# Translation of Inkscape to Galician.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2006, 2007, 2008, 2010 Leandro Regueiro.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en <http://trasno.net>
#
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <fxvazquez@arrakis.es>, 2001.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-11 10:14+0100\n"
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Editor de imaxes vectoriais"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Editor de imaxes vectoriais Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "Debuxo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Xelatina intelixente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Bevels"
msgstr "Biseis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Masma que a xelatina mate pero con máis controis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "Metal fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "Aparición"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
msgid "Blurs"
msgstr "Desenfoques"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "As beiras están parcialmente difuminadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Peza de crebacabezas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Bisel baixo, agudo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Selo de goma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Revestimentos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Parches de neve aleatorios"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Exceso de tinta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Protuberancias"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Manchóns de tinta baixo o obxecto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "Lume"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "As beiras do obxecto están ardendo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr "Florecer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Bisel suave con acabado metálico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Borde rugoso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Borde rugoso con bisel interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "Ondular"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "Distorsión"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Ondulación horizontal das beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Mota"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Rechear o obxecto con motas traslúcidas diseminadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Marea negra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Manchóns de petróleo irisados, semitransparentes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "Conxelación"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
#, fuzzy
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Manchóns blancos como folerpas de neve"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Pel de leopardo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "Materiais"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Manchas de leopardo (pérdese a cor do obxecto)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "Cebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Raias verticais irregulares e escuras (pérdese a cor do obxecto)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "Nubes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
#, fuzzy
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Nubes esponxosas diseminadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Enfocar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Efectos de imaxe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Agudizar máis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#, fuzzy
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Agudizar as beiras e límites dentro do obxecto, forza=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Simular o estilo de pintura ao óleo"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
"Detectar as beiras de cor e volvelas pintar con cores da escala de grises"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "Pintar en azul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Detectar as beiras de cor e volvelas pintar en azul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "Envellecer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Imitar unha fotografía antiga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "Orgánico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "Texturas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Superficie 3D abultada, nudosa, resbaladiza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Aramio de espiñas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Queixo suizo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
#, fuzzy
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Buratos aleatorios con bisel interior"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Queixo azul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#, fuzzy
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Motas de marmol azuis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#, fuzzy
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Baixorrelevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Sombras e brillos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Bisel exterior sombreado"
# NOTA DO TRADUTOR: pingar
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Goteo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Trazos aleatorios de pintura cara abaixo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Marmelada extendida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Píxel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Efecto de pintura de Van Gogh para mapas de bits"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Glowing Bubble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Arestas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "Neón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "Efecto de luz de neón"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "Metal fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Predefinición:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Xelatina mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Xelatina mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Centro biselado suave, levemente deprimido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Debuxo cancelado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Texto horizontal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "Follas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Follas no chan durante o outono, ou follas verdes"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr "Translúcido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Efecto de plástico ou cristal translúcido iluminado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Metal corroído"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Textura de cortiza, vertical; usar con cores profundas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Pel de lagarto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Textura de pel de reptil estilizada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "Parede de pedra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Textura de parede de pedra para usar con cores non moi saturadas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Alfombra de seda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Textura de alfombra de seda, raias horizontais"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Relativo a:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Relativo a:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Pintura metalizada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Arrastrar a curva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Subir o nodo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Pintura metalizada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Burato negro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "Morfoloxía"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
#, fuzzy
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Debúxalle arredor un perfil negro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "Cubos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
#, fuzzy
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Cubos dispersos; axuste a "
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
msgid "Peel Off"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Mover os patróns"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
# basto, áspero
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "Papel basto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Sombras e brillos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Arriba e á esquerda"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Aerosol"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
#, fuzzy
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Converter en pequenas partículas dispersas con "
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
msgid "Warm Inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Reducir o zoom"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Líquido mexido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Recheo cun fluxo transparente coloreable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
#, fuzzy
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Efecto de plástico ou cristal translúcido iluminado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Arestas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
#, fuzzy
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Suavizar a parte exterior das figuras e das imaxes sen alterar o seu contido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Áspero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
#, fuzzy
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Áspero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
#, fuzzy
msgid "Evanescent"
msgstr "Translúcido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
#, fuzzy
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr "Desenfoca o contido dos obxectos conservando o seu esquema"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "Xente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "Escocia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Montañas coloreadas que saen por riba da néboa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
#, fuzzy
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Brillo:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Recortábel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Azulexos de papel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
#, fuzzy
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Azulexos de papel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "Acuarela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Arco da vella fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
#, fuzzy
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Cores do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Arco da vella fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Cores do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "Metal fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
msgid "Wavy Tartan"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "Mármore 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Textura 3D de mármore deformada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Textura 3D de madeira con fibras deformada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
#, fuzzy
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Textura 3D de mármore deformada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Pel de tigre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "Luz negra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "As zonas claras vólvense negras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Extraer granulado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Pegar cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "Banda deseñada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Raio da incandescencia:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Arco da vella fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
#, fuzzy
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Cores do arco da vella suavizadas parcialmente fundidas nas beiras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Sombras e brillos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "Postal antiga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Cor da explosión"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Xustificar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Pegar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Gravado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Repintar alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Debuxo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Mármore 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Gravado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Axuste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Transparencia monocromática"
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
#, fuzzy
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Mapa de saturación"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Crea unha imaxe semitransparente aproximada e coloreable dos niveis de "
"saturación"
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Centro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Marcas de impresión"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Lenzo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Máis brillante"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
#, fuzzy
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Textura de cortiza, vertical; usar con cores profundas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Xelatina mate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Efectos de iluminación"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Cor da Fase"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Impresión LaTeX"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Debuxo cancelado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Presencia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "Píxel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "Píxels"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Lenzo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
msgid "Plasticine"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "Altura máxima do relevo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Converter os textos en camiños"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Modo de fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Branco"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "Remuíño"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Puntos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "Fondo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "fondo predefinido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Modo de desenfoque"
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Debuxo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "Imaxes escalares"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Pegar cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "Imaxes escalares"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Repintar alfa"
# colorar, colorear
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Colorear"
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Desenfoque de Gauss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
msgid "Cross Noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Turbulencia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Borrar as partes claras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Turbulencia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
msgid "Tartan Smart"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Fonte de luz:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "Líquido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Recheo coloreable con transparencia líquida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "Banda deseñada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Banda deseñada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Banda deseñada"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal corroído"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "Efecto de entrada de transición"
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "Esquema"
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "Cromado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Efecto actual"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Cromado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Efecto actual"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Enfocar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Pincel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Eliminar efecto de camiño"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Elevar a cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Efecto de entrada de transición"
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Enfocar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Metal fundido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Aluminio 1"
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Relativo a:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Repuxado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Efecto de entrada de transición"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Gravado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Diferencia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Canle do ciano"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Borrar as partes claras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Cromado"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "Elevar a cor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Borrar as partes claras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "Controlar o elemento ancorable"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% Gris"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Branco"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "violeta (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "púrpura (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "maxenta (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "rosa (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Laranxa 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Laranxa 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Laranxa 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Azul celeste 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Azul celeste 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Azul celeste 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "Chocolate 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "Chocolate 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "Chocolate 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Branco"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Aluminio 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Aluminio 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Aluminio 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Aluminio 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Aluminio 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Aluminio 6"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Negro"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Raias 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Raias 1:1 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Raias 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Raias 1:1.5 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Raias 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Raias 1:2 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Raias 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Raias 1:3 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Raias 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Raias 1:4 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Raias 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Raias 1:5 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Raias 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Raias 1:8 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Raias 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Raias 1:10 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Raias 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Raias 1:16 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Raias 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Raias 1:32 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Raias 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Raias 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Raias 2:1 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Raias 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Raias 4:1 en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "Taboleiro de xadrez"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Taboleiro de xadrez en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "Círculos pegados"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "Ondas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "Ondas en branco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuflaxe"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Area (mapa de bits)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Roupa (mapa de bits)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Pintura vella (mapa de bits)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Capa actual"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Primeira diapositiva:"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Non redondeado"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Elevación"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Scripts"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Información"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Información de páxina"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Transformación"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Desenfoques"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Transformación"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Transformación"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Transformación"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Cortiza"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Cor personalizada"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Configuración"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Altura do destino"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Brillo:"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Dereita"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Frechas"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Frechas"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Frechas"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Xuntura redondeada"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Extremo cadrado"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Círculo"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Saída"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Operadores matemáticos"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Máis saturación"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Precisión:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Modo de _visualización"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Entrada de EMF"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Extraer a imaxe"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Conector"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Chocolate 1"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Símbolos monetarios"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Importar"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "_Parar"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr "Axuste"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "Redondeo de extremo"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "Marcas de impresión"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "Menos saturación"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "Variación:"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "_Poñer no camiño"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "Cor de recheo"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "Relación:"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "Redondeo de extremo"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Desprazamento"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "División"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "Mostrar:"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "Sombrear"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "Táboa"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr "Diferencia"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "Braille"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "Capa"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "Impresión LaTeX"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "Caixa 3D"
#: ../src/color-profile.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(cadea UTF-8 non válida)"
#: ../src/color-profile.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A capa actual está oculta</b>. Fágaa visible para poder debuxar nela."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>A capa actual está bloqueada</b>. Desbloquéea para poder debuxar nela."
#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "Crear unha guía"
#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "Mover unha guía"
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Eliminar guía"
#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Liña-guía</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "Non hai ningún zoom anterior."
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "Non hai ningún zoom posterior."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unidades da grade:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Orixe X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada X da orixe da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Ori_xe Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordenada Y da orixe da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Separación _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "Ángulo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Ángulo do eixe X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "Ángulo Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Ángulo do eixe Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Cor das liñas principais da grade:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Cor das liñas principais da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Cor das liñas da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Cor das _liñas principais da grade:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Major grid line color"
msgstr "Cor das liñas principais da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da grade"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Liña _principal de grade cada:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "lines"
msgstr " liñas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Grade rectangular"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Grade axonométrica"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
msgid "Create new grid"
msgstr "Crear nova grade"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "_Enabled"
msgstr "_Activado"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Determina se se axusta a esta grade ou non. Pode estar 'activado' nas grades "
"invisibles."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Axustar só a liñas de _grades visibles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Ao reducir o zoom non se mostrarán todas as liñas de grade. Só se axustará "
"ás liñas visibles"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Determina se se mostra ou non a grade. Os obxectos permanecerán axustados ás "
"grades invisibles."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espazamento _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distancia entre as liñas verticais da grade"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da grade"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Mo_strar puntos en vez de liñas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Se está marcada, mostra puntos nas interseccións da grade en vez de liñas"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NON DEFINIDO"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "liña de grade"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "intersección de grade"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Cor das liñas da grade"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "intersección de guías"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "orixe da guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "intersección de grade e guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "nodo vértice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "nodo suave"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "camiño"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "intersección de camiños"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "intersección de guías"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Definir camiño de recorte"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Pegar o camiño"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "esquina da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "lado da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "bordo da páxina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "punto central de liña"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "punto central do obxecto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "centro de rotación do obxecto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "punto central de lado da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "punto central da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "esquina da páxina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "esquina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "liña base do texto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "ángulo restrinxido"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "restrición"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Esquina da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Punto central da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Punto central de lado da caixa de contorno"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodo suave"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483
msgid "Cusp node"
msgstr "Nodo vértice"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "Punto central de liña"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "Punto central do obxecto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "Centro de rotación do obxecto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "Asa"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "Intersección de camiños"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "Orixe da guía"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "Esquina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:286
msgid " to "
msgstr " a "
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Novo documento %d"
#: ../src/document.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento de memoria %d"
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Documento de memoria %d"
#: ../src/document.cpp:886
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento sen nome %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Sen cambios]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer "
#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "Dependencia:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr " tipo: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr " localización: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr " cadea: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr " descrición: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Sen preferencias)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Exte_nsións"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostrar o diálogo ao iniciar"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' está traballando, agarde..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:282
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "non se lle definiu ningún ID."
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "non se lle definiu ningún nome."
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "perdeuse a súa descrición XML."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "non se definiu ningunha implementación para a extensión."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid "a dependency was not met."
msgstr "non se cumpriu unha dependencia."
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "Extension \""
msgstr "A extensión \""
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" non se puido cargar debido a "
#: ../src/extension/extension.cpp:670
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
"Non foi posible crear o ficheiro '%s' de rexistro de erros da extensión"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Loaded"
msgstr "Cargada"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Unloaded"
msgstr "Descargada"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Deactivated"
msgstr "Desactivada"
#: ../src/extension/extension.cpp:820
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Non hai axuda para esta extensión. Consulte o sitio web de Inkscape ou "
"pregunte nas roldas de correo se ten preguntas referentes a esta extensión."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou. O script non "
"devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado."
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán "
"os módulos."
#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os "
"módulos externos dese directorio."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Desprazamento:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "Imaxes escalares"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr ""
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "Desenfoque"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Radius:"
msgstr "Raio"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "Canle"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Layer:"
msgstr "Capa:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "Canle do vermello"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "Canle do verde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "Canle do azul"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Canle do ciano"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Canle do maxenta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Canle do amarelo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "Canle do negro"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Canle da opacidade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Extraer unha canle específica da imaxe"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr ""
# colorar, colorear
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:392
msgid "Colorize"
msgstr "Colorear"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Colorear os mapas de bits seleccionados ca cor especificada, usando a "
"opacidade seleccionada"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Axuste"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Aumentar ou reducir o contraste nos mapas de bits"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Abaixo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "Desprazamento (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Dereita:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Desenfocar os mapas de bits seleccionados"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "Cantidade:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr ""
# desparasitar pode non estar desencamiñado
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Desparasitar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "Beiras"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Realzar as beiras dos mapas de bits seleccionados."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr "Repuxado"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
# realzar, optimizar, mellorar, intensificar
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "Realzar a cor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr ""
# ecualizar, igualar???
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Ecualizar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Desenfoque de Gauss"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
msgid "Factor:"
msgstr "Factor:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Aplicarlle desenfoque de Gauss aos mapas de bits seleccionados"
# implosionar?
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr ""
# nivelar?
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Black Point:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "White Point:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Corrección gamma:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
msgid "Channel:"
msgstr "Canle:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "Media"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Substituír cada compoñente do píxel ca cor media dos píxels incluídos no "
"círculo próximo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Axustar matiz/saturación/brillo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "Hue:"
msgstr "Matiz:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturación:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Axustar a cantidade de matiz, saturación e brillo dos mapas de bits "
"seleccionados"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "Negativo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Negativo (imaxe inversa) dos mapas de bits seleccionados"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Modificar as canles de opacidade dos mapas de bits seleccionados."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "Elevado"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Alterar a luminosidade das beiras dos mapas de bits seleccionados para crear "
"unha aparencia de elevación"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
msgstr "Orde:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "Sombra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth:"
msgstr "Acimut:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevación:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "Sombra coloreada"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr ""
"Sombrear os mapas de bits seleccionados simulando unha fonte de luz distante"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
msgid "Solarize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
msgstr "Mestura de cores"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Dispersar aleatoriamente os píxels dos mapas de bits seleccionados, dentro "
"do raio dado da posición orixinal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Degrees:"
msgstr "Graos:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Remuíño no punto central dos mapas de bits seleccionados"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lonxitude de onda:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Largura en px do halo"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Generate from Path"
msgstr "Xerar a partir de camiño"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Restrinxir a nivel de PS:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript nivel 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript nivel 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "Orientación do texto"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "Editar tipos de letra de SVG"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "Converter os textos en camiños"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: Omitir o texto en PDF, e crear un ficheiro LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Limitar a exportación ao obxecto co ID:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
msgid "PostScript File"
msgstr "Ficheiro PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Ficheiro Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Restrinxir á versión de PDF:"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116
msgid "Select page:"
msgstr "Seleccionar páxina:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "de %i"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:165
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "Selector"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Entrada de Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-X4"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW de versións 7 a 13"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Entrada de ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW (.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gardados con Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Entrada de ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW (.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Abrir ficheiros Presentation Exchange gardados con Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "EMF Input"
msgstr "Entrada de EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
msgid "EMF Output"
msgstr "Saída de EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Converter os textos en camiños"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Cambiar a cor da fase do degradado"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Crear degradado lineal"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Información"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Luz difusa"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Suavización:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Elevación:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Acimut:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "Cor de re_salte:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:282
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:606
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:728
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:995
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Xelatina mate"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
#, fuzzy
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Luz especular"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "_Vertical:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Desenfocar o contido"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Suavizar as beiras"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Forza (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "Desenfoque de Gauss"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "Sombrear"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "Dobrar"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Escurecer"
# NON É PANTALLA!!!
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Varios estilos"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Aclarar"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Difuminar"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "cando recibe o foco"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "Saturación:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "Precisión:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Background color"
msgstr "Cor do fondo"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "Dobrar"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Eliminar o fondo"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
msgid "Bump"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "Simplificación:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Simplificación:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
msgid "Bump source"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Red"
msgstr "Vermello"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Eliminar o fondo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " tipo: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Luz especular"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Luz difusa"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosidade"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Precisión:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Fonte de luz:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Fonte de luz:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Distorsión"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Luz distante"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Azimuth"
msgstr "Acimut"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Elevation"
msgstr "Elevación"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Punto de luz"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr " localización: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr " localización: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr " localización: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Foco de luz"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Obxectivo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Obxectivo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Obxectivo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Cor especular:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Ángulo do cono"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Pegar cor"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Cor 1"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309
msgid "Wax Bump"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "_Fondo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Incorporar as imaxes"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Alfa de fondo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Aclarar"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Cor de re_salte:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Cor de re_salte:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Copiar cor"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "_Volver á última versión gardada"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "Transparente"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "Cirílico"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Saturación:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Niveis de brillo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Substituír unha cor"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "Pefil de cor"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:258
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "Dobrar"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:286
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "Simular o estilo de pintura ao óleo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Sombra coloreada"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "_Translación"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Altura de barra:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Luz normal:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
msgid "Duotone"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Dobrar"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Dobrar"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
msgid "Table"
msgstr "Táboa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
msgid "Discrete"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Cromado"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:588
msgid "Fluorescence level"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589
#, fuzzy
msgid "Swap:"
msgstr "Forma:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
msgid "No swap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Usando xestión de cor"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Cor 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:597
msgid "Color 1"
msgstr "Cor 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:600
msgid "Color 2"
msgstr "Cor 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:709
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Canle da opacidade"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
msgid "Magenta"
msgstr "Maxenta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Cor de fondo:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Canle"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:732
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Extraer unha canle específica da imaxe"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:815
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Branco e negro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "Esvaecer"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Só branco e negro:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:894
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Inverter o matiz"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Cousas novas desta versión"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Canle do vermello"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
msgid "Red and green"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Canle do verde"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989
msgid "Invert hue"
msgstr "Inverter o matiz"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Inverter a imaxe"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "Transparencia monocromática"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:999
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Dereitos:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
msgstr "Desprazamento"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Luminosidade - contraste"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Aumentar ou reducir a luminosidade e o contraste"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Desprazamento do patrón"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Desprazamento do patrón"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Valor a definir:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "Desprazamento do patrón"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Desprazamento vertical:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Desprazamento do patrón"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Usar distribución normal"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Rotación:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
msgid "Moonarize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Tritone"
msgstr ""
# realzar, optimizar, mellorar, intensificar
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Realzar a cor"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Presencia"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Sombra coloreada"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Eliminar o fondo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
msgid "Global blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
msgid "Glow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
msgid "Glow blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Luz especular"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Luz especular"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Usar distribución normal"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Difuminar"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "Trazo:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "Amplo"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "estreito"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "Sen recheo"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencia"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
msgid "Fractal noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulencia"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Desprazamento horizontal (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Desprazamento vertical (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "Complexidade:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Variación:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Identidade"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "Áspero"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Turbulencia"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Poñer máis ásperas as beiras e o contido"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
"O nome do directorio de módulos externos ten un valor nulo. Non se cargarán "
"os filtros."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Detección de beiras"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "todos"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Raio vertical"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Raio horizontal"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter as cores"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Detectar beiras de cor no obxecto"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Inner"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "A_brir..."
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Simular o suavizado"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "Desenfocar o contido"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "Esquema"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Todas as imaxes"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Ocultar unha capa"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Composto"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
msgid "Position:"
msgstr "Posición:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
msgid "Inside"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
msgid "Outside"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Revestimentos"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "Largura:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Saturación:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Precisión:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "Largura:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Saturación:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Precisión:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Opacidade do recheo (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Opacidade do trazo (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
msgid "Noise Fill"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Desprazamento horizontal (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Desprazamento vertical (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
msgid "Complexity:"
msgstr "Complexidade:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
msgid "Variation:"
msgstr "Variación:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
msgid "Dilatation:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
msgid "Erosion:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Nova cor"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
msgstr "Modo de debuxo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
msgid "Drawing blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "centro"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Dirección"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
msgid "Grain"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
msgid "Grain mode"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "A extensión \""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Gravado"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "Extremo:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "Lonxitude"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "Debuxo"
#. 0.91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:2204
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Goma"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
#, fuzzy
msgid "Melt"
msgstr "Delta X:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
msgid "Fill color"
msgstr "Cor de recheo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Image on fill"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Stroke color"
msgstr "Cor do trazo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Trazo de patrón"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
msgid "Effect type:"
msgstr "Tipo de efecto:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "Niveis:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Modo de debuxo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr " tipo: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Suavizar"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Contraste"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Largura da liña:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "Modo de fundido"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Gravado"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Dirección"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Brillo:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Cor do mes:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Trazo de patrón"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "restrición"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
msgid "Transfer type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Imaxes escalares"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Pintura ao óleo"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Simplificando camiños:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Simplificar as cores"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Saturación:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Axustar a saturación"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Simular o suavizado"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
msgid "Poster and painting effects"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "Capa de neve"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Cantidade de neve"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Caiu neve no obxecto"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Sombra caída"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Raio do desenfoque (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Desprazamento horizontal (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Desprazamento vertical (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "Sombras:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Esquema interior"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Cor de recheo"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Usar cores con nome"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecuencia X:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Punto horizontal:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Punto vertical:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Desprazamento X:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Revestimentos"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Editar de forma externa..."
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Puntos e opcións personalizados"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
msgid "k1:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
msgid "k2:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k3:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
# mesturar?
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "Orixe:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Recheo coloreable con transparencia líquida"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Borrar as partes claras"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "Opacidade do recheo (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
"Fai que as partes máis claras do obxecto sexan transparentes de forma "
"progresiva"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "Recortábel"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
#, fuzzy
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Repinta todo cunha soa cor, agás as zonas transparentes"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Incorporar ten como resultado ficheiros SVG máis grandes pero independentes. "
"As ligazóns apuntan a ficheiros externos ao documento SVG e polo tanto "
"débense mover todos os ficheiros xuntos."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Embed"
msgstr "incorporar"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "Imaxe"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "From file"
msgstr "Cargar desde ficheiro"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "A renderizar"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Ningún (predefinido)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Degradados de GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Degradados usados en GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Line Width:"
msgstr "Largura da liña:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Espazamento horizontal:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Espazamento vertical:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Desprazamento horizontal:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Desprazamento vertical:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "Representar"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "Grades"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Debuxar un camiño que é unha grade"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Saída de JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Saída de LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Ficheiro LaTeX con PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Impresión LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "media box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "crop box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "trim box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
msgid "bleed box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
msgid "art box"
msgstr ""
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Clip to:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Page settings"
msgstr "Configuración de páxina"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Internal import"
msgstr "Punto vertical:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "rough"
msgstr ""
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
#. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText());
#. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text"));
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
"Substituír os tipos de letra de PDF cos tipos de letra instalados de nome "
"máis parecido"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161
msgid "Embed images"
msgstr "Incorporar as imaxes"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163
msgid "Import settings"
msgstr "Configuración de importación"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:290
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Configuración de importación de PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:437
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "basto"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "medio"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "fino"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "moi fino"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936
msgid "PDF Input"
msgstr "Entrada de PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:941
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
msgid "AI Input"
msgstr "Entrada de AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 9.0 e versións máis novas"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
msgid "PovRay Output"
msgstr "Saída de PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (só camiños e figuras)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada de SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Saída de SVG de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "Saída de SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG Simple (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e como o definiu o W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Entrada de SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Saída de SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "Entrada de PDF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "Entrada de DXF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "Entrada de EMF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "Entrada de DXF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "WMF Input"
msgstr "Entrada de WMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "Saída de EMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144
msgid "WPG Input"
msgstr "Entrada de WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato de imaxes vectoriais usado por Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "Previsualización en tempo real"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Vese a previsualización en tempo real do efecto no lenzo?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao detectar automaticamente o formato. Vaise abrir o "
"ficheiro como se fora SVG."
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1274
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Produciuse un erro ao cargar o ficheiro solicitado %s"
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Aínda non se gardou o documento. Non foi posible reverter."
#: ../src/file.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Vanse perder os cambios! Estás seguro de que desexas recargar o documento %s?"
#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "Documento revertido."
#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "Documento non revertido."
#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir"
#: ../src/file.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Gardar o documento"
#: ../src/file.cpp:638
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
"Eliminouse &lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; definición que non se usa en &amp;lt;"
"defs&amp;gt;."
msgstr[1] ""
"Eliminaronse &lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; definicións que non se usan en &amp;lt;"
"defs&amp;gt;."
#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Non hai definicións sen usar en &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Non se atopou ningunha extensión de Inkscape para gardar o documento (%s). "
"Isto podería estar causado por unha extensión de ficheiro descoñecida."
#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692
#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "Documento sen gardar."
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"O ficheiro %s está protexido contra a escritura. Elimine a proteción contra "
"a escritura e probe de novo."
#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s."
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "Documento gardado."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "debuxo%s"
#: ../src/file.cpp:871
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "debuxo%s"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar unha copia"
#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar"
#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Non hai cambios que gardar."
#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "Gardando o documento..."
#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../src/file.cpp:1321
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
#: ../src/file.cpp:1454
msgid "Select file to export to"
msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar"
#: ../src/file.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Importar/exportar"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matriz de cor"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "Composto"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Iluminación difusa"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
msgstr "Mapa de desprazamento:"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "Recheo"
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "Combinar"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Iluminación especular"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "Tesela"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "Imaxe de fondo"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "Alfa de fondo"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "Cor do recheo"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Cor do trazo"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Revestimentos"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "Cor 1"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "Barras de cor"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Máis luminosidade"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Foco de luz"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "Exclusión"
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "Saturar"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "_Limpar"
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
msgid "Destination"
msgstr "Destino"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "Destino"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "Destino"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "Destino"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destino"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Aclarar"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
#: ../src/filter-enums.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "_Dilatar"
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "Luz distante"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "Punto de luz"
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "Foco de luz"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Inverter o degradado"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Inverter o degradado"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Borrar fase"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Inicio</b> do degradado lineal"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Remate</b> do degradado lineal"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Fase central</b> do degradado lineal"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centro</b> do degradado radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Raio</b> do degradado radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Foco</b> do degradado radial"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Fase central</b> do degradado radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Centro</b> do degradado radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Mover a asa do degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Remate</b> do degradado lineal"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Combinar asas de degradado"
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Mover a asa do degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Eliminar fase do degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o desprazamento; "
"prema usando <b>Ctrl+Alt</b> para eliminar a fase"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr " (trazo)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s de: %s%s; arrastre usando <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Ctrl"
"+Alt</b> para conservar o ángulo, use <b>Ctrl+Maiús</b> para escalar arredor "
"do centro"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradado radial; arrastre mentres preme "
"<b>Maiús</b> para separar o foco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Mover as asas do degradado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Mover a fase central dos degradados"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Eliminar fase(s) do degradado"
#: ../src/inkscape.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s."
