# Dogri INKSCAPE Translation.
#
# This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package.
# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 09:59+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: doi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "इंकस्केप "
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "वैक्टर ग्राफिक्स संपादक"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "इंकस्केप वैक्टर ग्राफिक्स संपादक"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "मापजोग वैक्टर ग्राफिक्स बिंब बनाओ ते संपादत करो "
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "चित्रकारी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "स्मार्ट जैली "
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
msgid "Bevels"
msgstr "बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "मैटे जैली जनेहा पर मते नियंत्रण कन्नै "
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "धातु दी ढलाई "
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "धाती फिनिश सनैं मलैम ढलान-जनेहा बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "परछौरा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
msgid "Blurs"
msgstr "ब्लर करदा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "कंढे आंशक रूप कन्नै फंघदार न. "
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "आरी दा टुकड़ा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "नीमां, त्रिक्खा बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "रबड़ मोह्र "
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
msgid "Overlays"
msgstr "उप्परले आवरण "
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "अंदर बेतरतीब व्हाइटआउट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "इंक ब्लीड "
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "उभार "
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "वस्तु दे खʼल्ल स्याही दे दाग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "अग्ग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "चीजा दे कंढें बला दे न "
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "बूर, कोंपल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "मैट सुर्खियें सनैं नर्म, गद्दानुमां बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "बन्नीदार बाडर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "अंदरूनी बेवल आह्ले बन्नीदार बाडर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "लैह्र "
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
msgid "Distort"
msgstr "विकृत "
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "कंढें दा आडा लैह्रीकरण "
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "तिरमिरे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "वस्तु गी टामीं-टामीं अद्ध-पारदर्शी चित्तियें कन्नै भरो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "तेल दी थिंद्ध"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "इंद्रधनख-रंगी अद्ध-पारदर्शी तेली दाग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "पाला"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "सिक्कड़ी जनेहे चिट्टे दाग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "चित्तरे दी फर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "मसौदे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "चित्तरे दे नशान ( वस्तु दा अपना रंग खुरदा ऐ) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "ज़ैब्रा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "अनियमत खड़ियां गूढ़ियां धारियां ( वस्तु दा अपना रंग खुरदा ऐ) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "बद्दल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "हौले-हौले, पुल्ले-पुल्ले टामें-टामें चिट्टे बद्दल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Sharpen"
msgstr "तेज करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "बिंब प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "वस्तु दे अंदरें-अंदरें कंढे ते सीमाएं गी तेज करो , फोर्स=0.15 "
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "मता तेज करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "वस्तु दे अंदरें-अंदरें कंढे ते सीमाएं गी तेज करो , फोर्स=0.3 "
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "तेलिया चित्रकारी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "तेलिया चित्रकारी शैली दी नक़ल "
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Pencil"
msgstr "पैंसल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "रंगीन कंढें दा पता लाओ ते ग्रेस्केल च परतियै उंʼदी खोज करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "रूपरेखा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "रंगीन कंढें दा पता लाओ ते नीले रंग च परतियै उंʼदी खोज "
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "उमर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "परानी तस्वीर दी नकल बनाओ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "ऑर्गैनिक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "बुनौटां "
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "उब्भरमां , गंढदार, चीकनी 3डी सतह "
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "कंढेदार तार "
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "ड्रॉप छौरें सनैं स्लेटी बेवलशुदा तार "
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "स्विस पनीर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "बेतरतीब अंदरूनी-बेवल मोह्रियां "
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "नीला पनीर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "संगमरमर आंगर नीले तिरमिरे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "बटन "
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "नर्म बेवल, दनां हारा बशक्हारा बैठे दा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "इनसैट्ट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "छौरे ते चमक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "छौरेदार बाह्री बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
msgstr "रिसा ’रदा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "पेंट दियां खʼल्लमुखी अनियमित धारियां"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "जैम स्प्रैड "
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "लिश्कना ठुल्लदार जैम स्प्रैड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "पिक्सल स्मीअर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "बिटमैपें लेई वान गॉग पेंटिङ प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "तिड़के दा शीशा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "तिड़के दे शीशे दे खʼल्ल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "बुलबुलेदार गमटोला "
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
msgid "Bumps"
msgstr "गमटोले "
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "किश विस्थापन सनैं लचीले बुलबुलेदार प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "चमकदार बुलबुला "
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "बन्नियां"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "रिफ्रैक्शन ते चमक सनैं बुलबुलेदार प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "नियॉन "
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "नियॉन रोशनी दा प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "घली दी धात"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "चीजा दे पिरघलदे हिस्से, लिश्कनी बेवल ते चमक दे सनैं"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "नक्की दी स्टील "
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "गोलाकार कंढे सनैं दबाई दी धात"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "मैटे बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "नर्म, पेस्टल-रंगी, ब्लर बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr "पतली झिल्ली "
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "साबुन दी झिल्ली जनेही पतली "
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "मैटे बन्नी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "नर्म पेस्टल बन्नी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "चमकदार धात "
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "चमकदार धातु दी बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "पत्तर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
msgid "Scatter"
msgstr "खिंड-बिंड करो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "पतझड़ च जमीना उप्पर पेदे पत्तर, जां जीवत झाड़-पत्तर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Translucent"
msgstr "अद्ध-पारदर्शी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "जगमगांदा अद्ध-पारदर्शी पलास्टक जां शीशे दा प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "इंद्रधनखी सित्था "
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "मोमी बुनौट जेह्ड़ी रंग भराई बदलाऽ दे शुरू थमां खीरा तगर चमक गी बनाई रखदी ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "खुरी दी धात "
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "बन्नियें, झरियें, छिंडें ते गमटोलें सनैं खुरी दी धाता दी बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "त्रिड़े दा लावा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "ज्वालामुखी बुनौट, किश हद्दा तगर चमड़े जनेही "
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr "बूह्टे दा सिक्कड़"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "बूहटे दे सिक्कड़े जनेही बुनौट, खड़ोतमां; गूढ़े रंगें कन्नै बरतो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "किरली दी खल्ल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "सपकंज जनेही शैलीशुदा बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "पत्थरै दी कंध "
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "बड़े मते नेईं गूढ़े रंगें कन्नै बरतने लेई पत्थरै दी कंधा जनेही बुनौट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "रेश्मी कलीन "
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "रेश्मी कलीन जनेही बुनौट, आडियां धारियां "
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "रिफ्रैक्टिव जैल्ल A "
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "मद्धम रिफ्रैक्शन सनैं जैल्ल दा प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "रिफ्रैक्टिव जैल्ल B "
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "तेज रिफ्रैक्शन सनैं जैल्ल दा प्रभाव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "धातशुदा पेंट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "नर्म जगमग सनैं धातशुदा प्रभाव, कंढें परा दनां अद्ध-पारदर्शी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "ड्रैजी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "मोती जनेह् रूप आह्ली जैल्ल बन्नी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "उब्भरमां बाडर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "पद्धरी सतह दे आस्सै- पास्सै प्रभावशाली उब्भरमां बाडर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "धातशुदा बन्नी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "इसदे धुर उप्पर जैल्ल बन्नी धातशुदा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "चर्बी तेल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "चर्बी तेल, किश अड्जस्ट करने जोग हलचल सनैं"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "ब्लैक होल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "रूपग्राम विज्ञान "
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "अंदर ते बाह्र काली रोशनी बनांदा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "क्यूब"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "खिंड-बिंड क्यूब; नाप च हेर-फेर करने लेई प्रिमिटिव आकृति संरचना गी अड्जस्ट करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "सिक्कड़ कोड़ो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "कंधा दे रोगनै गी रगड़ियै तोआरेआ जा करदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "सुन्ने दा छिट्टा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "छिट्टेदार ढलमां धातु, सनैह्री रंगै कन्नै उभारी गेदी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "सुन्ने दी पेस्ट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "चर्बी पेस्ट कीती दी ढालमां धात, सनैह्री रंगै कन्नै उभारी गेदी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "सिलवटी पलास्टक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "सिलवटी मैटे,पलास्टक पिरघले दे कंढे कन्नै "
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
#, fuzzy
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "मीनेदार गैह्ने "
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "दनां हारी त्रिड़की दी मीनेदार बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "खौह्रा कागज़ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"जलरंगी कागज दा प्रभाव जिसदी बरतून तस्वीरें लेई कीती जाई सकदी ऐ जिʼयां वस्तुएं लेई होंदी ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "खौह्रा ते लिश्कना "
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
"सिलवटी लिश्कना कागजी प्रभाव जिसदी बरतून तस्वीरें लेई कीती जाई सकदी ऐ जिʼयां वस्तुएं लेई "
"होंदी ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
msgstr "अंदर ते बाह्र "
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "अंदरला रंगीन छौरा, बाह्रला काला छौरा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "ब्हाऊ दी फुहार "
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "किश मुटेरे निक्के खिल्लरे दे कणें च रूपांतरत करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "अंदर निग्घा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "ब्लर रंगीन कंटूर, अंदरा भरोचा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "बाह्रा ठंडा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "ब्लर रंगीन कंटूर, अंदरा सक्खना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "इलैक्ट्रनिक माइक्रोस्कोपी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "बेवल, अशोधत लो ऽ, बेरंग ते चमक जिʼयां इलैक्ट्रनिक माइक्रोस्कोपी च होंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "ऊनी चारखाना कपड़ा (टार्टन) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "चारखाने कपड़े दी बानगी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "विचलत तरल पदार्थ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "पारदर्शिता आह्ला लेखा अंदरें प्रवाह् सनैं रंगने जोग भराई"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "नर्म फोकस लैंस "
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "इस्सी ब्लर कीते बगैर चमकदार बिंब समग्री "
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "दागी शीशा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "रोशन कीते दे दागी शीशे दा प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "काला शीशा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "रोशन कीते दे दागी शीशे दा प्रभाव जिसदे हेठा लोऽ औंदी ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HSL गमटोले अल्फा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "HSL गमटोलें आह्ला लेखा उप्पर पारदर्शी उजागरें सनैं"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "बुलबुलेदार गमटोले अल्फा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "बुलबुलेदार गमटोलें आह्ला लेखा उप्पर पारदर्शी उजागरें कन्नै"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "फट्टे दे कंढे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"उंʼदी विशे-समग्री च फेर-बदल कीते बिजन आकारें ते तस्वीरें दे बाह्रले हिस्सें गी विस्थापत करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "अंदरा खौह्रा करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "अंदरूनी आकारें गी खौह्रा करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "खिन-भंगुर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"रूपरेखा दा संरक्षण करदे होई ते कंढें उप्पर विकासशील पारदर्शता जोड़दे होई वस्तु दी विशे- "
"समग्री गी ब्लर करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "चाक ते स्पंज "
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "घट्ट हलचल स्पंज दा ते उच्च हलचल चाक दा रूप दिंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "लोक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "लोकें दी भीड़ आह्ला लेखा रंगीन डब्भे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "स्काटलैंड "
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "कोह्रे थमां बाह्र निकलदियां रंगीन प्हाड़ी चोटियां "
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "खुशियें दा बाग (गार्डन आफ़ डिलाइट्स) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"फैंटास्मागोरिकल टर्बुलेंट विस्प्स, हायरोनाइमस बॉश खुशियें दा बाग (गार्डन आफ़ डिलाइट्स) आह्ला "
"लेखा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "कटआउट चमक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "मुमकन आफ़-सैट्ट ते रंगीन करने जोग फ्लड सनैं अंदरूनी ते बाह्री चमक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "गूढ़ी गुलकारी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
"गुलकारी प्रभाव : 3डी नक्काशी जित्थै चिट्टै गी काले रंगै कन्ऩै प्रतिस्थापत कीता गेदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "बुलबुलेदार गमटोले, मैटे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "बुलबुलेदार गमटोले आह्ला लेखा उप्पर इक स्पेकुलर दे बजाए इक खिल्लरमें प्रतिबिंब सनैं"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "ब्लॉटिङ पे उप्पर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "ब्लॉटिङ पे उप्पर उप्पर स्याही दे दाग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "मोम प्रिंट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "टिशु बुनौट उप्पर मोम प्रिंट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "वाटर कूलर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "बद्दली वाटरकूलर प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "नमदा (फैल्ट) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "रंग -हलचल ते कंढें उप्पर दनां काले रंग सनैं नमदे जनेही बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "इंक पेंट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "कागजै उप्पर किश उग्र रंग शिफ्ट सनैं इंक पेंट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "झोनशुदा इंदरधनख "
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "कंढें दे कन्नै-कन्नै पिघले दे मलैम इंदरधनखी रंग ते रंग करने जोग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "घले दा इंदरधनख"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "कंढें दे कन्नै-कन्नै दनां पिघले दे मलैम इंदरधनखी रंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "फ्लैक्स धातु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "चमकीले, पालिशशुदा उब्ब-खड़िब्बी धातु दी ढलाई, रंगने जोग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "लैह्रदार चारखाना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "कंढें दे दोआलै इक लैह्रिया विस्थापन ते बेवल सनैं चारखाना बानगी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr " 3D ब्हांटा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr " 3D विकृत ब्हांटा बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr " 3D विकृत, रेशेदार लकड़ी दी बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr " 3D सिप्पी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr " 3D विकृत, इंद्रधनखी सीप जनेह् कवच दा सरूप "
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "शेरै दी खल्ल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "कंढें दे आसपास मोड ते बेवल दे कन्नै शेरै दी खल्ल दी बानगी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "काली लोऽ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
msgid "Color"
msgstr "रंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "लोऽ आह्ले खित्ते न्हेरे होई जंदे न"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "फिल्म ग्रेन "
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "घट्ट-स्तर दा दरड़ापन जʼमा करदा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "रंग गी पेस्ट करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "बद्दली वाटरकूलर प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "मखमली गमटोला "
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "मखमल आह्ला लेखा नर्म गमटोले दिंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "कामिक्स क्रीम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "अवास्तविक 3डी शेड-कर्ता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "क्रीमी लैह्रें दी पारदर्शता सनैं कामिक्स शेडर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "चुइङ गम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"रंग करने जोग डब्भे बनांदा ऐ जेह्ड़े लाइनें दियें क्रासिङें उप्पर उंʼदे कंढें उप्पर सैह्जता कन्नै प्रवाह्त "
"होंदे न "
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "गूढ़ा ते चमक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "अंदरूनी ब्लर सनैं कंढे गी गूढ़ा करदा ऐ ते ते लचीली चमक जोड़दा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "विकृत इंदरधनख "
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "मलैम इंदरधनखी रंग कंढें दे कन्नै-कन्नै विकृत ते रंग करने जोग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "खौह्रा करो ते डाइलेट करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "दोआलै इक अशांत कंटूर बनाओ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "पराना पोस्टकार्ड "
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "दनां पोस्टर दा नाप देओ ते पराने छपे दे पोस्टकार्डें आह्ले कंढे चित्रत करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "बिंदुएं दी पारदर्शता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "इक पोआइंटिलिस्ट HSL सैंसेटिव पारदर्शिता दिंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "कैनवास पारदर्शिता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "इक कैनवास जनेही HSL सैंसेटिव पारदर्शिता दिंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "पारदर्शता पर पोचा मारो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "वस्तुएं गी इक पारदर्शी हलचल कन्नै पेंट करो जेह्ड़ा रंगीन कंढें गी मोड़दा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "घना पेंट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "हलचल सनैं घना पेंटिङ प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "फटाओ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "सिलवटी ते छिंडें सनैं फट्टे दे फलूसै दी बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "गुलकारीदार चमड़ा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
" HSL कंढें दा पता लाने आह्ले गमटोले गी चमड़ानुमां जां लकड़ीनुमां ते रंगने जोग बुनौट दे कन्नै जोड़ो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "कार्नीवाल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "कार्नीवाल मास्कें दी पुनर्रचना करने आह्ले चिट्टे धब्बे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "पलास्टक जनेहा बनाओ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"लैह्रदार प्रतिबिंबी सतह दे प्रभाव ते बदलनशील सल सनैं HSL कंढें दा पता लाने आह्ला गमटोला"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "प्लस्तर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr "HSL कंढें दा पता लाने आह्ले गमटोले गी मैटे ते सिलवटी सतह आह्ले आभास कन्नै रलाओ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "खौह्री पारदर्शता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
"इक अशांत पारदर्शता गी जोड़दा ऐ जेह्ड़ी उस्सै बेल्लै कन्नै गै पिक्सलें गी विस्थापत करदी ऐ. "
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "गोआश "
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "ब्लीड सनैं आंशक तौर उप्पर अपारदर्शी वाटर कलर प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "अल्फा नक्काशी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "खौह्री लाइन ते भराई सनैं इक पारदर्शी नक्काशी प्रभाव दिंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "अल्फा ड्रॉ, तरल पदार्थ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "खौह्री लाइन ते भराई सनैं इक पारदर्शी तरल पदार्थी चित्रकारी दिंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "तरल पदार्थी चित्रकारी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "बिंबें गी इक तरल ते लैह्रदार अभिव्यक्ति आह्ली चित्रकारी दा प्रभाव दिंदा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "संगमरमर जनेही स्याही "
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "संगमरमर जनेहा पारदर्शता प्रभाव जेह्ड़ा बिंब दा पता लाए गेदे कंढें दे अनुकूल ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "घना एक्रिलिक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "उच्च बुनौट गैह्राई सनैं घनी एक्रिलिक पेंट बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "अल्फा नक्काशी B "
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "बिटमैपें ते समग्रियें गी नियंत्रण जोग खौह्रा नक्काशी प्रभाव दिंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "लैपिङ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "पानी दे खलल आह्ला लेखा किश"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "मोनोक्रोम पारदर्शता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "संवाद पारदर्शिता :"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "रंगने जोग पारदर्शी पाज़िटिव जां नैगटिव च रूपांतरत करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "सैचरेशन नक्शा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr "सैचरेशन स्तरें दा इक अंदाजन अर्द्ध-पारदर्शी ते रंगने जोग बिंब बनांदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "छाननी कीते दा,"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "सतह गी छाननी करो ते बिंबें च गमटोला जोड़ो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "झुर्रीदार वार्निश "
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "उच्च गैह्राई सनैं मुट्टी चमकदार ते अद्ध-पारदर्शी पेंट बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "कैनवस गमटोले "
