, fuzzy
#~ msgid "Set angle to 270 degrees"
#~ msgstr "Poñe-lo ángulo a 270°"
#~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
#~ msgstr "Comeza-la transformación - Ctrl+a"
#~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
#~ msgstr "Conmuta-lo centro dado en coordenadas de selección/escritorio"
#~ msgid "Use alignment during transformation"
#~ msgstr "Usa-lo aliñamento durante a transformación"
#~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
#~ msgstr "Usa-lo centro coma punto fixo da transformación"
#~ msgid "Y: "
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "keep aspect"
#~ msgstr "mante-lo aspecto"
#~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
#~ msgstr "bloquear/desbloquea-la escala horizontal"
#~ msgid "select direction"
#~ msgstr "selecciona-la dirección"
#~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
#~ msgstr "selecciona-la dirección (inclinación horizontal/vertical)"
#~ msgid "select metric for scale"
#~ msgstr "selecciona-la metría para a escala"
#~ msgid "select metric for values"
#~ msgstr "seleccionar-la metría para os valores"
#~ msgid "skew"
#~ msgstr "inclinar"
#~ msgid "toggle absolute/relative move"
#~ msgstr "conmuta-lo movemento a absoluto/relativo"
#~ msgid "toggle absolute/relative scale"
#~ msgstr "conmuta-la escala a absoluta/relativa"
#~ msgid "Change Attribute"
#~ msgstr "Cambia-los atributos"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Content"
#~ msgstr "Contexto de debuxo"
#~ msgid "Do you want to delete attribute?"
#~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Xerarquía"
# [*] mirar
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#, fuzzy
#~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
#~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
#~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to delete element %s?"
#~ msgstr "¿Quere borra-los atributos?"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Choose base unit system for grid"
#~ msgstr "Escolle-lo sistema base de unidades para a reixa"
#~ msgid "Millimeters\n"
#~ msgstr "Milímetros\n"
#~ msgid "Choose color for grid"
#~ msgstr "Escolle-la cor da reixa"
#~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
#~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche á reixa"
#~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
#~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche á reixa"
#~ msgid "Pixels\n"
#~ msgstr "Pixeles\n"
#~ msgid "Set origin of page coordinate system"
#~ msgstr "Configura-la orixe do sistema de coordeadas da páxina"
#~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
#~ msgstr "Escolle-lo sistema de unidades para o enganche as liñas guía"
#~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
#~ msgstr "Configura-la distancia máxima para o enganche ás liñas guía"
#~ msgid "Choose paper size"
#~ msgstr "Escolle-lo tamaño do papel"
#~ msgid "A4\n"
#~ msgstr "A4\n"
#~ msgid "Set page height"
#~ msgstr "Configura-la altura da páxina"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "fiestra2"
#~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
#~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
#~ msgid ""
#~ "A Vector Drawing Program.\n"
#~ "Released under GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Un programa de debuxo vectorial.\n"
#~ "Distribuido baixo licencia GPL"
#~ msgid "Draw ellipse"
#~ msgstr "Debuxar elipse"
# [*] mirar
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Duplicar"
#~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
#~ msgstr "¡Non usa-lo IGU. NB! ¡se existe, debe se-lo PRIMEIRO argumento!"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Non se puido iniciar Bonobo"
#~ msgid ""
#~ "pixels\n"
#~ "millimeters\n"
#~ "centimeter\n"
#~ "points\n"
#~ "inches\n"
#~ msgstr ""
#~ "pixeles\n"
#~ "milímetros\n"
#~ "centímetros\n"
#~ "puntos\n"
#~ "polgadas\n"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "doble"
#~ msgid " Join "
#~ msgstr " Xuntar "
#~ msgid "butt"
#~ msgstr "fondo"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Height "
#~ msgstr "Alto"
# [*] Mirar abreviaturas de unidades
#~ msgid ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "pt\n"
#~ "in\n"
#~ msgstr ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "pt\n"
#~ "in\n"
# [*] Mirar abreviaturas das unidades
#~ msgid ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "in\n"
#~ msgstr ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "in\n"
# [*] Mirar abreviaturas das unidades
#~ msgid ""
#~ "pt\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "in\n"
#~ msgstr ""
#~ "pt\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "in\n"