#: ../src/inkscape.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s."
#: ../src/inkscape.cpp:267
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Salvagardando os documentos..."
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible atopar a extensión de "
"Inkscape para gardar documentos."
#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao salvagardar! Non foi posible gardar o ficheiro %s."
#: ../src/inkscape.cpp:360
msgid "Autosave complete."
msgstr "Salvagarda completada."
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sen título"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:650
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Gardáronse copias de seguridade automáticas dos documentos sen gardar nas "
"seguintes localizacións:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:652
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao facer automaticamente unha copia de seguridade dos "
"seguintes documentos:\n"
#: ../src/knot.cpp:348
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa."
#: ../src/knotholder.cpp:171
msgid "Change handle"
msgstr "Cambiar a asa"
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Move handle"
msgstr "Mover a asa"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Mover</b> o patrón de recheo do obxecto"
#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Escalar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para facelo de forma "
"uniforme"
#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotar</b> o patrón de recheo; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "Estilo da barra de ancorables"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Estilo da barra de ancorables para mostrar os seus elementos"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Iconizar este ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404
msgid "Close this dock"
msgstr "Pechar este ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Controlar o elemento ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Elemento ancorable que 'posúe' esta asa"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orientación do elemento ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Se está marcado, poderase redimensionar o elemento ancorable cando estea "
"ancorado nun panel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Comportamento do elemento"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Comportamento xeral do elemento ancorable (p.ex se pode flotar, se está "
"bloqueado, etc.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Bloqueado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Se está marcado non se poderá arrastrar o elemento ancorable e non mostrará "
"ningunha asa"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Largura preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Largura preferida do elemento ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Altura preferida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Altura preferida do elemento ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Non pode engadir un obxecto ancorable (%p de tipo %s) dentro de %s. Use un "
"GdlDock ou algún outro obxecto ancorable composto."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632
msgid "UnLock"
msgstr "Desbloquear"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Título predefinido"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Título predefinido dos novos ancorables flotantes"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "Estilo do selector"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Estilo dos botóns do selector"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "Índice da páxina actual"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Nome único para identificar o obxecto ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Nome longo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Nome lexible por humanos do obxecto ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona de inventario"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Icona de inventario do obxecto ancorable"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Chamada a gdl_dock_object_dock nun obxecto ancorable %p (o tipo do obxecto é "
"%s) que non ten este método implementado"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Posición do divisor en píxels"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "O obxecto ancorable ao que está asociado este marcador de posición"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Seguinte marcador de posición"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Coordenada X do ancorable ao ser flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Coordenada Y do ancorable ao ser flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Floating"
msgstr "Flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Indica se o ancorable flota na súa propia xanela"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Título predefinido dos ancorables flotantes de nova creación"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Largura do ancorable cando é de tipo flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Altura do ancorable cando é de tipo flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "X flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Coordenada X dun ancorable flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Y flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Coordenada Y dun obxecto flotante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Ancorable #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorando o tipo de letra sen familia que faría fallar a Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "Bisectriz do ángulo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Círculo (mediante centro e raio)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Círculo mediante 3 puntos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Dynamic stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Extrusión"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Lattice Deformation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Line Segment"
msgstr "Segmento de liña"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Path length"
msgstr "Lonxitude do camiño"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Perspective path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Rotate copies"
msgstr "Rotar as copias"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Recursive skeleton"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tanxente á curva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Text label"
msgstr "Etiqueta de texto"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "Dobrar"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Gears"
msgstr "Engrenaxes"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Patrón ao longo do camiño"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Construct grid"
msgstr "Construír grade"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Envelope Deformation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "Esbozo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Ruler"
msgstr "Regra"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Trazo de patrón"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Substituír tipo de letra"
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Mostrar as asas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "Esquema"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr " tipo: "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "Trazo de patrón"
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "Cortar camiño"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "R_echeo e trazo..."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Círculo mediante 3 puntos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caixa de contorno"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "Información de páxina"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Perspectiva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "Interpolar"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "Transformar os degradados"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid "Is visible?"
msgstr "É visible?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Se está desmarcado, o efecto continuará aplicado ao obxecto pero "
"desactivarase temporalmente no lenzo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "No effect"
msgstr "Sen efectos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:494
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Editando o parámetro <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:766
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Non se pode editar no lenzo ningún dos parámetros de efecto de camiño "
"aplicados."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "Comezo:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "Axustar ás interseccións de camiños"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "Arrastrar a curva"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "Arrastrar a curva"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "_Dobrar curva..."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "Posición X"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "_Dobrar curva..."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Largura do camiño"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "A largura en unidades de lonxitude"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "O camiño _orixinal é vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Ligazón a camiño"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Caixa de contorno visual"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Caixa de contorno visual"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "Asa"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "Asa"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Unir os nodos seleccionados"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "Altura de barra:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "Cambiar o desprazamento da fase do degradado"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "Título predefinido"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "Converter en estrela"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "Tamaño _X:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "O tamaño da grade na dirección X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "Tamaño _Y:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "O tamaño da grade na dirección Y."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Stitch path:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Número de camiños:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "O número de camiños que se van xerar."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Variación da lonxitude do trazo:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Escalar a largura:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "A largura en unidades de lonxitude"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "Non se atoparon datos de arestas no ficheiro especificado."
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right bend path:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom bend path:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left bend path:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "Borrar os camiños existentes"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "_Dobrar curva..."
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "Inverter o degradado"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Editar as fases do degradado"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "Forza"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "Cor do recheo"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "Ocultar o obxecto"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "Desexa ignorar esta configuración e usar os consellos de exportación?"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
msgid "Method:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "Método de división:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "Raio (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Principal cada:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Principal cada:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "Ángulo da dirección X"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "Ángulo da dirección X"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "Recheo"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Inverter o recheo"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
msgid "Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Inverter o matiz"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "Den_tes:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "O número de dentes"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Pasos"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Espazamento equidistante"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bezier"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Interpolar"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Estilo de interpolación"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Biseis"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "Redondeado"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Xuntura en pico"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "Límite do pico:"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Botón"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Extremo cadrado"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Trazo branco"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "Lineal"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Orientación do elemento ancorable"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "Xuntura:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Límite do pico:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Lonxitude máxima do pico (en unidades da largura do trazo)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "Forza"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "Largura fixa:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "En unidades de largura do trazo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "Largura do trazo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Cambiar a largura do trazo"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Estilo do selector"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "Mover os nodos verticalmente"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 8x9:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 10x11:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control 12:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control 13:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control 14:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control 15:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control 16:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control 17:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control 18:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control 19:"
msgstr "Contraste"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control 20x21:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control 22x23:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control 24x26:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 25x27:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid "Control 28x30:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
msgid "Control 29x31:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "Eliminar a grade"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "Punto horizontal:"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "Puntos"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Repetido"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Repetido, estirado"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Pattern source:"
msgstr "Orixe do patrón:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Copias do patrón:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Largura do patrón"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "A largura en unidades de lonxitude"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Espazamento:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Espazo entre as copias do patrón. Permítense valores negativos, pero están "
"limitados ao -90% da largura do patrón."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Desprazamento normal:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Desprazamento vertical:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Obxectos a patrón"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "O patrón é vertical"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Rotar o patrón 90 graos antes de aplicalo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Información de páxina"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "Duplicar o patrón antes da deformación"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba e á esquerda"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba e á dereita"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Arriba e á esquerda"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Dereita"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "Asa"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Bezier"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Redondeado"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Largura do trazo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "Spiro"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Desvíos"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Punto horizontal:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "Suavización:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Comezo:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Lonxitude máxima do pico (en unidades da largura do trazo)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "Extremo redondeado"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Determina o número de pasos desde o inicio ao remate do camiño."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Frequency randomness:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth:"
msgstr "Crecemento:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "1st side, out:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "2nd side, in:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, out:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "2nd side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Simula un trazo de largura variable"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "_Dobrar curva..."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "Engadir diapositiva:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "Primeira diapositiva:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "Primeira diapositiva:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "Por número de segmentos"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "Por lonxitude máxima de segmento"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
msgid "Method"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Método de división:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "Por lonxitude máxima de segmento"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Número de segmentos:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "Desprazamento máximo en X (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Desprazamento máximo en Y (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "claramente aleatorio"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Trasladar os nodos"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "Trasladar as asas de nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "Ambos"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "Comezo"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "Remate"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Distancia entre marcas:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Distancia entre as marcas da regra"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Lonxitude principal:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Lonxitude da marcas principais da regra"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Lonxitude secundaria:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Lonxitude das marcas secundarias da regra"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Principal cada:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Debuxar unha marca principal cada ... marcas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Trasladar as marcas:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Trasladar as marcas este número de marcas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "Dirección das marcas:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Dirección das marcas (ao ver o camiño do inicio ao remate)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Desprazamento:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Desprazamento da primeira marca"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "Marcas de bordo:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "Mostrar as asas"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Debuxar camiño"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Axustar nodos ou asas"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Rotar os nodos"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Steps:"
msgstr "Pasos"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "Limiar:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
msgstr "Suavización:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "Pegar o tamaño por separado"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "Simplificando camiños (por separado):"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "Xustificar as liñas"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Simplificar as cores"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "Trazos:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Lonxitude máxima do trazo:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Variación da lonxitude do trazo:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Variación aleatoria da lonxitude do trazo (relativa á lonxitude máxima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Variación de lonxitude"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Tolerancia:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "Desprazamento medio:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Frecuencia base:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Construír grade"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "Lonxitude máxima:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "Variación de lonxitude:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "k_min:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_max:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Interpolar"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Stroke width:"
msgstr "Largura do trazo:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Largura do camiño"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Eliminar efecto de camiño"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "Desprazamento do patrón"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr " tipo: "
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Axustar aos nodos suavizados"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "Largura do patrón"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
msgid "Elastic"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "Substituír tipo de letra"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght"
msgstr "Bloquear unha capa"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght to current distance"
msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "Ángulo do cono"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "Punto horizontal:"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "punto central de liña"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "Primeira diapositiva:"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
msgid "Last Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "Centros de rotación"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:746
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Número de xeracións:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path:"
msgstr "Xerando camiño:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Debuxar todas as xeracións"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Se está desmarcado, debuxar só a última xeración"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Reference segment:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Complexidade máxima:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Desactivar o efecto se a saída é demasiado complexa"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Cambiar o parámetro booleano"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155
msgid "Link to path"
msgstr "Ligazón a camiño"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Seleccionar o _orixinal"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Inve_rter"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481
msgid "Link path parameter to path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "_Eliminar do camiño"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Modo de movemento"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Mover os patróns"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "Mover os patróns"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "Mover o efecto de camiño cara abaixo"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "Mover os patróns"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:152
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170
msgid "Change scalar parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "Copiar o camiño"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "Pegar o camiño"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "Non hai nada no portarretallos."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Paste path parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:124
msgid "Change point parameter"
msgstr "Cambiar parámetro de punto"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "Cambiar parámetro de texto"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Cambiar parámetro de texto"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
msgid "Change vector parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Cambiar parámetro de unidade"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Non foi posible atopar o ID de nodo: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Mostrar o número de versión de Inkscape"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só desde a consola)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Abrir os ficheiros especificados (débese excluír a cadea de opción)"
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "NOME DO FICHEIRO"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir os documentos ao ficheiro de saída especificado (use '| programa' "
"para canalizar)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PNG"
#: ../src/main.cpp:325
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "PPP"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Área exportada en unidades de usuario SVG (por defecto é a páxia; 0,0 é a "
"esquina inferior esquerda)"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non a páxina)"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "A área de exportación é toda a páxina"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "VALOR"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A largura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A altura do mapa de bits exportado en píxels (anula a export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Cor de fondo do mapa de bits exportado (calquera cadea de cor admitida por "
"SVG)"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Opacidade do fondo do mapa de bits exportado (de 0.0 a 1.0, ou de 1 a 255)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen os espazos de nomes de "
"sodipodi ou inkscape)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PS"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar o documento a un ficheiro EPS"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "Nivel:"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exportar o documento a un ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "Exportar o documento a un ficheiro Enhanced Metafile (EMF)"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ao exportar (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Consultar a coordenada X do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Consultar a coordenada Y do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Consultar a largura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Consultar a altura do debuxo ou, se se especifica, do obxecto con --query-id"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "O ID do obxecto do cal se consultan as súas dimensións"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Mostrar o directorio de extensións e saír"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Eliminar as definicións que non se usan das seccións defs do documento"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID de obxecto a seleccionar ao abrir Inkscape."
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ID-OBXECTO"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n"
"\n"
"Opcións dispoñibles:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Pegar o ta_maño"
#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_nar"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Seleccionar páxina:"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "Modo de _visualización"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "Modo de _visualización"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Mostrar/ocultar"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "_Capa"
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "_Obxecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "Recor_tar"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "Más_cara"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "Patró_n"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "Ca_miño"
#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "Filtro_s"
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Exte_nsións"
#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "Titoriais"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Seleccione <b>obxecto(s)</b> para combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinando camiños..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "Combine"
msgstr "Combinar"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Na selección non hai <b>camiño(s)</b> para combinar."
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleccione un ou máis <b>camiños</b> para rompelos."
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Rompendo camiños..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "Romper"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Na selección non hai <b>camiños</b> para romper."
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Convertendo obxectos en camiños..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "Obxecto a camiño"
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Na selección non hai <b>obxectos</b> para convertelos en camiños."
#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para invertelos."
#: ../src/path-chemistry.cpp:622
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Invertendo camiños..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:657
msgid "Reverse path"
msgstr "Inverter camiño"
#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Non hai camiños</b> para inverter na selección."
# punto de fuga
#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "Rotulador"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape executarase ca configuración predeterminada, e non se gardará a "
"nova configuración. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Non foi posible crear o directorio de perfil %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s non é un directorio válido."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s."
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un ficheiro normal."
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Non foi posible ler o ficheiro de preferencias %s."
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "O ficheiro de preferencias %s non é un documento XML válido."
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "%s non é un ficheiro de preferencias de Inkscape válido."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Recoñecemento"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas"
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Dominio Público"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Licenza Open Font"
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "Creador:"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento"
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "Dereitos:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr ""
"Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "Relación:"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "Modo de fundido"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Beira superior da fonte"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "Cobertura:"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "Descrición:"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "Breve resumo do contido deste documento"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "Contribuíntes:"
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""
"Nomes das entidades responsables de facer contribucións ao contido deste "
"documento"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragmento:"
#: ../src/rdf.cpp:296
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "Fragmento de XML da sección «License» de RDF."
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "Delete text"
msgstr "Eliminar texto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "Non se eliminou <b>nada</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para duplicalos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "copiar %s"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Seleccione <b>algúns obxectos</b> para agrupalos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleccione un <b>grupo</b> para desagrupalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Non hai grupos</b> para desagrupar na selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para elevalos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Non pode elevar/baixar obxectos de <b>capas</b> ou <b>grupos diferentes</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Elevar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para elevalo á cima."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Raise to top"
msgstr "Elevar á cima"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos ao fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Baixar ao fondo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Non hai nada que desfacer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Non hai nada para refacer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste style"
msgstr "Pegar estilo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Paste live path effect"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Seleccione os &lt;b&gt;obxectos&lt;/b&gt; nos cales eliminar o camiño de "
"recorte ou a máscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Remove live path effect"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Seleccione algúns <b>obxectos</b> para quitarlles os filtros."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
msgid "Remove filter"
msgstr "Eliminar o filtro"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste size"
msgstr "Pegar o tamaño"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste size separately"
msgstr "Pegar o tamaño por separado"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa superior."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Elevar á seguinte capa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "No more layers above."
msgstr "Non hai máis capas enriba."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> para movelo á capa inferior."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Baixar á capa anterior"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "No more layers below."
msgstr "Non hai máis capas embaixo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para baixalos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Move_r a selección á capa superior"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Remove transform"
msgstr "Eliminar a transformación"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotar 90&#176; en sentido antihorario"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotar 90&#176; en sentido horario"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Rotar un número determinado de píxels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move vertically"
msgstr "Mover verticalmente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move horizontally"
msgstr "Mover horizontalmente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Mover verticalmente un número determinado de píxels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Mover horizontalmente un número determinado de píxels"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "A selección non ten ningún efecto de camiño aplicado."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Clonado"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Seleccione os <b>clons</b> que se van volver ligar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Copie un <b>obxecto</b> ao portarretallos para volver ligar os clons a el."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Non hai clons para volver ligar</b> na selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Relink clone"
msgstr "Volver ligar o clon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Seleccionar <b>clons</b> para desligar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Non hai clons para desligar</b> na selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Unlink clone"
msgstr "Desligar clon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"O obxecto que está intentando seleccionar <b>non é visible</b> (está en &lt;"
"defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en marcador."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
msgid "Objects to marker"
msgstr "Obxectos a marcador"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en guías."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
msgid "Objects to guides"
msgstr "Obxectos a guías"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en marcador."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> para convertelos en patróns."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Obxectos a patrón"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Non hai recheos con patróns</b> na selección."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Patrón a obxectos"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
"Seleccione un ou máis <b>obxectos</b> para facer unha copia de mapa de bits."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Xerando mapa de bits..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crear mapa de bits"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccione os <b>obxectos</b> dos que crear o camiño de recorte ou máscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Crear clo_n"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Seleccione o obxecto de máscara e os <b>obxectos</b> aos que lle aplicar o "
"camiño de recorte ou a máscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
msgid "Set clipping path"
msgstr "Definir camiño de recorte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set mask"
msgstr "Definir máscara"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleccione os <b>obxectos</b> nos cales eliminar o camiño de recorte ou a "
"máscara."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
msgid "Release clipping path"
msgstr "Retirar o camiño de recorte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release mask"
msgstr "Retirar a máscara"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Seleccione <b>obxectos</b> aos cales adaptar o lenzo."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Adaptar a páxina á selección"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Adaptar a páxina á selección ou ao debuxo"
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "raíz"
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "ningún"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "capa <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "capa <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " na %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Evitar o uso compartido das definicións dos degradados"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " no grupo %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " no grupo %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " en <b>%i</b> capa"
msgstr[1] " en <b>%i</b> capas"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Converter trazo en camiño."
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o orixinal"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar un camiño"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Use <b>Maiús+D</b> para buscar o marco"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>filtrado</i>"
msgstr[1] "%s; <i>filtrado</i>"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Comprimir ou estirar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de "
"xeito uniforme; use <b>Maiús</b> para escalar arredor do centro de rotación"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Escalar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para escalar de xeito uniforme; "
"use <b>Maiús</b> para escalar desde o centro de rotación"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Inclinar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar ao angulo; use "
"<b>Maiús</b> para inclinar arredor da esquina oposta"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Rotar</b> a selección; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo; use "
"<b>Maiús</b> para rotar arredor da esquina oposta"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Centro</b> de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; "
"se escala con Maiús tamén usa este centro"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "Inclinar"
#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "Definir o centro"
#: ../src/seltrans.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Selo de goma"
#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "Restablecer o centro"
#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Escalar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; use <b>Ctrl</b> para bloquear a razón"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1198
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Inclinar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotar</b>: %0.2f&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Mover o <b>centro</b> a %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Mover</b> %s, %s; use <b>Ctrl</b> para restrinxir a horizontal/vertical; "
"use <b>Maiús</b> para desactivar o axuste"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar"
#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>Ligazón</b> sen URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Segmento de liña"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "Árabe"
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:371
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "_Seguir a ligazón"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr ""
# é o texto que se mete dentro dunha caixa ou camiño e que se vai adaptando á súa forma automaticamente. texto enmarcado ou dinámico, ou fluído, ou encadrado, ou flotante
#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Texto enmarcado"
# é o texto que se mete dentro dunha caixa ou camiño e que se vai adaptando á súa forma automaticamente. texto enmarcado ou dinámico, ou fluído, ou encadrado, ou flotante
#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Texto enmarcado"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr " [truncado]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "Inserir caracter Unicode"
msgstr[1] "Inserir caracter Unicode"
#: ../src/sp-guide.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Guías arredor da páxina"
#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Eliminar guía"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Maiús+arrastre</b> para rotar, <b>Ctrl+arrastre</b> para mover a orixe, "
"<b>Supr</b> para borrar"
#: ../src/sp-guide.cpp:465
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertical, en %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:468
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontal, en %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:473
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "incorporada"
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Preferencias de Estrela"
#: ../src/sp-image.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Imaxe</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
msgid "Group"
msgstr "Agrupar"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
#: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "Obxecto"
#: ../src/sp-item.cpp:1042
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrado (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrado</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Produciuse unha excepción durante a execución do Efecto de camiño."
#: ../src/sp-offset.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "Desprazamento do patrón"
#: ../src/sp-offset.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Desprazamento X:"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Baixorrelevo"
#: ../src/sp-path.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Camiño"
#: ../src/sp-path.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "Activar efecto de camiño"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "Unir os nodos"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "Unir os nodos"
#: ../src/sp-polygon.cpp:172
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polígono</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Liña poligonal</b>"
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>Espiral</b> de %3f revolucións"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "Polígono"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>Estrela</b> de %d vértice"
#: ../src/sp-switch.cpp:63
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Texto en camiño</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Texto</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:218
msgid "Cloned Character Data"
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../src/sp-use.cpp:234
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Clonado"
#: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Sen nome"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Erros"
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "Unión"
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "División"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "Cortar camiño"
#: ../src/splivarot.cpp:335
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Seleccione <b>polo menos 2 camiños</b> para realizar unha operación booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Seleccione <b>polo menos 1 camiño</b> para realizar unha unión booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:347
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Seleccione <b>exactamente 2 camiños</b> para realizar a diferencia, a "
"división ou o corte de camiño."
#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:408
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Un dos obxectos <b>non é un camiño</b>, non se realizar a cabo a operación "
"booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Seleccione &lt;b&gt;obxectos&lt;/b&gt; para convertelos en camiños."
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converter trazo en camiño."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "&lt;b&gt;Non hai textos en camiño&lt;/b&gt; na selección."
#: ../src/splivarot.cpp:1583
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "O obxecto seleccionado non é un grupo. Non se pode entrar nel."
#: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleccione &lt;b&gt;camiños&lt;/b&gt; para invertelos."
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Outset path"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Inset path"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "&lt;b&gt;Non hai camiños&lt;/b&gt; para inverter na selección."
#: ../src/splivarot.cpp:2124
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Simplificando camiños (por separado):"
#: ../src/splivarot.cpp:2126
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Simplificando camiños:"
#: ../src/splivarot.cpp:2163
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> camiños simplificados..."
#: ../src/splivarot.cpp:2176
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> camiños simplificados."
#: ../src/splivarot.cpp:2190
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seleccione <b>camiños</b> para simplificalos."
#: ../src/splivarot.cpp:2206
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Non hai camiños</b> para simplificar na selección."
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Seleccione <b>un texto e un camiño</b> para poñer o texto no camiño."
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"O obxecto de texto <b>xa está nun camiño</b>. Quíteo primeiro do camiño. Use "
"<b>Maiús+D</b> para buscar o seu camiño."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Nesta versión non se pode poñer texto nun rectángulo. Converta primeiro o "
"rectángulo nun camiño."
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Os textos enmarcados deben ser <b>visibles</b> para poder poñelos nun camiño."
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Put text on path"
msgstr "Poñer texto no camiño"
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Seleccione <b>un texto en camiño</b> para quitalo do camiño."
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Non hai textos en camiño</b> na selección."
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Remove text from path"
msgstr "Eliminar o texto dun camiño"
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
"Seleccione algúns &lt;b&gt;obxectos&lt;/b&gt; para quitarlles os filtros."
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Seleccione <b>un texto</b> e un ou máis <b>camiños ou figuras</b> para "
"enmarcar o texto nunha figura."
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Enmarcar o texto en figura"
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleccione <b>un texto enmarcado</b> para desenmarcalo."
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Desenmarcar texto enmarcado"
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Seleccione <b>textos enmarcados</b> para converter."
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Os textos enmarcados deben ser <b>visibles</b> para poder convertelos."
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converter texto enmarcado en texto"
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Non hai textos enmarcados</b> para converter na selección."
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Vectorizar: %d. %ld nodos"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleccione unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleccione só unha <b>imaxe</b> para vectorizala"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vectorizar: non hai ningún escritorio activo"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Resultado SIOX incorrecto"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vectorizar: non hai ningún documento activo"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vectorizar: A imaxe non ten datos de mapa de bits"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vectorizar: Iniciando a vectorización..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vectorizar un mapa de bits"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Non se copiou nada."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:608
#: ../src/ui/clipboard.cpp:637
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Non hai nada no portarretallos."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o estilo."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Non hai ningún estilo no portarretallos."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleccione algún <b>obxecto</b> ao que pegarlle o tamaño."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:512
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Non hai ningún tamaño no portarretallos."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Seleccione algún &lt;b&gt;obxecto&lt;/b&gt; ao que pegarlle o tamaño."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:595
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Non hai ningún efecto no portarretallos."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "O portarretallos non contén ningún camiño."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "Acerca de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "_Imaxe de presentación"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_Autores"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "_Tradutores"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_Licenza"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.gl.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro (leandro.regueiro@gmail.com), 2006, 2007, 2008, 2010.\n"
"\n"
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www."