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "इक HSL संवेदनशील उच्चाई नक्शे सनैं कैनवस बुनौट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "कैनवस दे गमटोले , मैटे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "कैनवस गमटोले आह्ला लेखा पर इक स्पेकुलर रोशनी दे बजाए खिल्लरमां रोशनी सनैं "
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "कैनवस गमटोले अल्फा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "कैनवस गमटोले आह्ला लेखा पर पारदर्शी उजागरें सनैं "
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "उज्जल धात "
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "कुसै बी रंगै लेई उज्जल धाती प्रभाव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "गूढ़े रंग पलास्टक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "गूढ़े रंगें सनैं पारदर्शी पलास्टक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "पिरघली दी जैल्ली, मैटे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "धुंदले कंढें सनैं मैटे बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "पिरघली दी जैल्ली "
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "धुंदले कंढें सनैं चमकदार बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "संयुक्त रोशनी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "बुनौट दे निर्माण च बरतने आस्तै बुनयादी स्पैकुलर बेवल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "टीन-पत्तरी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr "दो रोशनी किस्में ते बदलनशील सिलवटें गी जोड़ने आह्ला धाती पत्तरी प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "मद्धम रंग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "चीजें ते तस्वीरें दे अंदर रंगने जोग कंढें दी चमक जोड़दा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "नक्काशी प्रिंट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "बेवल,रंग फ्लड ते पेचीदा रोशनी सनैं गमटोले प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "बधदे सैल्ल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "बेतरतीब गोलाकार जीवत सैल्लें आह्ला लेखा भराई"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "फ्लोरेसेंस "
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "जेह्ड़े असली दुनिया च फ्लोरेसेंट होई सकदे न ओह् अति सैचरेशन आह्ले रंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "पिक्सल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "पिक्सल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "प्रभाव गी हटाओ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "स्पेकुलर ऐक्सपोनैंट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "कैनवस "
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "प्लस्तर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "बुलबुलेदार गमटोला "
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "इबारत गी पाथें च रूपांतरत करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
msgid "Blend Opposites"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "झोन घुमाओ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
msgid "Swirl"
msgstr "घुरमुट्टनी कराओ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr "वस्तुएं गी इक पारदर्शी हलचल कन्नै पेंट करो जेह्ड़ा रंगीन कंढें गी मोड़दा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "बिंदु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "इक पोआइंटिलिस्ट HSL सैंसेटिव पारदर्शिता दिंदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "बुनयादी खलल दी पारदर्शिता आह्ली बुनौट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "पछौकड़ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "अंदर इक रंग करने जोग ड्रॉप छौरा जोड़दा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "कैनवास पारदर्शिता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "ब्लर मोड "
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
msgid "Poster Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "घट्ट-स्तर दा दरड़ापन जʼमा करदा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "रंग गी पेस्ट करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
msgid "Poster Rough"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "बुनयादी खलल भरने आह्ली बुनौट; फ्लड च रंग अड्जस्ट करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "अल्फा परतियै पेंट करो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "रंगीन करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "पोआइसन खलल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "घट्ट-स्तर दा दरड़ापन जʼमा करदा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "पोआइसन खलल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "घट्ट-स्तर दा दरड़ापन जʼमा करदा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "लोऽ म्हेसने आह्ला"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "हलचल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "ऊनी चारखाना कपड़ा (टार्टन) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "चारखाने कपड़े दी बानगी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "लोऽ स्रोत: "
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "तरल चीज "
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "तरली पारदर्शता सनैं रंग करने जोग भराई "
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "एल्यूमीनियम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "तेज रिफ्रैक्शन सनैं जैल्ल दा प्रभाव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "कामिक्स "
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "तरल पदार्थ पोचे दी कार्टून चित्रकारी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "कामिक्स ड्राफ्ट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "चमकदार रूप आह्ला पेंटशुदा कार्टून शेडिङ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "कामिक्स फिक्का होआ दा ऐ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "कंढें उप्पर किश फिक्केकरण सनैं कार्टून पेंट शैली "
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "खुरी दी धात "
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "रूपरेखा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "मलैम शेडर दा कंटूरिङ सरूप "
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "क्रोम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "उज्जल धात "
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "क्रोम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "वर्तमान प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "गुलकारी शेडर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "मलैम शेडिङ ते गुलकारी दा मेल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "तेज करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "गोलाकार कंढे सनैं दबाई दी धात"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "ब्रुश "
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "गूढ़ी गुलकारी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "पाथ प्रभाव हटाओ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "रंगीन गुलकारी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "तेज करो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "फ्लैक्स धातु "
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "एल्यूमीनियम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "रिफ्रैक्टिव जैल्ल A "
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "तेज रिफ्रैक्शन सनैं जैल्ल दा प्रभाव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "कक्करी शीशा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "रोशन कीते दे दागी शीशे दा प्रभाव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "अल्फा नक्काशी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Carving emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Convoluted Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "विचलन "
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "जैह्र-मौह्रा चैनल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "लोऽ म्हेसने आह्ला"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "क्रोम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "रावता तरकोण "
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "ब्लर रंगीन कंटूर, अंदरा सक्खना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "डॉक आइटम गी नियंत्रत कीता जा करदा ऐ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "वस्तुएं दे केंदरें शा ते उत्थूं तगर स्नैप करो "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "काला"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "चिट्टा "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "बट टोपी "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "बट टोपी "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "बट टोपी "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "सजाओ"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "सजाओ"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "सजाओ"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "चिट्टा "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "एल्यूमीनियम "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "एल्यूमीनियम "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "एल्यूमीनियम "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "एल्यूमीनियम "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "एल्यूमीनियम "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "एल्यूमीनियम "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "काला"
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "धारियां 1:1 "
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "धारियां 1:1 चिट्टियां "
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "धारियां 1:1.5 "
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "धारियां 1:1.5 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "धारियां 1:2 "
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "धारियां 1:2 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "धारियां 1:3 "
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "धारियां 1:3 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "धारियां 1:4 "
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "धारियां 1:4 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "धारियां 1:5 "
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "धारियां 1:5 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "धारियां 1:8 "
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "धारियां 1:8 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "धारियां 1:10 "
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "धारियां 1:10 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "धारियां 1:16 "
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "धारियां 1:16 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "धारियां 1:32 "
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "धारियां 1:32 चिट्टियां"
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "धारियां 1:64 "
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "धारियां 2:1 "
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "धारियां 2:1 चिट्टियां"
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "धारियां 4:1 "
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "धारियां 4:1 चिट्टियां"
msgid "Checkerboard"
msgstr "चारखान्ना "
msgid "Checkerboard white"
msgstr "चारखान्ना चिट्टा "
msgid "Packed circles"
msgstr "संतुलत गोले "
msgid "Polka dots, small"
msgstr "पोल्का बिंदियां, निक्कियां "
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "पोल्का बिंदियां, निक्कियां चिट्टियां"
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "पोल्का बिंदियां, दरम्यानियां"
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "पोल्का बिंदियां, मध्यम चिट्टियां"
msgid "Polka dots, large"
msgstr "पोल्का बिंदियां, बड्डियां"
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "पोल्का बिंदियां, बड्डियां चिट्टियां"
msgid "Wavy"
msgstr "लैह्रदार "
msgid "Wavy white"
msgstr "लैह्रदार चिट्टा"
msgid "Camouflage"
msgstr "कैमोफ्लाज "
msgid "Ermine"
msgstr "अरमाइन "
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "लेत्तर (बिटमैप) "
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "कपड़ा (बिटमैप) "
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "पराना पेंट (बिटमैप) "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "मजूदा परत "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "पैह्ली स्लाइड: "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "पंग_तालां ते स्तंभ... "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "उन्नति: "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "जानकारी "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "सफा जानकारी :"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "परिवर्तन "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "ब्लर करदा ऐ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "परिवर्तन "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "परिवर्तन "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "परिवर्तन "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "बूह्टे दा सिक्कड़"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "कस्टम"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "विन्यास "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "लक्ष दी उचाई "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "सज्जा"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "तीर "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "तीर "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "तीर "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "गोल जोड़ "
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "चौरस टोपी "
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "वृत्त "
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "आउटपुट "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "दस्तावेज "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "गणितीय अप्रेटर "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "मती सैचरेशन "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "विलय करो"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "सुस्पष्टता: "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन मोड "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Dia इनपुट "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "बिंब गी बाह्र कड्ढो"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "जोड़क "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "जोड़क "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr "निर्माण लाइनां"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "डाइलेट करो "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "उक्खर जनेहे प्रतीक "
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "दरामद करो"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "रोको "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "कैप राउंडिङ "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "पंजीकरण चिʼन्न "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "घट्ट सैचरेशन "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "प्रूफिंग "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "साटन "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "घुमाऽ "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "कैप राउंडिङ "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "स्क्रोलिङ "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "फिल्टर "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "दस्सो: "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "शेडिङ "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "टेबल "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "ब्रेल "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "लेअर: "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX प्रिंट "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
msgid "3D Box"
msgstr "3D खान्ना"
#: ../src/color-profile.cpp:842
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr " (%s) रंग प्रोफाइल डायरैक्टरी उपलब्ध नेईं ऐ."
#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(अमान्यUTF-8 लड़ी) "
#: ../src/color-profile.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
" <b> मजूदा परत छप्पी दी ऐ </b>. इस उप्पर चित्रकारी करने जोग बनाने आस्तै इसी अनछपैलेआ "
"करो . "
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
" <b> मजूदा परत लॉक ऐ </b>. इस उप्पर चित्रकारी करने जोग बनाने आस्तै इसी खोह्ल्लो . "
#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "मार्गदर्शक बनाओ "
#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "मार्गदर्शक गी लेई जाओ "
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "मार्गदर्शक गी म्हेसो"
#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>गाइडलाइन </b>: %s "
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "कोई पिछला ज़ूम नेईं . "
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "कोई अगला ज़ूम नेईं . "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Grid _units:"
msgstr "ग्रिड यूनटां: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Origin X:"
msgstr "उद्भव X: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "ग्रिड उद्भव दा X कोआर्डीनेट "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "उद्भव Y: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "ग्रिड उद्भव दा Y कोआर्डीनेट"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "अंतरण_Y: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "z-अक्षरेखा दी अधार लमाई "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "कोण X: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "x- अक्षरेखा दा कोण "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "कोण Z: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "z- अक्षरेखा दा कोण "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनें दा रंग "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Major grid line color"
msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "प्रमुख (उजागर) ग्रिड लाइनें दा रंग "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "हर प्रमुख ग्रिड लाइन : "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "lines"
msgstr "लाइनां"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
msgid "Rectangular grid"
msgstr "चकुंडा ग्रिड "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
msgid "Axonometric grid"
msgstr "एक्सोनोमैट्रिक ग्रिड "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
msgid "Create new grid"
msgstr "नमां ग्रिड बनाओ "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "_Enabled"
msgstr "समर्थत "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"निर्धारत करदा ऐ जे इस ग्रिड गी स्नैप करना ऐ जां नेईं . अगोचर ग्रिडें आस्तै ‘ऑन’ होई सकदा "
"ऐ. "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "सिर्फ गोचर ग्रिड लाइनें गी स्नैप करो"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"ज़ूम आउट कीते जाने उप्पर , सभनें ग्रिड लाइनें गी प्रदर्शत नेईं कीता जाह्ग. सिर्फ गोचरें गी गै "
"स्नैप कीता जाह्ग"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid "_Visible"
msgstr "गोचर "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"निर्धारत करदा ऐ जे ग्रिड दर्शाया जाऽ जां नेईं . वस्तुएं गी अजें बी अगोचर ग्रिडें च स्नैप कीता "
"जंदा ऐ. "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Spacing _X:"
msgstr "अंतरण_ X: "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "खड़ोतमी ग्रिड लाइनें बशक्हार फासला "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "आडी ग्रिड लाइनें बशक्हार फासला"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "लाइनें दे बजाए बिंदु दस्सो"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां बिंदुएं गी ग्रिड लाइनें दे बजाए ग्रिड पोआइंटें च दर्शांदा ऐ "
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINED "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "ग्रिड लाइन "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "ग्रिड प्रतिच्छेदन "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "ग्रिड लाइन रंग "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "गाइड "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "गाइड प्रतिच्छेदन "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "गाइड उद्भव"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "ग्रिड-गाइड प्रतिच्छेदन "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "नोकदार नोड "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "पद्धरा नोड "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "पाथ "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "पाथ प्रतिच्छेदन "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "गाइड प्रतिच्छेदन "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "क्लिपिंग पाथ सैट्ट करो "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "पाथ गी पेस्ट करो "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दी नुक्कर "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दा पासा "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "सफे दा बाडर "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "लाइन दा मझाटला बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "वस्तु दा मझाटला बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "वस्तु घुमाऽ केंदर "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स पास्से दा मझाटला बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दा मझाटला बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "सफा नुक्कर "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "क्वाड्रैंट बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "नुक्कर"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "इबारत दी अधार लाइन "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "निरुद्ध कोण "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "निरुद्ध "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स नुक्कर"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दा मझाटला बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स पास्से दा मझाटला बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484
msgid "Smooth node"
msgstr "मलैम नोड "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483
msgid "Cusp node"
msgstr "नोकदार नोड "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "लाइन दा मझाटला बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "वस्तु दा मझाटला बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "वस्तु दा घुमाऽ केंदर"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "हैंडल "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "पाथ इंटरसैक्शन "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "मार्ग-दर्शक "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "मार्ग-दर्शक उद्भव "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "कंवैक्स हल्ल नुक्कर"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "क्वाड्रैंट बिंदु "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "नुक्कर"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
msgid "Text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "ग्रिड अंतरण दा गुणज "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:286
msgid " to "
msgstr "गी "
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "नमां दस्तावेज %d "
#: ../src/document.cpp:549
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "मैमरी दस्तावेज %d "
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "मैमरी दस्तावेज %d "
#: ../src/document.cpp:886
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "नांऽ बिजन दस्तावेज %d "
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[तब्दील नेईं कीते दा] "
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "अनकीता करो "
msgid "_Redo"
msgstr "परतियै करो "
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "निर्भरता: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr "किस्म : "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr "स्थान: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr "अक्खर-लड़ी: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr "ब्यौरा: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr "(कोई तरजीहां नेईं ) "
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "विस्तार "
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">इक जां मता विस्तार लोड होने च असफल रेहा</"
"span>\n"
"\n"
"असफल विस्तारें गी छोड़ी दित्ता गेआ ऐ. इंकस्केप सामान्य रूप कन्नै चलदा रौह्ग उप्पर ओह् विस्तार "
"उपलब्ध नेईं रौह्ने. इसदे समस्या-समाधान दे ब्यौरे लेई, कृपा करियै इत्थै स्थित गल्ती लॉग गी "
"भेजो :"
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "स्टार्ट-अप उप्पर संवाद दस्सो"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' कम्म करा करदा ऐ , कृपा करियै बलगो ... "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"एह् इस विस्तार लेई इक नांमनासब .inx फाइल दे कारण होआ ऐ. एह् नांमनासब.inx फाइल इंकस्केप "
"दे दोशपूर्ण इंस्टालेशन दे कारण होआ होना. "
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:282
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "इसदे लेई इक ID पारिभाशत नेईं हा. "
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "इसदे लेई कोई नांऽ पारिभाशत नेईं हा. "
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "इसदा XML ब्यौरा नश्ट होई गेआ . "
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "इस विस्तार लेई कोई लागू करना पारिभाशत नेईं कीता गेदा हा. "
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid "a dependency was not met."
msgstr "कोई निर्भरता नेईं मिली."
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "Extension \""
msgstr "विस्तार \" "
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" गी लोड करने च असफल कीजे "
#: ../src/extension/extension.cpp:670
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "विस्तार गल्ती लॉग फाइल '%s' नेईं बनाई जाई सकी "
#: ../src/extension/extension.cpp:778
msgid "Name:"
msgstr "नांऽ: "
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "State:"
msgstr "अवस्था: "
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Loaded"
msgstr "लोड कीता गेआ "
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Unloaded"
msgstr "अनलोड कीता गेआ "
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Deactivated"
msgstr "निश्क्रिय कीता गेदा"
#: ../src/extension/extension.cpp:820
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"इसलै च इस विस्तार लेई कोई मदद उपलब्ध नेईं ऐ. कृपा करियै इंकस्केप दी वैबसाइट उप्पर दिक्खो "
"जां जेकर इस विस्तार दे संदर्भ च तुंʼदे कोल कोई सोआल ऐ तां मेलिङ सूचियें उप्पर पुच्छो. "
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"इंकस्केप गी अमल कीते गेदे स्क्रिप्ट कन्नै बाद्धू डैटा प्राप्त होआ ऐ. स्क्रिप्ट ने इक गल्ती गी "
"वापस नेईं कीता , उप्पर एह्दे कन्नै एह् बझोई सकदा ऐ जे नतीजे ओह् नेईं होने जेह्ड़े सोचे दे न. "
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "नल्ल बाह्री माड्यूल डायरैक्टरी नांऽ. माड्यूलें गी लोड नेईं कीता जाह्ग. "
#: ../src/extension/init.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"माड्यूल डायरैक्टरी (%s) उपलब्ध नेईं ऐ. उस डायरैक्टरी च बाह्री माड्यूलें गी लोड नेईं कीता "
"जाह्ग. "
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "अनुकूली सीमा "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "चौड़ाई: "
msgid "Height:"
msgstr "उंचाई: "
msgid "Offset:"
msgstr "ऑफसैट्ट: "
msgid "Raster"
msgstr "रैस्टर "
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) च अनुकूली सीमाकरण लागू करो "
msgid "Add Noise"
msgstr "खलल जोड़ो "
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid "Type:"
msgstr "किस्म : "
msgid "Uniform Noise"
msgstr "इक बराबर खलल "
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "गौसियन खलल "
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "बहुकरणी गौसियन खलल "
msgid "Impulse Noise"
msgstr "खड़खड़ी खलल "
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "लैप्लेसी खलल "
msgid "Poisson Noise"
msgstr "पोआइसन खलल "
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) च बेतरतीब खलल जोड़ो "
msgid "Blur"
msgstr "ब्लर करो "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Radius:"
msgstr "रेडियस: "
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "सिग्मा: "
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी ब्लर करो "
msgid "Channel"
msgstr "चैनल "
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "लेअर: "
msgid "Red Channel"
msgstr "सूहा चैनल "
msgid "Green Channel"
msgstr "सैल्ला चैनल "
msgid "Blue Channel"
msgstr "नीला चैनल "
msgid "Cyan Channel"
msgstr "जैह्र-मौह्रा चैनल "
msgid "Magenta Channel"
msgstr "गुलबासी चैनल "
msgid "Yellow Channel"
msgstr "पीला चैनल "
msgid "Black Channel"
msgstr "काला चैनल "
msgid "Opacity Channel"
msgstr "अपारदर्शता चैनल "
msgid "Matte Channel"
msgstr "मैटे चैनल "
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "बिंब सनैं विशिष्ट चैनल कड्ढो "
msgid "Charcoal"
msgstr "लकड़ी दा कोला "
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) च लकड़ी- कोला शैलीकरण लागू करो "
msgid "Colorize"
msgstr "रंगीन करो "
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"दित्ती गेदी अपारदर्शता दी बरतून करियै चुनिंदा बिटमैप(पें) गी विशिष्ट रंगें कन्नै रंगीन बनाओ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
msgid "Contrast"
msgstr "कंट्रास्ट "
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "अड्जस्ट करो: "
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "बिटमैप(पें) च कंट्रास्ट गी बधाओ जां घटाओ "
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "थल्ला: "
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "खब्बा : "
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "सज्जा: "
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी ब्लर करो "
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "चक्करी रंग-नक्शा "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "मात्तरा "
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) दा चक्करी रंग-नक्शा "
msgid "Despeckle"
msgstr "तिरमिरे हटाओ "
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) दे तिरमिरें दे खलल गी घट्ट करो "
msgid "Edge"
msgstr "कंढा"
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) दे कंढें गी उजागर करो "
msgid "Emboss"
msgstr "गुलकारी"
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) च नक्काशी करो ; 3D प्रभाव आह्ले कंढें गी उजागर करो "
msgid "Enhance"
msgstr "बधाओ "
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) गी बधाओ; खलल घट्ट करो "
msgid "Equalize"
msgstr "बराबर करो "
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) गी बराबर करो ; हिस्टोग्राम बराबरीकरण "
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "गौसियन ब्लर "
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "फैक्टर: "
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) च गौसियन ब्लर "
msgid "Implode"
msgstr "अंदर विस्फोट करो "
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप (पें) च अंदर विस्फोट करो "
msgid "Level"
msgstr "पद्धरा करो "
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "काला बिंदु : "
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "चिट्टा बिंदु : "
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "गामा दुरुस्ती: "
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"पूरे रंग रेंज ते निर्धारत रेंजें दे बिच्च औने आह्ले मुल्लें गी मापियै चुनिंदा बिटमैप(पें) गी पद्धरा करो "
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "पद्धरा करो (चैनल दे कन्नै) "
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "चैनल: "
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"पूरे रंग रेंज ते निर्धारत रेंजें दे बिच्च औने आह्ले मुल्लें गी मापियै चुनिंदा बिटमैप(पें) दे निर्दिश्ट "
"चैनल गी पद्धरा करो "
msgid "Median"
msgstr "मध्यमान "
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "हर पिक्सल अंश गी इक मध्यम रंग कन्नै चक्करी पड़ोस च प्रतिस्थापत करो "
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB अड्जस्ट "
msgid "Hue:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "सैचरेशन"
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "उज्जलता: "
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) च झोन, सैचरेशन, ते उज्जलता दी मात्रा गी अड्जस्ट करो "
msgid "Negate"
msgstr "नकारो"
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी नकारो (उल्टा लैओ) "
msgid "Normalize"
msgstr "सामान्य करो "
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"रंगै दे रेंज गी पूरे मुमकन रेंज तगर विस्तृत करदे होई चुनिंदा बिटमैप(पें) गी सामान्य रूप देओ "
msgid "Oil Paint"
msgstr "तेल पेंट "
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी इस चाल्ली दी शैली च बनाओ तां जे ओह् तेलें कन्नै पेंट होए दे लब्भन "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
msgid "Opacity"
msgstr "अपारदर्शता "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "अपारदर्शता: "
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) दी अपारदर्शता चैनल(लें) च तरमीम करो . "
msgid "Raise"
msgstr "चुक्को "
msgid "Raised"
msgstr "उन्नत "
#, fuzzy
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr "इक उन्नत दखौट बनाने लेई चुनिंदा बिटमैप(पें) दे कंढें दी चमक बदलो "
msgid "Reduce Noise"
msgstr "खलल घट्ट करो "
msgid "Order:"
msgstr "क्रम: "
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"उच्ची खलल गी खत्म करने आह्ले फिल्टर दी बरतून करियै चुनिंदा बिटमैप(पें) च खलल घट्ट करो "
msgid "Resample"
msgstr "परतियै नमूना बनाओ "
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "चुनिंदा बिंबें गी निर्धारत पिक्सल नाप च नमां नाप देइयै इसदे रैज़ोल्यूशन गी बदलो "
msgid "Shade"
msgstr "शेड "
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "ऐज़मथ: "
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr "उन्नति: "
msgid "Colored Shading"
msgstr "रंगीन शेडिङ "
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "दरेडे लोऽ स्रोत गी सिम्युलेट करदे होई चुनिंदा बिटमैप(पें) गी शेड करो "
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पों) गी त्रिक्खा करो "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
msgid "Solarize"
msgstr "सौरीकरण करो "
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"फोटोग्राफिक फिल्म दे अत्त-प्रदर्शत कीते जाने आह्ला लेखा चुनिंदा बिटमैप(पें) गी सोलराइज़ करो "
msgid "Dither"
msgstr "दुबधा "
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"मूल स्थिति दे निर्धारत रेडियस दे अंदर , चुनिंदा बिटमैप(पें) च पिक्सलें गी बेतरतीब तरीके कन्नै "
"खलारो "
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "डिग्री "
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Swirl selected bitmap(s) around center point "
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr "सीमा "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Threshold:"
msgstr "सीमा: "
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी सीमत करो "
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "अन-त्रिक्खा मास्क "
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "अन-त्रिक्खा मास्क अल्गोरिद्में दी बरतून करियै चुनिंदा बिटमैप(पें) गी त्रिक्खा करो "
msgid "Wave"
msgstr "तरंग"
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "अत्त-मात्रा: "
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "तरंग लमाई : "
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "चुनिंदा बिटमैप(पें) गी साइन तरंग कन्नै बदलो "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "इनसैट्ट/आउटसैट्ट प्रभामंडल "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "प्रभामंडल दी चौड़ाई px च "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "चरणें दी संख्या"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "बनाई जाने आह्ली वस्तु दी इनसैट्ट/आउटसैट्ट कापियें दी संख्या "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "पाथ थमां उत्पन्न करो "
msgid "PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#, fuzzy
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "PS स्तर तक सीमत करो : "
msgid "PostScript level 3"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 3 "
msgid "PostScript level 2"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 2 "
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "इबारत दिशा-विन्यास "
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "रैस्टरें गी जड़त करो "
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "इबारत गी पाथें च रूपांतरत करो "
#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: इबारत गी PDF च छोड़ी देओ, ते LaTeX फाइल बनाओ "
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "फिल्टर प्रभावें गी रैस्टर करो "
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "रैस्टरीकरण (dpi) लेई रैज़ोल्यूशन :"
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "सफे दा नाप सैट्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "सफे दा नाप सैट्ट करो "
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "ब्लीड हाशिया "
#, fuzzy
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "बरामद गी ID आह्ली वस्तु तगर सीमत करो : "
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps) "
msgid "PostScript File"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल "
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "कैप्सूलशुदा पोस्टस्क्रिप्ट "
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "ब्लीड हाशिया "
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "कैप्सूलशुदा पोस्टस्क्रिप्ट (*.eps) "
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "कैप्सूलशुदा पोस्टस्क्रिप्ट फाइल "
#, fuzzy
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "PDF सरूप तगर सीमत करो : "
#, fuzzy
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5 "
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.5 "
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "सफे दा नाप सैट्ट करो "
msgid "Select page:"
msgstr "सफा चुनो : "
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "%i चा "
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "चोन-कर्ता "
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "कोरल DRAW 7-X4 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्ल्लो"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "कोरल DRAW 7-X4 फाइलां (*.cdr) "
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "कोरल DRAW 7-X4 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्ल्लो"
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "कोरल DRAW टैंप्लेट इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "कोरल DRAW 7-13 टैंप्लेट फाइलां (.cdt) "
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "कोरल DRAW 7-13 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्ल्लो"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "कोरल DRAW कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलें दा इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "कोरल DRAW कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलां(.ccx) "
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "कोरल DRAW च बचाइयै रक्खी गेदी कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलें गी खोह्ल्लो"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलें दा इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलां (.cmx) "
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Corel DRAW च बचाइयै रक्खी गेदी प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलें गी खोह्ल्लो"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF इनपुट "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "बधाइयां गेदियां मेटा फाइल (*.emf) "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "बधाइयां गेदियां मैटा फाइल "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF आउटपुट "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "इबारत गी पाथें च रूपांतरत करो "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "ग्रेडियंट स्टाप रंग बदलो "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "जानकारी "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "बधाइयां गेदियां मैटा फाइल (*.emf) "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "बधाइयां गेदियां मैटा फाइल "
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "लोऽ खलारो"
msgid "Smoothness"
msgstr "नर्मेआई"
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "उन्नति: "
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "ऐज़मथ: "
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "रंगै गी उजागर करो : "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर "
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "बुनौट दे निर्माण च बरतने आस्तै बुनयादी खिल्लरमां बेवल "
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "मैटे जैली "
msgid "Brightness"
msgstr "उज्जलता: "
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "उभार, मैटे जैली आवरण "
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "स्पैकुलर रोशनी "
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "आडा "
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "खड़ोतमां "
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "विशे-समग्री गी ब्लर करो "
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "साफ कंढे"
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "शक्ति (%): "
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr "किश फिल्टरें गी बरतने दे बाद चीजें दे कंढें दे दोआलै लश्कारा ते जैगरियां घट्ट करदा ऐ "
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "गौसियन ब्लर "
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "शेडिङ "
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "ब्लेंड "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "गूढ़ा करो "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "गुणा करो "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "फिक्का करो "
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली लेओ"
msgid "Feather"
msgstr "फंघ "
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "विशे-समग्री च फेर-बदल कीते बिजन कंढें उप्पर ब्लर मास्क"
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "गैमट थमां बाह्र! "
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "सैचरेशन"
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "उभार "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
msgid "Background color"
msgstr "सफा पछौकड़ रंग "
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "मोड गी ब्लैंड करो:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य "
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "पछौकड़ हटाओ "
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "गमटोले "
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "GIF विशिश्ट आप्शन"
msgid "Bump simplification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "गमटोले "
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Red"
msgstr "सूहा "
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "Green"
msgstr "सैल्ला "
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "Blue"
msgstr "नीला "
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "पछौकड़ हटाओ "
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "फिक्कापन"
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "स्पैकुलर रोशनी "
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "लोऽ खलारो"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height"
msgstr "उचाई "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
msgid "Lightness"
msgstr "फिक्कापन"
msgid "Precision"
msgstr "सुस्पष्टता: "
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "लोऽ स्रोत: "
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "लोऽ स्रोत: "
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "विकृत "
msgid "Point"
msgstr "बिंदु "
msgid "Spot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "दूर दी लोऽ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Azimuth"
msgstr "ऐज़मथ: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Elevation"
msgstr "उन्नति: "
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "बिंदु लोऽ "
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "स्थान: "
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "स्थान: "
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "स्थान: "
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "स्पाट लोऽ"
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "लक्ष : "
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "लक्ष : "
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "लक्ष : "
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "स्पेकुलर ऐक्सपोनैंट "
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "कोन कोण "
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "रंग गी पेस्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "रंग"
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "गमटोले "
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "सफा पछौकड़: "
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "बिंब "
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "बिंबें गी जड़त करो "
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "पछौकड़ अल्फ़ा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "फिक्का करो "
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "फिक्का करो "
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "रंगै गी उजागर करो : "
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "रंग सुʼट्टो"
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "वापस आओ "
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "पारदर्शता उपयोगितां"
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "धुर उप्पर "
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "अंदर "
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "सिरिलिक "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "घट्ट सैचरेशन "
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "उल्टा करो "
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "चमक दे चरण "
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "तेलिया चित्रकारी "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
msgid "Saturation"
msgstr "सैचरेशन"
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फ़ा "
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "इस झोन गी दंʼऊ रंगें कन्नै प्रतिस्थापत करो "
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "रंगीन आउट-लाइन"
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "नोड किस्म गी चक्कर च फेरो"
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "तेलिया चित्रकारी शैली दी नक़ल "
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "रंगीन शेडिङ "
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "शिफ्ट "
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "स्पैकुलर रोशनी "
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "सामान्य करो "
msgid "Duotone"
msgstr "दो-झोनी "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "ब्लेंड "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "ब्लेंड "
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "बिंब जां वस्तु गी कुसै फ्लड रंगा कन्नै मलाओ ते लश्कारे ते कंट्रास्ट गी सैट्ट करो "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "अंश तबादला "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "शनाख्त "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
msgid "Table"
msgstr "टेबल "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
msgid "Discrete"
msgstr "असतत "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
msgid "Linear"
msgstr "लीनियर"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "गामा "
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "बुनयादी खलल दी पारदर्शिता आह्ली बुनौट "
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "क्रोम "
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "फ्लोरेसेंस "
msgid "Swap:"
msgstr ""
msgid "No swap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "रंग प्रबंधत "
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "रंगीन आउट-लाइन"
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "अल्फ़ा "
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "रंग"
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "रंग"
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "दो-झोनी पटिया च रंगें गी बदलो "
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "अपारदर्शता चैनल "
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
msgid "Cyan"
msgstr "जैह्र-मौह्रा"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
msgid "Magenta"
msgstr "गुलबासी "
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
msgid "Yellow"
msgstr "पीला "
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "पछौकड़ रंग: "
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "अल्फ़ा च चमक "
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "बिंब सनैं विशिष्ट चैनल कड्ढो "
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "काला ते चिट्टा "
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "फेड "
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
msgid "Black"
msgstr "काला"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "चिट्टा "
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "सिर्फ काला ते चिट्टा"
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "ग्रेस्केल "
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "0 (पारदर्शी) "
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "उल्टा करो "
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "रंग गी बदलो "
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "इस सरूप च नमां"
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "सूहा चैनल "
msgid "Red and green"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "सैल्ला चैनल "
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "खौह्री पारदर्शता "
msgid "Invert hue"
msgstr "रंग गी बदलो "
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "बिंब गी उल्टा करो "
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "पारदर्शता पर पोचा मारो"
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "अधिकार"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "शेड"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
msgstr "ऑफसैट्ट"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "लश्कारा-कंट्रास्ट "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "लश्कारे ते कंट्रास्ट गी बधाओ जां घटाओ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "औसत आफसैट्ट: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "बानगी आफसैट्ट "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "सैट्ट करने आस्तै मुल्ल: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "बानगी आफसैट्ट "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "टेंजेंशियल आफसेट: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Y आफसैट्ट"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "क्वाड्रीटोन फैंटेसी "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "सामान्य बंडांदरे दी बरतून करो "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
msgid "Colors"
msgstr "रंग "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "इस झोन गी दंʼऊ रंगें कन्नै प्रतिस्थापत करो "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "घुमाऽ (डिग्री)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
msgid "Moonarize"
msgstr "चंद्रमाकरण "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "परंपरागत फोटोग्राफिक सौरीकरण दा प्रभाव "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Tritone"
msgstr "त्रै-झोनी "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "बधाओ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "हाजरी"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "रंगीन शेडिङ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "पछौकड़ हटाओ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "ग्लोबल मोड़ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
msgid "Glow"
msgstr "चमक "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "चमकदार बुलबुला "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "स्पैकुलर रोशनी "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "ग्लोबल मोड़ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "सामान्य बंडांदरे दी बरतून करो "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "फंघ "
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "बाह्र "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "स्ट्रोक: "
msgid "Wide"
msgstr "चौड़ा "
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "सौड़ा "
msgid "No fill"
msgstr "कोई भराई नेईं "
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "हलचल"
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "आंशक खलल "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "हलचल"
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "आडा ऑफसैट्ट"
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "कंपन-बारंबारता"
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "बद्धोबद्ध जटलता: "
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "सैचरेशन"
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "अंतरक्रियाशीलता "
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "चीजें ते तस्वीरें दे अंदर रंगने जोग कंढें दी चमक जोड़दा ऐ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
msgid "Roughen"
msgstr "खौह्रा करो"
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "हलचल"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "कंढे ते विशे-समग्री दे घट्ट स्तर दा खौह्राकरण"
msgid "Bundled"
msgstr "किट्ठा "
msgid "Personal"
msgstr "व्यक्तिगत "
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "नल्ल बाह्री माड्यूल डायरैक्टरी नांऽ. फिल्टरें गी लोड नेईं कीता जाह्ग. "
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "कंढें दा पता लाओ "
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "सब "
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "खड़ोतमां बिंदु :"
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "आडा बिंदु: "
msgid "Invert colors"
msgstr "रंगें गी उल्टा करो "
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "वस्तु च रंगीन कंढें दा पता लाओ "
msgid "Cross-smooth"
msgstr "क्रॉस-स्मूथ "
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "अंदरूनी चमक "
msgid "Outer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "खोह्ल्लो... "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई "
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "एंटीएलियास "
msgid "Blur content"
msgstr "विशे-समग्री गी ब्लर करो "
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
msgid "Outline"
msgstr "रूपरेखा "
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "सब्भै बिंब "
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "परत छपैलो "
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "रला-मिला "
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "खत्म "
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "XOR "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
msgid "Position:"
msgstr "स्थिति: "
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "दूआ पासा"
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "आउटसैट्ट "
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "उप्परले आवरण "
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "चौड़ाई "
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "सैचरेशन"
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "विस्तार \" "
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "चौड़ाई "
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "सैचरेशन"
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "विस्तार \" "
msgid "Smooth"
msgstr "मलैम "
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "भराई दी अपारदर्शिता, %"
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "स्ट्रोक दी अपारदर्शिता %"
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "अंदर रंगने जोग चमक जोड़दा ऐ"
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "खलल भराई "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
msgid "Options"
msgstr "आप्शन "
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "आडा बिंदु: "
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "कंपन-बारंबारता"
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "बद्धोबद्ध जटलता: "
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "तैऽकरण: "
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "घुमाऽ : "
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "स्थिति: "
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "रंग गी पेस्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "बुनयादी खलल दी पारदर्शिता आह्ली बुनौट "
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
msgid "Drawing mode"
msgstr "चित्रकारी अवस्था "
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "चित्रकारी रद्द करी दित्ती गेई"
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "केंदर "
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "दिशा "
msgid "Grain"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "चित्रकारी अवस्था "
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "विस्तार \" "
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "क्रॉसिङ चिʼन्न "
msgid "Clean-up"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "लमाई"
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "चित्रकारी "
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:2204
msgid "Simplify"
msgstr "सरल करो"
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "रबड़ "
msgid "Melt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "भराई रंग , सूहा"
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "बिंब फाइल "
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "स्ट्रोक रंग सैट्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "बानगी स्ट्रोक "
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "सफे गी चित्रकारी च फिट करो "
msgid "Electrize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "प्रभाव सूची "
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "पद्धरा करो "
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "परंपरागत फोटोग्राफिक सौरीकरण दा प्रभाव "
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "नियॉन "
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr "किस्म : "
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "मलैम "
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "कंट्रास्ट "
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "लाइन चौड़ाई"
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "मोड गी ब्लैंड करो:"
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "बिंदु लोऽ "
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "खलल भराई "
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "उज्जलता: "