"trasno.net"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid "Align"
msgstr "Aliñar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuír"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espazo horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Espazo vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Eliminar sobreposicións"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Disposición da rede de conectores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588
msgid "Exchange Positions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622
msgid "Unclump"
msgstr "Espallar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
msgid "Randomize positions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Distribute text baselines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align text baselines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Dispor"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "Nodos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativo a:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "_Tratar a selección como un grupo: "
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Align left edges"
msgstr "Aliñar as beiras esquerdas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrar no eixe vertical"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Align right sides"
msgstr "Aliñar os lados dereitos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Align top edges"
msgstr "Aliñar as beiras superiores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrar no eixe horizontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Aliñar as beiras inferiores"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align baselines of texts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Igualar os ocos horizontais entre os obxectos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuír as beiras esquerdas de forma equidistante"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na horizontal"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuír as beiras dereitas de forma equidistante"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Igualar os ocos verticais entre os obxectos"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuír as beiras superiores de forma equidistante"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuír os centros de forma equidistante na vertical"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuír as beiras inferiores de forma equidistante"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Dispor de forma agradable os conectores seleccionados da rede"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Espallar os obxectos: intentar igualar as distancias entre as beiras"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno "
"non se sobrepoñan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña horizontal común"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Aliñar os nodos seleccionados a unha liña vertical común"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuír horizontalmente os nodos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuír verticalmente os nodos seleccionados"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Last selected"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "First selected"
msgstr "Primeiro seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
msgid "Biggest object"
msgstr "O obxecto máis grande"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Smallest object"
msgstr "O obxecto máis pequeno"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "Selección"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Perfil de dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome do perfil:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "Engadir o filtro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetría"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: translación simple"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotación de 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflexo"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
#, fuzzy
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<p>PG</b>: reflexo desprazado"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
#, fuzzy
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "&lt;b&gt;CM&lt;/b&gt;: reflexo + reflexo con desprazamento"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflexo + reflexo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflexo + rotación de 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
#, fuzzy
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
"&lt;b&gt;PGG&lt;/b&gt;: reflexo con desprazamento + rotación de 180&amp;#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflexo + reflexo + rotación de 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotación de 90&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 45&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotación de 90&#176; + reflexo de 90&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotación de 120&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflexo + rotación de 120&#176;, densa"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "&lt;b&gt;P3M1&lt;/b&gt;: reflexo + 120&amp;#176; rotación, raro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotación de 60&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflexo + rotación de 60&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "_Translación"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Translación X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Translación horizontal por fila (en % da largura da tesela)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Translación horizontal por columna (en % da largura da tesela)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Aleatorizar a translación horizontal nesta porcentaxe"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Translación Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Translación vertical por fila (en % da altura da tesela)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Translación vertical por columna (en % da altura da tesela)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Aleatorizar a translación vertical nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Expoñente:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as filas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou diverxen "
"(>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Se as columnas están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
"diverxen (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternar:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternar o signo das translacións en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternar o signo das translacións en cada columna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Acumular:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Acumular as translacións en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Acumular as translacións en cada columna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Excluír a tesela:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Excluír a altura da tesela na translación"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Excluír a largura da tesela na translación"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "Esc_ala"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Aleatorizar a escala horizontal nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Aleatorizar a escala vertical nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indica se as filas están escaladas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
"diverxen (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Indica se as columnas están escaladas uniformemente (1), converxen (<1) ou "
"diverxen (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alternar o signo das escalas en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternar o signo das escalas en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Acumular as escalas en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Acumular as escalas en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotación"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Ángulo:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Rotar este ángulo as teselas en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Aleatorizar o ángulo de rotación nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternar a dirección de rotación en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Acumular a rotación en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Acumular a rotación en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Desenfoque e opacidade"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Desenfocar as teselas esta porcentaxe en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternar o signo do desenfoque en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Reducir a opacidade da tesela nesta porcentaxe en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Aleatorizar a opacidade da tesela nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "C_or"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "Cor inicial:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Cor inicial do mosaico de clons"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo "
"ou trazo)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Aleatorizar o tono da tesela nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Aleatorizar a saturación da cor nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Cambiar a luminosidade da cor nesta porcentaxe para cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Aleatorizar a luminosidade da cor nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada fila"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternar o signo dos cambios de cor en cada columna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "_Vectorizar"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Vectorizar o debuxo de debaixo das teselas"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e "
"aplicarllo ao clon"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Coller cores do debuxo:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Seleccionar a opacidade total acumulada"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Elixa o matiz da cor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Elixa a saturación da cor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Elixa a luminosidade da cor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Retocar o valor seleccionado:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Corrección gamma:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Desprazar o intervalo medio do valor collido para arriba (>0) ou para abaixo "
"(<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
#, fuzzy
msgid "Randomize:"
msgstr "Aleatorizar:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Aleatorizar o valor seleccionado nesta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter o valor seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "Presencia"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou "
"trazo)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "O número de filas do mosaico"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "O número de columnas do mosaico"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Largura do rectángulo que se vai encher"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altura do rectángulo que se vai encher"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Filas, columnas:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "Largura, altura:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Encher a largura e altura especificados co mosaico"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usar o tamaño e posición gardados da tesela"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Simular que o tamaño e a posición da tesela son os mesmos que a última vez "
"que a usou (se o fixo), en vez de usar o tamaño actual"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr "_Espallar"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr "Eli_minar"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Eliminar as teselas clonadas do obxecto seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr " R_establecer"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Restablecer a cero todos os cambios de translación, escala, rotación, "
"opacidade e cor do cadro de diálogo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Non hai nada seleccionado.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Hai máis dun obxecto seleccionado.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>O obxecto ten <b>%d</b> clons en mosaico.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>O obxecto non ten clons en mosaico.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
"Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal espallar o seu mosaico de clons."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Espallar o mosaico de clons"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleccione <b>un obxecto</b> para o cal borrar o seu mosaico de clons."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Borrar mosaico de clons"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Se desexa clonar varios obxectos, <b>agrúpeos</b> e <b>clone o grupo</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Creando clons en mosaico...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Crear un mosaico de clons"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Por fila:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Por columna:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Cor: <b>%s</b>; <b>Prema</b> para aplicarlla ao recheo, <b>Maiús+clic</b> "
"para aplicarlla ao trazo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
msgid "Change color definition"
msgstr "Cambiar a definición da cor"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Eliminar a cor do trazo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove fill color"
msgstr "Eliminar a cor do recheo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Aplicar trazo sen cor"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Aplicar recheo sen cor"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Aplicarlle ao trazo unha cor da paleta de mostras"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Aplicarlle ao recheo unha cor da paleta de mostras"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Capturar as mensaxes de rexistro"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
msgid "Release log messages"
msgstr "Deixar de capturar as mensaxes de rexistro"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Entidades Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenza</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Simular o suavizado"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostrar o _bordo da páxina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Se está marcado, móstrase un bordo de páxina rectangular"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Bordo por _riba do debuxo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mo_strar a sombra do bordo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Se está marcado, o bordo da páxina mostra unha sombra nos lados inferior e "
"dereito"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Border _color:"
msgstr "_Cor do bordo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Page border color"
msgstr "Cor do bordo da páxina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of the page border"
msgstr "Cor do bordo da páxina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "_Unidades da grade:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostrar as _guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostrar ou ocultar as guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Co_r das guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guideline color"
msgstr "Cor das liñas-guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Cor das liñas-guía"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor de re_salte:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Cor da liña-guía resaltada"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Distancia de axuste"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Axustar só _cando se está a menos de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Always snap"
msgstr "Axustar sempre"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar aos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Sempre axustar aos obxectos, sen ter en conta a distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Se está marcado, os obxectos só se axustarán a outros obxectos cando están a "
"unha distancia menor á especificada embaixo"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap d_istance"
msgstr "D_istancia de axuste"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Axu_star só cando se está a menos de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar á grade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Sempre axustar ás grades, sen ter en conta a distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha liña de grade cando "
"están a unha distancia inferior á especificada embaixo"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Dist_ancia de axuste"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Axusta_r só cando se está a menos de:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distancia de axuste, en píxels da pantalla, para axustar ás guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Sempre axustar ás guías, sen ter en conta a distancia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Se está marcado, os obxectos só se axustarán a unha guía cando están a unha "
"distancia inferior á especificada embaixo"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Axustar aos camiños"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Axustar aos camiños"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Secuencialmente"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgid "Create new grid."
msgstr "Crear unha nova grade."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Eliminar a grade seleccionada."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Snap"
msgstr "Axustar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
msgid "Scripting"
msgstr "Scripts"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guías</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Axustar aos obxectos</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Axustar ás grades</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Axustar ás guías</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Miscelánea"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Ligar perfil de cores"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Eliminar o perfil de cores ligado"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Perfís de cores ligados:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Perfís de cores dispoñíbeis:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
msgid "Link Profile"
msgstr "Ligar perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Ligar perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome do perfil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Engadir script externo..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Eliminar o script"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Ficheiros de scripts externos:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "Escritura: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Expoñente:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "Fixar como predefinido"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Predefinido do sistema"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "Engadir script externo..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "O elemento non é un camiño ou unha figura"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Engadir script externo..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "Eliminar script externo"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Eliminar o script"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Eliminar o script"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Grades definidas</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
msgid "Remove grid"
msgstr "Eliminar a grade"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Documento sen nome %d"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Page"
msgstr "_Páxina"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Drawing"
msgstr "_Debuxo"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_Selection"
msgstr "_Selección"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizado"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
#, fuzzy
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Exportación secuencial de todos os obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Ocultar todo agás a se_lección"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"Ocultar na imaxe exportada todos os obxectos agás aqueles que estean "
"seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "Salvagarda completada."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Expoñente:</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "Wid_th:"
msgstr "Lar_gura:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Al_tura:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Licenza</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "pixels at"
msgstr "píxels con"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
msgid "dp_i"
msgstr "_ppp"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>Liña</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Exportación secuencial de %d obxecto seleccionado"
msgstr[1] "Exportación secuencial de %d obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportando"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Non se seleccionou ningún filtro"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Exportando %d ficheiros"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Exportando %d ficheiros"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Non foi posible exportar ao nome de ficheiro %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Non foi posible exportar ao nome de ficheiro %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "A área seleccionada para exportación non é válida"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "A área seleccionada para exportación non é válida"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Exportando %s (%lu x %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Editando o parámetro <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Exportando"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "Información"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "Parámetros"
#. Fill in the template
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427
msgid "No preview"
msgstr "Sen previsualización"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531
msgid "too large for preview"
msgstr "demasiado grande para previsualizar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617
msgid "Enable preview"
msgstr "Activar a previsualización"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Todo os ficheiros de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288
msgid "All Images"
msgstr "Todas as imaxes"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
msgid "All Vectors"
msgstr "Todas as imaxes vectoriais"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Todos os mapas de bits"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Engadir automaticamente a extensión ao nome de ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Guess from extension"
msgstr "Escoller en base á extensión"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
msgid "Left edge of source"
msgstr "Beira esquerda da fonte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
msgid "Top edge of source"
msgstr "Beira superior da fonte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
msgid "Right edge of source"
msgstr "Beira dereita da fonte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Beira inferior da fonte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
msgid "Source width"
msgstr "Largura da orixe"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
msgid "Source height"
msgstr "Altura da orixe"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
msgid "Destination width"
msgstr "Largura do destino"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination height"
msgstr "Altura do destino"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Resolución (puntos por polgada)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Todo os ficheiros de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostrar previsualización"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748
msgid "No file selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún ficheiro"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Recheo"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Pintar o trazo"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "E_stilo do trazo"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Image File"
msgstr "Ficheiro de imaxe"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Elemento SVG seleccionado"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Seleccione unha imaxe para usar como entrada para feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Este efecto de filtro SVG non require ningún parámetro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Este efecto de filtro SVG ainda non foi implementado en Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Sobre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Interface"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitude:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Exportar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "New transfer function type"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Light Source:"
msgstr "Fonte de luz:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano XY, en graos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Ángulo da dirección da fonte de luz no plano YZ, en graos"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Situación"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Z coordinate"
msgstr "Coordenada Z"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Points At"
msgstr "Apunta a"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Specular Exponent"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid "Cone Angle"
msgstr "Ángulo do cono"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"Isto é o ángulo entre o eixe do foco de luz (é dicir o eixe entre a fonte de "
"luz e o punto ao que está apuntando) e o cono do foco de luz. Non se "
"proxecta a luz fóra deste cono."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
msgid "New light source"
msgstr "Nova fonte de luz"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
msgid "R_ename"
msgstr "_Renomear"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
msgid "Rename filter"
msgstr "Renomear o filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Apply filter"
msgstr "Engadir o filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "filter"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
msgid "Add filter"
msgstr "Engadir o filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplicar o filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
msgid "_Effect"
msgstr "_Efecto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
msgid "Connections"
msgstr "Conexións"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "Remove merge node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Add Effect:"
msgstr "Engadir o efecto:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "No effect selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No filter selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Effect parameters"
msgstr "Parámetros do efecto"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Configuración xeral do filtro"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordenadas:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Coordenada X das esquinas esquerdas da rexión de efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Coordenada Y das esquinas superiores da rexión de efectos de filtro"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensións:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Largura da rexión de efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Altura da rexión de efectos de filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Value(s):"
msgstr "Valores:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Operator:"
msgstr "Operador:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K1:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K2:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K3:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid "K4:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Obxectivo:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Kernel:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Divisor:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Bias:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Edge Mode:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Conservar alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Cor difusa:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Define a cor da fonte de luz"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Surface Scale:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Constant:"
msgstr "Constante:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Isto define a intensidade do efecto de desprazamento."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "X displacement:"
msgstr "Desprazamento X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Y displacement:"
msgstr "Desprazamento Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Compoñente de cor que controla o desprazamento na dirección Y"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Flood Color:"
msgstr "Cor de recheo:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Encherase toda a rexión do filtro con esta cor."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Desviación estándar:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Desviación estándar que se usa para o desenfoque."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
msgid "Source of Image:"
msgstr "Orixe da imaxe:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Isto é o que se traslada cara a dereita a imaxe de entrada"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Isto é o que se traslada cara a abaixo a imaxe de entrada"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Specular Color:"
msgstr "Cor especular:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Frecuencia base:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "Seed:"
msgstr "Semente:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "O número inicial do xerador de números pseudo aleatorios."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "Substituír:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Duplicar obxectos, use Maiús para borralos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Seleccionar en todas as capas"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "Capa actual"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limitar a busca á capa actual"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "Selec_ción"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limita a busca á selección actual"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Buscar obxectos de texto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "Buscar"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Sensibilidade de captura:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "Extraer a imaxe"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Só os obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "Incluir _ocultos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Incluír os obxectos ocultos na busca"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Incluir os bl_oqueados"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
msgid "General"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "Buscar imaxes"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "Nome do atributo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Nome do atributo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Valor do atributo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Valor do atributo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "E_stilo:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Buscar clons"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "Buscar clons"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades de %s"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "Todos os tipos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Buscar en todos os tipos de obxectos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectángulos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "Buscar rectángulos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipses"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "Estrelas"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Buscar estrelas e polígonos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "Espirais"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "Buscar espirais"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "Camiños"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Buscar camiños, liñas, liñas poligonais"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "Textos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "Buscar obxectos de texto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "Buscar grupos"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "Buscar clons"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "Buscar imaxes"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Desvíos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "Tipo de obxecto:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con todos os campos que encheu"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "Substituír"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "Substituír todos os tipos de letra con: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Non hai nada para refacer."
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Atopouse <b>%d</b> obxecto (de <b>%d</b>), coincidencia %s."
msgstr[1] ""
"Atopáronse &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; obxectos (de &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt;), "
"coincidencia %s."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "exacta"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "parcial"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Substituír"
msgstr[1] "Substituír"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Non se atoparon obxectos"
msgstr[1] "Non se atoparon obxectos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Definir as propiedades da guía"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Non hai nada que desfacer."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "Non se atoparon obxectos"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Seleccione un obxecto."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Definir as propiedades da guía"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Seleccione un obxecto."
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "todos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "común"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "herdado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "Copto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etíope"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "Xeorxiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "Gótico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "Laosiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "Latín"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "Rúnico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "Sirio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Aborixes canadenses"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "Chipriota"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarítico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagolítico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "Persa antigo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "unassigned"
msgstr "non asignado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "Balinés"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiforme"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenicio"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latín básico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Suplemento de latín 1"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latín estendido-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latín estendido-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensións IPA"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Letras de modificación do espazamento"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Combinación de marcas diacríticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grego e copto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Suplemento de cirílico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Suplemento de árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Suplemento de etíope"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Sílabas aborixes canadenses unificadas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Silabario aborixe canadense unificado estendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Extensións fonéticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Suplemento de extensións fonéticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Suplemento de combinación de marcas diacríticas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latín estendido adicional"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grego estendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "Puntuación xeral"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Superíndices e subíndices"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Símbolos monetarios"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Combinación de marcas diacríticas para símbolos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "Frechas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadores matemáticos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Símbolos técnicos variados"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "Imaxes de control"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Recoñecemento óptico de caracteres"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "Debuxo de caixa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementos de bloque"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Formas xeométricas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbolos diversos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Símbolos matemáticos diversos A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Frechas suplementarias A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Patróns Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Frechas suplementarias B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Símbolos matemáticos diversos B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Operadores matemáticos suplementarios"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Símbolos e frechas varias"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latín estendido-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Suplemento de xeorxiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etíope estendido"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirílico estendido A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Puntuación suplementaria"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Caracteres de descrición ideográficos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Extensións fonéticas de Katakana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideogramas unificados CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirílico estendido B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latín estendido-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "Área de uso privado"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Formas de presentación alfabética"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Formas A de presentación árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Selectores de variación"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Marcas de combinación medias"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Formas B de presentación árabe"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Formas de largura completa e intermedia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "Especiais"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "Escritura: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "Intervalo: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
msgid "Append text"
msgstr "Engadir o texto"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Dispoñer nunha grade"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Espazamento horizontal entre as columnas (unidades en píxels)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Espazamento vertical entre as filas (unidades en píxels)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
msgid "_Rows:"
msgstr "_Filas:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631
msgid "Equal _height"
msgstr "Igual _altura"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Se non está definido, cada fila ten a altura do seu obxecto máis alto"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658
msgid "_Columns:"
msgstr "_Columnas:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671
msgid "Equal _width"
msgstr "Igual _largura"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se non está definido, cada columna ten a largura do obxecto de máis largura "
"que conteña"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliñamento"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "A_daptar á caixa de selección"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Definir o e_spazamento:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Cambio rela_tivo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Mover e/ou rotar a guía en relación á configuración actual"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "_Etiqueta:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "Definir as propiedades da guía"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "Liña-guía"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "ID de liña-guía: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Actual: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
msgid "Magnified:"
msgstr "Aumentado:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
msgid "Actual Size:"
msgstr "Tamaño actual:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Selec_ción"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Só a selección ou o documento enteiro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostrar o sinal de selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Indica se os obxectos seleccionados mostran un sinal de selección (a mesma "
"ca no selector)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Activar a edición de degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"Indica se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de "
"degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "A conversión a guías usa as beiras en vez da caixa de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Ao converter un obxecto a guías estas sitúanse ao longo das beiras reais do "
"obxecto (imitando a forma do obxecto), e non ao longo da caixa de contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Tamaño dos puntos creados con Ctrl+clic:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "times current stroke width"
msgstr "veces a largura do trazo actual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Tamaño dos puntos que se crean ao ter premido Ctrl e premer co rato "
"(relativo á largura do trazo actual)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
"<b>Non hai ningún obxecto seleccionado</b> do que se poida coller o estilo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b> Non se pode coller o estilo de "
"varios obxectos."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Style of new objects"
msgstr "Estilo dos novos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid "Last used style"
msgstr "O último estilo que se usou"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "This tool's own style:"
msgstr "O estilo propio desta ferramenta:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Cada ferramenta pode almacenar o seu propio estilo para aplicarllo aos novos "
"obxectos que se crean. Use o botón de abaixo para definilo."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Take from selection"
msgstr "Coller da selección"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "O estilo desta ferramenta para os novos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado como estilo desta "
"ferramenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Caixa de contorno a usar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Caixa de contorno visual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Esta caixa de contorno inclúe a largura do trazo, os marcadores, as marxes "
"dos filtros, etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Caixa de contorno xeométrica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Esta caixa de contorno só inclúe o camiño en si"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Conversión a guías:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Conservar os obxectos despois da conversión a guías"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Ao converter un obxecto a guías, non borrar o obxecto despois da conversión"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tratar os grupos como un único obxecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Tratar os grupos como un único obxecto durante a conversión a guías en vez "
"de converter cada elemento por separado"
# promediar?
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Average all sketches"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "A largura está en unidades absolutas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Select new path"
msgstr "Seleccionar novo camiño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Non ligar os conectores aos obxectos de texto"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Selector"
msgstr "Selector"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Mentres se transforma, mostrar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostrar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "Esquema de caixa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostra só un esquema de caixa dos obxectos cando se moven ou se transforman"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Sinal de selección por obxecto:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Sen indicación de selección por obxecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina "
"superior esquerda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
"Cada obxecto seleccionado mostra unha caixa que o rodea (caixa de contorno)"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Path outline"
msgstr "Esquema de camiño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Path outline color"
msgstr "Cor do esquema de camiño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Selecciona a cor que se usa para mostrar o esquema dos camiños"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Always show outline"
msgstr "Mostrar sempre o esquema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
"Mostrar os esquemas de todos os camiños e non só dos camiños invisibles"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Actualizar o esquema ao arrastrar os nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Actualizar o esquema ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está "
"desmarcado, o esquema só se actualizará ao completar o arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Actualizar os camiños ao arrastrar os nodos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Actualizar os camiños ao arrastrar ou transformar os nodos; se isto está "
"desmarcado, os camiños só se actualizarán ao completar o arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Mostrar a dirección do camiño nos esquemas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"Mostra a dirección dos camiños seleccionados debuxando frechiñas no medio de "
"cada segmento de esquema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Mostrar esquema temporal dos camiños"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"Ao pasar o rato por riba dun camiño, mostrar durante un anaco o seu esquema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Mostrar o esquema temporal dos camiños seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Mostrar o esquema temporal incluso cando se selecciona o camiño para editalo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Tempo de visualización:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Especifica durante canto tempo será visible o esquema do camiño despois de "
"que o rato lle pase por enriba (en milisegundos); especifique 0 para facer "
"que o esquema se mostre ata que o rato deixa de estar enriba do camiño"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Editing preferences"
msgstr "Preferencias de edición"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Mostrar as asas de transformación nun só nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"Mostrar as asas de transformación cando só está seleccionado un único nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Borrar nodos conservando a forma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"Mover as asas aos nodos adxacentes ao nodo borrado para conservar a forma "
"orixinal; prema Ctrl para obter o outro comportamento"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Tweak"
msgstr "Retocar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Object paint style"
msgstr ""
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Desexa ignorar esta configuración e usar os consellos de exportación?"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Shapes"
msgstr "Figuras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Sketch mode"
msgstr "Modo de esbozo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "Pluma"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Se está marcado, a largura da pluma está en unidades absolutas (px) "
"independentes do zoom; noutro caso a largura da pluma depende do zoom de "
"xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Se está marcado, seleccionarase cada novo obxecto que se cree "
"(deseleccionando a selección anterior)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Mostrar mostras dos tipos de letra na lista despregable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Mostrar mostras dos tipos de letra xunto co seu nome na lista despregable da "
"barra de Texto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pica"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Inch"
msgstr "Polgada"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Em square"
msgstr ""
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Texto: cambiar o estilo da letra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Spray"
msgstr "Aerosol"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Lata de pintura"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Evitar o uso compartido das definicións dos degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Ao estar marcado, as definicións dos degradados compartidos divídense "
"automaticamente ao facerlle cambios; desmarque para permitir compartir as "
"definicións dos degradados de forma que a modificación dun obxecto lle "
"afecte aos outros obxectos que usan o mesmo degradado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Recheo de degradado lineal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Dropper"
msgstr "Contagotas"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se está marcado, os puntos de conexión do conector non se mostrarán nos "
"obxectos de texto"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "System default"
msgstr "Predefinido do sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanés (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Árabe (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armenio (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "Xaponés (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Acerí (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Éuscaro (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Bieloruso (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Búlgaro (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalí (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengalí (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "Bretón (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretón (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Catalán (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Catalán de Valencia (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Chinés de China (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Chinés de Taiwán (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croata (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Checo (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Danish (da)"
msgstr "Dinamarqués (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Holandés (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "German (de)"
msgstr "Alemán (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grego (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English (en)"
msgstr "Inglés (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Inglés de Australia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Inglés de Canadá (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Inglés de Gran Bretaña (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estonio (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Persa (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finlandés (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "French (fr)"
msgstr "Francés (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galego (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreo (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Húngaro (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesio (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandés (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italiano (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Xaponés (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kannada (kn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "Coreano (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Coreano (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Lituano (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituano (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedonio (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongol (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalí (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Noruegués, Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Noruegués, Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polaco (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugués (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugués brasileiro (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Romanés (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ruso (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "Italiano (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbio (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "Serbio en alfabeto latino (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Eslovaco (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Esloveno (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Castelán (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Castelán de México (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Sueco (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "Tamil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Telugu (te)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tailandés (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turco (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ucraíno (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamita (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Idioma (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Definir o idioma dos menús e dos formatos de número"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Smaller"
msgstr "Moi pequeno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Tamaño das iconas da barra de ferramentas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Define o tamaño das iconas das ferramentas (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Tamaño das iconas da barra de controis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Define o tamaño das iconas das barras de control das ferramentas (require "
"reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Tamaño das iconas da barra secundaria:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Define o tamaño das iconas das barras de ferramentas secundarias (require "
"reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Arranxo para as barras de desprazamento coloreadas que non se debuxan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Ao estar activado intentarase arranxar os erros de certos temas de GTK ao "
"debuxar as barras de desprazamento coloreadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Clear list"
msgstr "Limpar a lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Número máximo de documentos recentes:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Define a lonxitude máxima da lista Abrir recente no menú Ficheiro, ou "
"baleira a lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Factor de corrección do zoom (en %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Axuste a barra de desprazamento ata que a lonxitude da regra que se ve na "
"pantalla coincida ca lonxitude real. Esta información usarase ao modificar o "
"zoom a 1:1, 1:2, etc., para mostrar os obxectos co seu tamaño real"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Define o tamaño das iconas das ferramentas (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Cor 1"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "Arriba e á esquerda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Idioma (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da xanela para cada documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Lembrar e usar a última xeometría das xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Non gardar a xeometría das xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Dockable"
msgstr "Ancorable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "As caixas de diálogo non se mostran na barra de tarefas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Gardar e restaurar a xeometría da xanela para cada documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a xanela"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostrar os botóns pechar nos diálogos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "Optimizado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "Configuración predeterminada da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "Crear degradado predeterminado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Gardar a xeometría das xanelas (tamaño e posición)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Deixar que o xestor de xanelas determine a situación de todas as xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Lembrar e usar a última xeometría de xanela (garda a xeometría nas "
"preferencias de usuario)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Gardar e restaurar a xeometría de xanela de cada documento (garda a "
"xeometría no documento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Mostrar o diálogo ao iniciar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Comportamento das caixas de diálogo (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Destino"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diálogos enriba:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Os diálogos trátanse como xanelas normais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "As caixas de diálogo permanecen enriba das xanelas dos documentos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Como Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Transparencia da caixa de diálogo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Opacidade ao recibir o foco:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Opacidade ao perder o foco:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "Tempo da animación de cambio de opacidade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Indica se as xanelas de diálogo están ocultas na barra de tarefas do xestor "
"de xanelas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a xanela de documento, para "
"manter visible a mesma área (isto ao predeterminado que se pode cambiar en "
"todas as xanelas usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da "
"dereita)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Indica se as xanelas de diálogo teñen un botón para pechalas (require "
"reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Windows"
msgstr "Xanelas"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da grade coa cor "
"normal en vez de coa cor da liñas principais da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Se está marcado e se reduce o zoom, mostraranse as liñas da grade coa cor "
"normal en vez de coa cor da liñas principais da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Default grid settings"
msgstr "Configuración predeterminada da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Grid units:"
msgstr "Unidades da grade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Origin X:"
msgstr "Orixe X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Origin Y:"
msgstr "Orixe Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Spacing X:"
msgstr "Espazamento X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Espazamento Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Cor das liñas principais da grade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Cor que se usa para as liñas normais da grade."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Cor das liñas principais da grade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Cor que se usa para as liñas principais (realzadas) da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Liña principal de grade cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Mostrar puntos en vez de liñas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Se está marcado, mostrar puntos nas interseccións da grade en vez de mostrar "
"as liñas da grade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "Saída"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Usar o directorio actual para \"Gardar como...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"Cando esta opción está activada, o diálogo \"Gardar como...\" sempre se "
"abrirá no directorio onde está o documento aberto; cando está desactivada, "
"abrirase no directorio onde se gardou o último ficheiro usando ese diálogo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Engadir comentarios de etiqueta á saída de impresión"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de "
"impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Sensibilidade de captura:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para podelo capturar co "
"rato (en píxels da pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Limiar de clic/arrastre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e "
"non un arrastre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "Asa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Trasladar as asas de nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Usar tableta sensible á presión (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Usar as capacidades dunha tableta ou outro dispositivo sensible á presión. "
"Desactive isto só se ten problemas ca tableta (se for así poderá continuar "
"usando o rato)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
"Cambiar de ferramenta dependendo do dispositivo de tableta (require "
"reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Cambiar a ferramenta a medida que se usan diferentes dispositivos na tableta "
"(pluma, goma, rato)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "Disposi_tivos de entrada..."