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "म्हीने दा रंग"
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "बिंब विशेशतां... "
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "रंगने जोग पारदर्शी पाज़िटिव जां नैगटिव च रूपांतरत करो "
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "निरुद्ध "
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "बानगियें गी परिवर्तत करो "
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "प्लस्तर "
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "तेलिया चित्रकारी "
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "ग्रेडियंट गी सरलीकृत करो "
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "रंगें गी सरलीकृत करो "
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "घट्ट सैचरेशन "
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "सैचरेशन गी अड्जस्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "तेलिया चित्रकारी शैली दी नक़ल "
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करो "
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
msgid "Snow crest"
msgstr "बर्फ कींगरा "
msgid "Drift Size"
msgstr "झुकाऽ दा नाप: "
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "बर्फ वस्तु उप्पर पेई ऐ "
msgid "Drop Shadow"
msgstr "ड्रॉप शैडो "
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "ब्लर रेडियस, px"
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "आडा ऑफसैट्ट px"
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "खड़ोतमां ऑफसैट्ट px"
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "किस्म : "
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "अंदरूनी रूपरेखा "
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "छौरे ते चमक "
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "बʼरे दा रंग: "
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "नामित रंगें दी बरतून करो "
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "अंदर इक रंग करने जोग ड्रॉप छौरा जोड़दा ऐ"
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "अधार दी बारंबारता :"
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "आडा बिंदु: "
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "खड़ोतमां बिंदु :"
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "X विस्थापन "
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "लैपिङ"
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "बाह्री तौर उप्पर संपादत करो ... "
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "कस्टम बिंदु ते आप्शन "
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "टिशु जां खौह्रे कागज़ उप्पर स्याही दा दाग "
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "ब्लेंड "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
msgid "Background"
msgstr "पछौकड़ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
msgid "Mode:"
msgstr "मोड: "
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "कैनवास पारदर्शिता "
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "खौह्री पारदर्शता "
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "लोऽ म्हेसने आह्ला"
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "भराई दी अपारदर्शिता, %"
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "वस्तु दे सभनें शा फिक्के हिस्सें गी क्रमिक रूप कन्नै पारदर्शी बनाओ "
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
msgid "Silhouette"
msgstr ""
msgid "Cutout"
msgstr "कट-आउट "
#, fuzzy
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम दी कुसै बी चीजा गी परतियै पेंट करो "
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "बिटमैप बिंब सुʼट्टो "
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"नतीजें गी आप-सम्पन्न, बड्डियें SVG फाइलें च जड़त करो . हवालें गी इस SVG दस्तावेज दे बाह्र इक "
"फाइल कन्नै कड़ीबद्ध करो ते सभनें फाइलें गी किट्ठे गे लेना चाहिदा . "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Embed"
msgstr "अंतःस्थापन "
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Link"
msgstr "कड़ी: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "बिंब "
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "From file"
msgstr "फाइल परा लोड करो "
#, fuzzy, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "डिफाल्ट बरामद रैज़ोल्यूशन: "
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "रैंडरिङ"
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "कोई नेईं ( डिफाल्ट ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP ग्रेडिय़ंट "
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP ग्रेडिय़ंट (*.ggr) "
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP च बरते गेदे ग्रेडिय़ंट "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "लाइन चौड़ाई"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "आडा अंतरण"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "खड़ोतमां अंतरण"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "आडा ऑफसैट्ट"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "खड़ोतमां ऑफसैट्ट"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Render"
msgstr "पेश करो "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "ग्रिड "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "इक नेहा पाथ चित्रत करो जेह्ड़ा इक ग्रिड होऐ "
msgid "JavaFX Output"
msgstr "जावा FX आउटपुट "
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "जावाFX (*.fx) "
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "जावा FX रेट्रेसर फाइल "
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX आउटपुट "
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "PSट्रिक्स मैक्रोज (*.tex) दे कन्नै LaTeX "
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSट्रिक्स फाइल "
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX प्रिंट "
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "मुक्त दस्तावेज चित्रकारी आउटपुट"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "मुक्त दस्तावेज चित्रकारी (*.odg) "
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "मुक्त दस्तावेज चित्रकारी फाइल "
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr "मीडिया बाक्स "
msgid "crop box"
msgstr "क्राप बाक्स"
msgid "trim box"
msgstr "ट्रिम बाक्स "
msgid "bleed box"
msgstr "ब्लीड बाक्स "
msgid "art box"
msgstr "आर्ट बाक्स "
#. Crop settings
msgid "Clip to:"
msgstr "च क्लिप करो: "
msgid "Page settings"
msgstr "सफा सैट्टिङां "
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "लगभग अनुमान लाने आह्ले ग्रेडियंट जाली दी निश्चता: "
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>नोट</b>: निश्चतता गी बड़े उच्चे स्तर उप्पर सैट्ट करने कन्नै SVG फाइल बड्डी बनी सकदी ऐ "
"ते कम्म-क्षमता घटी सकदी ऐ . "
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr ""
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Internal import"
msgstr "इंटरपोलेट करो "
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
msgid "rough"
msgstr "रफ "
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
#. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText());
#. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text"));
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "PDF फांटें गी सभनें शा नेड़में-नांऽशुदा इंस्टाल कीते गेदे फांटें कन्नै प्रतिस्थापत करो "
msgid "Embed images"
msgstr "बिंबें गी जड़त करो "
msgid "Import settings"
msgstr "सैट्टिङां दरामद करो "
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF दरामद सैट्टिङां "
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "रफ "
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "मध्यम "
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "बरीक "
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "बड़ा बरीक"
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF इनपुट "
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "अडोबी PDF (*.pdf) "
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "अडोबी पोर्टेबल दस्तावेज फार्मैट "
msgid "AI Input"
msgstr "AI इनपुट "
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "अडोबी इलस्ट्रेटर 9.0 ते इस शा उप्पर (*.ai) "
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "खुʼल्ली फाइलें गी बचाइयै अडोबी इलस्ट्रेटर 9.0 ते नमेंतरीन सरूपें च रक्खेआ गेदा ऐ"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay आउटपुट "
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (सिर्फ पाथ ते आकार) "
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay रेट्रेसर फाइल "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG इनपुट "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "मापजोग वैक्टर ग्राफिक (*.svg) "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "इंकस्केप मूल-भूत फाइल फार्मैट ते W3C मानक "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG आउटपुट इंकस्केप "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg) "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "इंकस्केप विस्तारें सनैं SVG फार्मैट "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG आउटपुट "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "सादा SVG (*.svg) "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C द्वारा पारिभाशत दे मताबक मापजोग वैक्टर ग्राफिक्स फार्मैट "
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ इनपुट "
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "कंप्रैस्स कीते दा इंकस्केप SVG (*.svgz) "
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip कन्नै कंप्रैस्स कीते दा SVG फाइल फार्मैट "
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ आउटपुट "
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "GZip कन्नै कंप्रैस्स कीते दा इंकस्केप दा मूल-भूत फाइल फार्मैट "
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "कंप्रैस्स कीते गेदे सादा SVG (*.svgz) "
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "GZip कन्नै कंप्रैस्स कीते गेदे मापजोग वैक्टर ग्राफिक्स फार्मैट "
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "Dia इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Dia डायग्राम (*.dia) "
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "DXF इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "माइक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml) "
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "Dia इनपुट "
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "DXF इनपुट "
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF इनपुट "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "विंडोज़ मैटाफाइल (*.wmf) "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "विंडोज़ मैटाफाइल "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "EMF आउटपुट "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "विंडोज़ मैटा फाइल (*.wmf) "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "विंडोज़ मैटाफाइल "
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG इनपुट "
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "वर्ड उप्पर फैक्ट ग्राफिक्स (*.wpg) "
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "कोरल वर्ड उप्पर फैक्ट द्वारा बरतेआ गेदा वैक्टर ग्राफिक्स फार्मैट "
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "लाइव पूर्वद्रिश्श"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "क्या प्रभाव दा पूर्वद्रिश्श कैनवास उप्पर लाइव दिक्खेआ गेआ ऐ ? "
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "फार्मैट दी स्वतः खोज असफल रेही. फाइल SVG दे रूप च खोह्ल्ली जा दी ऐ. "
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1274
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "मंगी गेदी फाइल %s लोड करने च असफल. "
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "दस्तावेज गी अजें तगर बचाइयै नेईं रक्खेआ गेआ ऐ. वापस नेईं करी सकदे. "
#: ../src/file.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"तब्दीलियां नश्ट होई जाङन! क्या तुस वाक्या-ई दस्तावेज %s गी परितयै लोड करना चांह्दे ओ ? "
#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "दस्तावेज वापस करी दिता गेआ. "
#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "दस्तावेज वापस नेईं कीता गेआ. "
#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "खोह्लने आस्तै फाइल चुनो "
#: ../src/file.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खो"
#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "<b>%i</b> बिन-बरती परिभाशा गी& इस च हटाया;defs>. "
msgstr[1] "<b>%i</b> बिन-बरती परिभाशा गी& इस च हटाया;defs>. "
#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "इस&च कोई बिन-बरती परिभाशा नेईं ऐ;defs>."
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"दस्तावेज (%s) गी बचाइयै रक्खने आस्तै कोई इंकस्केप विस्तार नेईं थ्होआ. इक अनजांते फाइल-नांऽ "
"विस्तार दे कारण ऐसा होआ होग. "
#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खेआ नेईं गेआ. "
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "फाइल %s लेखन संरक्षत ऐ . कृपा करियै लेखन संरक्षण गी हटाओ ते परितयै कोशश करो . "
#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "फाइल %s गी बचाइयै रक्खेआ नेईं जाई सकेआ. "
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खी लैता गेआ. "
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "चित्रकारी%s "
#: ../src/file.cpp:871
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "चित्रकारी%s "
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "कोई फाइल चुनो जिस च कापी गी बचाइयै रक्खना ऐ. "
#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "बचाइयै रक्खने आस्तै फाइल चुनो "
#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "कुसै बी तब्दीली गी बचाइयै रक्खने दी लोड़ नेईं ऐ ."
#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खेआ जा करदा ऐ... "
#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "दरामद करो"
#: ../src/file.cpp:1321
msgid "Select file to import"
msgstr "दरामद लेई फाइल चुनो "
#: ../src/file.cpp:1454
msgid "Select file to export to"
msgstr "इक फाइल चुनो जिस च बरामद कीता जाना ऐ "
#: ../src/file.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "दरामद / बरामद "
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "रंगदार मैट्रिक्स "
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "रला-मिला "
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "कुंडलत मैट्रिक्स "
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "लोऽ गी खलारो"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "विस्थापन नक्शा "
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "फ्लड "
msgid "Merge"
msgstr "विलय करो"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "स्पेकुलर लोऽ"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "टाइल "
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "स्रोत ग्राफिक "
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "स्रोत अल्फ़ा "
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "पछौकड़ बिंब "
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "पछौकड़ अल्फ़ा "
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "पेंट भरो "
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "स्ट्रोक पेंट "
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "उप्परले आवरण "
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "रंगीन आउट-लाइन"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "रंग बारां "
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "मती लोऽ "
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "स्पाट लोऽ"
msgid "Difference"
msgstr "फर्क-भेद "
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "बहिश्कार"
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
msgid "Hue"
msgstr "झोन"
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "मैट्रिक्स "
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "सैचरेट करो "
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "झोन घुमाओ "
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "अल्फ़ा च चमक "
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Default"
msgstr "डिफाल्ट "
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "साफ़ करो "
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "कॉपी करो "
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
msgid "Destination"
msgstr "लक्ष "
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "लक्ष "
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "लक्ष "
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "लक्ष "
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "लक्ष "
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "फिक्का करो "
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "अंकगणित "
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Duplicate"
msgstr "नकल "
#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "लपेट "
#: ../src/filter-enums.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "खोरो"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "डाइलेट करो "
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "आंशक खलल "
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "दूर दी लोऽ"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "बिंदु लोऽ "
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "स्पाट लोऽ"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "ग्रेडियंट गी उल्टा करो "
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "ग्रेडियंट गी उल्टा करो "
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "स्टाप म्हेसो "
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट <b>शुरू</b> "
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट <b>समाप्त</b> "
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट <b>बिच्च रोक</b> "
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट <b>केंदर</b> "
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट <b>रेडियस</b> "
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट <b>फोकस</b> "
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट <b>बिच्च रोक</b> "
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट <b>केंदर</b> "
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "ग्रेडियंट हैंडल गी घुमाओ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट <b>समाप्त</b> "
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "ग्रेडियंट हैंडलें गी विलय करो "
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "ग्रेडियंट हैंडल गी घुमाओ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "ग्रेडियंट स्टॉप गी म्हेसो"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d आस्तै: %s%s; आफसैट्ट गी स्नैप करने लेई <b>कंट्रोल</b> कन्नै खिच्चो; स्टॉप गी म्हेसने लेई "
"<b>कंट्रोल+ऑल्ट </b> सनैं क्लिक करो "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr "(स्ट्रोक) "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s आस्तै: %s%s; कोण गी स्नैप करने लेई <b>कंट्रोल</b> कन्नै ; कोण गी संरक्षत रखने आस्तै "
"<b>कंट्रोल+ऑल्ट </b> कन्नै, केंदर दे दोआलै मापने लेई <b>कंट्रोल+शिफ्ट </b> कन्नै खिच्चो "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"रेडियल ग्रेडियंट <b>केंदर</b> ते <b>फोकस</b>; फोकस गी बक्खरा करने दे लेई <b>शिफ्ट</b> "
"कन्नै खिच्चो "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"ग्रेडियंट बिंदु गी <b>%d</b> ग्रेडियंट कन्नै सांझा कीता गेआ; बक्खरा करने दे लेई <b>शिफ्ट</b> "
"कन्नै खिच्चो "
msgstr[1] ""
"ग्रेडियंट बिंदु गी <b>%d</b> ग्रेडियंट कन्नै सांझा कीता गेआ; बक्खरा करने दे लेई <b>शिफ्ट</b> "
"कन्नै खिच्चो "
#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "ग्रेडियंट हैंडल(लें) गी घुमाओ "
#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "ग्रेडियंट मिड स्टॉप गी लेओ "
#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "ग्रेडियंट स्टॉप म्हेसो "
#: ../src/inkscape.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "प्रोफाइल डायरैक्टरी %s बनाई नेईं जाई सकदी. "
#: ../src/inkscape.cpp:251
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:267
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "दस्तावेजें गी स्वतः बचाइयै रक्खेआ जा करदा ऐ... "
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"स्वतः बचाइयै रक्खना असफल रेहा! दस्तावेज गी बचाइयै रक्खने लेई इंकस्केप विस्तार नेईं मिली सकेआ. "
#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खना असफल रेहा! फाइल %s गी बचाइयै नेईं रक्खेआ जाई सकेआ. "
#: ../src/inkscape.cpp:360
msgid "Autosave complete."
msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खने दा कम्म पूरा होई गेआ. "
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid "Untitled document"
msgstr "बिजन शीर्शक दस्तावेज "
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:650
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "इंकस्केप गी इक अंदरूनी गल्ती पेश आई ऐ ते हून एह् बंद होई जाह्ग.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "बचाइयै नेईं रक्खे दे दस्तावेजें दे स्वचलत बैक-अप इʼनें स्थानें उप्पर त्यार कीते गे हे:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:652
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "निम्नलिखत दस्तावेजें दा स्वचलत बैक-अप असफल रेहा:\n"
#: ../src/knot.cpp:348
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "नोड जां हैंडल कन्नै खिच्चना रद्द करी दिता गेआ "
#: ../src/knotholder.cpp:171
msgid "Change handle"
msgstr "हैंडल बदलो "
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Move handle"
msgstr "हैंडल घुमाओ "
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "बानगी भराई गी वस्तु दे अंदर <b> लेओ </b>"
#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "बानगी भराई गी <b> मापो </b>;इक बरोबर जेकर <b>Ctrl</b>सनैं ऐ "
#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "कोण गी स्नैप करने आस्तै <b>Ctrl</b>; सनैं बानगी भराई <b> घुमाओ </b>"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "मास्टर "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockमास्टर वस्तु जिस कन्नै डॉकबार विजेट जुड़े दा ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "डॉकबार शैली "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "डॉकबार शैली जिस उप्पर आइटमें गी दस्सेआ जाना ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402
msgid "Iconify this dock"
msgstr "इस डॉक गी आइकन दा रूप देओ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404
msgid "Close this dock"
msgstr "इस डॉक गी बंद करो "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "डॉक आइटम गी नियंत्रत कीता जा करदा ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "डॉकआइटम इस पकड़ दी ‘मालक’ ऐ "
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
msgid "Orientation"
msgstr "दिशा-विन्यास "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "डॉकिङ आइटम दा दिशा- विन्यास "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "नमां नाप देने जोग "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट ऐ,तां जिसलै कुसै पैनल च डॉक कीता गेदा ऐ उसलै इसी नमां नाप दित्ता जाई सकदा ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "आइटम दा ब्यहार "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"डॉक आइटम लेई सामान्य ब्यहार (यानि जेकर इसी लॉक कीता गेदा ऐ तां क्या एह् प्रवाहत होई "
"सकदा ऐ, आदि) "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "लॉक "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट कीता गेआ ऐ, तां डॉक आइटम गी दोआलै खिच्चेआ नेईं जाई सकदा ऐ ते एह् कोई पकड़ नेईं "
"दसदा "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "तरजीहशुदा चौड़ाई "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "डॉक आइटम लेई तरजीहशुदा चौड़ाई "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "तरजीहशुदा उंचाई "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "डॉक आइटम लेई तरजीहशुदा उंचाई "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"तुस %s दे अंदर कोई डॉक वस्तु (%p %s किस्म दा) नेईं जोड़ी सकदे. इक GdlDock जां कोई "
"होर मिश्रत डॉक वस्तु दी बरतून करो."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"इक %s च %s किस्म दे कन्नै इक विजेट जोड़ने दी कोशश कीती जा करदी ऐ , उप्पर इस च इक समें "
"च सिर्फ इक विजेट शामल होई सकदा ऐ; इस च %s किस्म दा इक विजेट पैह्लें थमां शामल ऐ. "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "%s किस्मा दी डॉक वस्तु च असमर्थशुदा डॉकिङ रणनीति %s "
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632
msgid "UnLock"
msgstr "अनलॉक करो "
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639
msgid "Hide"
msgstr "छपैलो "
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644
msgid "Lock"
msgstr "लॉक करो "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "इक अनबज्झी आइटम %p गी बʼन्नने दी कोशश करो "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "डिफाल्ट नांऽ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "नमें बने दे चलायमान डॉकें आस्तै डिफाल्ट नांऽ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"जेकर 1 सैट्ट कीता गेदा ऐ तां मास्टर कन्नै बज्झी दियां सब्भै आइटमां लॉक न; जेकर एह् 0 ऐ, तां "
"सब्भै अनलॉक न; -1 आइटमें दे बिच्च असंगति जाह्र करदा ऐ. "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "स्विचर शैली "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "स्विचर बटन शैली "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"मास्टर (%p): वस्तु %p[%s] गी हैश च जोड़ने च असमर्थ. उस नांऽ(%p) दी इक आइटम पैह्लें शा "
"मजूद ऐ. "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"नमां डॉक नियंत्रक %p स्वचलत ऐ. सिर्फ मैन्युल डॉक वस्तुएं गी नियंत्रक दा नांऽ दित्ता जाना "
"चाहिदा . "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
msgid "Page"
msgstr "सफा "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "वर्तमान सफे दा इंडैक्स "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
msgid "Name"
msgstr "नांऽ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "डॉक वस्तु पन्छानने आस्तै टकोह्दा नांऽ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "लम्मा नांऽ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "डॉक वस्तु आस्तै माह्नू द्वारा पढ़नजोग नांऽ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "स्टॉक आइकान "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "डॉक वस्तु आस्तै स्टॉक आइकन "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf आइकन "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "डॉक वस्तु आस्तै Pixbuf आइकन "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "डॉक मास्टर "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "डॉक मास्टर एह् डॉक वस्तु जुड़ी दी ऐ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"कुसै डॉक वस्तु %p ( वस्तु किस्म %s ऐ) च gdl_dock_object_dock गी कॉल करो जिसने इस "
"तरीके गी लागू नेईं कीते दा. "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"डॉक अप्रेशन ने विनती कुसै गैर-बाउंड वस्तु %p च कीती ही. ऐप्लिकेशन क्रैश होई सकदी ऐ. "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "%p गी %p च डॉक नेईं कीता जाई सकदा की जे ओह् बक्ख-बक्ख मास्टरें कन्नै सरबंधत न."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "%p गी कुसै पैह्लें थमां आबद्ध डॉक वस्तु %p (चालू मास्टर: %p) च बʼन्नने दी कोशश करो "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "स्थिति "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "नखेड़ू दी स्थिति पिक्सलें च "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "चिपचिपा "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"होस्ट गी परतियै डॉक करदे बेल्लै क्या स्थानधारक अपने होस्ट कन्नै जुड़ा रौह्ग जां अनुक्रम च उप्परे "
"गी बधग "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "होस्ट "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "ओह् डॉक वस्तु जिस कन्नै एह् स्थानधारक जुड़े दा ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "अगली प्लेसमेंट "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"ओह् स्थिति जिस च इक आइटम गी साढ़े होस्ट च डॉक कीता जाह्ग, जेकर साढ़े कन्नै डॉक करने दी "
"विनती कीती जंदी ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "जिसलै एह् स्थानधारक कन्नै जुड़े दा होऐ , विजेट आस्तै चौड़ाई"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "जिसलै एह् स्थानधारक कन्नै जुड़े दा होऐ , विजेट आस्तै उचाई "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "चलायमान टॉपलैवल "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "क्या स्थानधारक इक चलायमान टॉपलेवल डॉक आस्तै खड़ोते दा ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X- कोआर्डीनेट"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "चलायमान होने बेल्लै डॉक आस्तै X कोआर्डीनेट "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y- कोआर्डीनेट"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "चलायमान होने बेल्लै डॉक आस्तै Y कोआर्डीनेट "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "कुसै डॉक वस्तु गी इक बिन-आबद्ध स्थानधारक कन्नै डॉक करने दी कोशश करो "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "इक वस्तु (%p) थमां इक डिटैच सिग्नल मिलेआ ऐ जेह्ड़ा साढ़ा होस्ट %p नेईं ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "मूल %p थमां %p आस्तै नमें दी प्लेसमैंट प्राप्त करदे बेल्लै किश अजीब जेहा घटेआ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "ओह् डॉकआइटम जिसदी इस टैबलेबल दी ‘मलकियत’ ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
msgid "Floating"
msgstr "चलायमान"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "क्या डॉक अपनी विंडो च चलायमान ऐ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "नमें बने दे चलायमान डॉकें आस्तै डिफाल्ट नांऽ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "जिसलै एह् चलायमान किस्मा दा होंदा ऐ उसलै डॉक आस्तै चौड़ाई"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "जिसलै एह् चलायमान किस्मा दा होंदा ऐ उसलै डॉक आस्तै उचाई "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "चलायमान X "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "इक चलायमान डॉक आस्तै X कोआर्डीनेट "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "चलायमान Y "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "इक चलायमान डॉक आस्तै Y कोआर्डीनेट "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "डॉक #%d "
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "परोआर बिजन फांट गी नजरअंदाज करने कन्नै पैंगो क्रैश होई जाह्ग "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect स्टैक टैस्ट "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "कोण द्विभाजक "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "वृत्त (केंदर ते रेडियस अनुसार) "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "वृत्त 3 बिंदुएं दे अनुसार "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "डायनामिक स्ट्रोक "
msgid "Extrude"
msgstr "बहिर्वेधन "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "जाली दी विकृति"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Line Segment"
msgstr "लाइन सैगमैंट "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "शीशे दी समिट्री"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Parallel"
msgstr "समानांतर "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Path length"
msgstr "पाथ दी लमाई "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "लंब द्विभाजक "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Perspective path"
msgstr "परिप्रेक्ष पाथ "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Rotate copies"
msgstr "पावर स्ट्रोक "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "कापियें गी फरकाओ "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Tangent to curve"
msgstr "रीकर्सिव ढांचा "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Text label"
msgstr "इबारत लेबल "
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Bend"
msgstr "मोड़ "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Gears"
msgstr "गियर "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "पाथ दे कन्नै- कन्नै बानगी"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "उप-पाथें गी जोड़ो"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "VonKoch"
msgstr "वॉनकोच "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Knot"
msgstr "गंढ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Construct grid"
msgstr "ग्रिड बनाओ "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Spiro spline"
msgstr "स्पाइरो पट्टी "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "लिफाफा विकृति "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "उप-पाथें दा अंतर्वेशन करो"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "उपाय (रफ) "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "रेखाचित्र "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Ruler"
msgstr "रूलर "
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "बानगी स्ट्रोक "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "पाथ बंद कीता जा करदा ऐ. "
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "हैंडल दस्सो"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "लाइनां"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "नोडें गी जोड़ो "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "बानगी स्ट्रोक "
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "पाथ कन्नै जोड़ो: "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "भराई ते स्ट्रोक... "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "वृत्त 3 बिंदुएं दे अनुसार "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "जाली दी विकृति"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "परिप्रेक्ष"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "इंटरपोलेट करो "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "ग्रेडियंटें गी परिवर्तत करो "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid "Is visible?"
msgstr "क्या द्रिश्टीगोचर ऐ? "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"जेकर चुनेआ नेईं गेदा, तां प्रभाव वस्तु उप्पर लागू रौंह्दा ऐ उप्पर कैनवस उप्पर इस्सी अस्थायी "
"तौरा उप्पर असमर्थ करी दित्ता जंदा ऐ "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "No effect"
msgstr "कोई प्रभाव नेईं "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:494
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "कृपा करियै LPE '%s' आस्तै %d माउस क्लिक कन्नै कोई मापदंड पाथ निश्चत करो "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "संपादन मापदंड <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:766
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "कुसै बी लागू पाथ प्रभाव दे मापदंडें गी कैनवस- उप्पर संपादत नेईं कीता जाई सकदा ऐ. "
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "पाथ कन्नै जोड़ो: "
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "ढांचा पाथ दे कन्नै रक्खने आस्तै पाथ "
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "खाका -विन्यास: "
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "पाथ गी सूहे रंगै च सैट्ट करो : "
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "कर्व खिच्चो "
#. , true
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "पाथ गी सूहे रंगै च सैट्ट करो : "
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "घट्टोघट्ट वक्रता "
#. , true
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "मोड़ पाथ"
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "ढांचा पाथ दे कन्नै रक्खने आस्तै पाथ "
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "खाका -विन्यास: "
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "मोड़ पाथ"
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "ओह् पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाह्ग"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Width:"
msgstr "चौड़ाई :"
msgid "Width of the path"
msgstr "पाथ दी चौड़ाई "
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "लमाई दे यूनटें च चौ_ड़ाई "
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "पाथ दी चौड़ाई गी इसदी लमाई दे यूनटें च नापो "
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "मूल पाथ खड़ोतमां ऐ "
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "इस्सी मोड़ पाथ दे कन्नै-कन्नै मोड़ने शा पैह्लें मूल 90 डिग्री गी घुमांदा ऐ "
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "पाथ आस्तै कड़ी "
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "ओह् पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाह्ग"
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "द्रिश्टीगोचर बाउंडिंङ खान्ना "
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "द्रिश्टीगोचर बाउंडिंङ खान्ना "
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "पटिया नाप: "
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "सफे दा नाप सैट्ट करो "
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "चुनिंदा नोडें दे जोड़ जोड़ो "
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "अपारदर्शिता गी बदलो "
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दी उचाई "
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "डिफाल्ट नांऽ"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "तारा बनाओ "
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "नाप X"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "X दिशा च ग्रिड दा नाप"
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "आकार Y"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Y दिशा च ग्रिड दा नाप"
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "पाथ कन्नै जोड़ो: "
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "ओह् पाथ जिस्सी टांके दे रूप च इस्तेमाल कीता जाह्ग "
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "पाथें दी संख्या"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "उत्पन्न कीते जाने आह्ले पाथें दी संख्या "
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "कंढें च बदलनशीलता शुरू करो"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr "टांकें दे शुरुआती बिंदुएं गी गाइड पाथ दे अंदर ते बाह्र करने आस्तै बेतरतीब कंपन दी मात्तरा"
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "स्पेसिङ च बदलनशीलता शुरू करो"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"टांकें दे शुरुआती बिंदुएं गी गाइड पाथ दे पिच्छें ते अग्गें करने आस्तै बेतरतीब शिफ्टिङ दी मात्तरा"
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "कंढें च बदलनशीलता समाप्त करो "
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr "टांकें दे शुरुआती बिंदुएं गी गाइड पाथ दे अंदर ते बाह्र करने आस्तै बेतरतीबपनै दी मात्तरा"
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "स्पेसिङ च बदलनशीलता गी समाप्त करो "
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"टांकें दे समाप्ति बिंदुएं गी गाइड पाथ दे पिच्छें ते अग्गें करने आस्तै बेतरतीब शिफ्टिङ दी मात्तरा"
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "चौड़ाई नापो"
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "लमाई सरबंधत चौड़ाई नापो"
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "लमाई सरबंधत चौड़ाई नापो"
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "टांका पाथ दी चौड़ाई गी इसदी लमाई दी निस्बत नापो "
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "निर्दिश्ट फाइल च कोई कंढा डैटा नेईं थ्होआ. "
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "टॉप मोड़ पाथ"
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "ओह् टॉप पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ "
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "सज्जा मोड़ पाथ"
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "सज्जा पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ"
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "थʼल्ला मोड़ पाथ"
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "थʼल्ला पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ"
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "खब्बा मोड़ पाथ"
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "खब्बा जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ"
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "सज्जे ते खब्बे पाथें गी समर्थ करो "
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "सज्जे ते खब्बे विकृति पाथें गी समर्थ करो "
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "टॉप ते थल्ला पाथें गी समर्थ करो "
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "टॉप ते थल्ला विकृति पाथें गी समर्थ करो "
msgid "Direction"
msgstr "दिशा "
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "उभार दी दिशा ते घेरे गी पारिभाशत करदा ऐ "
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "ओह् पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाह्ग"
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "मोड़ पाथ"
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "ओह् टॉप पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै मूल पाथ गी मोड़ेआ जाना ऐ "
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "पल्टो "
msgid "Reverses the second path order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "ऑटो नोड "
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "फोर्स"
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "पेंट भरो "
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "वस्तु छपैलो"
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "अंदरूनी रेडियस "
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
msgid "Method:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "भराई सीमा "
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr ""
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "प्रमुख चरण"
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "प्रमुख चरण"
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "X दिशा च कोण "
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "X दिशा च कोण "
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "भराई "
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "भराई गी उल्टा करो "
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "चाम "
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "रंग गी बदलो "
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "दंद"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "दंदें दी संख्या "
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "दंद दबाऽ कोण (आम तौरा उप्पर 20-25 डिग्री).संपर्क च नेईं रेह् दे दंदें दी निस्बत. "
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "ट्रेजैक्टरी"
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "ओह् पाथ जिसदे कन्नै-कन्नै बचौलिये चरण बनाए जंदे न"
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "चरण"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "शुरू थमां खीरी पाथ तगर दे चरणें दी संख्या निर्धारत करदा ऐ. "
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "बराबर दूरी दी स्पेसिङ "
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"जेकर स्हेई ऐ तां बचौलियें दे बश्कारे दी स्पेसिङ पाथ दी लमाई दे कन्नै स्थिर ऐ. जेकर गल्त ऐ तां "
"दूरी ट्रेजैक्टरी पाथ दे नोड्स दे स्थान उप्पर निर्भर करदी ऐ. "
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "बेज़ियर "
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "इंटरपोलेट करो "
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "इंटरपोलेशन शैली"
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "बेवल "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "गोलाकार कीते दा"
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "माइटर जोड़ "
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "माइटर_सीमा: "
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "बटन "
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "चौरस टोपी "
msgid "Peak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "मुटाई: पैह्ला पासा"
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "लीनियर"
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "स्ट्रोक च ग्रेडियंट बनाओ "
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "जोड़ो "
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "लोऽ स्रोत दे रंगै गी पारिभाशत करो "
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
msgid "Miter limit:"
msgstr "माइटर_सीमा: "
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "माइटर दी बद्धोबद्ध लमाई (स्ट्रोक दी चौड़ाई दी यूनटें च) "
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "फोर्स"
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "निश्चत चौड़ाई: "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "निचली लड़ी दे छप्पे दे खित्ते दा नाप"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "स्ट्रोक-चौड़ाई दे यूनटें च "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई दे इक अनुपात दे रूप च ‘विघ्न दी चौड़ाई’ उप्पर विचार करो "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "स्ट्रोक-चौड़ाई गी विघ्न -नाप च जोड़ो "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "क्रॉसिङ पाथ स्ट्रोक- चौड़ाई "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "क्रॉस्ड स्ट्रोक-चौड़ाई गी विघ्न -नाप च जोड़ो"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "स्विचर-नाप"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "विन्यास सूचक/स्विचर-नाप"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "क्रॉसिङ चिʼन्न "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "क्रॉसिङ चिʼन्न"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "क्रॉसिङ गी चुनने आस्तै खिच्चो, इस्सी फ्लिप करने आस्तै क्लिक करो "
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "गंढ क्रॉसिंग गी बदलो "
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली लेओ"
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली लेओ"
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 8x9:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 10x11:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 12:"
msgstr ""
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 13:"
msgstr ""
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 14:"
msgstr ""
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 15:"
msgstr ""
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 16:"
msgstr ""
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 17:"
msgstr ""
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 18:"
msgstr ""
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 19:"
msgstr ""
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 20x21:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 22x23:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 24x26:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 25x27:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 28x30:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 29x31:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "ग्रिड हटाओ "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "बिंदु "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "चिट्टा बिंदु : "
msgid "Single"
msgstr "इक्कला"
msgid "Single, stretched"
msgstr "इक्कला, विस्तारत "
msgid "Repeated"
msgstr "दर्हाया "
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "दर्हाया गेदा, विस्तारत "
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "बानगी स्रोत: "
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "ढांचा पाथ दे कन्नै रक्खने आस्तै पाथ "
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "बानगी दियां प्रतियां"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "ढांचा पाथ दे कन्नै रक्खने आस्तै किन्नियां बानगी प्रतियां "
msgid "Width of the pattern"
msgstr "बानगी -चौड़ाई "
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "लमाई दे यूनटें च चौ_ड़ाई "
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "बानगी दी चौड़ाई गी इसदी लमाई दी यूनटें च नापो"
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "स्पेसिङ: "
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"बानगी दियें प्रतियें बश्कार खाल्ली थाह्र. नैगटिव मुल्लें दी इजाज़त ऐ , पर बानगी-चौड़ाई दे "
"-90% तगर सीमत न. "
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "सामान्य आफसैट्ट"
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "टेंजेंशियल आफसेट: "
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "बानगी-नाप दे यूनट च आफसैट्ट "
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"स्पेसिङ, टेंजेंशियल ते सामान्य आफसैट्ट गी चौड़ाई/ऊंचाई दे अनुपात दे रूप च व्यक्त कीता जंदा ऐ "
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "बानगी खड़ोतमीं चाल्ली दा ऐ "
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "लागू करने शा पैह्लें बानगी गी 90 डिग्री घुमाओ "
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "नेड़में सिरें गी रलाओ: "
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "इस संख्या थमां बद्ध नेड़में सिरें गी रलाओ. 0 दा मतलब ऐ मत रलाओ. "
msgid "Perspective"
msgstr "परिप्रेक्ष"
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "लिफाफा विकृति "
msgid "Type"
msgstr "किस्म"
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "विकृति शा पैह्लें बानगी दी नकल त्यार करो "
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "धुर उप्पर ते खब्बै"
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "धुर उप्पर ते सज्जै "
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "धुर उप्पर ते खब्बै"
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "सज्जा"
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "हैंडल "
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "गोलाकार कीते दा"
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "Spiro"
msgstr "स्पाइरो "
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "आफसैट्ट पाथ "
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "क्वाड्रैंट बिंदु "
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "नर्मेआई"
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "शुरू: "
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "शुरू थमां खीरी पाथ तगर दे चरणें दी संख्या निर्धारत करदा ऐ. "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "माइटर दी बद्धोबद्ध लमाई (स्ट्रोक दी चौड़ाई दी यूनटें च) "
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "गोल टोपी "
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "शुरू थमां खीरी पाथ तगर दे चरणें दी संख्या निर्धारत करदा ऐ. "
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "बारंबारता दी बेतरतीबी"
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "हैचें दे बश्कारे दी दूरी च भिन्नता, % च. "
#, fuzzy
msgid "Growth:"
msgstr "बाद्धा"
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "हैचें दे बश्कारे दी दूरी च बाद्धा. "
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#, fuzzy
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "हाफ-टर्न्स नर्मेआई: पैह्ला पासा, अंदर"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"कुसै ‘थल्ला’ हाफ-टर्न तगर पुजदे बेल्लै पाथ दी नर्मेआई /त्रिक्खापन सैट्ट करो . 0=त्रिक्खा, 1= "
"डिफाल्ट "
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "पैह्ला पासा, बाह्र "
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"कुसै ‘थल्ला’ हाफ-टर्न चा निकलदे बेल्लै पाथ दी नर्मेआई /त्रिक्खापन सैट्ट करो . 0=त्रिक्खा, "
"1= डिफाल्ट "
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "दूआ पासा, अंदर"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"कुसै ‘टॉप’ हाफ-टर्न तगर पुजदे बेल्लै पाथ दी नर्मेआई /त्रिक्खापन सैट्ट करो . 0=त्रिक्खा, 1= "
"डिफाल्ट "
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "दूआ पासा, बाह्र"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"कुसै ‘टॉप’ हाफ-टर्न चा निकलदे बेल्लै पाथ दी नर्मेआई /त्रिक्खापन सैट्ट करो . 0=त्रिक्खा, 1= "
"डिफाल्ट "
#, fuzzy
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "परिमाण कंपन: पैह्ला पासा"
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"परिमाण दियां भिन्नतां पैदा करने आस्तै ‘थल्ला ’ हाफ टर्न्स गी बेतरतीबी कन्नै घुमांदा ऐ ."
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "दूआ पासा"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"परिमाण दियां भिन्नतां पैदा करने आस्तै ‘ट़ॉप ’ हाफ टर्न्स गी बेतरतीबी कन्नै घुमांदा ऐ ."
#, fuzzy
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "समानांतरता कंपन: पैह्ला पासा: "
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"‘थल्ला ’ हाफ टर्न्स गी सीमा बक्खी टेंजेंशियल तौरा उप्पर घुमांदे होई दिशा दी बेतरतीबी जोड़ो."
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"‘टॉप ’ हाफ टर्न्स गी सीमा बक्खी टेंजेंशियल तौरा उप्पर घुमांदे होई दिशा दी बेतरतीबी जोड़ो"
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "भिन्नता: पैह्ला पासा"
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "‘थल्ला ’ हाफ टर्न्स नर्मेआई दी बेतरतीबी"
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "‘टॉप ’ हाफ टर्न्स नर्मेआई दी बेतरतीबी"
#.
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "मुट्टा/पतला पाथ बनाओ"
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "बदलदी चौड़ाई दे कुसै स्ट्रोक दी नकल बनाओ"
msgid "Bend hatches"
msgstr "हैचें गी मोड़ो "
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "हैचें कन्नै कोई ग्लोबल मोड़ जोड़ो (निस्बतन मट्ठा जां मंद) "
#, fuzzy
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "मुटाई: पैह्ला पासा"
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "‘थल्ला ’ हाफ टर्न्स च चौड़ाई "
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "दूआ पासा"
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "‘टॉप ’ हाफ टर्न्स च चौड़ाई "
#.