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Use named colors"
msgstr "Usar cores con nome"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Se está marcado escribir o nome CSS da cor cando estea dispoñible (p.ex "
"'red' ou 'magenta') en vez do valor numérico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "XML formatting"
msgstr "Formatado de XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Inline attributes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Poñer os atributos na mesma liña que a etiqueta do elemento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Sangría, espazos:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"O número de espazos que se usan para sangrar os nodos aniñados; poña 0 para "
"non sangrar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Path data"
msgstr "Datos dos camiños"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Relativo a:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Path string format:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Precisión numérica:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Cifras significativas dos valores que se escriben no ficheiro SVG"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Expoñente mínimo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"O número máis pequeno que se escribe en SVG é 10 elevado a este expoñente; "
"calquera número máis pequeno escríbese como cero"
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Marcas de impresión"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Definir o atributo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Informar das propiedades do triángulo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Definir as propiedades da guía"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Definir as propiedades da guía"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Sombrear"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Editar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Scripts"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "SVG output"
msgstr "Saída de SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico relativo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimétrico absoluto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Display adjustment"
msgstr "Axuste de visualización"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Display profile:"
msgstr "Perfil de visualización:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Proofing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simular a saída na pantalla"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Simula a saída do dispositivo destino"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Device profile:"
msgstr "Perfil de dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "O perfil ICC a usar para simular a saía do dispositivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "_Compensación de punto negro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Enables black point compensation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Preserve black"
msgstr "Conservar o negro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(Requírese LittleCMS 1.15 ou posterior)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Conservar a canle K nas transformacións de CMYK a CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "ningún"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Color management"
msgstr "Xestión da cor"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Activar salvagardar (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Gardar automaticamente os documentos abertos pasado o tempo do intervalo, "
"minimizando deste xeito as perdas en caso de fallo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Ángulo da dirección X"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Intervalo (en minutos):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Intervalo (en minutos) no que se salvagardará o documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Número máximo de salvagardas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Número máximo de ficheiros salvagardados; use isto para limitar o espazo de "
"almacenamento que se usa"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Automático"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Nome do servidor de Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"O nome de servidor do servidor webdav de Open Clip Art Library; úsase na "
"función Importar e exportar a OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Usuario de Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr ""
"O nome de usuario que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Contrasinal de Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "O contrasinal que se vai usar para conectar a Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Arco aberto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Limiar de simplificación:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleccionar en todas as capas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleccionar só na capa actual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorar as capas e os obxectos ocultos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorar as capas e os obxectos bloqueados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a "
"capa actual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiús+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Facer que as ordes de selección do teclado traballen con obxectos de todas "
"as capas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Facer que as ordes de selección do teclado traballen só con obxectos desta "
"capa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Facer que as ordes de selección do teclado traballen só con obxectos desta "
"capa e mailas súas subcapas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están ocultos (xa sexa "
"porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
"oculto)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa "
"porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo "
"bloqueado)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Selecting"
msgstr "Selección"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Escalar a largura do trazo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformar os degradados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformar os patróns"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Preserved"
msgstr "Conservado"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Cando se escalan obxectos, escalar a largura do trazo na mesma proporción"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Store transformation"
msgstr "Almacenar a transformación"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo "
"transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
"Almacenar sempre a transformación como un atributo transform= nos obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacións"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "A roda do rato despraza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Un movemento da roda do rato despraza esta distancia en píxels (en "
"horizontal con Maíúsculas)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+frechas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Desprazan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Aceleración:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento "
"gradualmente (0 para non acelerar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Desprazamento automático"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Velocidade:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá "
"do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Limiar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para "
"que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo "
"é dentro do lenzo"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Por defecto a roda do rato aumenta o zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Ao estar marcado, a roda do rato aumenta o zoom sen ter premido Ctrl e "
"despraza o lenzo ao ter premido Ctrl; se está desmarcado, aumenta o zoom ao "
"premer Ctrl e despraza sen ter premido Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Scrolling"
msgstr "Desprazamento"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "Activar indicador de axuste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Activar indicador de axuste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Despois de axustar, debúxase un símbolo no punto no que se axustou"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "What should snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Axustar só o nodo que está máis preto do punteiro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Intentar axustar só o nodo que inicialmente está máis preto do punteiro do "
"rato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Factor de escala:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "Axustar sempre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "Demora (en ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Pospoñer o axuste mentres se está movendo o rato, e despois agardar unha "
"fracción de segundo adicional. Esta demora adicional especifícase aquí. Ao "
"definila como cero ou como un valor moi pequeno, o axuste será inmediato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Snapping"
msgstr "Axuste"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "As teclas de frecha moven:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados "
"esta distancia (en unidades de píxels)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> e < escalan:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Mostrar os ángulos como no compás"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Cando está marcado, os ángulos móstranse co 0 ao norte, cun intervalo de 0 a "
"360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun "
"intervalo de -180 a 180, positivo en sentido antihorario"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Axustes de rotación cada:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "degrees"
msgstr "graos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"A rotación con Ctrl premido axústase cada este número de graos; ademais, se "
"se preme [ ou ] rótase esta cantidade de graos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Aumentar/reducir o zoom:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central "
"do rato aumentan ou reducen o zoom esta porcentaxe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Steps"
msgstr "Pasos"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Move in parallel"
msgstr "Móvense en paralelo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Non se moven"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Move according to transform"
msgstr "Móvense de acordo con transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are unlinked"
msgstr "Deslíganse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Are deleted"
msgstr "Bórranse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "Cando se move o orixinal, os seus clóns e desvíos ligados:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=; por exemplo, "
"un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Ao duplicar o orixinal e os seus clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Os clons orfos bórranse xunto co seu orixinal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Ao duplicar o orixinal e os seus clons:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Volver ligar os clons duplicados"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"Ao duplicar unha selección que contén tanto algún clon como o seu orixinal "
"(posiblemente en grupos), volver ligar os clons duplicados ao orixinal "
"duplicado en vez de ao orixinal preexistente"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Clones"
msgstr "Clons"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Ao aplicar, usar o obxecto seleccionado que está na cima como camiño de "
"recorte/máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Desmarque isto para usar o obxecto seleccionado que está ao fondo como "
"camiño de recorte ou máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Eliminar o obxecto de camiño de recorte/máscara despois de aplicar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Despois de aplicar, eliminar do debuxo o obxecto que se usou como camiño de "
"recorte ou máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Before applying"
msgstr "Antes de aplicar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Non agrupar os obxectos recortados/con máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
"Agrupar todos os obxectos recortados/con máscara en cadanseu grupo propio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Agrupar todos os obxectos recortados/con máscara nun único grupo común"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a todos os obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a grupos que só conteñan un obxecto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
"Aplicarlle o camiño de recorte/máscara a un grupo que conteña todos os "
"obxectos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "After releasing"
msgstr "Despois de retirar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon automaticamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Desagrupar os grupos que se crearon ao definir o recorte/máscara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Camiños de recorte e máscaras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "E_stilo do trazo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Rotulador"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "Documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Extremo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Número de subprocesos:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "(requires restart)"
msgstr "(require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Configurar o número de procesadores/subprocesos a usar ao xerar o desenfoque "
"de Gauss"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "A renderizar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "A mellor calidade (o máis lento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Calidade boa (máis lento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality"
msgstr "Calidade media"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Calidade menor (máis rápido)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "A peor calidade (o máis rápido)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Calidade do desenfoque de Gauss a mostrar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"A mellor calidade, pero ao mostralo pode ir moi lento con zooms grandes (a "
"exportación a mapa de bits tamén usa a mellor calidade)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Calidade boa, pero tarda máis en mostrarse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Calidade media, velocidade de visualización aceptable"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Calidade mala (algúns defectos), pero móstrase máis rápido"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "A peor calidade (bastantes defectos), pero móstrase moi rápido"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Calidade dos efectos de filtro a mostrar"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "A renderizar"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Recargar automaticamente os mapas de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Recargar automaticamente as imaxes ligadas cando se cambia o ficheiro no "
"disco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Editor de mapas de bits:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
"puntos por polgada)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Resolución para crear copias do mapa de bits:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Resolución que usa a orde Crear copias de mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "Editor de mapas de bits:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
"puntos por polgada)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en "
"puntos por polgada)"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Debuxa un esquema arredor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Bitmaps"
msgstr "Mapas de bits"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Buscar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "_Importar..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "_Exportar mapa de bits..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Exportar o documento a un ficheiro PS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Misc"
msgstr "Miscelánea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Definir o idioma principal do corrector ortográfico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Second language:"
msgstr "Segundo idioma:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Definir o idioma secundario do corrector ortográfico; a corrección só se "
"deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Third language:"
msgstr "Terceiro idioma:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Definir o terceiro idioma do corrector ortográfico; a corrección só se "
"deterá en palabras descoñecidas en TODOS os idiomas escollidos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignorar as palabras con cifras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignorar as palabras que conteñan cifras, como \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignorar as palabras con TODAS AS LETRAS EN MAIÚSCULAS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignorar as palabras con todas as letras en maiúsculas, como \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Spellcheck"
msgstr "Corrección ortográfica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "Latency _skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "System info"
msgstr "Información do sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "User config: "
msgstr "Configuración de usuario: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "Preferencias da Goma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro de configuración %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "Escoller en base á extensión"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "User cache: "
msgstr "Caché de usuario: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Manual de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "System data: "
msgstr "Datos do sistema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Icon theme: "
msgstr "Tema de iconas: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Verde"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "Área de probas"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "Eixe X"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "Ligazón:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "Número de eixes:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "eixe:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "Número de botóns:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "Tableta"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "_Usar tableta sensible á presión (require reiniciar)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "Debuxar eixes"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "Presión"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome da capa:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "Engadir unha capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "Enriba da actual"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "Debaixo da actual"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Como subcapa da actual"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renomear capa"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
msgid "Rename layer"
msgstr "Renomear unha capa"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "Renomeouse a capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "Engadir capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "_Engadir"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "Creouse unha nova capa."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "Baixar a capa"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostrar unha capa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "Ocultar unha capa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "Bloquear unha capa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "Desbloquear unha capa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
#: ../src/verbs.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
#: ../src/verbs.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Bloquear unha capa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "Baixar a capa"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Amb_os"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Activar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "Activar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "_Eliminar a capa actual"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Elevar a capa actual"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Baixar a capa actual"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Aplicouse un efecto descoñecido"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301
msgid "Click button to add an effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "O elemento non é un camiño ou unha figura"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Só se pode seleccionar un elemento"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
msgid "Unknown effect"
msgstr "Efecto descoñecido"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Crear e aplicar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
msgid "Remove path effect"
msgstr "Eliminar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
msgid "Move path effect up"
msgstr "Mover o efecto de camiño cara arriba"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535
msgid "Move path effect down"
msgstr "Mover o efecto de camiño cara abaixo"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Activate path effect"
msgstr "Activar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Desactivar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Raio (px):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "Subdivisións:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Modificar camiño"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(aproximadamente redondo)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "_Distancia de axuste"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "Posición:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216
msgid "%1:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "En uso"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Libre"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Combinados"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Volver calcular"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Capturar as mensaxes de rexistro"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "Preparado."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "Crear texto enmarcado"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
msgid "New From Template"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Image Rendering:"
msgstr "A renderizar"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "A renderizar"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
msgid "L_ock"
msgstr "Bl_oquear"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Unha etiqueta libre para o obxecto"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Descrición:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
"Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Set"
msgstr "_Definir"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interactividade"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "O ID é incorrecto!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "O ID xa existe!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "Definir o ID do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "Definir o título do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "Definir a descrición do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "Tentativa de representación en _pantalla:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Lock object"
msgstr "Bloquear o obxecto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unlock object"
msgstr "Desbloquear o obxecto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Hide object"
msgstr "Ocultar o obxecto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Unhide object"
msgstr "Mostrar o obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "Mostrar o obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "Ocultar o obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "Bloquear o obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "Desbloquear o obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "Capa á cima"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "Baixar a capa"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "Non hai obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "Rotar os nodos"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "Definir o título do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "Definir o título do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "Definir a etiqueta do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
msgid "V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
msgid "T"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "HL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "_Etiqueta:"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr "Só á capa actual"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "En_gadir capa..."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "Eliminar tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "Baixar ao _fondo"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "Modo de movemento"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "Limpa_r todo"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_Renomear"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar:"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lock Others"
msgstr "Bloquear unha capa"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Lock All"
msgstr "Desbloquear todo"
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Unlock All"
msgstr "Desbloquear todo"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Cara abaixo"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "Definir recorte"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
msgstr "Definir recorte"
#. Set mask
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "Definir máscara"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
msgstr "Definir máscara"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "Cor de re_salte:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "Xerando mapa de bits..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " descrición: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Invertendo camiños..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Importar un documento desde Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Do portarretallos"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "_Islands (weight):"
msgstr "Altura de barra:"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "ángulo restrinxido"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "Patrón de Voronoi"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "Converter a guións"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "Suavizar as esquinas"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "Saída"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Restablecer os valores da lapela actual ós predeterminados"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Abortar unha vectorización en execución"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "Executar a vectorización"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "píxels con"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "Valor inicial:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "Ángulo do cono"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "Punto horizontal:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "Caixa de contorno visual"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "Centro de rotación do obxecto"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "Dispor"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Última cor seleccionada"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Parámetros"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Centrar"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Raio"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Ángulo X:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "Rotar os nodos"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Crear elipse"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Non foi posible abrir o PNG temporal para a impresión de mapa de bits"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Non se puido configurar o documento"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Produciuse un erro ao definir CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "Documento SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceptar"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Ignorar unha vez"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suxestións:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Aceptar a suxestión seleccionada"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ignorar esta palabra só unha vez"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ignorar esta palabra durante esta sesión"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Engadir esta palabra ao dicionario seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "Parar a comprobación"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "Iniciar a comprobación"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Finalizada</b>, engadíronse <b>%d</b> palabras ao dicionario"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Finalizada</b>, non se atopou nada sospeitoso"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Non está no dicionario (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Verificando...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "Corrixir a ortografía"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "Nome da familia:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "Definir a largura:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "glifo"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "Engadir glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Seleccione un <b>camiño</b> para definir as curvas dun glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "O obxecto seleccionado non ten descrición de <b>camiño</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "Non se seleccionou ningún glifo no diálogo SVGFonts."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Definir as curvas do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Editar o nome do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Definir glifo unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "Eliminar tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "Eliminar glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Falta o glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "Da selección..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "Nome do glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "Cadea de comparación"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "Engadir glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Obter curvas da selección..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
msgid "Kerning Setup"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "1º glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "2º glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "Engadir parella"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "Primeiro intervalo de Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Segundo intervalo de Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "Definir a familia de tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "tipo de letra"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "Engadir tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "_Font"
msgstr "_Tipo de letra"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "Configuración _global"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Glifos"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "Texto de proba"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "Texto de previsualización:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Engadir unha fase ao degradado"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "Definir o recheo"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "Definir o trazo"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible."
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr ""
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "Imprimir o documento"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Só á capa actual"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Editar as fases do degradado"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Display more icons in row."
msgstr "Mostrar información de medida"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "Mostrar información de medida"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Usar cores con nome"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "Eliminar a máscara da selección"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "Elevar a selección á cima"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "Mover os degradados"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "Engadir un novo punto de conexión"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "Máis luminosidade"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún filtro"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "Ruta:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Descrición:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Palabras clave:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
msgid "By: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "_Variants"
msgstr "Variación:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Fixar como predefinido"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
msgid "Align left"
msgstr "Aliñar á esquerda"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
msgid "Align center"
msgstr "Aliñar ao centro"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
msgid "Align right"
msgstr "Aliñar á dereita"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Xustificar (só texto enmarcado)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Vertical text"
msgstr "Texto vertical"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Espazamento entre as liñas (veces o tamaño da letra)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "Eliminar efecto de camiño"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "Definir o estilo do texto"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Grade rectangular"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Usar coordenadas polares"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Dispor"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Dispor os obxectos seleccionados"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Límite de brillo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vectorizar cun nivel de brillo determinado"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Límite de brillo para branco/negro"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Unha soa pasada: crea un camiño"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "Detección de beiras"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Vectorizar usando o algoritmo óptimo de detección de beiras de J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Límite de brillo para os píxels adxacentes (determina o grosor do bordo)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Limiar:"
# Leandro: cuantificación, contaxe
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "Redución de cores"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vectorizar usando un número determinado de cores"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "O número de cores reducidas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "Cores:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "Inverter a imaxe"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Inverter as zonas brancas e negras"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "Niveis de brillo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vectorizar co número de niveis de brillo dado"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Pasadas:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "O número de pasadas desexadas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "C_or"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vectorizar co número de cores dado"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "Grises"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "O mesmo ca Cores, pero converte o resultado a escala de grises"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "Suavizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ao mapa de bits antes de vectorizar"
# leandro: amontoar, apilar
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Amontoamento de vectorizacións"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Poñer cada vectorización enriba das outras (sen ocos) en vez de crear un "
"mosaico (que normalmente ten ocos)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Eliminar o fondo"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Eliminar a capa inferior (fondo) ao rematar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Varias pasadas: crea un grupo de camiños"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Modo"
# parásito?? mota non o vexo nos dicionarios nos que mirei!
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Motas de marmol azuis"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "Suavizar as esquinas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Optimizar os camiños"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Intentar suavizar os camiños unindo segmentos de curvas Bezier adxacentes"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Incremente isto para reducir o número de nodos da vectorización usando unha "
"optimización máis agresiva"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "Tolerancia:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Opcións"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"A vectorización de mapas\n"
"de bits de Inkscape está\n"
"baseada en Potrace, creado\n"
"por Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Cubra a área que quere seleccionar como primeiro plano"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Previsualización en tempo real"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Actualizar"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Previsualizar o mapa de bits intermedio ca configuración actual, sen "
"vectorizar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe do actual)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe do actual)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "A_ngle:"
msgstr "Á_ngulo:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou "
"desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou "
"desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Elemento A da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Elemento B da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Elemento C da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Elemento D da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Elemento E da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Elemento F da matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Movemento rela_tivo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro "
"xeito, edita a posición absoluta actual directamente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "E_scalar proporcionalmente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Conservar a relación de largura/altura dos obxectos escalados"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; "
"doutro xeito, transformarase a selección como un conxunto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Modificar a matriz act_ual"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "Ske_w"
msgstr "_Inclinar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_z"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Restablecer os valores da lapela actual ós predeterminados"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplicar a transformación á selección"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Modificar a matriz de transformación"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "Novo nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "Novo nodo de texto"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar o nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "Borrar o atributo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "Definir"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrastre para reordenar os nodos"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "Eliminar a sangría do nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "Sangrar o nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "Subir o nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "Baixar o nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome do atributo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor do atributo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Prema</b> nun atributo para editalo."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Seleccionou o atributo <b>%s</b>. Prema <b>Ctrl+Intro</b> cando remate de "
"editar para confirmar os cambios."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Arrastrar subárbore de XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "Novo nodo de elemento..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "Crear novo nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "Crear novo nodo de texto"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Borrar nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "Cambiar o atributo"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "Configuración da interface predeterminada "
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
msgid "Setup for custom task"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Amplo"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Configuración para traballar con pantallas amplas"
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _recente"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Sombra caída"
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Xa existe un ficheiro de nome \"%s\". "
"Desexa substituílo?</span>\n"
"\n"
"O ficheiro xa existe en \"%s\". Se o substitúe sobrescribirase todo o seu "
"contido."
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Substituír"
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "Ir ao pai"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Entrar no grupo #%s"
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Propiedades do _obxecto..."
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "_Seleccionar isto"
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "Seleccionar páxina:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "R_echeo e trazo..."
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de recheo"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "Cor do trazo"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "E_stilo do trazo"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "Tipo de obxecto:"
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "Baixar a capa"
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "_Crear ligazón"
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "Retirar máscara"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "Crear clo_n"
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Definir recorte"
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "Retirar recorte"
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "A_grupar"
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "Crear ligazón"
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Desagrupar"
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1920
msgid "Link _Properties..."
msgstr "_Propiedades da ligazón..."
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1926
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Seguir a ligazón"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1932
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Eliminar a ligazón"
#: ../src/ui/interface.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "_Eliminar a ligazón"
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1973
msgid "Image _Properties..."
msgstr "_Propiedades de imaxe..."