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "दुए थमां पैह्ले पास्सै"
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "‘टॉप ’ थमां ‘थल्ले ’तगर दी चौड़ाई "
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "पैह्ले थमां दुए पास्सै"
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "‘थल्ले’ थमां ‘टॉप ’तगर दी चौड़ाई"
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "हैचें दी चौड़ाई ते दिशा "
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "हैचें दी बारंबारता ते दिशा गी पारिभाशत करदा ऐ "
#.
msgid "Global bending"
msgstr "ग्लोबल मोड़ "
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"कुसै हवाला बिंदु तगर दी सरबंधत स्थिति ग्लोबल मोड़ दी दिशा ते मात्तरा गी पारिभाशत करदा "
"ऐ "
msgid "By number of segments"
msgstr "खंडें दी संख्या द्वारा "
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "बद्धोबद्ध खंड लमाई द्वारा "
#. initialise your parameters here:
msgid "Method"
msgstr ""
msgid "Division method"
msgstr "तक्सीम तरीका: "
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "बद्धोबद्ध खंड लमाई द्वारा "
msgid "Number of segments"
msgstr "खंडें दी संख्या: "
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "X च बद्धोबद्ध विस्थापन (px): "
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Y च बद्धोबद्ध विस्थापन (px): "
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "नजर औने जोग बेतरतीबकृत"
msgid "Shift nodes"
msgstr "नोडें गी शिफ्ट करो "
msgid "Shift node handles"
msgstr "नोड हैंडलें गी शिफ्ट करो "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
msgid "Left"
msgstr "खब्बा"
msgid "Right"
msgstr "सज्जा"
msgid "Both"
msgstr "दोऐ "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "शुरुआत"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "अंत"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "दूरी चिʼन्नत करो "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "क्रमागत रूलर चिʼन्नें दे बश्कारै दी दूरी "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "यूनट: "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "यूनट "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "बड्डी लमाई"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "बड्डे रूलर चिʼन्नें दी लमाई"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "निक्की लमाई"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "निक्के रूलर चिʼन्नें दी लमाई"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "प्रमुख चरण"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "हर....चरण च इक प्रमुख चिʼन्न बनो "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "चिʼन्नें गी इसदे स्हाबें शिफ्ट करो"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "चिʼन्नें गी इन्ने मते चरणें दे स्हाबें शिफ्ट करो"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "चिʼन्न दिशा"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "चिʼन्नें दी दिशा (शुरू थमां खीर तगर पाथ दे कन्नै दिखदे बेल्लै ) "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "ऑफसैट्ट: "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "पैह्ले चिʼन्नै दा आफसैट्ट "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "सीमा चिʼन्न"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "क्या चिʼन्नें गी पाथ दे शुरू ते अंत च बनाया जाना ऐ , इसदी चोन करो "
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "हैंडल दस्सो"
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "पाथ कन्नै जोड़ो: "
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "नोडें जां हैंडलें गी स्नैप करो"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "नोडें गी घुमाओ"
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps:"
msgstr "चरण"
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "तारा: नुक्करें दी संख्या बदलो "
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "सीमा: "
#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
msgstr "मलैम कंढे "
msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "नाप गी बक्खरा पेस्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "पाथें गी सरलीकृत कीता जा करदा ऐ (बक्खरा-बक्खरा): "
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "लाइनें गी न्यां-संगत करो "
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "रंगें गी सरलीकृत करो "
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Strokes:"
msgstr "स्ट्रोक"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "उन्ने अनुमानत स्ट्रोक चित्तरो "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "बद्धोबद्ध स्ट्रोक लमाई"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "अनुमानत स्ट्रोकें दी बद्धोबद्ध लमाई"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "स्ट्रोक- लमाई च भिन्नता"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "स्ट्रोक- लमाई च बेतरतीब भिन्नता (बद्धोबद्ध लमाई दी निस्बत) "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Max. overlap:"
msgstr "बद्धोबद्ध ओवरलैप"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "किन्ने क्रमागत स्ट्रोकें गी ओवरलैप करना चाहिदा ( बद्धोबद्ध लमाई दी निस्बत च) "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "ओवरलैप दी भिन्नता"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "ओवरलैप दी बेतरतीब भिन्नता ( बद्धोबद्ध ओवरलैप दी निस्बत च) "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "बद्धोबद्ध तम सैह्शीलता: "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"मूल ते अनुमानत पाथें दे सिरें दे बश्कारै दी बद्धोबद्ध दूरी ( बद्धोबद्ध लमाई दी निस्बत च) "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "औसत आफसैट्ट: "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "हर स्ट्रोक दी मूल पाथ थमां औसत दूरी ऐ "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Max. tremble:"
msgstr "बद्धोबद्ध कंपन: "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "बद्धोबद्ध कंपन परिमाण "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "कंपन-बारंबारता"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "इक स्ट्रोक च कंपन अवधियें दी औसत संख्या "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "निर्माण लाइनां"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "किन्नियां निर्माण लाइनां (स्पर्श-रेखां) चित्रत कीतियां जानियां न"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "Scale:"
msgstr "पैमाना: "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr "वक्रता ते निर्माण लाइनें दी लमाई कन्नै सरबंधत फैक्टरें गी नापो(5*आफसैट्टें गी आजमाओ) "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "बद्धोबद्ध लमाई"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "निर्माण लाइनें दी बद्धोबद्ध लमाई "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "लमाई- भिन्नता"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "निर्माण लाइनें दी लमाई दी बेतरतीब भिन्नता "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "प्लेसमैंट दी बेतरतीबी: "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: इक जनेहियां बंडोई दियां निर्माण लाइनां, 1: शुद्ध रूप कन्नै बेतरतीब प्लेसमैंट"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "k_घट्टोघट्ट: "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "घट्टोघट्ट वक्रता "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "k_ बद्धोबद्ध "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "बद्धोबद्ध वक्रता "
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "इंटरपोलेट करो "
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई"
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "लमाई सरबंधत चौड़ाई नापो"
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "बानगी आफसैट्ट "
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "ऑफसैट्ट: "
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "टाइल दे बचाइयै रक्खे गेदे नाप ते स्थिति गी बरतो "
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "मलैम कीता जा करदा ऐ: "
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "विकृति किस्म : "
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "मलैम नोडें तगर स्नैप करो"
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "बानगी -चौड़ाई "
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "प्लस्तर "
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "वस्तुएं गी चुनो ते परिवर्तत करो "
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "पाथ बंद कीता जा करदा ऐ. "
#, fuzzy
msgid "Lock lenght"
msgstr "परता गी लॉक करो "
#, fuzzy
msgid "Lock lenght to current distance"
msgstr "मजूदा परता गी लॉक करो जां लॉक गी खोह्ल्लो"
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "कोन कोण "
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "क्वाड्रैंट बिंदु "
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "मोड़ पाथ"
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "पैह्ली स्लाइड: "
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "गंढ"
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "घुमाऽ केंदर "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
msgid "Reset"
msgstr "परतियै सैट्ट करो "
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "उत्पादनें दी संख्या (Nb) "
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "रीकर्शन दी गैहराई --- घट्ट रक्खो!! "
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "पाथ उत्पन्न कीता जा करदा ऐ"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "ओह् पाथ जिसदे खंड दर्हाए गेदे परिवर्तनें गी पारिभाशत करदे न"
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "सिर्फ इक जनेहे परिवर्तनें दी बरतून करो "
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"सिर्फ दिशा-विन्यास गी पलटने/संरक्षण आस्तै 2 लगातार खंडें दी बरतून कीती जंदी ऐ (नेईं ते , ओह् "
"इक सामान्य परिवर्तन गी पारिभाशत करदे न). "
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "सभनें उत्पादनें गी चित्रत करो "
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "जेकर चुनेआ नेईं गेदा ऐ, तां सिर्फ अंतिम उत्पादन गी चित्रत करो "
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "हवाला खंड: "
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "हवाला खंड. बीबॉक्स दी आडी मझाटली लकीरा आस्तै डिफाल्ट . "
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "बद्धोबद्ध जटलता: "
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "जेकर आउटपुट बड़ा मता जटल ऐ तां प्रभाव गी असमर्थ करो "
msgid "Change bool parameter"
msgstr "बूल मापदंड बदलो "
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "गिनत-सूची दे मापदंड बदलो "
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
msgid "Link to path"
msgstr "पाथ आस्तै कड़ी "
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "मूल रूप चुनो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "पल्टो "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "पाथ मापदंड दा कड़ीपाथ कन्नै जोड़ो"
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "पाथ उप्परा हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "लेओ मोड "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "लेओ / ल्हाओ "
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "पाथ प्रभाव गी उप्पर करो "
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "पाथ प्रभाव गी खʼल्ल लेओ "
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "ग्लिफ हटाओ "
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "अदिश्ट मापदंड बदलो "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "ऑन-कैनवस गी संपादत करो "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "पाथ गी कॉपी करो "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "पाथ गी पेस्ट करो "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर किश बी नेईं ऐ. "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Paste path parameter"
msgstr "पाथ मापदंड गी पेस्ट करो "
msgid "Change point parameter"
msgstr "बिंदु मापदंड बदलो "
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
msgid "Change random parameter"
msgstr "बेतरतीब मापदंड बदलो"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "इबारत मापदंड बदलो"
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "इबारत मापदंड बदलो"
msgid "Change vector parameter"
msgstr "सदिश राशि दे मापदंड बदलो"
msgid "Change unit parameter"
msgstr "यूनट मापदंड बदलो"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "कमांड लाइन उप्पर निर्दिश्ट क्रिया ID '%s' गी तुप्पने च असमर्थ.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "नोड ID: '%s' गी तुप्पने च असमर्थ.\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "इंकस्केप सरूप संख्या गी प्रिंट करो "
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X सर्वर दी बरतून नेईं करो (फाइलें दी प्रक्रिया सिर्फ कंसोल थमां करो) "
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X सर्वर गी बरतने दी कोशश करो (भामें $DISPLAY सैट्ट नेईं बी कीता गेदा होऐ) "
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "निर्दिश्ट दस्तावेज(जें) गी खोह्ल्लो (आप्शन लड़ी गी छोड़ेआ जाई सकदा ऐ) "
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME "
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"दस्तावेज(जें) गी निर्दिश्ट आउटपुट फाइल च प्रिंट करो (पाइप आस्तै '| प्रोग्राम' दा बरतो) "
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "दस्तावेज गी इक PNG फाइल च बरामद करो "
#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"बिटमैप च बरामद आस्तै ते PS/EPS/PDF ( डिफाल्ट 90) च फिल्टरें दे रैस्टरीकरण आस्तै रैज़ोल्यूशन "
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr "SVG बरतूनी यूनटें च बरामद खित्ता ( सफा डिफाल्ट ऐ; 0,0 खʼलकी -खब्बी नुक्कर ऐ) "
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "बरामद खित्ता संपूर्ण चित्रकारी ऐ ( सफा नेईं ) "
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "बरामद खित्ता संपूर्ण सफा ऐ "
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr "बिटमैप बरामद खित्ते गी बाह्रै पास्सै सभनें शा नेड़में पूर्णांक मुल्लें च स्नैप करो "
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "बरामद बिटमैप दी चौड़ाई पिक्सलें च ( बरामद -dpi गी ओवर-राइड करदा ऐ) "
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "बरामद बिटमैप दी उचाई पिक्सलें च ( बरामद -dpi गी ओवर-राइड करदा ऐ) "
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "बरामद आस्तै वस्तु दा ID "
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"सिर्फ वस्तु गी बरामद -आईडी सनैं बरामद करो , बाकी सभनें गी छपैली देओ ( सिर्फ बरामद -"
"आईडी सनैं ) "
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "बरामद करते बेल्लै भंडारत फाइल नांऽ ते DPI सुझाएं दी बरतून करो (बरामद -आईडी सनैं) "
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "बरामद बिटमैप दा सफा पछौकड़ रंग (कोई बी SVG-समर्थनशुदा रंग लड़ी) "
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "बरामद बिटमैप दी सफा पछौकड़ अपारदर्शकता (जां तां 0.0 थमां 1.0, जां 1 to 255) "
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"दस्तावेज गी सादी SVG फाइल च बरामद करो (कोई सोडीपोडी जां इंकस्केप नांऽस्थान नेईं ) "
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "दस्तावेज गी इक PS फाइल च बरामद करो "
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "दस्तावेज गी इक EPS फाइल च बरामद करो "
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "पद्धरा करो "
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "दस्तावेज गी इक PDF फाइल च बरामद करो "
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"EPS फाइल दे धुर-उप्पर रखदे होई इक LaTeX फाइल गी बरामद कीता जंदा ऐ. नतीजे गी इस "
"चाल्ली LaTeX च शामल करो : \\input{latexfile.tex} "
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "दस्तावेज गी इक बधाइयां गेदियां मैटा फाइल (EMF) फाइल च बरामद करो "
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "दस्तावेज गी इक बधाइयां गेदियां मैटा फाइल (EMF) फाइल च बरामद करो "
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "बरामद उप्पर इबारत वस्तु गी पाथें च बदलो (PS, EPS, PDF) "
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"फिल्टर कीती दी वस्तु गी रैस्टर करने दे बजाए फिल्टरें बिजन प्रस्तुत करो (PS, EPS, PDF) "
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"चित्रकारी दे X कोआर्डीनेट दे बारे च पुच्छो जां, जेकर निर्दिश्ट ऐ तां वस्तु दे कोआर्डीनेट दे "
"बारे च --पुच्छ-आईडी कन्नै पुच्छो. "
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"चित्रकारी दे Y कोआर्डीनेट दे बारे च पुच्छो जां, जेकर निर्दिश्ट ऐ तां वस्तु दे कोआर्डीनेट दे बारे "
"च --पुच्छ-आईडी कन्नै पुच्छो."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"चित्रकारी दी चौड़ाई दे बारे च पुच्छो जां, जेकर निर्दिश्ट ऐ तां वस्तु दे कोआर्डीनेट दे बारे च --"
"पुच्छ-आईडी कन्नै पुच्छो."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"चित्रकारी दी उचाई दे बारे च पुच्छो जां, जेकर निर्दिश्ट ऐ तां वस्तु दे कोआर्डीनेट दे बारे च --"
"पुच्छ-आईडी कन्नै पुच्छो."
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "सभनें वस्तुएं आस्तै आईडी,x,y,w,h गी सूचीबद्ध करो "
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "उस वस्तु दा ओह् ID जिसदे आयामें दे बारे च पुच्छेआ जंदा ऐ "
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "विस्तार-डायरैक्टरी दा प्रिंट आउट लैओ ते निकास करो "
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "बिन-बरतियें परिभाशाएं गी दस्तावेज दे परिभाशां-खंड(डें) चा हटाओ "
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "इंकस्केप च सभने क्रियाएं दे आईडियें गी सूचीबद्ध करो "
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "इंकस्केप दे खुʼल्लने दे बेल्लै कॉल करने आस्तै क्रिया "
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "इंकस्केप दे खुʼल्लने दे बेल्लै चुनने आस्तै वस्तु ID "
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "इंकस्केप गी अंतर-सक्रिय शैल्ल मोड च शुरू करो . "
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"उपलब्ध आप्शनां : "
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "फाइल "
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन "
#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "पेस्ट नाप "
#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "प्रतिरूप "
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "सफा चुनो : "
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "द्रिश्श"
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "ज़ूम करो"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "प्रदर्शन मोड "
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "प्रदर्शन मोड "
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "दस्सो/छपैलो "
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "परत "
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "वस्तु "
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "क्लिप "
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "मास्क "
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "बानगी "
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "पाथ "
#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "इबारत "
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "फिल्टर "
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "विस्तार "
#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "मदद"
#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "ट्यूटोरियल "
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "संयुक्त करने आस्तै वस्तु(आं) चुनो . "
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "पाथें गी संयुक्त कीता जा करदा ऐ... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "Combine"
msgstr "संयुक्त करो"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "चोन च संयुक्त करने आस्तै कोई <b> पाथ नेईं </b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "बक्ख-बक्ख करने आस्तै <b>पाथ(एं) </b> गी चुनो "
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "पाथें गी बक्ख-बक्ख कीता जा करदा ऐ... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "बक्ख-बक्ख करो "
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "चोन च बक्ख-बक्ख करने आस्तै कोई <b> पाथ नेईं </b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "पाथ गी रूपांतरत करने आस्तै <b>वस्तु (आं) </b> चुनो . "
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "वस्तुएं गी पाथें च रूपातरत कीता जा करदा ऐ... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "वस्तु थमां पाथ च "
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "चोन च पाथ च रूपांतरत करने आस्तै कोई <b> वस्तुआं नेईं </b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "पलटने आस्तै <b>पाथ(एं) </b> गी चुनो"
#: ../src/path-chemistry.cpp:622
msgid "Reversing paths..."
msgstr "पाथें गी पलटेआ जा करदा ऐ... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:657
msgid "Reverse path"
msgstr "पाथ गी पलटो "
#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "चोन च पाथ च पलटने आस्तै कोई <b> पाथ नेईं </b>"
#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "लोपन बिंदु गी टॉगल करो "
#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "केईं गुणा बिंदुएं गी टॉगल करो "
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "पैन्न डोबो "
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "चिʼन्नक "
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "ब्रुश "
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "घुमाऽदार "
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "धब्बेदार "
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "ट्रेसिङ"
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "इंकस्केप डिफाल्ट सैट्टिङें कन्नै चलग, ते नमियें सैट्टिङें गी बचाइयै नेईं रक्खेआ जाह्ग. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "प्रोफाइल डायरैक्टरी %s बनाई नेईं जाई सकदी. "
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s इक मान्य डायरैक्टरी नेईं ऐ. "
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "तरजीह् फाइल %s बनाने च असफल. "
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "तरजीह् फाइल %s इक नियमत फाइल नेईं ऐ. "
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "तरजीह् फाइल %s गी पढ़ेआ नेईं जाई सकदा ऐ. "
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "तरजीह् फाइल %s इक वैध XML दस्तावेज नेईं ऐ. "
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "फाइल %s इक मान्य इंकस्केप तरजीह् फाइल नेईं ऐ. "
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC आरोपण "
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC आरोपण-ShareAlike "
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC आरोपण-NoDerivs "
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC आरोपण-गैर-बनजी "
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC आरोपण-गैर-बनजी-ShareAlike "
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC आरोपण- गैर-बनजी -NoDerivs "
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "जनता डोमेन "
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "फ्रीआर्ट "
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "मुक्त फांट लाइसैंस "
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
msgid "Title:"
msgstr "शीर्शक: "
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "तरीक: "
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
msgid "Format:"
msgstr "फार्मैट : "
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "रचनाकार: "
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"इस दस्तावेज दी विशे-समग्री त्यार करने आस्तै प्राइमरी तौर उप्पर जिम्मेदार सत्ता दा नांऽ "
#: ../src/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "अधिकार"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "लोऽ क: "
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "इस दस्तावेज गी उपलब्ध कराने आस्तै जिम्मेदार सत्ता दा नांऽ"
#: ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "शनाख्ती"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "सरबंध"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "बानगी स्रोत: "
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Language:"
msgstr "भाशा :"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "कुंजी-शब्द"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "स्रोत दा उप्परला कंढा "
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "कवरेज"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "विवरण"
#: ../src/rdf.cpp:280
msgid "An account of the resource"
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "योगदान-कर्ता"
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "इस दस्तावेज दी विशे-समग्री च योगदान देने आस्तै जिम्मेदार सत्ताएं दे नांऽ"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "इस दस्तावेज दे लाइसैंस दे नांऽ-स्थान दी परिभाशा आस्तै URI "
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "फ्रैगमैंट"
#: ../src/rdf.cpp:296
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "RDF ‘ लाइसैंस ’ खंड आस्तै XML फ्रैगमैंट "
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "Delete text"
msgstr "इबारत म्हेसो"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b> किश बी </b> म्हेसेआ नेईं गेदा हा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "म्हेसो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "प्रतिलिपि बनाने आस्तै <b> वस्तु(एं) </b> गी चुनो . "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s कॉपी "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "Delete all"
msgstr "सभनें गी म्हेसो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "समूह् बनाने आस्तै <b> किश वस्तुएं </b> गी चुनो ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "समूह् "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "असमूहीकरण करने आस्तै इक समूह् चुनो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "चोन च असमूहीकरण आस्तै <b> कोई समूह् नेईं </b>. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Ungroup"
msgstr "असमूहीकरण करो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "चुक्कने आस्तै <b> वस्तु(एं) </b> गी चुनो . "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"तुस <b>बक्ख-बक्ख समूहें</b> जां <b> परतें</b> थमां वस्तुएं गी उप्पर/खʼल्ल नेईं करी सकदे. "
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "चुक्को "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "धुर-उप्परे तगर चुक्कने आस्तै<b>वस्तुएं</b> गी चुनो . "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Raise to top"
msgstr "धुर-उप्परे तगर चुक्को"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "खʼल्ल करने आस्तै<b>वस्तुएं</b> गी चुनो. "
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "खʼल्ल करो"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "थल्ले तगर लेई जाने आस्तै <b>वस्तुएं</b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to bottom"
msgstr "थल्ले तगर खʼल्ल लेओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "Nothing to undo."
msgstr "अनकीता करने आस्तै किश नेईं "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Nothing to redo."
msgstr "परतियै करने आस्तै किश नेईं "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
msgid "Paste"
msgstr "पेस्ट करो"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste style"
msgstr "पेस्ट शैली"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Paste live path effect"
msgstr "सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "जिंʼदे परा सजीव पाथ प्रभाव हटाना ऐ, उʼनें <b>वस्तुएं</b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Remove live path effect"
msgstr "सजीव पाथ प्रभाव हटाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "जिंʼदे परा फिल्टर हटाने न, उʼनें <b>वस्तुएं</b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
msgid "Remove filter"
msgstr "फिल्टर हटाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste size"
msgstr "नाप पेस्ट करो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste size separately"
msgstr "नाप गी बक्खरा पेस्ट करो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "जिंʼदे उप्पर परत गी लेना ऐ ,उʼनें <b>वस्तुएं</b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Raise to next layer"
msgstr "अगली परता तगर चुक्को "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "No more layers above."
msgstr "उप्पर कोई परत नेईं ऐ. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "जिंʼदे हेठ परत गी लेना ऐ ,उʼनें <b>वस्तुएं</b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "पिछली परता तगर खʼल्ल लेओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "No more layers below."
msgstr "खʼल्ल होर कोई परतां नेईं हैन "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "खʼल्ल करने आस्तै<b>वस्तुएं</b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "चोन गी उप्पर परता च लेओ"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Remove transform"
msgstr "परिवर्तन हटाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "90° CCW च घुमाओ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90° घुमाओ; CW "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाओ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "पिक्सलें स्हाबें घुमाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
msgid "Scale"
msgstr "पैमाना"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "संपूर्ण फैक्टरें स्हाबें नापो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move vertically"
msgstr "खड़ोतमीं चाल्ली लेओ / ल्हाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move horizontally"
msgstr "आडी चाल्ली लेओ / ल्हाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "लेओ / ल्हाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "पिक्सलें स्हाबें खड़ोतमीं चाल्ली लेओ / ल्हाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "पिक्सलें स्हाबें आडी चाल्ली लेओ / ल्हाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "चोन च कोई लागू पाथ प्रभाव नेईं ऐ. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "क्लोन बनाने आस्तै इक <b> वस्तु</b> चुनो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "क्लोन कीता गेदा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "परतियै कड़ी जोड़ने आस्तै <b>क्लोनें</b> गी चुनो . "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "क्लोनें कन्नै परतियै कड़ी जोड़ने आस्तै इक<b> वस्तु</b> गी क्लिपबोर्ड उप्पर कॉपी करो . "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "इस चोन च <b> परतियै कड़ी जोड़ने आस्तै कोई क्लोन नेईं</b> ऐ ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Relink clone"
msgstr "क्लोन कन्नै परतियै कड़ी जोड़ो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "कड़ी हटाने आस्तै <b>क्लोनें</b> गी चुनो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "इस चोन च <b> परतियै कड़ी हटाने आस्तै कोई क्लोन नेईं</b> ऐ ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Unlink clone"
msgstr "क्लोन थमां कड़ी हटाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"कुसै <b>क्लोन </b> दे मूल तगर जाने आस्तै उसदी चोन करो . कुसै <b>लिंकशुदा आफसैट्ट </b> दे मूल "
"च जाने आस्तै उसदी चोन करो . पाथ च जाने आस्तै <b>इबारत ऑन पाथ </b> गी चुनो . कुसै "
"<b>प्रवाह्त इबारत </b> दे फ्रेम तगर जाने आस्तै उसदी चोन करो . "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"चोन करने( जतीम क्लोन, आफसैट्ट, इबारत पाथ, प्रवाह्त इबारत ?) आस्तै वस्तु <b>नेईं मिल सकी "
"</b>"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"तुस जिस वस्तु गी चुनने दी कोशश करा करदे ओ , ओह् <b> द्रिश्टीगोचर नेईं </b> ऐ (एह् <"
"defs> च ऐ) "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "सरलीकृत करने आस्तै <b> पाथ(थें) (s)</b> गी चुनो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "चिʼन्नक च रूपांतरत करने आस्तै <b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
msgid "Objects to marker"
msgstr "वस्तुएं थमां चिʼन्नक "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "गाइडें च रूपांतरत करने आस्तै <b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
msgid "Objects to guides"
msgstr "वस्तुएं थमां गाइड"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "चिʼन्नक च रूपांतरत करने आस्तै <b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "इक <b> बानगी भराई सनैं वस्तु </b> चुनो, जिस थमां वस्तुएं गी कड्ढना ऐ. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "बानगी च रूपांतरत करने आस्तै <b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
msgid "Objects to pattern"
msgstr "वस्तुएं थमां बानगी"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "इक <b> बानगी भराई सनैं वस्तु </b> चुनो, जिस थमां वस्तुएं गी कड्ढना ऐ. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "इस चोन च <b>कोई बानगी भराई नेईं</b> ऐ ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "Pattern to objects"
msgstr "बानगी थमां वस्तुआं "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "इक बिटमैप कॉपी बनाने आस्तै <b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "बिटमैप प्रस्तुत कीता जा करदा ऐ... "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
msgid "Create bitmap"
msgstr "बिटमैप बनाओ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "<b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो जिंʼदे थमां क्लिपपाथ जां मास्क बनाया जाना ऐ ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "क्लोन बनाओ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "मास्क वस्तु ते<b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो जिंʼदे थमां क्लिपपाथ जां मास्क बनाया जाना ऐ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
msgid "Set clipping path"
msgstr "क्लिपिंग पाथ सैट्ट करो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set mask"
msgstr "मास्क सैट्ट करो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "<b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो जिंʼदे थमां क्लिपपाथ जां मास्क गी हटाया जाना ऐ ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
msgid "Release clipping path"
msgstr "क्लिपिङ पाथ गी छोड़ो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release mask"
msgstr "मास्क गी छोड़ो"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "<b>वस्तु(एं) </b> गी चुनो जिंʼदे उप्पर कैनवस गी फिट कीता जाना ऐ ."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "सफे गी चोन च फिट करो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "सफे गी चित्रकारी च फिट करो "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "सफे गी चोन जां चित्रकारी च फिट करो "
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "धातु"
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "परत <b>%s </b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "परत <b><i>%s</i></b> "
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "%s च "
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "ग्रेडियंट परिभाशाएं गी सांझा करने थमां रोको "
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "%s (%s) समूह् च "
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr "%s (%s) समूह् च "
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "<b>%i</b> जनक (%s) च "
msgstr[1] "<b>%i</b> जनक (%s) च "
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "<b>%i</b> परतें च "
msgstr[1] "<b>%i</b> परतें च "
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "स्ट्रोक गी पाथ च रूपांतरत करो"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "मूल गी दिक्खने आस्तै <b> शिफ्ट+डी </b> दी बरतून करो "
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "पाथ गी दिक्खने आस्तै <b> शिफ्ट+डी </b> दी बरतून करो "
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "फ्रेम गी दिक्खने आस्तै <b> शिफ्ट+डी </b> दी बरतून करो "
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चुनी गेदी ऐ "
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु चुनी गेदी ऐ "
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>फिल्टर कीता गेदा </i> "
msgstr[1] "%s; <i>फिल्टर कीता गेदा </i> "
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"चोन गी <b>सुंगड़ाओ जां फैलाओ</b>; इकरूपता कन्नै नापने आस्तै <b>कंट्रोल</b> कन्नै ; घुमाऽ केंदर "
"दे दोआलै नापने आस्तै <b> शिफ्ट </b> कन्नै"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"चोन गी <b>नापो </b>; इकरूपता कन्नै नापने आस्तै <b>कंट्रोल</b> कन्नै ; घुमाऽ केंदर दे दोआलै "
"नापने आस्तै <b> शिफ्ट </b> कन्नै"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"चोन गी <b> तिरछा करो </b>; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> कन्नै; उल्टे पास्से दे "
"दोआलै तिरछा करने आस्तै <b> शिफ्ट </b> कन्नै"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"चोन गी <b> घुमाओ </b>; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> कन्नै; सामनी नुक्करा दे "
"दोआलै घुमाने आस्तै <b> शिफ्ट </b> कन्नै"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"घुमाऽ दा<b>केंदर</b> ते तिरछाकरण: परतियै स्थित करने आस्तै खिच्च ; शिफ्ट कन्नै नापने च बी "
"इस केंदर दी बरतून होंदी ऐ "
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "त्रेह्डा "
#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "केंदर सैट्ट करो "
#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid "Stamp"
msgstr "मोह्र "
#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "केंदर गी परतियै सैट्ट करो "
#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b> मापो </b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात गी लॉक करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> कन्नै"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1198
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b> तिरछा करो</b>: %0.2f°° कोण दी माप आस्तै कंट्रोल कन्नै "
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "घुमाऽ: %0.2f°; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> कन्नै"
#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr " <b> केंदर </b> गी %s, %s च लेओ "
#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"%s, %s स्हाबें लेओ ; आडे/खड़ोतमें तगर सीमत रक्खने आस्तै <b> कंट्रोल </b> कन्नै; स्नैपिङ गी "
"असमर्थ करने आस्तै <b> शिफ्ट </b> कन्नै"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "पटिया डायरैक्टरी (%s) उपलब्ध नेईं ऐ "
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr " बरामदी लेई इक फाइल-नांऽ चुनो "
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "दरामद लेई फाइल चुनो "
#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "URI दे बिजन <b> कड़ी जोड़ो </b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "लाइन सैगमैंट "
#: ../src/sp-ellipse.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "अरबी "
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
msgid "Ellipse"
msgstr "अंडाकार वृत्त "
#: ../src/sp-ellipse.cpp:371
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त "
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "प्रवाह् खित्ता"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "प्रवाह् रैह्त खित्ता"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "प्रवाह्त इबारत "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "प्रवाह्त इबारत "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr "[छुट्टा कीते दा] "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "<b> प्रवाह्त इबारत</b> (%d वर्ण%s)"
msgstr[1] "<b> प्रवाह्त इबारत</b> (%d वर्ण%s)"
#: ../src/sp-guide.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "सफे दोआलै मार्गदर्शन करदा ऐ "
#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "मार्गदर्शक गी म्हेसो"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "म्हेसो "
#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"घुमाने आस्तै<b> शिफ्ट+खिच्चो</b>, मूल गी लेने आस्तै <b>कंट्रोल+खिच्चो</b>, म्हेसने आस्तै "
"<b>डैल्ल</b> कन्नै"
#: ../src/sp-guide.cpp:465
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "खड़ोतमां, %s च "
#: ../src/sp-guide.cpp:468
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "आडा, %s च "
#: ../src/sp-guide.cpp:473
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d डिग्रियें च, (%s,%s) तगर"
#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "जड़त "
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "तारा तरजीहां"
#: ../src/sp-image.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d: %s"
msgstr "<b> बिंब </b> %d × %d: %s "
#: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
msgid "Group"
msgstr "समूह् "
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>समूह्</b> <b>%d</b> वस्तु दा "
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>समूह्</b> <b>%d</b> वस्तु दा "
#: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "वस्तु "
#: ../src/sp-item.cpp:1042
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>क्लिप कीता गेदा </i> "
#: ../src/sp-item.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i> मास्क कीता गेदा</i> "
#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i> फिल्टर कीता गेदा (%s) </i> "
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>फिल्टर कीता गेदा </i> "
#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "लाइन "
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "पाथ प्रभाव गी अमल च आह्नने दे दौरान इक अपवाद घटत होआ. "
#: ../src/sp-offset.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "कड़ीबद्ध आफसैट्ट"
#: ../src/sp-offset.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "डायनामिक आफसैट्ट "
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "आउटसैट्ट "
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "इनसैट्ट "
#: ../src/sp-path.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "पाथ "
#: ../src/sp-path.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "पाथ प्रभाव गी उप्पर करो "
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "नोडें गी जोड़ो "
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "नोडें गी जोड़ो "
#: ../src/sp-polygon.cpp:172
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>बहुभुज</b> "
#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>बहुलाइन </b> "
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "समकोण चतुर्भुज "
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Spiral"
msgstr "स्पाइरल "
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "स्पाइरल %3f घुमाएं सनैं "
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "तारा "
#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज "
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>तारा</b> %d वर्टैक्स सनैं "
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>तारा</b> %d वर्टैक्स सनैं "
#: ../src/sp-switch.cpp:63
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
msgid "Text"
msgstr "इबारत"
#: ../src/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "%s <b>पाथ उप्पर इबारत</b> (%s, %s) "
#: ../src/sp-text.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr " <b>इबारत </b> %s (%s, %s) "
#: ../src/sp-tref.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>क्लोन कीता गेदा वर्ण डैटा</b> %s%s "
#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr "थमां"
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "<b> इबारत दा फलाऽ </b> "
#: ../src/sp-use.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "ख्मेर प्रतीक "
#: ../src/sp-use.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "क्लोन कीता गेदा "
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "ख्मेर प्रतीक "
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:266
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "यूनियन "
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "इंटरसैक्शन "
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "तक्सीम "
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "पाथ कट्टो "
#: ../src/splivarot.cpp:335
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "इक बूलियन अप्रेशन गी अंजाम देने आस्तै <b> घट्टोघट्ट 2 पाथें </b> गी चुनो . "
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "इक बूलियन यूनियन गी अंजाम देने आस्तै <b> घट्टोघट्ट 1 पाथ</b> चुनो . "
#: ../src/splivarot.cpp:347
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"फर्क, तक्सीम, जां पाथ कट्टने दी प्रक्रिया करने आस्तै <b> ठीक-ठीक 2 पाथ </b> चुनो . "
#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"फर्क, XOR, तक्सीम जां पाथ कट्टने दी प्रक्रिया आस्तै चुनिंदा वस्तुएं दा <b> z-क्रम </b> "
"निर्धारत करने च असमर्थ . "
#: ../src/splivarot.cpp:408
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "वस्तुएं चा कोई <b> पाथ नेईं </b> ऐ, बूलियन अप्रेशन गी अंजाम नेईं दित्ता जी सकदा . "
#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "स्ट्रोक गी पाथ च बदलने आस्तै <b> स्ट्रोकशुदा पाथ(थें) </b> गी चुनो . "
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "स्ट्रोक गी पाथ च रूपांतरत करो"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1512
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "चोन च कोई <b> स्ट्रोकशुदा पाथ नेईं </b> ऐ. "
#: ../src/splivarot.cpp:1583
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "चुनिंदा वस्तु <b> पाथ नेईं ऐ </b>, इनसैट्ट/आउटसैट्ट नेईं कीता जाई सकदा . "
#: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "लिंकशुदा आफसैट्ट बनाओ"
#: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "डायनामिक आफसैट्ट बनाओ"
#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "इनसैट्ट/आउटसैट्ट आस्तै <b> पाथ(थें) </b> गी चुनो "
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Outset path"
msgstr "आउटसैट्ट पाथ "
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Inset path"
msgstr "इनसैट्ट पाथ "
#: ../src/splivarot.cpp:1962
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "इनसैट्ट/आउटसैट्ट आस्तै चोन च <b> कोई पाथ नेईं </b>ऐ."