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1979
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Editar de forma externa..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Vectorizar mapa de bits..."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:2007
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Incorporar as imaxes"
#: ../src/ui/interface.cpp:2018
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Extraer a imaxe"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "R_echeo e trazo..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Texto e tipo de letra..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Co_rrección ortográfica..."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Axustar o raio de <b>redondeo horizontal</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que "
"o raio vertical sexa igual"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Axustar o raio de <b>redondeo vertical</b>; use <b>Ctrl</b> para facer que o "
"raio horizontal sexa igual"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Axustar a <b>largura e a altura</b> do rectángulo; use <b>Ctrl</b> para "
"bloquear a proporción ou estirar só nunha dimensión"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""
#: ../src/ui/object-edit.cpp:983
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Modificar a <b>largura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:987
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Modificar a <b>altura</b> da elipse, use <b>Ctrl</b> para facer un círculo"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Posición do <b>punto inicial</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para "
"axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e "
"<b>fóra</b> para facer un sector"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Posición do <b>punto final</b> do arco ou sector; use <b>Ctrl</b> para "
"axustar o ángulo; arrastre <b>dentro</b> da elipse para facer un arco, e "
"<b>fóra</b> para facer un sector"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1142
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Axustar o <b>raio exterior</b> da estrela ou polígono; use <b>Maiús</b> para "
"redondear; use <b>Alt</b> para obter valores aleatorios"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1150
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1345
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Enrolar/desenrolar a espiral desde <b>dentro</b>; use <b>Ctrl</b> para "
"axustar o ángulo; use <b>Alt</b> para converxer/diverxer"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Enrolar/desenrolar a espiral desde <b>fóra</b>; use <b>Ctrl</b> para axustar "
"o ángulo; use <b>Maiús</b> para escalar/rotar"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Arrastre para redimensionar o <b>marco do texto enmarcado</b>"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
msgstr "Arrastrar a curva"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Maiús</b>: arrastre para engadir os nodos á selección"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: prema para inserir un nodo"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Segmento Bezier</b>: arrastre para darlle forma ao segmento, dobre clic "
"para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Segmento lineal</b>: arrastre para converter en segmento Bezier, dobre "
"clic para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Segmento Bezier</b>: arrastre para darlle forma ao segmento, dobre clic "
"para inserir un nodo, prema para seleccionar (máis: Maiús, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
msgstr "Retraer as asas"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297
msgid "Change node type"
msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "Converter os segmentos en rectas"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "Converter os segmentos en curvas"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347
msgid "Add nodes"
msgstr "Engadir nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Engadir nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Duplicar os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "Unir os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "Romper os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
msgid "Delete nodes"
msgstr "Eliminar os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
msgid "Move nodes"
msgstr "Mover os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Mover os nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Mover os nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Escalar os nodos uniformemente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
msgid "Scale nodes"
msgstr "Escalar os nodos"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Escalar os nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Escalar os nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Inclinar os nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Inclinar os nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Voltear os nodos horizontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Voltear os nodos verticalmente"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Asa de nodo vértice"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Asa de nodo suave"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Asa de nodo simétrico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:275
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "máis: Maiús, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "máis: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:498
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "máis: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Maiús+Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación "
"a aumentos de %g° mentres se rotan as dúas asas"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:509
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: conservar a lonxitude e axustar o ángulo de rotación a "
"aumentos de %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:515
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Maiús+Alt</b>: conservar a lonxitude das asas e rotar as dúas asas"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:518
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: conservar a lonxitude da asa ao arrastrar"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Maiús+Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g° e rotar as "
"dúas asas"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de rotación a aumentos de %g°, prema para "
"retraer"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:537
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Maiús</b>: rotar as dúas asas o mesmo ángulo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:540
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "Trasladar as asas de nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Mover a asa %s, %s; ángulo %.2f°, lonxitude %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "&lt;b&gt;Maiús&lt;/b&gt;: arrastre para engadir os nodos á selección"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1427
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
"&lt;b&gt;Ctrl&lt;/b&gt;: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de "
"nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1435
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: mover polos eixes, premer para cambiar o tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1439
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: esculpir nodos"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1451
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr ""
"<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para activar as asas "
"de escala/rotación (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para seleccionar só "
"este nodo (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
"<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao camiño, prema para seleccionar só "
"este nodo (máis: Maiús, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Mover o nodo %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1485
msgid "Symmetric node"
msgstr "Nodo simétrico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1486
msgid "Auto-smooth node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
msgid "Add node"
msgstr "Engadir nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861
msgid "Scale handle"
msgstr "Asa de escala"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885
msgid "Rotate handle"
msgstr "Rotar a asa"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "Borrar o nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563
msgid "Cycle node type"
msgstr "Cambiar o tipo de nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578
msgid "Drag handle"
msgstr "Arrastrar a asa"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587
msgid "Retract handle"
msgstr "Retraer a asa"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr ""
"<b>Maiús+Ctrl</b>: escalar de forma uniforme arredor do centro de rotación"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> escalar de forma uniforme"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
"<b>Maiús+Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira desde o centro de "
"rotación"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Maiús</b>: escalar desde o centro de rotación"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: escalar usando unha proporción enteira"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Asa de escala</b>: arrastre para escalar a selección"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Escalar %.2f%% x %.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Maiús+Ctrl</b>: rotar arredor da esquina oposta e axustar o ángulo a "
"aumentos de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Maiús</b>: rotar arredor da esquina oposta"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo a aumentos de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
"<b>Asa de rotación</b>: arrastre para rotar a selección respecto ao centro "
"de rotación"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Rotar %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Maiús+Ctrl</b>: inclinar arredor do centro de rotación axustando a "
"aumentos de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Maiús</b>: inclinar arredor do centro de rotación"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo de inclinación a aumentos de %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Inclinar horizontalmente %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Inclinar verticalmente %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
"<b>Centro de rotación</b>: arrastre para cambiar a orixe das transformacións"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
"<b>Prema</b> para seleccionar os nodos, <b>arrastre</b> para reordenar."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Para retocar un camiño empuxándoo, seleccióneo e arrastre sobre el."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> para crear un rectángulo. <b>Arrastre os controis</b> para "
"redondearlle as esquinas e redimensionalo. <b>Prema nel</b> para "
"seleccionalo."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> para crear unha elipse. <b>Arrastre os controis</b> para "
"facer un arco ou un sector. <b>Prema</b> para seleccionar."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> para crear unha estrela. <b>Arrastre os controis</b> para "
"facer editar a figura de estrela. <b>Prema</b> para seleccionar."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> para crear unha espiral. <b>Arrastre os controis</b> para "
"facer editar a figura de espiral. <b>Prema</b> para seleccionar."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> para crear unha liña a man alzada. Use <b>Maiús</b> para "
"engadir ao camiño seleccionado, e use <b>Alt</b> para activar o modo de "
"esbozo."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> ou <b>prema e arrastre</b> para iniciar un camiño; use "
"<b>Maiús</b> para engadir ao camiño seleccionado. <b>Ctrl+clic</b> para "
"crear só puntos (só no modo de liñas rectas)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Prema</b> para seleccionar ou crear texto, <b>arrastre</b> para crear "
"texto enmarcado; despois introdúzao."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
"obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Arrastre</b> ou <b>faga dobre clic</b> para crear un degradado nos "
"obxectos seleccionados, <b>arrastre as asas</b> para modificar os degradados."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Prema</b> ou <b>arrastre arredor dunha área</b> para aumentar o zoom, "
"<b>Maiús+clic</b> para reducir o zoom."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"&lt;b&gt;Prema&lt;/b&gt; para definir o recheo, &lt;b&gt;Maiús+clic&lt;/"
"b&gt; para definir o trazo; &lt;b&gt;arrastre&lt;/b&gt; para escoller a cor "
"media da área; use &lt;b&gt;Alt&lt;/b&gt; para escoller a cor inversa; use "
"&lt;b&gt;Ctrl+C&lt;/b&gt; para copiar a cor de debaixo do rato ao "
"portarretallos"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Prema e arrastre</b> dunha figura a outra para crear un conector."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Prema</b> para pintar unha área delimitada, <b>Maiús+clic</b> para unir o "
"novo recheo á selección actual, <b>Ctrl+clic</b> para definir o recheo e o "
"trazo do obxecto premido como configuración da ferramenta."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Arrastre</b> para borrar."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crear un círculo ou elipse de proporción enteira, axustar o "
"ángulo do arco/sector"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (restrinxida á proporción %d:%d); use <b>Maiús</"
"b> para debuxar arredor do punto inicial"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para crear unha elipse de razón "
"enteira ou un círculo; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de "
"inicio"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crear elipse"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr ""
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr "Crear caixa 3D"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo caligráfico"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Debuxar un trazo caligráfico"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "Creando novo conector"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Cancelouse o arrastre dun punto final de conector."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "Redirixir o conector"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "Crear conector"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "Rematando o conector"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Punto final do conector</b>: arrastre para redirixir ou conectar a novas "
"figuras."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccione <b>polo menos un obxecto que non sexa un conector</b>."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Facer que os conectores eviten os obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Facer que os conectores ignoren os obxectos seleccionados"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", media con raio %d"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
msgid " under cursor"
msgstr " baixo o cursor"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Solte o rato</b> para definir a cor."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
msgid "Set picked color"
msgstr "Definir a cor seleccionada"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Debuxando</b> un trazo de goma"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Debuxar un trazo de goma"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgid "Visible Colors"
msgstr "Cores visibles"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Área enchida, creouse un camiño con &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; nodo e uniuse á "
"selección."
msgstr[1] ""
"Área enchida, creouse un camiño con &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; nodos e uniuse á "
"selección."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Área enchida, creouse un camiño con &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; nodo."
msgstr[1] "Área enchida, creouse un camiño con &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; nodos."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>A área non está delimitada</b>, non foi posible encher."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Só se encheu a parte visible da área delimitada.</b> Se desexa enchar "
"toda a área, desfaga, reduza o zoom e encha de novo."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Encher área delimitada"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
msgid "Set style on object"
msgstr "Definir o estilo do obxecto"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:669
msgid "Path is closed."
msgstr "O camiño está pechado."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:684
msgid "Closing path."
msgstr "Pechando o camiño."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:823
msgid "Draw path"
msgstr "Debuxar camiño"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:976
msgid "Creating single dot"
msgstr "Creando un só punto"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:977
msgid "Create single dot"
msgstr "Crear un só punto"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "seleccionouse %s"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " de %d asa de degradado"
msgstr[1] " de %d asas de degradado"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " en %d obxecto seleccionado"
msgstr[1] " en %d obxectos seleccionados"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Simplificar o degradado"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510
msgid "Create default gradient"
msgstr "Crear degradado predeterminado"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Debuxe arredor</b> das asas para seleccionalas"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar o ángulo do degradado"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar degradado arredor do punto inicial"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Degradado</b> de %d obxecto; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
msgstr[1] ""
"<b>Degradado</b> de %d obxectos; use <b>Ctrl</b> para axustar o ángulo"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seleccione os <b>obxectos</b> nos que se vai crear o degradado"
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " de %d asa de degradado"
msgstr[1] " de %d asas de degradado"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "&lt;b&gt;%ude %u&lt;/b&gt; obxecto seleccionado."
msgstr[1] "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos seleccionados"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Suavizar as esquinas"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Elixa o matiz da cor"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "Crear degradado predeterminado"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar ángulo"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Maiús</b>: debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr "&lt;b&gt;Maiús&lt;/b&gt;: arrastre para engadir os nodos á selección"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Maiús</b>: arrastre para engadir os nodos á selección"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "&lt;b&gt;%ude %u&lt;/b&gt; obxecto seleccionado."
msgstr[1] "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"%s Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto "
"(máis: Maiús)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "Arrastre para seleccionar os nodos, prema para editar só este obxecto"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Arrastre para seleccionar nodos, prema para baleirar a selección"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Arrastre para seleccionar obxectos para editar, prema para editar este "
"obxecto (máis: Maiús)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Arrastre para seleccionar os obxectos a editar"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Debuxo cancelado"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuando o camiño seleccionado"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Creating new path"
msgstr "Creando novo camiño"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Engadindo ao camiño seleccionado"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para pechar e finalizar o camiño."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño desde este "
"punto."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Prema</b> ou <b>prema e arrastre</b> para continuar o camiño desde este "
"punto."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> "
"para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de liña</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> "
"para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> "
"para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento de liña</b>: ángulo %3.2f&#176;, distancia %s; use <b>Ctrl</b> "
"para axustar o ángulo, <b>Intro</b> para rematar o camiño"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para "
"axustar o ángulo"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Asa de curva, simétrica</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use "
"<b>Ctrl</b> para axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Asa de curva</b>: ángulo %3.2f&#176;, lonxitude %s; use <b>Ctrl</b> para "
"axustar o ángulo, use <b>Maiús</b> para mover só esta asa"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1967
msgid "Drawing finished"
msgstr "Debuxo rematado"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Deixe de premer</b> aquí para pechar e finalizar o camiño."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Debuxando un camiño a man alzada"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Arrastre</b> para continuar o camiño desde este punto."
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Rematando man alzada"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Rematando o esbozo a man alzada"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: facer un cadrado ou un rectángulo de razón enteira, bloquear "
"unha esquina redondeada como circular"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción %d:%d); use "
"<b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción 1.618 : 1); use "
"<b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto inicial"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s (restrinxido á proporción áurea 1 : 1.618); "
"use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto de inicio"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rectángulo</b>: %s &#215; %s; use <b>Ctrl</b> para facer un cadrado ou un "
"rectángulo de razón enteira; use <b>Maiús</b> para debuxar arredor do punto "
"de inicio"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crear rectángulo"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Non hai obxectos selecccionados. Prema, Maiús+clic, ou arrastre arredor dos "
"obxectos para seleccionalos."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "Movemento cancelado."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selección cancelada."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"&lt;b&gt;Arrastre arredor&lt;/b&gt; dos obxectos para seleccionalos; prema "
"&lt;b&gt;Alt&lt;/b&gt; para cambiar á selección mediante toque"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Arrastre arredor</b> dos obxectos para seleccionalos; prema <b>Alt</b> "
"para cambiar á selección mediante toque"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: prema para seleccionar en grupos; arrastre para mover "
"horizontalmente ou verticalmente"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "O obxecto seleccionado non é un grupo. Non se pode entrar nel."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: axustar ángulo"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: bloquear o raio da espiral"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Espiral</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o "
"ángulo"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "Crear unha espiral"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> obxecto seleccionado"
msgstr[1] "<b>%i</b> obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Non hai nada</b> seleccionado"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>copias</b> da selección "
"inicial"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer <b>clons</b> da selección "
"inicial"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. Arrastre, prema ou desprace para esparexer a selección inicial <b>como "
"un só camiño</b>"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr ""
"<small>Non hai nada seleccionado</small> Seleccione obxectos para esparexer."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "Esparexer copias"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "Esparexer clons"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
msgid "Spray in single path"
msgstr "Esparexer como un só camiño"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polígono</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o "
"ángulo"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Estrela</b>: raio %s, ángulo %5g&#176;; use <b>Ctrl</b> para axustar o "
"ángulo"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "Crear unha estrela"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Prema</b> para editar o texto, <b>arrastre</b> para seleccionar parte do "
"texto."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Prema</b> para editar o texto enmarcado, <b>arrastre</b> para seleccionar "
"parte do texto."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "Crear texto"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "Caracter non imprimible"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserir caracter Unicode"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Intro</b> para rematar): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Marco de texto enmarcado</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Introduza texto; <b>Intro</b> para comezar unha nova liña."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Creouse o texto enmarcado."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "Crear texto enmarcado"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"O marco é <b>moi pequeno</b> para o tamaño de letra actual. Non se creou o "
"texto enmarcado."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "Espazo insecable"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Inserir espazo insecable"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "Facer negra"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "Converter a cursiva"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "Nova liña"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "Retroceso"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotar en sentido antihorario"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Reducir o espazamento entre as liñas"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Reducir o espazamento entre as letras"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Aumentar o espazamento entre as liñas"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Aumentar o espazamento entre as letras"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "Pegar texto"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"Introduza ou edite texto enmarcado (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para "
"comezar unha nova liña."
msgstr[1] ""
"Introduza ou edite texto enmarcado (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para "
"comezar unha nova liña."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para comezar unha "
"nova liña."
msgstr[1] ""
"Introduza ou edite texto (%d caracteres%s); <b>Intro</b> para comezar unha "
"nova liña."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
msgid "Type text"
msgstr "Introducir texto"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Arrastre para <b>mover</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre ou prema para <b>mover cara o cursor</b>; use Maiús <b>para "
"afastar do cursor</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>mover aleatoriamente</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre ou prema para <b>reducir o tamaño</b>; use Maiús para "
"<b>aumentalo</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre ou prema para <b>rotar en sentido horario</b>; use Maiús para "
"<b>rotar en sentido antihorario</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre ou prema para <b>duplicar</b>; use Maiús para <b>eliminar</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Arrastre para <b>empuxar os camiños</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre ou prema para &lt;b&gt;atraer camiños&lt;/b&gt;; use Maiús para "
"&lt;b&gt;repelelos&lt;/b&gt;."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre ou prema para <b>atraer camiños</b>; use Maiús para "
"<b>repelelos</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Arrastre ou prema para &lt;b&gt;mover aleatoriamente&lt;/b&gt;."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Arrastre ou prema para <b>pintar obxectos</b> coa cor."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Arrastre ou prema para &lt;b&gt;mover aleatoriamente&lt;/b&gt;."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Arrastre ou prema para <b>aumentar o desenfoque</b>; use Maiús para "
"<b>reducilo</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Non hai nada seleccionado!</b> Seleccione obxectos para retocar."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
msgid "Move tweak"
msgstr "Retoque de movemento"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Retoque de aproximación/afastamento"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Scale tweak"
msgstr "Retoque de escala"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Retoque de rotación"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Retoque de duplicación/borrado"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Push path tweak"
msgstr "Retoque de empuxe de camiño"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Retoque de redución/aumento de camiño"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Retoque de atracción/repulsión de camiño"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Roughen path tweak"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Retoque de pintado de cor"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Blur tweak"
msgstr "Retoque de desenfoque"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
msgid "_Y:"
msgstr "_y:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375
msgid "Fix"
msgstr "Fixar"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:491
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:502
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opacidade)"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Color Managed"
msgstr "Usando xestión de cor"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
msgid "Out of gamut!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "Too much ink!"
msgstr "Demasiada tinta!"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Coller cores da imaxe"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "_Blur:"
msgstr "_Desenfoque:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Desenfoque"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "común"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Discretionary"
msgstr "Dirección"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Historical"
msgstr "Titoriais"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Contextual"
msgstr "Contraste"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "Script"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "Activar superíndice"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
msgid "Capitals"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
#, fuzzy
msgid "All small"
msgstr "Todas as figuras"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgid "Petite"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All petite"
msgstr "Todo inactivo"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
msgid "Unicase"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Desprazamento"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lining"
msgstr "Estreitamento:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Old Style"
msgstr "Estilo "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Default Style"
msgstr "Título predefinido"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "Máis saturación"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "Título predefinido"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Diagonal"
msgstr "Axustar ás guías"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr "Motor"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Fractions"
msgstr "Configuración predeterminada da grade"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Feature Settings"
msgstr "Configuración de páxina"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "Posición X"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "Localización"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "Desprazamento normal:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "Luz normal:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "Información"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "Capa actual"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(raíz)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "Propietaria"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Outra"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "Documento"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Opacidade (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160
msgid "Change blur"
msgstr "Cambiar o desenfoque"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "Cambiar a opacidade"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nidades:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Width of paper"
msgstr "Largura do papel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Height of paper"
msgstr "Altura do papel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "T_op margin:"
msgstr "Marxe superi_or:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Top margin"
msgstr "Marxe superior"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "L_eft:"
msgstr "_Esquerda:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Ri_ght:"
msgstr "_Dereita:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Botto_m:"
msgstr "Marxe _inferior:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Bottom margin"
msgstr "Marxe inferior"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
msgstr "Escala:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "Escalar"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
msgstr "Escala:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "Escalar"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientación:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326
msgid "_Landscape"
msgstr "_Horizontal"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "_Portrait"
msgstr "Vertical"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Redi_mensionar a páxina ao contido..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Redimensionar a páxina ao debuxo ou á selección"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se "
"non hai nada seleccionado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
msgstr "_Ver"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590
msgid "Set page size"
msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836
msgid "User units per "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "Configurar o tamaño da páxina"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "moi estreito"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "estreito"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Amplo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Amplo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Orde:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "sólido"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Amplo"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:241
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799
msgid "_Browse..."
msgstr "E_xaminar..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Editor de mapas de bits:"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
msgstr "Motor"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Vector"
msgstr "Vectorial"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Bitmap options"
msgstr "Opcións de mapa de bits"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr ""
"Resolución predeterminada para a representación, en puntos por polgada."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Xerar usando operacións vectoriais de Cairo. A imaxe resultante normalmente "
"é de menor tamaño e pódese redimensionar arbitrariamente, pero algúns "
"efectos de filtro non se representarán correctamente."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Xerar todo como mapa de bits. A imaxe resultante normalmente é de maior "
"tamaño e non se pode redimensionar arbitrariamente sen perder calidade, pero "
"representaranse todos os obxectos exactamente como se mostran."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "Recheo:"
# O de opacidade
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "Non hai nada seleccionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Sen recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Sen trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "Recheo de patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Trazo de patrón"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Recheo de degradado lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Trazo de degradado lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Recheo de degradado radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Trazo de degradado radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "Recheo de degradado lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "Trazo de degradado lineal"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "Diferentes"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "Recheos diferentes"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "Trazos diferentes"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset fill"
msgstr "Recheo non asignado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset stroke"
msgstr "Trazo non asignado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "Recheo de cor uniforme"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Trazo de cor uniforme"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "O recheo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "O trazo calcúlase usando a media dos obxectos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar recheo..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar trazo..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "Última cor definida"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "Última cor seleccionada"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "Copiar cor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "Pegar cor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Intercambiar o recheo e o trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Facer opaco o recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Facer opaco o trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove fill"
msgstr "Eliminar o recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove stroke"
msgstr "Eliminar o trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Aplicarlle a última cor definida ao trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Aplicarlle a última cor seleccionada ao trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverter o recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverter o trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "Recheo branco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "Trazo branco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "Recheo negro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "Trazo negro"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "Pegar o recheo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "Pegar o trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "Cambiar a largura do trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", arrastre para axustar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Largura do trazo: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr " (media)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparente)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opaco)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Axustar matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Axustando a <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia "
"%.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, sen modificadores para "
"axustar o matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Axustar a saturación"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Axustando a <b>saturación</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia "
"%.3g); use <b>Ctrl</b> para axustar a luminosidade, sen modificadores para "
"axustar o matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Axustar a luminosidade"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Axustando a <b>luminosidade</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia "
"%.3g); use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, sen modificadores para "
"axustar o matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "Axustar matiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"Axustando o <b>matiz</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> (diferencia %.3g); "
"use <b>Maiús</b> para axustar a saturación, use <b>Ctrl</b> para axustar a "
"luminosidade"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Axustar a largura do trazo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"Axustando a <b>largura do trazo</b>: era %.3g, agora é <b>%.3g</b> "
"(diferencia %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "Degradado L"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "Degradado R"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Recheo: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Trazo: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura do trazo: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Opacidade: %.3g"
# puntos de fuga?
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:246
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:330
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: ../src/verbs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Contraste"
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: ../src/verbs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Tagalo"
#: ../src/verbs.cpp:1259
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Cambiar á seguinte capa"
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Cambiouse á seguinte capa."
#: ../src/verbs.cpp:1262
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Non se pode ir máis aló da última capa."
#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Cambiar á capa anterior"
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Cambiouse á capa anterior."
#: ../src/verbs.cpp:1274
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Non se pode ir máis alá da primeira capa."
#: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398
#: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443
msgid "No current layer."
msgstr "Non hai capa actual."
#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Elevouse a capa <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Layer to top"
msgstr "Capa á cima"
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Raise layer"
msgstr "Elevar a capa"
#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Baixouse a capa <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Capa ao fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Lower layer"
msgstr "Baixar a capa"
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Non se pode mover máis a capa."
#: ../src/verbs.cpp:1357
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplicar a capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1360
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplicouse a capa."
#: ../src/verbs.cpp:1393
msgid "Delete layer"
msgstr "Borrar capa"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1396
msgid "Deleted layer."
msgstr "Eliminouse a capa."
#: ../src/verbs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "Seleccionar en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "Ocultar unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "Seleccionar en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Desbloquear unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:1521
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Voltear horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:1526
msgid "Flip vertically"
msgstr "Voltear verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "Crear novo nodo"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.gl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.gl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.gl.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing.gl.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Desbloquear todos os obxectos da capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Desbloquear todos os obxectos en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Mostrar todos os obxectos da capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Does nothing"
msgstr "Non fai nada"
#. File
#. Tag
#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Open..."
msgstr "A_brir..."
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir un documento existente"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Re_vert"
msgstr "_Volver á última versión gardada"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Volver á última versión gardada do documento (perderanse todos os cambios)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Save document"
msgstr "Gardar o documento"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Save _As..."
msgstr "G_ardar como..."
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gardar o documento cun novo nome"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gardar unha cop_ia..."
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Garda unha copia do documento cun novo nome"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir o documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "Non se puido configurar o documento"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou camiños de "
"recorte da sección &lt;defs&gt; do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Import..."
msgstr "_Importar..."
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Importar..."
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Importar desde Open Clip Art Library"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "N_ext Window"
msgstr "S_eguinte xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Cambiar á seguinte xanela de documento"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "P_revious Window"
msgstr "Xanela ante_rior"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Cambiar á xanela de documento anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Close"
msgstr "Pe_char"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Close this document window"
msgstr "Pechar esta xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Saír de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "New from _Template..."
msgstr "_Paletas de mostras..."
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Undo last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar a selección ao portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar a selección ao portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos ao punto do rato, ou pegar texto"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Paste _Style"
msgstr "Pegar o e_stilo"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño ca o obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Paste _Width"
msgstr "Pegar a _largura"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Escalar horizontalmente a selección para que teña a largura do obxecto "
"copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Paste _Height"
msgstr "Pegar a _altura"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Pegar o tamaño por separado"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Pegar a largura por separado"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña a largura do "
"obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Pegar a altura por separado"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do "
"obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Pega_r no lugar"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Pegar obxectos desde o portarretallos á súa localización orixinal"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Pegar _efecto de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Aplicar o efecto de camiño do obxecto copiado á selección"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Eliminar _efecto de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Eliminar todos os efectos de camiño dos obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Eliminar os filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Eliminar todos os filtros dos obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete selection"
msgstr "Borrar a selección"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_ar"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar os obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crear clo_n"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ao orixinal) do obxecto seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Desli_gar o clon"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Cortar as ligazóns do clons seleccionados ao seus orixinais, converténdoos "
"en obxectos independentes"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Volver ligar ao obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
"Volver ligar os clons seleccionados ao obxecto que está no portarretallos"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccionar o _orixinal"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleccionar o obxecto ao que está ligado o clon seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2478
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Substituír tipo de letra"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Obxectos a _marcador"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Converter a selección nun marcador para liñas"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Obxectos a gu_ías"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Converter os obxectos seleccionados nunha colección de liñas-guía aliñadas "
"cos seus lados"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Obxectos a patró_n"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Patrón a _obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Converter trazo en camiño."
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpa_r todo"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Borrar todos os obxectos do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_leccionar todo"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleccionar todos os obxectos ou todos os nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleccionar t_odo en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Seleccionar todos os obxectos en todas as capas visibles e desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "R_echeo e trazo..."
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "Cor de recheo"
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Seleccione un <b>obxecto con recheo de patrón</b> para extraer obxectos del."
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Cor do trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "E_stilo do trazo"
#: ../src/verbs.cpp:2505
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "Tipo de obxecto:"
#: ../src/verbs.cpp:2507
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verter a selección"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo "
"o demais)"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverter en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverter a selección en todas as capas visibles e desbloqueadas"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select Next"
msgstr "Seleccionar o seguinte"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Select next object or node"
msgstr "Seleccionar o seguinte obxecto ou nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleccionar o anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Seleccionar o obxecto ou nodo anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "D_eselect"
msgstr "D_eseleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Borrar todos os obxectos do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_Guías arredor da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Crear catro guías aliñadas cos bordos da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Seguinte parámetro de efecto de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Mostrar o seguinte parámetro editable de efecto de camiño"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Elevar á _cima"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Elevar a selección á cima"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Baixar ao _fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Baixar a selección ao fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise"
msgstr "Eleva_r"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Elevar a selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower"
msgstr "Bai_xar"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixar a selección un nivel"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar os obxectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar os grupos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Poñer no camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Eliminar do camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Union"
msgstr "_Unión"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersección"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Difference"
msgstr "_Diferencia"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
"Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_xclusión"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a "
"un camiño)"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visión"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Cut _Path"
msgstr "Cortar _camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Outs_et"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Outset selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "I_nset"
msgstr ""
# NOTA DO TRADUTOR: contraer/dilatar, contraer/expandir, comprimir/expandir, reducir/ampliar, extrusión??
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inset selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Trazo a camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converter o trazo dos obxectos seleccionados en camiños"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Si_mplify"
msgstr "Si_mplificar"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rter"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo"
#: ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "_Vectorizar mapa de bits..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_Facer unha copia de mapa de bits"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combinar varios camiños nun só"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Break _Apart"
msgstr "Ro_mper"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños"
#: ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Dispor"
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Dispor os obxectos seleccionados nunha táboa"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Add Layer..."
msgstr "En_gadir capa..."
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crear unha nova capa"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Re_nomear a capa..."
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Renomear a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Cambiar á capa sup_erior"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Cambiar á capa superior á actual"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Cambiar á capa _inferior"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Cambiar á capa inferior á actual"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Move_r a selección á capa superior"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Mover a selección á capa superior á actual"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "M_over a selección á capa inferior"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual"
#: ../src/verbs.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Move_r a selección á capa superior"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Capa á _cima"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Elevar a capa actual á cima"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Capa ao _fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Baixar a capa actual ao fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Raise Layer"
msgstr "E_levar a capa"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Elevar a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Baixar capa"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Baixar a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "D_uplicar a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplicar unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Eliminar a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Eliminar a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Só á capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "Seleccionar en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
#: ../src/verbs.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Ocultar unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Ocultar unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "_Lock all layers"
msgstr "Seleccionar en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "Desbloquear unha capa"
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Só á capa actual"
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "Mo_strar/ocultar as outras capas"
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Só á capa actual"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Rotar _90&#176; en sentido horario"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotar a selección 90° en sentido horario"
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Rotar 9_0&#176; en sentido antihorario"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotar a selección 90° en sentido antihorario"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Eliminar as _transformacións"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Eliminar as transformacións do obxecto"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Obxecto a camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converter os obxectos seleccionados en camiños"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Enmarcar nun marco"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Poñer o texto nun marco (camiño ou figura), creando un texto enmarcado "
"ligado ao obxecto do marco"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Unflow"
msgstr "De_senmarcar"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Quitar o texto do marco (crea un obxecto de texto dunha soa liña)"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converter a texto"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converter o texto enmarcado nun obxecto de texto normal (conserva a "
"aparencia)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Voltear os obxectos seleccionados horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Voltear os obxectos seleccionados verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Aplicar a máscara á selección (usando o obxecto que está na cima como "
"máscara)"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Edit mask"
msgstr "Editar máscara"
#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Release"
msgstr "_Retirar"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Eliminar a máscara da selección"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Aplicar o camiño de recorte á selección (usando o obxecto que está na cima "
"como camiño de recorte)"
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "Crear clo_n"
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ao orixinal) do obxecto seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Editar camiño de recorte"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Eliminar o camiño de recorte da selección"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleccionar e transformar obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Edición de nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Editar os camiños usando os nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Retocar"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Retocar obxectos esculpíndoos ou pintándoos"
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Aerosol"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Esparexer obxectos esculpíndoos ou pintándoos"
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crear rectángulos e cadrados"
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Caixa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Crear caixas 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crear círculos, elipses e arcos"
#: ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crear estrelas e polígonos"
#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Create spirals"
msgstr "Crear espirais"
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Debuxar liñas a man alzada"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Pluma"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Debuxar trazos de caligrafía ou de pincel"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crear e editar obxectos de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Degradado"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crear e editar degradados"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Crear e editar degradados"
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Aumentar ou reducir o zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "Tipo de medida: "
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Contagotas"
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Conector"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Crear conectores de diagramas"
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Lata de pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Encher áreas delimitadas"
#: ../src/verbs.cpp:2738
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Editar os parámetros do efecto de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2740
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Goma"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Borrar os camiños existentes"
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Ferramentas"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Realizar construcións xeométricas"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferencias do selector"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Selector"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferencias da ferramenta de nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Nodos"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferencias da ferramenta Retoque"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Retoque"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Preferencias da ferramenta Aerosol"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Aerosol"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferencias de Rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Rectángulo"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferencias da Caixa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Caixa 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferencias de Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Elipse"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferencias de Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferencias de Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferencias do Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lapis"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferencias da Pluma"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Pluma"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferencias da Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta de Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferencias de Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Texto"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferencias de Degradado"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Degradado"
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Preferencias da Goma"
#: ../src/verbs.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferencias de Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Preferencias da Goma"
#: ../src/verbs.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferencias do Contagotas"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Contagotas"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferencias do Conector"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Conector"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferencias da Lata de pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Lata de pintura"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Preferencias da Goma"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Abrir as preferencias da ferramenta Goma"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr ""
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar o zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar o zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir o zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom out"
msgstr "Reducir o zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Rulers"
msgstr "_Regras"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostrar ou ocultar as regras do lenzo"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barras de desprazamento"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostrar ou ocultar as barras de desprazamento do lenzo"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "_Largura da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Mostrar ou ocultar a grade"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "G_uides"
msgstr "G_uías"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostrar ou ocultar as guías (arrastre desde unha regra para crear unha guía)"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Enable snapping"
msgstr "Activar o axuste"
#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Barra de ordes"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ordes (debaixo do menú)"
#: ../src/verbs.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Barra de controis de axuste"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Mostrar ou ocultar os controis de axuste"
#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Barra de controis das ferramentas"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de controis das ferramentas"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Toolbox"
msgstr "Caixa de _ferramentas"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostrar ou ocultar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostrar ou ocultar a paleta de cores"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de e_stado"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de estado (no fondo da xanela)"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Seguin_te zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Zoom _anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ampliación 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ampliar a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ampliación 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ampliar a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Ampliación 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ampliar a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Estirar esta xanela de documento para que ocupe toda a pantalla"
#: ../src/verbs.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Activar o modo de _foco"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Activar o modo de _foco"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Eliminar o exceso de barras de ferramentas para centrarse no debuxo"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_ar xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abrir unha nova xanela co mesmo documento"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "New View Preview"
msgstr ""
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal"
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "No _Filters"
msgstr "Sen _filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Cambiar á visualización normal sen filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Outline"
msgstr "_Esquema"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Toggle"
msgstr "_Cambiar"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Cambiar entre os modos de visualización normal e de esquema"
#: ../src/verbs.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal"
#: ../src/verbs.cpp:2836
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../src/verbs.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Cambiar ao modo de visualización normal"
#: ../src/verbs.cpp:2841
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Cambiar entre os modos de visualización normal e de esquema"
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Color-managed view"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Previsualización de ico_nas..."
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Abre unha xanela para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes "
"resolucións de iconas"
#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Modificar o zoom para que a páxina ocupe toda a xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Page _Width"
msgstr "_Largura da páxina"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Modificar o zoom para que a largura da páxina ocupe toda a xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Modificar o zoom para que o debuxo ocupe toda a xanela"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Modificar o zoom para que a selección ocupe toda a xanela"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "Preferencias"
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Propiedades do d_ocumento..."
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadatos do documento..."
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)"
#: ../src/verbs.cpp:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Editar as cores, degradados, largura do trazo, marcadores, patróns do "
"obxecto..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Glifos..."
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Seleccionar caracteres nunha paleta de glifos"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "S_watches..."
msgstr "_Paletas de mostras..."
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras"
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mar..."
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Aliñar e distribuír..."
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Spray options..."
msgstr "Opcións do aero_sol..."
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Algunhas opcións do aerosol"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Historial de cambios..."
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de cambios"
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Ver e seleccionar a familia de tipo de letra, o tamaño de letra e outras "
"propiedades do texto"
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor de _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Buscar e substituí_r texto..."
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Find objects in document"
msgstr "Buscar obxectos no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Buscar e substituí_r texto..."
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Buscar e substituír texto no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Corrección ortográfica do texto do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Messages..."
msgstr "_Mensaxes..."
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "View debug messages"
msgstr "Ver mensaxes de depuración"
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostrar/ocultar os d_iálogos"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostrar ou ocultar todos os diálogos abertos"
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crear un mosaico de clons..."
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenándoos nun patrón ou "
"dispersándoos"
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "Propiedades do _obxecto..."
#: ../src/verbs.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Definir o atributo"
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos "
"obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Disposi_tivos de entrada..."
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
"Configurar os dispositivos de entrada estendidos, como as tabletas gráficas"
#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Extensións..."
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Solicitar información sobre as extensións"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Layer_s..."
msgstr "Capa_s..."
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "View Layers"
msgstr "Ver as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "Obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Obxectos"
#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "Selección"
#: ../src/verbs.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "Ver as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Editor de _efectos de camiño..."
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Xestionar, editar e aplicar efectos de camiño"
#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Editor de filtros..."
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Xestionar, editar e aplicar filtros de SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Editor de tipos de letra de SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Editar tipos de letra de SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Print Colors..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "Extraer a imaxe"
#: ../src/verbs.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr ""
"Exportar este documento ou unha selección como unha imaxe de mapa de bits"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Sobre as e_xtensións"
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre a _memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Memory usage information"
msgstr "Información do uso da memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Acerca de Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _fundamentos"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Comezar con Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: figura_s"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Uso das ferramentas de figuras para crear e editar figuras"
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _avanzado"
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Temas avanzados de Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: vecto_rización"
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Uso da vectorización de mapas de bits"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: vecto_rización"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Uso da ferramenta pluma de Caligrafía"
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _interpolación"
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Uso da extensión de interpolación"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementos de deseño"
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principios de deseño en forma de titorial"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Consellos e trucos"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Diversos consellos e trucos"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2955
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Extensión anterior"
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Repetir a última extensión ca mesma configuración"
#: ../src/verbs.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Configuración da extensión anterior..."
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Repetir a última extensión cunha nova configuración"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Adaptar a páxina á selección actual"
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Adaptar a páxina ao debuxo"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Adapta a páxina á selección actual, ou ao debuxo se non hai nada seleccionado"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Desbloquear todo en todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Unhide All"
msgstr "Mostrar todo"
#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Mostrar todos os obxectos de todas as capas"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Ligar un perfil de cor ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Eliminar perfil de cor"
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Eliminar un perfil de cor ICC ligado"
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "Engadir script externo..."
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "Engadir script externo..."
#: ../src/verbs.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Engadir script externo..."
#: ../src/verbs.cpp:2985
#, fuzzy
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Engadir script externo..."
#: ../src/verbs.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Eliminar o script"
#: ../src/verbs.cpp:2987
#, fuzzy
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Eliminar o script"
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "Eliminar script externo"
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "Eliminar script externo"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Eliminar o script"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Eliminar o script"
#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Centrar no eixe horizontal"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arco: cambiar comezo/fin"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arco: cambiar aberto/pechado"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nova:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambiar:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start:"
msgstr "Comezo:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto de comezo do arco"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "O ángulo (en graos) desde a horizontal ao punto final do arco"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco pechado"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Cambiar a sector (figura pechada con dous raios)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco aberto"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Cambiar a arco (figura aberta)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make whole"
msgstr "Completar"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
"Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Caixa 3D: cambiar a perspectiva (ángulo do eixe infinito)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Ángulo da dirección X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Ángulo da dirección Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "Ángulo Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Ángulo da dirección Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "Sen predefinición"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(predefinido)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(trazo amplo)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "Largura da pluma"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da pluma caligráfica (relativa á zona visible do lenzo)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(lixeiro engrosamento)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(largura constante)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(lixeiro estreitamento, predefinido)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Estreitamento do trazo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "Estreitamento:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horizontal)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "Ángulo da pluma"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "Ángulo:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicular ao trazo, \"pincel\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(case fixo, predefinido)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
#, fuzzy
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "Cobertura de xelatina mate abultada"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(aproximadamente redondo)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "Redondeo de extremo"
# tapa, punta. extremo
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "Extremos:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(liña suave)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(lixeiro tremor)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremor destacable)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremor máximo)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Tremor do trazo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremor:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(sen abaneadura)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(lixeira desviación)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Abaneadura da pluma"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "Abaneadura:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(sen inercia)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inercia máxima)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masa da pluma"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "Masa:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "Vectorizar o fondo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a largura da pluma"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "Inclinación"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "Seleccione unha predefinición"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "Ligar perfil"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Estilo dos novos trazos de caligrafía"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Definir o tipo de conector: ortogonal"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Definir o tipo de conector: liña poligonal"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Cambiar a curvatura do conector"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambiar o espazamento entre conectores"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
msgid "Avoid"
msgstr "Evitar"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Converter o conector en ortogonal ou en liña poligonal"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Curvatura do conector"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Curvature:"
msgstr "Curvatura:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Define a curvatura dos conectores"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Espazamento entre conectores"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Spacing:"
msgstr "Espazamento:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Define o espazo que se deixa arredor dos obxectos ao dirixir automaticamente "
"os conectores"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Connector Length"
msgstr "Lonxitude do conector"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Length:"
msgstr "Lonxitude:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Lonxitude ideal dos conectores cando se aplica a disposición"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
msgid "Downwards"
msgstr "Cara abaixo"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
"Facer que os conectores con marcadores finais (frechas) apunten cara abaixo"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Non permitir a sobreposición de figuras"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "Patrón de guións"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "Desprazamento do patrón"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Modificar o zoom do debuxo se cambia o tamaño da xanela"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Coordenadas do cursor"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Benvid@ a Inkscape!</b> Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man "
"alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e "
"transformalos."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "Vista pre_via de impresión"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "Vista pre_via de impresión"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Esquema"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "Sen _filtros"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "(Nota: a xestión da cor está desactivada nesta compilación)"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa gardar os cambios do documento "
"\"%s\" antes de pechar?</span>\n"
"\n"
"Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "Pechar _sen gardar"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O ficheiro \"%s\" gardouse co formato "
"(%s) que pode provocar perdas de datos!</span>\n"
"\n"
"Desexa gardar este ficheiro como SVG de Inkscape?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "Gardar como _SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "Seleccionar a opacidade"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "Asignar a opacidade"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Se se selecciona alfa, asignarllo á selección como transparencia de recheo "
"ou de trazo"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Eliminar os obxectos tocados pola goma"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da goma (relativo á zona visible do lenzo)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:356
msgid "Change fill rule"
msgstr ""
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set fill color"
msgstr "Definir a cor do recheo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set stroke color"
msgstr "Definir a cor do trazo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Definir degradado no recheo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Definir degradado no trazo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:676
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Definir patrón no recheo"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:677
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Definir patrón no trazo"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño:"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "Familia de tipo de letra"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Estilo "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Caras"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:240 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Crear e editar degradados"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Degradado radial"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Swatch"
msgstr "Paleta de mostras"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "Degradado lineal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Mover os degradados"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Mover os degradados"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Varios estilos"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr "O degradado non ten fases"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Asignar degradado ao obxecto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Definir degradado no trazo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Cambiar o desprazamento da fase do degradado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Lineal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Crear degradado lineal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Sen recheo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Crear degradado no recheo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Trazo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Crear degradado no trazo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "en"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Seleccione unha predefinición"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "reflexado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "continuo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Indica se se enche cunha cor uniforme ata os extremos do vector do degradado "
"(spreadMethod=\"pad\"), ou se se repite o degradado na mesma dirección "
"(spreadMethod=\"repeat\"), ou se se repite o degradado alternando o sentido "
"(spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "Sen trazo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_Parar"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Editar as fases do degradado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "_Parar"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Desprazamento:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Non se seleccionou ningún efecto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Inserir un nodo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Delete stop"
msgstr "Borrar fase"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Editar as fases do degradado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Degradado lineal"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
msgid "No gradients in document"
msgstr "Non hai degradados no documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
msgid "No gradient selected"
msgstr "Non se seleccionou ningún degradado"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Add stop"
msgstr "Engadir fase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Engadir outra fase de control do degradado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
msgid "Stop Color"
msgstr "Cor da Fase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "Editor de degradados"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Cambiar a cor da fase do degradado"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "Pechado"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "Inicio aberto"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "Remate aberto"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "Inicio e remate abertos"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "Todo inactivo"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Seleccionar un tipo de segmento de liña"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "Mostrar información de medida"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Mostrar información de medida para os elementos seleccionados"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
# LPE=live path effects
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
# LPE=live path effects
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño da letra"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Tamaño da letra"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "Definir o estilo do texto"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Crear degradado lineal"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Crear degradado lineal"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Filas:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Número de filas"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "_Columnas:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "_Columnas:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Número de columnas"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "Editar recheo..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Editar recheo..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Editar trazo..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Editar trazo..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostrar as asas"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Mostrar as asas de transformación"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavizado:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "Inserir un nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Inserir un nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Inserir un nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Inserir un nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Inserir"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Inserir un nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Inserir un nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Inserir un nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Inserir"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Borrar os nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Unir os nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "Unir"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "Unir cun segmento"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Unir os nodos finais seleccionados cun novo segmento"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "Eliminar o segmento"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Dividir o segmento entre dous nodos non finais"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nodo vértice"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Converter os nodos seleccionados en vértices"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "Nodo suave"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar os nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nodo simétrico"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "Nodo automático"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter os segmentos seleccionados en liñas"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter os segmentos seleccionados en curvas"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Mostrar as asas de transformación"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Mostrar as asas de transformación dos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostrar as asas Bezier dos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "Mostrar o esquema"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Mostrar o esquema do camiño (sen efectos de camiño)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Editar camiños de recorte"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Mostrar os camiños de recorte dos obxectos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "Editar máscaras"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Mostrar as máscaras dos obxectos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "Coordenada X:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada X dos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Coordenada Y:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordenada Y dos nodos seleccionados"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "No paint"
msgstr "Non pintar"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Flat color"
msgstr "Cor uniforme"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
msgid "Linear gradient"
msgstr "Degradado lineal"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
msgid "Radial gradient"
msgstr "Degradado radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Mover os degradados"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Non asignar cor (facer que non estea definida de xeito que se poida herdar)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Axustar aos obxectos</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Varios estilos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "A cor non está definida"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Cor uniforme"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "Degradado lineal"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "Degradado radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "Degradado lineal"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Use a <b>ferramenta de Nodos</b> para axustar a posición, a dimensión e a "
"rotación do patrón no lenzo. Use <b>Obxecto &gt; Patrón &gt; Obxectos a "
"patrón</b> para crear un novo patrón a partir da selección."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "Recheo de patrón"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Recheo a partir de mostras"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by"
msgstr "Encher"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by:"
msgstr "Encher:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Limiar de recheo"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"A diferencia máxima permitida entre o píxel seleccionado e os píxels "
"adxacentes para incluílos no recheo"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Aumentar/reducir"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Aumentar/reducir:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps"
msgstr "Pechar os ocos"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps:"
msgstr "Pechar os ocos:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinicións "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Restablecer os parámetros predefinidos da lata de pintura (use Preferencias "
"de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Crear un camiño Bezier normal"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Create Spiro path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Crear unha secuencia de segmentos de liña rectos"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135
msgid "Paraxial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Modo das novas liñas debuxadas con esta ferramenta"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "Triangle in"
msgstr "Triángulo decrecente"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "Triangle out"
msgstr "Triángulo crecente"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182
msgid "From clipboard"
msgstr "Do portarretallos"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "Do portarretallos"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "Última diapositiva:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Forma dos novos camiños debuxados con esta ferramenta"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(moitos nodos, basto)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(poucos nodos, suave)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing: "
msgstr "Suavizado: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Canto se suaviza (simplifica) a liña"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Restablecer os parámetros predefinidos do lapis (use Preferencias de "
"Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
msgid "Change rectangle"
msgstr "Cambiar o rectángulo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Largura do rectángulo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altura do rectángulo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "non redondeado"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Raio horizontal"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "Raio vertical"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "Non redondeado"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Aguzar as esquinas"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "Orientación do elemento ancorable"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "Largura do patrón"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Baixar á capa anterior"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Contagotas"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora <b>hase escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen os "
"obxectos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Agora <b>non se vai escalar</b> a <b>largura do trazo</b> cando se escalen "
"os obxectos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Agora <b>hanse escalar</b> as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> "
"cando se escalen os rectángulos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Agora as <b>esquinas redondeadas dos rectángulos</b> <b>non se escalan</b> "
"cando se escalan os rectángulos."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Agora os <b>degradados</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos "
"cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Agora os <b>degradados</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos se "
"transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Agora os <b>patróns</b> <b>transformanse</b> xunta cos seus obxectos cando "
"estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Agora os <b>patróns</b> permanecen <b>fixos</b> cando os obxectos "
"transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Posición X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordenada horizontal da selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordenada vertical da selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "Largura da selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "Bloquear a largura e a altura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Cando está bloqueado, cambia a largura e a altura na mesma proporción"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "Altura da selección"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Escalar as esquinas redondeadas"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "Mover os degradados"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "Mover os patróns"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "Definir o atributo"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:47
msgid "Unnamed"
msgstr "Sen nome"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Escribir texto nun nodo de texto"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
msgid "Change spiral"
msgstr "Cambiar a espiral"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "just a curve"
msgstr "só unha curva"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "one full revolution"
msgstr "unha revolución completa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of turns"
msgstr "Número de revolucións"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Turns:"
msgstr "Revolucións:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de revolucións"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "circle"
msgstr "círculo"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is much denser"
msgstr "a beira é moito máis densa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is denser"
msgstr "a beira é máis densa"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "even"
msgstr "uniforme"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is denser"
msgstr "o centro é máis denso"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is much denser"
msgstr "o centro é moito máis denso"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts from center"
msgstr "comeza no centro"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts near edge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius"
msgstr "Raio interior"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interior:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Raio da revolución máis interna (relativo ao tamaño da espiral)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Restablecer os parámetros da figura aos valores das predefinicións (use "
"Preferencias de Inkscape > Ferramentas para cambiar as predefinicións)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(pequeno esparexemento)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(gran esparexemento)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "O largura da área do aerosol (relativo á zona visible do lenzo)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "Foco:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(dispersión mínima)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(dispersión máxima)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Dispersar"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Dispersar"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Aumentar para dispersar os obxectos proxectados polo aerosol."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Esparexer copias da selección inicial"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Esparexer clons da selección inicial"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "Esparexer un só camiño"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Esparexer os obxectos como un só camiño"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
# NOTA DO TRADUTOR: mesto?
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "Cantidade"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "Axuste o número de obxectos que se esparexen con cada clic."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a cantidade de "
"obxectos esparexidos."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(gran variación de rotación)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotación:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"Variación de rotación dos obxectos esparexidos. 0% para manter a mesma "
"rotación do obxecto orixinal."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(gran variación de escala)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"Variación de escala dos obxectos esparexidos. 0% para manter a mesma escala "
"do obxecto orixinal."
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Estrela: cambiar o número de puntas"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Estrela: cambiar a relación de aspecto"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "Converter en polígono"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "Converter en estrela"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Estrela: Cambiar o redondeo"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Estrela en vez de polígono regular (cunha asa)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triángulo/estrela de tres puntas"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "cadrado/estrela de catro puntas"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentágono/estrela de cinco puntas"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexágono/estrela de seis puntas"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "Puntas"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "Puntas:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "polígono regular"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Relación de aspecto"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Relación de aspecto:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Proporción entre o raio interior e o raio exterior"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "estirado"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "NON redondeado"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "lixeiramente redondeado"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "redondeado"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "ben redondeado"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "moi redondeado"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "Redondez:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "NON aleatorio"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "lixeiramente irregular"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "claramente aleatorio"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "moi aleatorio"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "Aleatorio"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "Aleatorio:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Dispersar aleatoriamente as esquinas e os ángulos"
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura do trazo"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Largura:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "Xuntura en pico"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "Xuntura redondeada"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "Xuntura biselada"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Límite do pico:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "Extremo:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "Extremo truncado"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "Extremo redondeado"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "Extremo cadrado"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "Trazos:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "Rotulador"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
"Os marcadores iniciais debúxanse no primeiro nodo dun camiño ou dunha figura"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Os marcadores centrais debúxanse en todos os nodos dun camiño ou dunha "
"figura agás no primeiro e no último"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
"Os marcadores finais debúxanse no último nodo dun camiño ou dunha figura"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
msgid "Set markers"
msgstr "Definir os marcadores"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Set stroke style"
msgstr "Definir o estilo do trazo"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Definir a cor do trazo"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
msgid "Change swatch color"
msgstr "Cambiar a cor de paleta de mostras"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Texto: cambiar a familia de tipo de letra"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Texto: cambiar o tamaño da letra"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Texto: cambiar o estilo da letra"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Texto: cambiar superíndice ou subíndice"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Texto: cambiar o aliñamento"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Texto: cambiar a altura de liña"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as palabras"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Texto: cambiar o espazamento entre as letras"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
msgid "Text: Change dy"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Texto: cambiar a rotación"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Texto: cambiar a orientación"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de tipo de letra"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Seleccionar a familia de tipo de letra (Alt-X para acceder)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Font not found on system"
msgstr "Non se atopou o tipo de letra no sistema"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Tamaño da letra"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Tamaño:"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Activar superíndice"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Activar superíndice"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Activar subíndice"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Activar subíndice"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
msgid "Justify"
msgstr "Xustificar"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
msgid "Text alignment"
msgstr "Aliñamento do texto"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientación do texto"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Espazamento menor"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Larger spacing"
msgstr "Espazamento maior"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
msgid "Line Height"
msgstr "Altura de liña:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Line:"
msgstr "Liña:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Espazamento entre as liñas (veces o tamaño da letra)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Negative spacing"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Positive spacing"
msgstr ""
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
msgid "Word spacing"
msgstr "Espazamento entre palabras"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Word:"
msgstr "Palabra:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Espazamento entre as palabras (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
msgid "Letter spacing"
msgstr "Espazamento entre as letras"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
msgid "Letter:"
msgstr "Letra:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Espazamento entre as letras (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
msgid "Kerning"
msgstr ""
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Kern:"
msgstr ""
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr ""
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Translación vertical"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
msgid "Vert:"
msgstr "Vert:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Translación vertical (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Letter rotation"
msgstr "Rotación da letra"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotación de caracteres (graos)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Cor/opacidade que se usa para o retoque de cor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "Estilo das novas estrelas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Estilo dos novos rectángulos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Estilo das novas caixas 3D"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Estilo das novas elipses"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Estilo das novas espirais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Estilo dos novos camiños creados co Lapis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Estilo dos novos camiños creados ca Pluma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Estilo dos novos trazos de caligrafía"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "Caixa de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Beiras da caixa de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Axustar ás beiras dunha caixa de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Esquinas da caixa de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais das beiras das caixas de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centros das caixas de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Axustar a e desde os centros das caixas de contorno"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Axustar nodos ou asas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "Axustar aos camiños"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "Interseccións de camiños"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Axustar ás interseccións de camiños"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "A nodos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nodos suavizados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Puntos centrais das liñas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Axustar a e desde os puntos centrais dos segmentos de liña"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Outro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "Centros dos obxectos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Axustar a e desde os centros dos obxectos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Centros de rotación"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Axustar a e desde o centro de rotación dun elemento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "Liña base do texto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Axustar nodos ou asas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "Bordo da páxina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Axustar ao bordo de páxina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "Axustar ás grades"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "Axustar ás guías"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "A largura da área de retoque (relativa á zona visible do lenzo)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(forza mínima)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(forza máxima)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "Forza:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "A forza da acción de retoque"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "Modo de movemento"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Mover os obxectos en calquera dirección"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Modo de aproximación/afastamento"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Mover os obxectos cara o cursor; use Maiús para movelos desde o cursor"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Mover os obxectos en direccións aleatorias"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "Modo de escala"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Reducir obxectos, use Maiús para aumentalos"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "Modo de rotación"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Rotar obxectos, use Maiús para mover en sentido antihorario"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Modo de duplicación/borrado"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplicar obxectos, use Maiús para borralos"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "Modo de empuxe"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Empuxar partes de camiños en calquera dirección"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Modo de redución/aumento"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Modo de atracción/repulsión"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Atraer partes dos camiños cara o cursor; use Maiús para afastalos do cursor"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modo de pintado de cor"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Pintar a cor da ferramenta nos obxectos seleccionados"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "Modo de desenfoque"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr ""
"Desenfocar máis os obxectos seleccionados; con Maiús aplica menos desenfoque"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "Canles:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "En modo de cor, actúa sobre o matiz do obxecto"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "En modo de cor, actúa sobre a saturación do obxecto"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "En modo de cor, actúa sobre a luminosidade do obxecto"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "En modo de cor, actúa sobre a opacidade do obxecto"
# O de opacidade
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(basto, simplificado)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fino, pero con moitos nodos)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "Fidelidade"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fidelidade:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Unha baixa fidelidade simplica os camiños; unha alta fidelidade conserva as "
"características do camiño pero pode xerar unha chea de nodos novos"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usar a presión do dispositivo de entrada para alterar a forza da acción de "
"retoque"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"O primeiro obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
#: ../share/extensions/dimension.py:109
msgid "Please select an object."
msgstr "Seleccione un obxecto."
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
"Non foi posible procesar este obxecto. Tente convertelo primeiro nun camiño."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Lonxitude do lado A (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Lonxitude do lado B (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Lonxitude do lado C (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Ángulo A (radiáns): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "Ángulo B (radiáns): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "Ángulo C (radiáns): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "Semiperímetro (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Área (px²): "
#: ../share/extensions/dxf_input.py:528
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta "
"extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr "Capa á cima"
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"Non se atoparon atributos xlink:href nin sodipodi:absref, ou non apuntan a "
"ningún ficheiro existente! Non foi posible incorporar a imaxe."
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Non se puido atopar %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s non é de tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou "
"image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"O módulo export_gpl.py require PyXML. Descargue a última versión de http://"
"pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "Imaxe extraída a: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Non foi posible atopar datos de imaxe."
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Seleccionar todos os camiños se non hai nada seleccionado"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Seleccione un obxecto."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
"Non hai ningún camiño seleccionado! Intentando traballar con todos os "
"camiños dispoñibles."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#, fuzzy
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr ""
"<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b> Non se pode coller o estilo de "
"varios obxectos."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr ""
"O directorio non existe! Especifique un directorio existente na lapela "
"Preferencias!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Non foi posíbel escribir no ficheiro especificado!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "A capa «%s» contén máis dunha ferramenta!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Esta extensión require ter seleccionado polo menos un camiño."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr ""
"Seleccione <b>polo menos 1 camiño</b> para realizar unha unión booleana."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "Conversión a guías:"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "Seleccione un obxecto."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Esta extensión require ter seleccionado polo menos un camiño."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "Mover os degradados"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
#, fuzzy
msgid "Pen "
msgstr "Masa da pluma"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
#, fuzzy
msgid "No HPGL data found."
msgstr "Non redondeado"
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr ""
"Non foi posíbel escribir no ficheiro especificado!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "non foi posible atopar o marcador: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Ningún nodo coincide ca expresión: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Elevar a selección á cima"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Seleccione un obxecto."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Diapositiva principal"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "Nome da capa:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "Efecto de entrada de transición"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Efecto de saída de transición"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "Textos automáticos"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Encher área delimitada"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "Capa á cima"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Hai máis dun obxecto seleccionado.</b> Non se pode coller o estilo de "
"varios obxectos."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Non se atopou ningún atributo de estilo co id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "non foi posible atopar o marcador: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta "
"extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo "
"Debian isto pode facerse ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Esta extensión require ter seleccionados dous camiños."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Converta primeiro os obxectos a camiños! (Obtívose [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao importar os módulos numpy ou numpy.linalg. Esta "
"extensión require estes módulos. Instáleos e probe de novo. Nun sistema tipo "
"Debian isto pode facerse ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"O primeiro obxecto seleccionado é de tipo '%s'.\n"
"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:60
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Esta extensión require que o segundo camiño seleccionado teña catro nodos."
#: ../share/extensions/perspective.py:94
#: ../share/extensions/summersnight.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"O segundo obxecto seleccionado é un grupo, e non un camiño.\n"
"Probe usando o procedemento Obxecto->Desagrupar."
#: ../share/extensions/perspective.py:96
#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"O segundo obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"O primeiro obxecto seleccionado non é un camiño.\n"
"Probe usando o procedemento Camiño->Obxecto a camiño."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:70
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:148
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:200
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"Produciuse un erro ao importar o módulo numpy. Esta extensión require este "
"módulo. Instáleo e probe de novo. Nun sistema tipo Debian isto pode facerse "
"ca orde 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "Non se atoparon datos de caras no ficheiro especificado."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "Non se atoparon datos de arestas no ficheiro especificado."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Erro interno. Non se seleccionou tipo de vista\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Produciuse un erro ao definir CairoRenderContext"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro"
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Non hai nada seleccionado"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Esta extensión require ter seleccionados dous camiños.\n"
"O segundo camiño debe ter exactamente catro nodos."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Non se puido atopar o ficheiro: %s"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "Debe seleccionar polo menos dous elementos."
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Seleccione un obxecto."
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Debe seleccionar polo menos dous elementos."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Erros"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "Crear o directorio se non existe"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:78
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "Non hai capa actual."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:108
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:338
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Engadir nodos"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Division method:"
msgstr "Método de división:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
msgstr "Por lonxitude máxima de segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Lonxitude máxima de segmento (px):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
msgid "Number of segments:"
msgstr "Número de segmentos:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Modificar camiño"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Entrada de AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e inferior (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Entrada de SVG de AI"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "Entrada de ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "Ficheiros Compressed Exchange de Corel DRAW (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Abrir ficheiros Compressed Exchange gardados con Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "Entrada de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "Entrada de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "Ficheiros de Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "Abrir ficheiros gardados con Corel DRAW de versións 7 a 13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Entrada de ficheiros Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "Ficheiros Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Abrir ficheiros Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "Entrada de ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "Ficheiros Presentation Exchange de Corel DRAW (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Abrir ficheiros Presentation Exchange gardados con Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Axustar matiz/saturación/brillo"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "Rotación:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Árbore aleatoria"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Saturación:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Axustar a saturación"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Luminosidade:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Brillo:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e negro"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Máis brillante"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Cor personalizada"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Red Function:"
msgstr "Función do vermello:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function:"
msgstr "Función do verde:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Blue Function:"
msgstr "Función do azul:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "Introduza intervalo de cores (r,g,b):"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
msgstr "Máis escuro"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
msgstr "Eliminar a saturación"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
msgstr "Menos matiz"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
msgstr "Menos luminosidade"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
msgstr "Menos saturación"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
msgstr "Máis matiz"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
msgstr "Máis luminosidade"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
msgstr "Máis saturación"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "Cor aleatoria"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
msgstr "Eliminar o azul"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Remove Green"
msgstr "Eliminar o verde"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Remove Red"
msgstr "Eliminar o vermello"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
msgstr "Substituír unha cor"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Substituír unha cor (RRGGBB hexadecimal):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "Cor a substituír"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Por cor (RRGGBB hexadecimal):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "New color"
msgstr "Nova cor"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Converter a guións"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Entrada de Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o "
"ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter "
"Dia en http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Un diagrama creado co programa Dia"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensións"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "X Offset:"
msgstr "Desprazamento X:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Y Offset:"
msgstr "Desprazamento Y:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "Tipo de caixa de contorno:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Formas xeométricas"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Visualize Path"
msgstr "Ver o camiño"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numerar os nodos"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
msgstr "Tamaño de punto:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
msgid "Starting dot number:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Pasos"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Debuxar nun triángulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
msgstr "Obxectos comúns"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
msgstr "Circunferencia circunscrita"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "Circuncentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
msgstr "Circunferencia inscrita"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
msgstr "Incentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
msgstr "Ortocentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
msgstr "Alturas"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Bisectrices dos ángulos"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Puntos e opcións personalizados"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Punto personalizado especificado por:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Point At:"
msgstr "Punto en:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Debuxar marcador neste punto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Debuxar un círculo arredor deste punto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
msgid "Radius (px):"
msgstr "Raio (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Informar das propiedades do triángulo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "Entrada de DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "Ou usar un factor de escala manual"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Tipo de letra"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- Versión 13 e posterior de AutoCAD.\n"
"- asúmese que o debuxo DXF está en mm.\n"
"- asúmese que o debuxo SVG están en píxels, a 90 PPP.\n"
"- as capas só se conservan se se usa Ficheiro->Abrir, e non se se usa "
"Importar.\n"
"- compatibilidade limitada para BLOCKS, use Explode Blocks de AutoCAD en "
"troques, se for necesario."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "DXF de AutoCAD R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "Frecuencia base:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "Borrar a selección"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "Nome da capa:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "Latín"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "CP 1252"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(predefinido)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Cores visibles"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "DXF Output"
msgstr "Saída de DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit debe estar instalado para executalo; consulte http://www.pstoedit."
"net/pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
msgstr "Beira 3D"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Ángulo de iluminación:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Shades:"
msgstr "Sombras:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Only black and white:"
msgstr "Só branco e negro:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Blur width:"
msgstr "Largura de desenfoque:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Blur height:"
msgstr "Altura de desenfoque:"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Incorporar as imaxes"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas"
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
msgid "Business Card"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
msgid "Business card size:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "Tamaño de punto:"
#. Maximum size is '16k'
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "Altura de barra:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "Cuberta"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "Largura da liña:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "Lenzo"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "Unidade:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "Gardar o fondo"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "Borde rugoso"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Iconizar"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Pegar o tamaño"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientación do texto"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "Gardar o fondo"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr "Verde"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "Tamaño de punto:"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Entrada de EPS"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "Impresión LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "Impresión LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "Paquetes adicionais (separados por comas): "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Exportar como paleta de GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Paleta de GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Exportar as cores deste documento como unha paleta de GIMP"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "Extraer a imaxe"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Path to save image:"
msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* Non escriba a extensión de ficheiro, engádese automaticamente.\n"
"* As rutas relativas (ou un nome de ficheiro sen ruta) é relativa respecto "
"ao directorio persoal do usuario."
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Polygons"
msgstr "Polígonos"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
msgstr "Entrada de XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Ficheiro de imaxe de XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
msgstr ""
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatness:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
msgstr "Caixa pregable"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Depth:"
msgstr "Profundidade:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Grosor do papel:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
msgid "Tab Proportion:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Engadir liñas guía"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Subdivisións:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
msgstr "Representar funcións"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
msgstr "Intervalo e mostras"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
msgstr "Valor X inicial:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "Valor X final:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Multiplicar o intervalo X por 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Valor Y da cima do rectángulo:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Number of samples:"
msgstr "Número de mostras:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Usar coordenadas polares"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Están dispoñibles as funcións matemáticas estándar de Python:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Tamén están dispoñibles as constantes pi, e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Function:"
msgstr "Función:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Calcular numericamente a primeira derivada"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "First derivative:"
msgstr "Primeira derivada:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Largura do rectángulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Eliminar o rectángulo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "Debuxar eixes"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "Engadir puntos finais do eixe X"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gcodetools"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
msgid "Area width:"
msgstr "Largura da área:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Encher área delimitada"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Ángulo esquerdo:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Método de división:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Action:"
msgstr "Acción:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
msgid "mark with style"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "delete"
msgstr "borrar"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Ruta a Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Función do vermello:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Pegar o camiño"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "Seleccionar todos os camiños se non hai nada seleccionado"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "Engadir sufixo numérico ao nome de ficheiro"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Directory:"
msgstr "Directorio:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Generate log file"
msgstr "Xerar ficheiro de rexistro"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Ruta completa ao ficheiro de rexistro:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Parámetros"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizacións"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
"Buscar a última versión estábel de Gcodetools e intentar obter as "
"actualizacións."
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Puntos"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
msgid "DXF points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid "Convert selection:"
msgstr "Converter a selección:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Engraving"
msgstr "Gravado"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Desprazamento máximo en X (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Lonxitude máxima de segmento (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Raio interior:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
msgid "Start position (x;y):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Activar a previsualización"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Crear degradado lineal"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Tamaño do cadrado (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
msgid "Orientation type:"
msgstr "Tipo de orientación:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
msgid "Z surface:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
msgid "Z depth:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
msgid "graffiti points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Preferencias de Degradado"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
msgid "Lathe width:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
msgid "Fine cut width:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
msgid "Fine cut count:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Crear novos obxectos con:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Mover os patróns"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Modificar camiño"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Orientation points"
msgstr "Orientación"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Lonxitude do camiño"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Substituír tipo de letra"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "esquina da páxina"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Maxenta"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid "Tools type:"
msgstr "Tipo de ferramentas:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
msgid "default"
msgstr "predefinido"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "cylinder"
msgstr "cilindro"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid "cone"
msgstr "cono"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "plasma"
msgstr "plasma"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
msgid "tangent knife"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "Just check tools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Patrón de Voronoi"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Tamaño medio da cela (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Tamaño do bordo (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"Se o bordo é cero o patrón será discontinuo nas beiras. Use un bordo "
"positivo, preferiblemente maior que o tamaño da cela, para producir unha "
"unión suave do patrón nas beiras. Use un bordo negativo para reducir o "
"tamaño do patrón e obter un bordo baleiro."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "XCF de GIMP"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
msgstr "Gardas as guías"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
msgstr "Gardar a grade"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "Gardar o fondo"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"Esta extensión exporta o documento ao formato XCF de Gimp de acordo cas "
"seguintes opcións:\n"
" * Gardar as guías: converte todas as guías en guías de Gimp.\n"
" * Gardar a grade: converte a primeira grade rectangular nunha grade de "
"Gimp (teña en conta que a grade predefinida de Inkscape é moi estreita cando "
"se mostra no Gimp).\n"
" * Gardar o fondo: engade o fondo do documento a cada capa convertida.\n"
"\n"
"Convértese cada capa de primeiro nivel nunha capa de Gimp. As subcapas "
"concaténanse e convértense xunto ca súa capa de primeiro nivel nunha única "
"capa de Gimp."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Grade cartesiana"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Grosor do bordo (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "X Axis"
msgstr "Eixe X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Divisións principais en X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Espazamento da divisións principais en X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Subdivisións en cada división principal de X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións principais en X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións secundarias en X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións terciarias en X (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixe Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Divisións principais en Y:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Espazamento da divisións principais en Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Subdivisións en cada división principal de Y:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de Y:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións principais en Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións secundarias en Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións terciarias en Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Grade axonométrica"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Divisións principais en X:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Espazamento da divisións principais en X (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Subdivisións en cada división principal de X:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Subdivisións en cada subdivisión de X:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións principais en X (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións secundarias en X (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Grosor da divisións terciarias en X (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
msgstr "Graos"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circular Divisions"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Angular Divisions"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "Angle Divisions:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
msgstr "Creador de guías"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "Grade rectangular"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "Creador de guías"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
msgstr "Iniciar nos beiras"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Borrar as guías existentes"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
msgstr "Proporción áurea"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Regra de tres"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Axustar ás guías"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "esquina da páxina"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "esquina da páxina"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "Baixar a capa actual"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "Baixar a capa actual"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Mover unha guía"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "Marxe esquerda"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "Marxe superi_or:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "Marxe esquerda"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "Marxe dereita"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "Ángulo esquerdo:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "Ángulo dereito:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
msgstr "Guillotina"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "Directorio no que se gardan as imaxes"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "Nome da imaxe (sen extensión)"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "Desexa ignorar esta configuración e usar os consellos de exportación?"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Debuxar as asas"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
msgid "Hershey Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "Representar"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Texto:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "Acción:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "Tamaño:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "Introducir texto"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "Editar o nome do glifo"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "Trazo non asignado"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "Facer negra"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "medio"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "Facer negra"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "Definir o trazo"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "Escritura: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "Gótico"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "Gótico"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "Gótico"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "Definir o trazo"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "medio"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Xaponés (ja)"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "Morfoloxía"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
msgid "Math (upper)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "Morfoloxía"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "Entrada de WPG"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Resolución (ppp)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Resolución (ppp)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Ficheiro HP Graphics Language (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Exportar a un ficheiro HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "Saída de HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Configuración de importación de PDF"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "Número de pluma"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
msgid "Mirror X axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
msgid "Mirror Y axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Centrar as liñas"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
#, fuzzy
msgid "Plot Features "
msgstr "Difuminar"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "Desprazamento horizontal (px):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Use precut"
msgstr "Predefinido do sistema"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Curvatura:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Aliñar"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Exportar a un ficheiro HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "Definir os atributos"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "Latín básico"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
msgid "Support non-unifom scaling"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "Simplificación:"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
msgid "Scope:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Baixorrelevo"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "Incorporar só as imaxes seleccionadas"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "Cambiar a definición da cor"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "Corrección ortográfica do texto do documento"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr "A renderizar"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "A renderizar"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "Aplicar a transformación á selección"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "Atributo a definir:"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Converter a guións"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "_Seguir a ligazón"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Fáganos unha pregunta"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opcións de liña de ordes"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Referencia das teclas e do rato"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Manual de Inkscape"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Cousas novas desta versión"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Comunicar un erro"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Especificación de SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolation steps:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Método de interpolación:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
msgstr "Estilo de interpolación"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Interpolar atributo nun grupo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Atributo a interpolar:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Outro atributo:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Outro tipo de atributo:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Apply to:"
msgstr "Aplicar a:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Start Value:"
msgstr "Valor inicial:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "End Value:"
msgstr "Valor final:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Translate X"
msgstr "Trasladar X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Translate Y"
msgstr "Trasladar Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"Se seleccionou «Outro» debe coñecer os atributos SVG para identificalos aquí."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Integer Number"
msgstr "Número enteiro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Float Number"
msgstr "Número flotante"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "Estilo "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "Transformación"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "No Unit"
msgstr "Sen unidades"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"Este efecto aplícalle un valor a calquera atributo interpolable en todos os "
"elementos do grupo seleccionado ou en todos os elementos dunha selección "
"múltiple."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
msgstr "Textos automáticos"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Texto automático:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
msgid "None (remove)"
msgstr "Ningún (eliminar)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
msgstr "Título da diapositiva"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Slide number"
msgstr "Número de diapositiva"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
msgid "Number of slides"
msgstr "Número de diapositivas"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar textos automáticos "
"dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para "
"obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Duración en segundos:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
msgid "Build-in effect"
msgstr "Efecto de entrada"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
msgid "None (default)"
msgstr "Ningún (predefinido)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Appear"
msgstr "Aparecer"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Esvaecer"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Elevar á cima"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
msgid "Build-out effect"
msgstr "Efecto de saída"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Esvaecer"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle instalar, actualizar e eliminar efectos de obxecto "
"dunha presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para "
"obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle exportar unha presentación de JessyInk unha vez "
"que creou unha capa de exportación no navegador. Consulte code.google.com/p/"
"jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "Saída de PDF ou PNG comprimidos con ZIP de JessyInk (*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"Crea un ficheiro zip que contén PDFs ou PNGs de todas as diapositivas dunha "
"presentación de JessyInk."
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
msgstr "Instalar/actualizar"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle instalar ou actualizar o script JessyInk para "
"poder converter o ficheiro SVG nunha presentación. Consulte code.google.com/"
"p/jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
msgstr "Atallos de teclado"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
msgstr "Modo de diapositiva"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Atrás (con efectos):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Seguinte (con efectos):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Atrás (sen efectos):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Seguinte (sen efectos):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "Primeira diapositiva:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
msgid "Last slide:"
msgstr "Última diapositiva:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Cambiar ao modo de índice:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Cambiar ao modo de debuxo:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
msgid "Set duration:"
msgstr "Definir a duración:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Add slide:"
msgstr "Engadir diapositiva:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "Activar a barra de progreso:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
msgstr "Restablecer o temporizador:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
msgstr "Exportar a presentación:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Cambiar ao modo de diapositiva:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Definir a predefinición como largura do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Definir 1 como largura do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Definir 3 como largura do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Definir 5 como largura do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Definir 7 como largura do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Definir 9 como largura do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Definir o azul como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Definir o ciano como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Definir o verde como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Definir o negro como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Definir o maxenta como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Definir o laranxa como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Definir o vermello como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Definir o branco como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Definir o amarelo como cor do camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Desfacer o último segmento de camiño:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Index mode"
msgstr "Modo de índice"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Seleccionar a diapositiva da esquerda:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Seleccionar a diapositiva da dereita:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Seleccionar a diapositiva superior:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Seleccionar a diapositiva inferior:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Previous page:"
msgstr "Páxina anterior:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Next page:"
msgstr "Seguinte páxina:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Reducir o número de columnas:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Aumentar o número de columnas:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Definir a predefinición como número de columnas:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle personalizar os atallos de teclado de JessyInk. "
"Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
msgid "Master slide"
msgstr "Diapositiva principal"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
msgid "Name of layer:"
msgstr "Nome da capa:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
"Se non se proporciona ningún nome de capa a diapositiva principal quedará "
"sen definir."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle cambiar a diapositiva principal que usa JessyInk. "
"Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgid "Mouse handler"
msgstr "Manexador de rato"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Configuración do rato:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
msgid "No-click"
msgstr "Sen clic"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Arrastre/zoom"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle personalizar o manexador de rato que usa JessyInk. "
"Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle obter información sobre o script JessyInk, os "
"efectos e transicións contidos neste ficheiro SVG. Consulte code.google.com/"
"p/jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
msgstr "Transicións"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
msgstr "Efecto de entrada de transición"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
msgid "Fade"
msgstr "Esvaecer"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition out effect"
msgstr "Efecto de saída de transición"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle cambiar a transición que usa JessyInk para a capa "
"seleccionada. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "Desinstalar/eliminar"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
msgid "Remove script"
msgstr "Eliminar o script"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Remove effects"
msgstr "Eliminar os efectos"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Eliminar a asignación de diapositiva principal"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
msgstr "Eliminar as transicións"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Eliminar os textos automáticos"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove views"
msgstr "Eliminar vistas"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "Seleccione as partes de JessyInk que desexa desinstalar/eliminar."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle desinstalar o script JessyInk. Consulte code."
"google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión pon un elemento de vídeo de JessyInk na diapositiva (capa) "
"actual. Este elemento permitiralle integrar un vídeo na presentación de "
"JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter máis detalles."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
msgstr "Eliminar vista"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
"Seleccione o número de orde 0 para definir a vista inicial dunha diapositiva."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Esta extensión permítelle definir, actualizar e eliminar vistas dunha "
"presentación de JessyInk. Consulte code.google.com/p/jessyink para obter "
"máis detalles."
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
msgid "Typography"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Dimensións"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Tamaño _X:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Tamaño _Y:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
msgid "Top:"
msgstr "Arriba:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Bottom:"
msgstr "Abaixo:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
msgid "Left:"
msgstr "Esquerda:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
msgid "Right:"
msgstr "Dereita:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Marxe esquerda"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Dimensións"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
msgid "Cols:"
msgstr "Columnas:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Disposición"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Marxe esquerda"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
msgid "Marks"
msgstr "Marcas"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Burato negro"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Marcas de impresión"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Mover unha guía"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Caixa de contorno"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
msgid "Margin box"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
msgstr "Disposición"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Axioma e regras"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Axiom:"
msgstr "Axioma:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Rules:"
msgstr "Regras:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Step length (px):"
msgstr "Lonxitude do paso (px):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Aleatorizar:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
msgid "Left angle:"
msgstr "Ángulo esquerdo:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle:"
msgstr "Ángulo dereito:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Aleatorizar:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Número de parágrafos:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Frases por parágrafo:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Variación da lonxitude dos parágrafos (frases):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Este efecto crea o típico texto de exemplo en latín \"Lorem ipsum\". Se se "
"seleccionou un texto enmarcado, Lorem ipsum engádeselle; senón créase un "
"novo obxecto de texto enmarcado do tamaño da páxina nunha nova capa."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "From object"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Marker type:"
msgstr "Tipo de marcador:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Inverter a cor do recheo e do trazo"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Assign alpha"
msgstr "Asignar o alfa"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "solid"
msgstr "sólido"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
msgid "filled"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
msgid "Assign fill color"
msgstr "Asignar a cor do recheo"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Asignar a cor do trazo"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
msgstr "Medir camiño"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "Medida"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Tipo de medida: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Orientación do texto"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Font size (px):"
msgstr "Tamaño da letra (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset (px):"
msgstr "Desprazamento (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision:"
msgstr "Precisión:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Factor de escala (debuxo:lonxitude real) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "Unidade de lonxitude:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Masa da pluma"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "_Poñer no camiño"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Ángulo da pluma"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Estilo "
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
msgstr "Movemento"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitude:"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Engadir glifo"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Inserir caracter Unicode"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Intervalo e mostraxe"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Start t-value:"
msgstr "Valor t inicial:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "End t-value:"
msgstr "Valor t final:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Multiplicar o intervalo t por 2*pi:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "Valor X da esquerda do rectángulo:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "Valor X da dereita do rectángulo:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Valor Y do fondo do rectángulo:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "Valor Y da cima do rectángulo:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr "Mostras:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"Seleccione un rectángulo antes de chamar á extensión, para determinar as "
"escalas X e Y.\n"
"\n"
"As primeiras derivadas sempre se determinan numericamente."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "Función X:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "Función X:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Patrón en camiño"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Copias do patrón:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Deformation type:"
msgstr "Tipo de deformación:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Space between copies:"
msgstr "Espazo entre as copias:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Normal offset:"
msgstr "Desprazamento normal:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Tangential offset:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "O patrón é vertical"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplicar o patrón antes da deformación"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr "Este efecto dispersa un patrón "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "O patrón orixinal:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "Se o patrón é un grupo, seleccionar membros do grupo"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
msgstr "Seleccionar membros do grupo:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
msgstr "Copiado"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
msgstr "Clonado"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Randomly"
msgstr "Aleatoriamente"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Sequentially"
msgstr "Secuencialmente"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr "Este efecto dispersa un patrón "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
msgstr "Propiedades do libro"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Largura do libro (polgadas):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Altura do libro (polgadas):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Número de páxinas:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Eliminar as guías"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
msgstr "Páxinas interiores"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Medida do grosor do papel:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Páxinas por polgada (PPP)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
msgstr "Puntos"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
msgstr "Especificar a largura"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Cover"
msgstr "Cuberta"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Medida do grosor da cuberta:"
# NOTA DO TRADUTOR: collín estas definicións dun dicionario en liña:
# 8. (Communication Arts / Printing, Lithography & Bookbinding) to print or be printed so that text, illustrations, etc., run off the trimmed page
# 9. (Communication Arts / Printing, Lithography & Bookbinding) (tr) to trim (the edges of a printed sheet) so closely as to cut off some of the printed matter
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Bleed (in):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
msgid "PixelSnap"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "Conexións"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "Punto vertical:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "_Vertical:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "Tamaño da paleta:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Serial stop bits:"
msgstr "Punto vertical:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Serial parity:"
msgstr "Punto vertical:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Serial flow control:"
msgstr "Punto vertical:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "Segundo idioma:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Initialization commands:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "Hardware"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "Información do uso da memoria"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Poliedro 3D"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
msgstr "Ficheiro de modelo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Object:"
msgstr "Obxecto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
msgstr "Nome de ficheiro:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipo de obxecto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Cubo truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
msgstr "Cubo romo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Cuboctaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetraedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Tetraedro truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Octahedron"
msgstr "Octaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Octaedro truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
msgid "Icosahedron"
msgstr "Icosaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Icosaedro truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro truncado"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro romo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro grande"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Cargar desde ficheiro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
msgstr "Especificado mediante caras"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Especificado mediante arestas"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
msgstr "Rotar no:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Rotación (graos):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Despois rotar no:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
msgstr "Eixe X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
msgstr "Eixe Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
msgstr "Eixe Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Factor de escala:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Cor de recheo, vermello:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Cor de recheo, verde:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Cor de recheo, azul:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Opacidade do recheo (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Opacidade do trazo (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Largura do trazo (px):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
msgstr "Sombrear"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Light X:"
msgstr "Luz no eixe X:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Light Y:"
msgstr "Luz no eixe Y:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Light Z:"
msgstr "Luz no eixe Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
msgstr "Caras"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
msgstr "Arestas"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
msgstr "Vértices"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Páxina anterior:"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Impresión de Windows 32-bits"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "Marcas de impresión"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
msgstr "Marcas de recorte"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
msgstr "Marcas de rexistro"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
msgstr "Barras de cor"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
msgstr "Información de páxina"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
msgstr "Posicionamento"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Set crop marks to:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
msgstr "Lenzo"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "Entrada de PostScript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Desprazamento máximo en X (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Desprazamento máximo en Y (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Usar distribución normal"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Este efecto traslada aleatoriamente os nodos (ten a opción de trasladar as "
"asas de nodo) do camiño seleccionado."
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Sopa de letras"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Tipo de código de barras"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Datos do código de barras:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
msgstr "Altura de barra:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Matriz"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "Tamaño, en cadrados:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Tamaño do cadrado (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
"Consulte http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html para obter máis "
"detalles"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
"Con «Automático» o tamaño do código de barras depende da lonxitude do texto "
"e do nivel de corrección de erros"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
msgstr "Nivel de corrección de erros:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "Square size (px):"
msgstr "Tamaño do cadrado (px):"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "Engrenaxe"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "Lonxitude:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Espazamento horizontal:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Ángulo do cono"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "Engrenaxe"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Número de dentes:"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Ángulo de presión (graos):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "Substituír tipo de letra"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Buscar e substituír tipo de letra"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "Buscar este tipo de letra: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "E substituír con: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "Substituír todos os tipos de letra con: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "Listar todos os tipos de letra"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"Escolla esta lapela se desexa ver unha lista dos tipos de letra que se usan "
"ou se atoparon."
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Entire drawing"
msgstr "Todo o debuxo"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
msgstr "Só os obxectos seleccionados"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Restack Direction:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Da esquerda á dereita (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "De abaixo a arriba (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Da dereita á esquerda (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "De arriba a abaixo (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Radial Outward"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Radial Inward"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Ángulo arbitrario"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Punto horizontal:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Punto vertical:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "Dispor"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
msgstr "Árbore aleatoria"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Initial size:"
msgstr "Tamaño inicial:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Minimum size:"
msgstr "Tamaño mínimo:"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Forza (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Curva (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Saída de SVG optimizado"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Mostrar ou ocultar a paleta de cores"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Embed rasters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Keep editor data"
msgstr "Conservar os datos do editor"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Eliminar o vermello"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Eliminar tipo de letra"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Enable viewboxing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Eliminar as transicións"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "Tabulación"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Ids"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "Opcións"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "SVG optimizado (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Patróns Braille"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Largura do trazo (px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Dereita:"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Tamaño:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Representar"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Altura de barra:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Dependencia:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Entrada de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "Ficheiros de imaxes vectoriais de sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Abrir ficheiros gardados co editor de imaxes vectoriais sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Saída de ficheiros de imaxes vectoriais de sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Formato de ficheiro para usar no editor de imaxes vectoriais sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
msgstr "Entrada de Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Spirograph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - Raio da pluma (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "Gear Placement:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Dentro (Hipotrocoide)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Fóra (Epitrocoide)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Calidade (predefinido = 16):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Split text"
msgstr "Dividir o texto"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
msgstr "Dividir:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Preserve original text"
msgstr "Convervar o texto orixinal"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Liñas"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Palabras"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "Este efecto divide o texto por liñas, palabras ou letras diferentes."
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Endereitar os segmentos"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent:"
msgstr "Porcentaxe:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Behavior:"
msgstr "Comportamento:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Sobre"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "FXG Output"
msgstr "Saída de FXG"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "Flash XML Graphics (*.fxg)"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "Formato de ficheiro de imaxe XML de Adobe"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
msgstr "Saída de XAML"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Formato de definición de GUI de Microsoft"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Ángulo da dirección X"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Engadir tipo de letra"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "Ano (4 díxitos):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Mes (0 para todos):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Encher as caixas de día baleiras cos días do seguinte mes"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Número de diapositiva"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "Día inicial da semana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Weekend:"
msgstr "Fin de semana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Sábado e Domingo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Definir automaticamente o tamaño e a posición"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
msgstr "Meses por liña:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
msgstr "Largura do mes:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Margin:"
msgstr "Marxe do mes:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "As opcións de abaixo non se aplican cando a de enriba está marcada."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "Cor do ano:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
msgstr "Cor do mes:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Cor do nome do día da semana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
msgstr "Cor do día:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Cor de día de fin de semana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
msgstr "Cor do día do seguinte mes:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Cor do nome do día da semana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
msgstr "Nomes dos meses:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
msgstr "Nomes dos días:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Reducir o número de columnas:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Codificación de caracteres:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Pode cambiar os nomes para outros idiomas:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Xaneiro Febreiro Marzo Abril Maio Xuño Xullo Agosto Setembro Outubro "
"Novembro Decembro"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Dom Lun Mar Mér Xov Ven Sáb"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "A lista de nomes de días debe comezar o Domingo."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"Seleccione a codificación do sistema. Pode obter máis información en http://"
"docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings."
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Inverter en todas as capas"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "Saída de SVG"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Converter a Braille"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Extraer a imaxe"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "Dirección das marcas:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Da esquerda á dereita (0)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "De abaixo a arriba (90)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Da dereita á esquerda (180)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Baixar ao fondo"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Punto horizontal:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "Punto vertical:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
msgstr "Inverter maiúsculas/minúsculas"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "Cambiar a asa"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
msgstr "minúsculas"
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "Definir o estilo do texto"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "Maiúsculas/minúsculas aleatoriamente"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "A primeira letra da frase en maiúsculas"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
msgstr "Letra inicial de cada palabra en maiúsculas"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULAS"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Lonxitude do lado A (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Lonxitude do lado B (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Lonxitude do lado C (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Ángulo A (graos):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Ángulo B (graos):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Ángulo C (graos):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
msgstr "A partir dos tres lados"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "A partir dos lados A, B e o ángulo C"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "A partir dos lados A e B e o ángulo A"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "A partir do lado A e os ángulos A e B"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "A partir do lado C e os ángulos A e B"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Patrón de Voronoi"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Tipo de caixa de contorno:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Caixa de contorno xeométrica"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Patrón de Voronoi"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Agrupar os obxectos seleccionados"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
msgstr "Definir os atributos"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Atributo a definir:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Cando se debe definir:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Value to set:"
msgstr "Valor a definir:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Compatibilidade con código de previsualización deste evento:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Orixe e destino da definición:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
msgstr "cando se preme nel"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
msgstr "cando recibe o foco"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
msgstr "cando se desenfoca"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
msgstr "cando se activa"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
msgstr "cando se preme o botón do rato"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
msgstr "cando se solta o botón do rato"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
msgstr "cando o rato está enriba"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
msgstr "cando se move o rato"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
msgstr "cando o rato deixa de estar enriba"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
msgstr "cando está cargado"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "A lista de valores debe ter o mesmo tamaño que a lista de atributos."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
msgstr "Executar despois"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "Run it before"
msgstr "Executar antes"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "O seguinte parámetro é útil cando selecciona máis de dous elementos"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Todos os seleccionados definen un atributo no último"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "O primeiro seleccionado define un atributo en todos os outros."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Este efecto engade unha característica que só se ve (ou se pode usar) nun "
"navegador web compatible con SVG (como Firefox)."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Este efecto define un ou máis atributos no segundo elemento seleccionado "
"cando ocorre un evento definido no primeiro elemento seleccionado."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Se desexa definir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun "
"espazo."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Transmitir os atributos"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Atributo a transmitir:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
msgstr "Cando se transmite:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Orixe e destino da transmisión:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Todos os seleccionados trasmítenlle ao último"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "O primeiro seleccionado tramite aos outros"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Este efecto transmite un ou máis atributos desde o primeiro elemento "
"seleccionado ao segundo cando ocorre un evento."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Se desexa transmitir máis dun atributo debe separalos cun espazo, e só cun "
"espazo."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Atributo id de HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Atributo class de HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Width unit:"
msgstr "Unidade de largura:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Height unit:"
msgstr "Unidade de altura:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Background color:"
msgstr "Cor de fondo:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "DPI:"
msgstr "PPP:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Forzar dimensión:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "Forzar dimensión debe definirse como <largura>x<altura>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Se se define isto substituirá a PPP."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "JPG specific options"
msgstr "Opcións específicas de JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
msgstr "Calidade:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
msgstr "Opción específicas de GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "Palette size:"
msgstr "Tamaño da paleta:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
msgstr "Opcións da exportación HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Non Positioned Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Right Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Top and Left"
msgstr "Arriba e á esquerda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Top and Center"
msgstr "Arriba e no centro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Top and right"
msgstr "Arriba e á dereita"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Middle and Left"
msgstr ""
# Diferenciar middle(horizontal) de center(vertical)
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Middle and Right"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Abaixo e á esquerda"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Abaixo e no centro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Abaixo e á dereita"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "Exportar partes da disposición e código HTML+CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Ruta do directorio a onde se vai exportar:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Crear o directorio se non existe"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "Con HTML e CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
msgstr "Remuíño"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Forza do remuíño:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotar en sentido horario"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Liñas de latitude:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Liñas de lonxitude:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Inclinación (graos):"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Ocultar as liñas da parte posterior da esfera"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Entrada de Windows Metafile"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "Entrada de XAML"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Map Symbols"
#~ msgstr "Símbolos diversos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hostel"
#~ msgstr "Imaxes escalares"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Chalet"
#~ msgstr "Paleta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Playground"
#~ msgstr "Fondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Police Station"
#~ msgstr "Máis saturación"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Public Building"
#~ msgstr "Dominio Público"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Survey Point"
#~ msgstr "Punto horizontal:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Pasos"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Kissing Gate"
#~ msgstr "Falta o glifo:"
# realzar, optimizar, mellorar, intensificar
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Entrance"
#~ msgstr "Realzar a cor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Cattle Grid"
#~ msgstr "Grade cartesiana"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "Identidade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "High/Secondary School"
#~ msgstr "Desenfoque secundario:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Dentist"
#~ msgstr "Identidade"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Conector"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Power Lines"
#~ msgstr "Baixar o nodo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Transformar os patróns"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "Definir os marcadores"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Greengrocer"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Garden Center"
#~ msgstr "Arriba e no centro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hardware / DIY"
#~ msgstr "Hardware"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Confectioner"
#~ msgstr "Conexións"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Clothing"
#~ msgstr "Suavizado:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Leisure Center"
#~ msgstr "Restablecer o centro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Zoo"
#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Water Wheel"
#~ msgstr "Roda"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Theater"
#~ msgstr "Crear"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Monument"
#~ msgstr "Documento"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "Situación"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Flood Gate"
#~ msgstr "Recheo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Disabled Parking"
#~ msgstr "Desactivado"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "_Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "A4 Page"
#~ msgstr "Páxina"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty A4 sheet"
#~ msgstr "Selección baleira"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "Canle do negro"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon 16x16"
#~ msgstr "16x16"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter Landscape"
#~ msgstr "_Horizontal"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Letra:"
#, fuzzy
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Orde:"
#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX: Omitir o texto en PS, e crear un ficheiro LaTeX"
#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX: Omitir o texto en EPS, e crear un ficheiro LaTeX"
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "Manexo de texto:"
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "Importar o texto como texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "Seleccione un <b>obxecto</b> para clonalo."
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;non se atopou ningún nome&gt;"
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "_Unidades predeterminadas:"
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: arrastre para darlle forma ao segmento (%s)"
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "Precisa instalar o software UniConvertor.\n"
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "Redimensionar automaticamente ao tamaño A4"
#, fuzzy
#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
#~ msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Resolución:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filter resolution"
#~ msgstr "Resolución predeterminada de exportación:"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Mover un punto de conexión"
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "Eliminar un punto de conexión"
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Texto enmarcado</b> (%d caracter%s)"
#~ msgstr[1] "<b>Texto enmarcado</b> (%d caracteres%s)"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Texto enmarcado ligado</b> (%d caracter%s)"
#~ msgstr[1] "<b>Texto enmarcado ligado</b> (%d caracteres%s)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>Caixa 3D</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Punto de conexión</b>: prema ou arrastre para crear un novo conector"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Punto de conexión</b>: prema para seleccionar, arrastre para mover"
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Cancelouse o arrastre do punto de conexión."
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "T_ipo:"
#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "Buscar en todos os tipos de obxectos"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "Buscar todas as figuras"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Texto:"
#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou "
#~ "exacta)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "E_stilo:"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou "
#~ "exacta)"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_Atributo:"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "Buscar na s_elección"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Buscar na _capa actual"
#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "Incluir os bl_oqueados"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "Limpar os valores"
#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar os obxectos que coincidan con todos os campos que encheu"
#, fuzzy
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Azul"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosidade:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Composto"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Cores:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "Simplificar"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Desenfoque:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Retoque de desenfoque"
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "Ligar ou incorporar imaxe:"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "debuxo-%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Píxels"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Porcentaxe"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "Porcentaxes"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Milímetros"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centímetros"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Metro"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "Metros"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Polgadas"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Pé"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "Pés"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "Ence_rado"
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente"
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)"
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)"
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)"
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr ""
#~ "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste "
#~ "documento"
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "URI único para referirse a este documento"
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "URI único para referirse á orixe deste documento"
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "URI único a un documento relacionado"
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "Etiqueta de dúas letras do idioma con subetiquetas opcionais para o "
#~ "idioma deste documento (p.ex. 'gl-ES')"
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou "
#~ "clasificacións separadas por comas"
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "Extensión ou ámbito deste documento"
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligazón"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Liña poligonal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texto"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonado"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>Elipse</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>Círculo</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Imaxe cunha referencia incorrecta</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>Liña</b>"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo, efecto de camiño: %s)"
#~ msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos, efecto de camiño: %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Camiño</b> (%i nodo)"
#~ msgstr[1] "<b>Camiño</b> (%i nodos)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>Rectángulo</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
#~ msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>Clon</b> de: %s"
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>Clon orfo</b>"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación "
#~ "de mapa de bits)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Polígono</b>"
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "Permitir coordenadas relativas"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr ""
#~ "Se está marcado, pódense usar coordenadas relativas nos datos dos camiños"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#, fuzzy
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Sobremostrear bitmaps:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "Axustar sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "Axustar sempre"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_Executar Javascript"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "_Executar Python"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "_Executar Ruby"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erros"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Aliñar:"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"
#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "_Exportar mapa de bits..."
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr ""
#~ "Exportar este documento ou unha selección como unha imaxe de mapa de bits"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Filas e columnas..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Grade"
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "S_cripts..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Executar scripts"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Gardar..."
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "Novo punto de conexión"
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "Engadir un novo punto de conexión ao elemento seleccionado"
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "Eliminar punto de conexión"
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "Eliminar o punto de conexión seleccionado"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (esquema) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (sen filtros) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (esquema) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (sen filtros) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "_Editar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Markers:"
#~ msgstr "Marcadores iniciais:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Marcadores centrais:"
#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Marcadores finais:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "Non foi posible atopar o ID de nodo: '%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Debuxar as capas invisibles"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Guía horizontal cada:"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Predefinición:"
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Guía vertical cada:"
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Debuxar as capas invisibles"
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "Orixe X (px)"
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Orixe Y (px)"
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Función Y:"
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "Texto ASCII"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)"
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "Entrada de Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Repuxado"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Trazo non asignado"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Substituír tipo de letra"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "O directorio onde se van gardar as salvagardas"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Descrición"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Cor das liñas da grade:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Cor das liñas da grade"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "A área de exportación é o debuxo"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "A área de exportación é a páxina"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Desbotar as &lt;definicións&gt;"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "R_echeo e trazo..."
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "_Fondo:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Xestión da cor"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Engadir"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Substituír:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Selección"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Nome do atributo"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Valor do atributo"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Obxectos"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Redondeado"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Substituír"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Realzar as liñas principais da grade"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Non resaltar as liñas da grade ao reducir o zoom"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Cor das liñas da grade:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Lista de efectos"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Atopáronse ficheiros"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "Desbotar as de_finicións"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "Preferencias de In_kscape..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "B_uscar..."
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "Tamaño da letra (px)"
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "Activar negra"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "Activar o texto en negra"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "Activar cursiva"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "Activar o texto en cursiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Ángulo X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Perfil de visualización:"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Con:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Substituír texto"
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "Propiedades da ligazón"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Propiedades de imaxe"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "Enga_dir ao dicionario:"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Aliñar as liñas á esqueda"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Aliñar as liñas á dereita"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Espazamento das liñas:"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Rato"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Datos de usuario: "
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "Configuración do sistema: "
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "IMAXE: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "DATOS: "
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "IU: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Información xeral do sistema"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Aplicar un novo efecto"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Efecto actual"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Non se aplicou ningún efecto"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir mostrar o rexistro poñéndolle o valor 1 ao atributo dialogs."
#~ "debug 'redirect' en preferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Produciuse un erro ao ler a fonte RSS de Open Clip Art"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Produciuse un erro ao recibir a fonte RSS de Open Clip Art Library. "
#~ "Verifique se o nome do servidor é correcto en Configuración -> Importar/"
#~ "Exportar (p.ex. openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "O servidor devolveu unha fonte de novas de Clip Art mal formada"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Buscar:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Ningún ficheiro coincidiu ca busca"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "_Opacidade (%):"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Sen degradados</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Non hai nada seleccionado</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Non hai degradados na selección</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Varios degradados</small>"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Aféctalle a:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se deben escalar ou non as larguras dos trazos, escalar as "
#~ "esquinas dos rectángulos, transformar os recheos con degradados, e "
#~ "transformar os recheos con patróns do obxecto"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Atributo"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "Formula LaTeX"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "Formula LaTeX:"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABCs"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Desenfoque de movemento horizontal"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "Desenfocar como se o obxecto voara horizontalmente; axuste «Desviación "
#~ "estándar» para variar a forza"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Desenfoque de movemento vertical"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "Desenfocar como se o obxecto voara verticalmente; axuste «Desviación "
#~ "estándar» para variar a forza"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "Sombra paralela debaixo do corte da forma"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Detección de beiras horizontais"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Detectar beiras de cor horizontais no obxecto"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Detección de beiras verticais"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Detectar beiras de cor verticais no obxecto"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "Representar en tonos de gris reducindo a saturación a cero"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Sepia"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Xerar en tons sepia cálidos"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Desenfocar os bordos interiores e as interseccións"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Burato"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "Abre un burato suavizado dentro da figura"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "Inverter o matiz, ou rotalo"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "Esquema, dobre"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Efectos de imaxe, transparentes"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Suavizar as beiras"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "Desenfoque sinxelo"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "Cromado escuro"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "Madeira 3D"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "Utilidades de transparencia"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Perfil negro"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Debúxalle arredor un perfil de cor"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "Borrar as partes claras, negativo"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "Como Borrar as partes claras pero convertendo a negativo"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "Repinta todo cunha soa cor, agás as zonas transparentes"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Tipo de letra"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "asa"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centro"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimental"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz especular"
#, fuzzy
#~ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz especular"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz difusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz especular"
#, fuzzy
#~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz difusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz difusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz difusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz difusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Luz especular"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Variación:"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Duochrome, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Electrize, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Greyscale, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Solarize, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#, fuzzy
#~ msgid "Tritone, custom (Color)"
#~ msgstr "Definir a cor do trazo"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacidade (%):"
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Frecuencia Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross engraving, custom"
#~ msgstr "Modo de debuxo"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Modo de debuxo"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Translúcido"
#, fuzzy
#~ msgid "Poster paint, custom"
#~ msgstr "Modo de debuxo"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ligar"
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Axu_star as guías ao arrastralas"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Ao arrastrar unha guía, axustala aos nodos dos obxectos ou ás esquinas "
#~ "das caixas de contorno (Deben estar marcadas 'axustar aos nodos' ou "
#~ "'axustar ás esquinas das caixas de contorno'; só se axustará unha pequena "
#~ "parte da guía preto do cursor)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Ángulo (graos):"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Previsualizar a impresión do documento"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Axustar ás esquinas dunha caixa de contorno"
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "Axustar aos nodos vértice"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Dispersión"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Dispersión:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(pequena variación de rotación)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(pequena variación de escala)"
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "E_scala"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "Escala:"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Semente aleatoria:"
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Código de barras - Código QR"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Sangrar"
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Definir a precisión"
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "Estilo a XML"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Azul1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Azul2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Azul3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Vermello1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Vermello2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Vermello3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Laranxa1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Laranxa2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Laranxa3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown1"
#~ msgstr "Castaño1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown2"
#~ msgstr "Castaño2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown3"
#~ msgstr "Castaño3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Verde1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Verde2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Verde3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Púrpura1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Púrpura2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Púrpura3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Metálico1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Metálico2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Metálico3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Metálico4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Gris1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Gris2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Gris3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Gris4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Gris5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "texto predefinido"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Laranxa"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Sombra laranxa"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Amarelo"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Gris 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Gris 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Gris 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Gris 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Gris 5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Gris 6"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blend mode:"
#~ msgstr "Modo de fundido"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop shadow, color"
#~ msgstr "Sombra caída"
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Saída de ZIP"
#, fuzzy
#~ msgid "Image on fill opacity:"
#~ msgstr "Opacidade do recheo (%):"
#, fuzzy
#~ msgid "Image on stroke opacity:"
#~ msgstr "Opacidade do trazo (%):"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colors to a two colors palette"
#~ msgstr "Seleccionar cores dunha paleta de mostras"
#~ msgid "&lt;b&gt;3D Box&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Caixa 3D&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Guideline&lt;/b&gt;: %s"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Liña-guía&lt;/b&gt;: %s"
#~ msgid ""
#~ "&lt;small&gt;Object has &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; tiled clones.&lt;/small&gt;"
#~ msgstr ""
#~ "&lt;small&gt;O obxecto ten &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; clons en mosaico.&lt;/"
#~ "small&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Shift X:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Translación X:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Shift Y:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Translación Y:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Base:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Base:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Angle:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Ángulo:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Blur:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Desenfoque:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Fade out:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Esvaecer:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;H:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;H:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;S:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;S:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;L:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;L:&lt;/b&gt;"
#~ msgid " &lt;b&gt;_Create&lt;/b&gt; "
#~ msgstr " &lt;b&gt;_Crear&lt;/b&gt; "
#~ msgid "&lt;big&gt;&lt;b&gt;Export area&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;"
#~ msgstr "&lt;big&gt;&lt;b&gt;Área de exportación&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;"
#~ msgid "&lt;big&gt;&lt;b&gt;Bitmap size&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;"
#~ msgstr "&lt;big&gt;&lt;b&gt;Tamaño do mapa de bits&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;"
#~ msgid "&lt;big&gt;&lt;b&gt;_Filename&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;"
#~ msgstr "&lt;big&gt;&lt;b&gt;Nome de _ficheiro&lt;/b&gt;&lt;/big&gt;"
#~ msgid "&lt;i&gt;Checking...&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Verificando...&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Drawing&lt;/b&gt; a calligraphic stroke"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Debuxando&lt;/b&gt; un trazo caligráfico"
#~ msgid "&lt;b&gt;Drawing&lt;/b&gt; an eraser stroke"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Debuxando&lt;/b&gt; un trazo de goma"
#~ msgid "Linear gradient &lt;b&gt;start&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Inicio&lt;/b&gt; do degradado lineal"
#~ msgid "Linear gradient &lt;b&gt;end&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Remate&lt;/b&gt; do degradado lineal"
#~ msgid "Radial gradient &lt;b&gt;focus&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Foco&lt;/b&gt; do degradado radial"
#~ msgid "&lt;b&gt;Nothing&lt;/b&gt; was deleted."
#~ msgstr "Non se eliminou &lt;b&gt;nada&lt;/b&gt;."
#~ msgid "layer &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "capa &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgid "layer &lt;b&gt;&lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "capa &lt;b&gt;&lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;%s&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; object of type &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgid_plural "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; objects of type &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgstr[0] "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos de tipo &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgstr[1] "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos de tipo &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgid ""
#~ "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; object of types &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;"
#~ "%s&lt;/b&gt;"
#~ msgid_plural ""
#~ "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; objects of types &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;"
#~ "%s&lt;/b&gt;"
#~ msgstr[0] ""
#~ "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos de tipos &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;"
#~ "%s&lt;/b&gt;"
#~ msgstr[1] ""
#~ "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos de tipos &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;"
#~ "%s&lt;/b&gt;"
#~ msgid ""
#~ "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; object of types &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;"
#~ "%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgid_plural ""
#~ "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; objects of types &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;"
#~ "%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgstr[0] ""
#~ "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos de tipos &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;"
#~ "%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgstr[1] ""
#~ "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos de tipos &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;"
#~ "%s&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;%s&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; object of &lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; types"
#~ msgid_plural "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; objects of &lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; types"
#~ msgstr[0] "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos de &lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; tipos"
#~ msgstr[1] "&lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; obxectos de &lt;b&gt;%i&lt;/b&gt; tipos"
#~ msgid "&lt;b&gt;Link&lt;/b&gt; to %s"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Ligazón&lt;/b&gt; a %s"
#~ msgid "&lt;b&gt;Ellipse&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Elipse&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Circle&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Círculo&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Segment&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Sector&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Arc&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Arco&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Group&lt;/b&gt; of &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; object"
#~ msgid_plural "&lt;b&gt;Group&lt;/b&gt; of &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; objects"
#~ msgstr[0] "&lt;b&gt;Grupo&lt;/b&gt; de &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; obxecto"
#~ msgstr[1] "&lt;b&gt;Grupo&lt;/b&gt; de &lt;b&gt;%d&lt;/b&gt; obxectos"
#~ msgid "%s; &lt;i&gt;clipped&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "%s; &lt;i&gt;recortado&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Line&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Liña&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Polygon&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Polígono&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Polyline&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Liña poligonal&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Rectangle&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Rectángulo&lt;/b&gt;"
#, fuzzy
#~ msgid "&lt;b&gt;Text span&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "Apertura do ángulo:"
#~ msgid "&lt;b&gt;Nothing&lt;/b&gt; selected"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Non hai nada&lt;/b&gt; seleccionado"
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "&lt;b&gt;License&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Licenza&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;General&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Xeral&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Border&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Bordo&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Page Size&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Tamaño da páxina&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Guides&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Guías&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Snap to grids&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Axustar ás grades&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Snap to guides&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Axustar ás guías&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Linked Color Profiles:&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Perfís de cores ligados:&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Creation&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Creación&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;none&gt;"
#~ msgstr "&lt;ningún&gt;"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "Dispor"
#~ msgid "&lt;i&gt;None&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Ningún&lt;/i&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;L&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;L&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;R&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;R&lt;/b&gt;"
#~ msgid "&lt;b&gt;Unset&lt;/b&gt;"
#~ msgstr "&lt;b&gt;Non asignado&lt;/b&gt;"