#: ../src/splivarot.cpp:2124
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "पाथें गी सरलीकृत कीता जा करदा ऐ (बक्खरा-बक्खरा): "
#: ../src/splivarot.cpp:2126
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "पाथें गी सरलीकृत कीता जा करदा ऐ: "
#: ../src/splivarot.cpp:2163
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> दे <b>%d</b> पाथें गी सरलीकृत कीता जा करदा ऐ... "
#: ../src/splivarot.cpp:2176
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b>पाथ सरलीकृत ऐ "
#: ../src/splivarot.cpp:2190
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "सरलीकृत करने आस्तै <b> पाथ(थें) (s)</b> गी चुनो "
#: ../src/splivarot.cpp:2206
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "इस चोन च सरलीकृत करने आस्तै <b> की पाथ नेईं है</b> "
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "पाथ उप्पर इबारत रक्खने आस्तै इक इबारत ते इक पाथ दी चोन करो . "
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"इस इबारत वस्तु गी <b> पैह्लें शा इक पाथ उप्पर रक्खेआ गेदा </b> ऐ. पैह्लें इस्सी पाथ परा "
"हटाओ . इसदे पाथ गी दिक्खने आस्तै <b> शिफ्ट+डी </b> दी बरतून करो . "
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"तुस इस सरूप च इबारत गी इक समकोण चतुर्भुज उप्पर नेईं रक्खी सकदे. पैह्लें समकोण चतुर्भुज गी "
"पाथ च रूपांतरत करो. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"कुसै पाथ उप्पर रक्खे जाने दे आस्तै प्रवाह्त इबारत <b> द्रिश्टीगोचर </b> होनी चाहिदी. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Put text on path"
msgstr "इबारत गी पाथ उप्पर रक्खो"
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "पाथ थमां इबारत गी हटाने आस्तै <b> पाथ उप्पर इक इबारत </b> गी चुनो "
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "इस चोन च <b> कोई पाथें-उप्पर- इबारत नेईं </b> ऐ. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Remove text from path"
msgstr "इबारत गी पाथ उप्परा हटाओ "
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "इबारत चा कर्न्स गी हटाने आस्तै <b> इबारत (तां)</b> चुनो. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "मैन्युल कर्न्स गी हटाओ "
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"इबारत गी फ्रेम च प्रवाह्त करने आस्तै <b> इक इबारत </b> ते इक जां मते <b> पाथ जां आकार </"
"b> चुनो . "
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
msgid "Flow text into shape"
msgstr "इबारत गी आकार च प्रवाह्त करो "
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "<b> इक प्रवाह्त इबारत</b> गी अप्रवाह्त करने आस्तै इसदी चोन करो . "
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "प्रवाह्त इबारत गी अप्रवाह्त करो . "
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "<b> प्रवाह्त इबारत </b> गी रूपांतरत करने आस्तै इसदी चोन करो . "
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "प्रवाह्त इबारत गी रूपांतरत करने लेई एह् <b> द्रिश्टीगोचर </b> होनी चाहिदी. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "प्रवाह्त इबारत गी इबारत च रूपांतरत करो"
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "रूपांतरत करने आस्तै चोन च <b> कोई प्रवाह्त इबारत(तां) </b> मजूद नेईं ऐ. "
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "<b> क्लोन कीते गेदे वर्ण डैटे </b> गी तुस संपादत नेईं करी सकदे. "
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "पता लाओ: %d. %ld नोड "
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "पता लाने आस्तै इक <b> बिंब </b> चुनो "
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "पता लाने आस्तै सिर्फ इक <b> बिंब </b>चुनो "
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "इसदे उप्पर इक बिंब ते इक जां मते आकार चुनो "
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "पता लाओ: कोई सक्रिय डैस्कटॉप नेईं "
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "अमान्य SIOX नतीजा "
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "पता लाओ: कोई सक्रिय दस्तावेज नेईं "
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "पता लाओ: बिंबच कोई बिटमैप डैटा नेईं ऐ "
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "पता लाओ: पता लाना शुरू कीता जा करदा ऐ "
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "बिटमैप दा पता लाओ"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "पता लाओ: होई गेदा . %ld नोड बनाए गे. "
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "किश बी कापी नेईं कीता गेदा हा. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:608
#: ../src/ui/clipboard.cpp:637
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर किश बी नेईं ऐ. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "<b> वस्तु (एं) </b> दी चोन करो , जिस च शैली गी पेस्ट करना ऐ. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर कोई नाप नेईं ऐ. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "<b> वस्तु (एं) </b> दी चोन करो , जिस च सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करना ऐ. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:512
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर कोई प्रभाव नेईं ऐ. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:569
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "<b> वस्तु (एं) </b> दी चोन करो , जिस च सजीव पाथ प्रभाव गी पेस्ट करना ऐ. "
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:595
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्ड उप्पर कोई प्रभाव नेईं ऐ. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "क्लिपबोर्ड च कोई पाथ मजूद नेईं ऐ. "
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "इंकस्केप दे बारे च "
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "स्पलैश "
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "लेखक "
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "अनुवादक "
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "लाइसैंस "
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-क्रैडिट "
msgid "Align"
msgstr "सेधीकरण करो "
msgid "Distribute"
msgstr "बंडो"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "परिबद्ध खान्नें बश्कार घट्टोघट्ट आडा गैप(px यूनटें च) "
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "परिबद्ध खान्नें बश्कार घट्टोघट्ट खड़ोतमां गैप(px यूनटें च)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Remove overlaps"
msgstr "ओवरलैपें गी हटाओ "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Arrange connector network"
msgstr "जोड़क नैट्टवर्क गी व्यवस्थत करो "
#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
msgstr "स्थितियें गी बेतरतीब करो"
msgid "Unclump"
msgstr "असमूहीकृत करो "
msgid "Randomize positions"
msgstr "स्थितियें गी बेतरतीब करो"
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "इबारत बेसलाइनें गी बंडो"
msgid "Align text baselines"
msgstr "इबारत बेसलाइनों दा सेधीकरण करो "
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "सजाओ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "नोड "
msgid "Relative to: "
msgstr "इसदी निस्बत: "
#, fuzzy
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "चोन गी समूह् दे रूप च दिक्खो: "
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "वस्तुएं दे सज्जे कंढें दा एंकर दे खब्बे कंढे कन्नै सेधीकरण करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Align left edges"
msgstr "खब्बे कंढें दा सेधीकरण करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "खड़ोतमीं अक्षरेखा उप्पर केंदरत करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Align right sides"
msgstr "सज्जे पासें दा सेधीकरण करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "वस्तुएं दे खब्बे कंढें दा एंकर दे सज्जे कंढे कन्नै सेधीकरण करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "वस्तुएं दे थल्ले दे कंढें दा एंकर दे धुर-उप्परै दे कंढे कन्नै सेधीकरण करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Align top edges"
msgstr "धुर-उप्परले कंढें दा सेधीकरण करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "आडी अक्षरेखा उप्पर केंदरत करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Align bottom edges"
msgstr "धुर-थल्ले दे कंढें दा सेधीकरण करो "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "वस्तुएं दे धुर-उप्परै दे कंढें दा एंकर दे धुर-थल्ले दे कंढे कन्नै सेधीकरण करो "
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "इबारत दे बेसलाइन एंकरें दा आडी चाल्ली सेधीकरण करो "
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "इबारत दियें बेसलाइनें दा सेधीकरण करो "
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "वस्तुएं दे बश्कारै दे गैपें गी आडी चाल्ली बराबर करो"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "खब्बे कंढें गी इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो "
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "केंदरें गी आडी चाल्ली कन्नै इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "सज्जे कंढें गी इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "वस्तुएं दे बश्कारै दे गैपें गी खड़ोतमीं चाल्ली बराबर करो"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "धुर-उप्परै दे कंढें गी इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "केंदरें गी खड़ोतमीं चाल्ली कन्नै इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "धुर-थल्ले दे कंढें गी इक बराबर दूरी दे अनुसार बंडो "
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "इबारत दे बेसलाइन एंकरें गी आडी चाल्ली कन्नै बंडो"
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "इबारत दे बेसलाइन एंकरें गी खड़ोतमीं चाल्ली कन्नै बंडो"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "चुनिंदा जोड़क नैट्टवर्क गी शैल चाल्ली कन्नै व्यवस्थत करो "
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "दौनें आयामें च केंदरें गी बेतरतीब करो"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "वस्तुएं गी असमूहीकृत करो : कंढे-शा-कंढे दी दूरी गी इक बराबर करने दी कोशश करो "
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "वस्तुएं गी जिन्ना घट्ट संभव होऐ लेओ तां जे उंʼदे बाउंडिङ डब्बे ओवरलैप नेईं करन "
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "चुनिंदा नोडें दा इक सामान्य आडी लाइन कन्नै सेधीकरण करो "
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "चुनिंदा नोडें दा इक सामान्य खड़ोतमीं लाइन कन्नै सेधीकरण करो "
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "चुनिंदा नोडें गी आडी चाल्ली कन्नै बंडो"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "चुनिंदा नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली कन्नै बंडो"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "अंतम चुनिंदा "
msgid "First selected"
msgstr "पैह्ला चुनिंदा "
msgid "Biggest object"
msgstr "सभनें शा बड्डी वस्तु "
msgid "Smallest object"
msgstr "सभनें शा लौह्की वस्तु "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "चोन "
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "डिवाइस प्रोफाइल: "
msgid "Profile name:"
msgstr "प्रोफाइल नांऽ: "
msgid "Save"
msgstr "बचाइयै रक्खो"
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "फिल्टर जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "समानता "
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: सरल अनुवाद "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° घुमकाऽ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: प्रतिबिंबन "
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिबिंबन"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: प्रतिबिंबन + ग्लाइड प्रतिबिंबन"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिबिंबन + प्रतिबिंबन "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिबिंबन + 180 ° घुमकाऽ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिबिंबन + 180 ° घुमाऽ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिबिंबन + प्रतिबिंबन + 180° घुमाऽ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° घुमाऽ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° घुमाऽ + 45° प्रतिबिंबन "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° घुमाऽ +90° प्रतिबिंबन "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° घुमाऽ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिबिंबन + 120° घुमाऽ, घना"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिबिंबन + 120° घुमाऽ ,टामां-टामां "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° घुमाऽ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिबिंबन + 60° घुमाऽ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "टाइलकरण आस्तै 17 इक बरोबर समूहें चा इक चुनो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "शिफ्ट "
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>शिफ्ट X: </b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "प्रति पंगताल आडा शिफ्ट (टाइल दी चौड़ाई दे % च) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "प्रति स्तंभ आडा शिफ्ट (टाइल दी चौड़ाई दे % च) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "आडे शिफ्ट गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप च करो "
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "प्रति पंगताल खड़ोतमां शिफ्ट (टाइल दी उंचाई दे % च) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "प्रति स्तंभ खड़ोतमां शिफ्ट (टाइल दी उंचाई दे % च) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "खड़ोतमे शिफ्ट गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>ऐक्सपोनैंट:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"क्या पंगतालें दी थाह्रबंदी बरोबर रूप च (1), इक पास्से गी (<1) जां बक्ख-बक्ख पास्सें (>1) गी "
"कीती गेदी ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"क्या स्तंभें दी थाह्रबंदी बरोबर रूप च (1), इक पास्से गी (<1) जां बक्ख-बक्ख पास्सें (>1) गी "
"कीती गेदी ऐ."
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>इब्ज:</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई शिफ्टें दे चिʼन्नें गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई शिफ्टें दे चिʼन्नें गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>कट्ठा करो :</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई शिफ्टें गी कट्ठा करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई शिफ्टें गी कट्ठा करो "
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small> टाइल छोड़ी देओ:</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "शिफ्ट च टाइल दी उंचाई गी छोड़ी देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "शिफ्ट च टाइल दी चौड़ाई गी छोड़ी देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "मापक"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>मापक X:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "प्रति पंगताल आडा मापक (टाइल दी चौड़ाई दे % च) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "प्रति स्तंभ आडा मापक (टाइल दी उंचाई दे % च) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "आडे मापक गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b> मापक Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "प्रति पंगताल खड़ोतमां मापक ( टाइल दी चौड़ाई दे % च) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "प्रति स्तंभ खड़ोतमां मापक ( टाइल दी उंचाई दे % च) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "खड़ोतमे मापक गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"क्या पंगतालें दा मापकरण बरोबर रूप च (1), इक पास्से गी (<1) जां बक्ख-बक्ख पास्सें (>1) गी "
"कीता गेदा ऐ."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"क्या स्तंभें दा मापकरण बरोबर रूप च (1), इक पास्से गी (<1) जां बक्ख-बक्ख पास्सें (>1) गी "
"कीता गेदा ऐ."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>अधार:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"कुसै लॉगरिदमी स्पाइरल लेई अधार: बरतेआ नेईं गेदा(0), इक पास्से गी (<1), जां बक्ख-बक्ख पास्सें "
"गी(>1) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई मापक दे चिʼन्नें गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई मापक दे चिʼन्नें गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई मापक गी किट्ठा करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई मापक गी किट्ठा करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "घुमकाऽ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>कोण:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई इस कोण कन्नै टाइलें गी घुमाओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई इस कोण कन्नै टाइलें गी घुमाओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "घुमाऽ कोण गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई घुमाऽ दिशा गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई घुमाऽ दिशा गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई घुमाऽ गी किट्ठा करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई घुमाऽ गी किट्ठा करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "ब्लर ते अपारदर्शता "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>ब्लर :</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइलें गी ब्लर करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइलें गी ब्लर करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "इस प्रतिशत द्वारा टाइल दे धुंदलेपन गी बेतरतीब रूप देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई धुंदलेपन दी तब्दीली दे चिʼन्न गी बारी-बारी कन्नै इस्तेमाल करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई धुंदलेपन दी तब्दीली दे चिʼन्न गी बारी-बारी कन्नै इस्तेमाल करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "अपारदर्शता: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइल-अपारदर्शता गी घट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइल-अपारदर्शता गी घट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "टाइल दी अपारदर्शिता गी इस प्रतिशत द्वारा बेतरतीब रूप देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई अपारदर्शिता दी तब्दीली दे चिʼन्न गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई अपारदर्शिता दी तब्दीली दे चिʼन्न गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "रंग: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "शरुआती रंग: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "टाइलशुदा क्लोनें दा मुंढला रंग "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"क्लोनें दा मुंढला रंग (सिर्फ तां कम्म करदा ऐ जेकर मौलिक ने भराई जां स्ट्रोक गी अनसैट्ट कीते "
"दा ऐ) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइल-झोन गी बदलो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा टाइल-झोन गी बदलो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "इस प्रतिशत द्वारा टाइल-झोन गी बेतरतीब रूप देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा रंग सैचरेशन गी बदलो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा रंग सैचरेशन गी बदलो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "इस प्रतिशत द्वारा रंग सैचरेशन गी बेतरतीब रूप देओ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई इस प्रतिशत द्वारा रंगै दे फिक्केपन गी बदलो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई इस प्रतिशत द्वारा रंगै दे फिक्केपन गी बदलो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "इस प्रतिशत द्वारा रंगै दे फिक्केपन गी बेतरतीब रूप देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "हर पंगताल लेई रंग तब्दीली दे चिʼन्न गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "हर स्तंभ लेई रंग तब्दीली दे चिʼन्न गी इक छोड़ियै इक्कमें क्रम च करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "पता लाओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "टाइलें दे हेठ चित्रकारी दा पता लाओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"हर क्लोन आस्तै , उस क्लोन दी जगह उप्पर चित्रकारी चा कोई मुल्ल चुनो ते इस्सी क्लोन उप्पर "
"लागू करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. चित्रकारी थमां लैओ : "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "द्रिश्टीगोचर रंग ते अपारदर्शता लैओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "कुल कठरोई दी अपारदर्शता लैओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "रंगै दा सूहा अंश लैओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "रंगै दा सैल्ला अंश लैओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "रंगै दा नीला अंश लैओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "रंगै दी झोन लैओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "रंगै दी सैचरेशन लैओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "रंगै दा फिक्कापन लैओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. लैते दे मुल्लै गी सधेरो: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "गामा-दुरुस्त: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "चुनिंदा मुल्लै दे मध्यम-रेंज गी परेडे (>0) जां खल्हेडे (<0) शिफ्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Randomize:"
msgstr "बेतरतीब रूप देओ: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "इस प्रतिशत द्वारा चुनिंदा मुल्लै गी बेतरतीब रूप देओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "उल्टा करो : "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "चुनिंदा मुल्लै गी उल्टा करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. मुल्लै गी क्लोनें उप्पर लागू करो : "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "हाजरी"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "हर क्लोन गी उस बिंदु च चुनिंदा मुल्लै द्वारा निर्धारत संभावना कन्नै बनाया गेदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "नाप "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "हर क्लोन दा नाप उस बिंदु च चुनिंदा मुल्लै द्वारा निर्धारत कीता गेदा ऐ."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "हर क्लोन गी चुनिंदा रंगै कन्नै पेंट कीता जंदा ऐ (मौलिक ने भराई जां स्ट्रोक ग ) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "हर क्लोन दी अपारद्रशता उस बिंदु च चुनिंदा मुल्लै द्वारा निर्धारत कीती गेदी ऐ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "टाइलकरण च किन्नियां पंगतालां न"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "टाइलकरण च किन्ने स्तंभ न"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "उस चतुर्भुज दी चौड़ाई जिस्सी भरेआ जाना ऐ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "उस चतुर्भुज दी उंचाई जिस्सी भरेआ जाना ऐ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "पंगतालां, स्तंभं: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "निर्दिश्ट संख्या च पंगतालां ते स्तंभ बनाओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "चौड़ाई, उंचाई: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "निर्दिश्ट चौड़ाई ते उंचाई गी टाइलकरण कन्नै भरो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "टाइल दे बचाइयै रक्खे गेदे नाप ते स्थिति गी बरतो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"चालू नाप गी बरतने दे बजाए, मन्नी लैओ जे टाइल दा नाप ते स्थिति उʼआं गै जिʼयां तुसें इस्सी "
"आखरी बारी (जेकर कोई होऐ) टाइल कीता हा. "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_बनाओ</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "चोन दे क्लोनें गी बनाओ ते टाइलकरण करो"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr "असमूहीकृत करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"समूहीकरण गी घटाने आस्तै क्लोनें गी बक्खरा-बक्खरा करो; इस्सी बार-बार लागू कीता जाई सकदा "
"ऐ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr "हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "चुनिंदा वस्तु (सिर्फ सहोदर) दे मजूदा टाइलशुदा क्लोनें गी हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr "परतियै सैट्ट करो "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"सभनें शिफ्टें, पैमानें, घुमकाएं, अपारदर्शता ते रंगै दियें तब्दीलियें गी संवाद च शून्य दे रूप च परतियै "
"सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>किश बी चुनिंदा नेईं .</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>इक थमां बद्ध वस्तुआं चुनिंदा.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>वस्तु च <b>%d</b> टाइलशुदा क्लोन न . </small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>वस्तु च कोई टाइलशुदा क्लोन नेईं .</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "जिसदे टाइलशुदा क्लोनें गी असमूहीकृत करना ऐ ,ओह् <b> इक वस्तु </b> चुनो . "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "टाइलशुदा क्लोनें गी असमूहीकृत करो "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "जिसदे टाइलशुदा क्लोनें गी हटाना ऐ ,ओह् <b> इक वस्तु </b> चुनो ."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "टाइलशुदा क्लोनें गी म्हेसो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"जेकर तुस मतियें चीजें दा क्लोन बनाना चांह्दे ओ, तां उʼनेंगी <b>समूहीकृत करो</b> ते <b>समूह दा "
"क्लोन बनाओ </b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>टाइलशुदा क्लोन बनाए जा करदे न...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
msgid "Create tiled clones"
msgstr "टाइलशुदा क्लोन बनाओ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>प्रति पंगताल: </small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>प्रति स्तंभ: </small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small> बेतरतीब रूप च रक्खो: </small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"रंग: <b> %s </b>; भराई सैट्ट करने आस्तै <b> क्लिक करो </b>, स्ट्रोक सैट्ट करने आस्तै <b> "
"शिफ्ट+क्लिक </b> "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
msgid "Change color definition"
msgstr "रंगै दी परिभाशा बदलो "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove stroke color"
msgstr "स्ट्रोक दा रंग बदलो "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove fill color"
msgstr "भराई रंग हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "स्ट्रोक रंगै गी किश नेईं दे रूप च सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set fill color to none"
msgstr "भराई रंगै गी किश नेईं दे रूप च सैट्ट करो"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "स्ट्रोक रंगै गी नमूने चा सैट्ट करो"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "भराई रंगै गी नमूने चा सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "सनेहे"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "साफ़ करो "
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "लॉग सनेहें गी प्राप्त करो "
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
msgid "Release log messages"
msgstr "लॉग सनेहें गी छोड़ो "
msgid "Metadata"
msgstr "मैटाडैटा "
msgid "License"
msgstr "लाइसैंस "
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b> डबलिन कोर सत्तां </b> "
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b> लाइसैंस </b> "
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "एंटीएलियास "
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां बाडर म्हेशा चित्रकारी दे धुर-उप्पर होंदा ऐ "
msgid "Show page _border"
msgstr "सफा बाडर दस्सो "
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां चतुर्भुज समकोण सफा बाडर दस्सेआ जंदा ऐ "
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "चित्रकारी दे धुर-उप्पर बाडर"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां बाडर म्हेशा चित्रकारी दे धुर-उप्पर होंदा ऐ "
msgid "_Show border shadow"
msgstr "बाडर दा छौरा दस्सो"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "जेकर सैट्ट ऐ तां सफा-बाडर अपने सज्जै ते खʼलके पास्सै इक छौरा दसदा ऐ "
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "पछौकड़ रंग: "
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
msgid "Border _color:"
msgstr "बाडर रंग: "
msgid "Page border color"
msgstr "सफा- बाडर रंग"
msgid "Color of the page border"
msgstr "सफा- बाडर दा रंग "
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "ग्रिड यूनटां: "
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "गाइड दस्सो"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "गाइड दस्सो जां छपैलो"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "गाइड रंग: "
msgid "Guideline color"
msgstr "गाइड-लाइन रंग "
msgid "Color of guidelines"
msgstr "गाइड-लाइनें दा रंग "
msgid "_Highlight color:"
msgstr "रंगै गी उजागर करो : "
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "उजागर गाइड-लाइन रंग "
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "इक मार्गदर्शक दा रंग जिसलै एह् माउस दे हेठ होऐ तां इक गाइड-लाइन दा रंग"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Snap _distance"
msgstr "दूरी स्नैप करो "
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "सिर्फ उसलै स्नैप करो जिसलै इसदे नेड़ै होऐ: "
msgid "Always snap"
msgstr "म्हेशा स्नैप करो "
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "स्नैपिङ दूरी, स्क्रीन पिक्सलें च, वस्तुएं च स्नैपिङ आस्तै "
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "उंʼदी दूरी दी परवाह् कीते बिजन म्हेशा वस्तुएं च स्नैप करो "
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट ऐ, वस्तुआं सिर्फ उसलै दूई वस्तु उप्पर स्नैप करदियां न जिसलै एह् खʼल्ल निर्देशत रेंज दे "
"अंदर होन "
#. Options for snapping to grids
msgid "Snap d_istance"
msgstr "स्नैप दूरी "
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "सिर्फ उसलै स्नैप करो जिसलै इसदे कोला नेड़ै ऐ: "
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "स्नैपिङ दूरी, स्क्रीन पिक्सलें च, ग्रिड च स्नैपिङ आस्तै "
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "उंʼदी दूरी दी परवाह् कीते बिजन म्हेशा ग्रिडें च स्नैप करो "
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट ऐ, वस्तुआं सिर्फ उसलै ग्रिड लाइन उप्पर स्नैप करदियां न जिसलै एह् खʼल्ल निर्देशत रेंज "
"दे अंदर होन"
#. Options for snapping to guides
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "स्नैप दूरी "
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "सिर्फ उसलै स्नैप करो जिसलै इसदे कोला नेड़ै होऐ:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "स्नैपिङ दूरी, स्क्रीन पिक्सलें च, गाइडें च स्नैपिङ आस्तै "
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "उंʼदी दूरी दी परवाह् कीते बिजन म्हेशा गाइडें च स्नैप करो "
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट ऐ, वस्तुआं सिर्फ उसलै गाइड उप्पर स्नैप करदियां न जिसलै एह् खʼल्ल निर्देशत रेंज दे अंदर "
"होन"
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "पाथें तगर स्नैप करो"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "पाथें तगर स्नैप करो"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
msgid "Snap tangentially"
msgstr ""
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "नमां "
msgid "Create new grid."
msgstr "नमां ग्रिड बनाओ. "
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "हटाओ "
msgid "Remove selected grid."
msgstr "चुनिंदा ग्रिड गी हटाओ "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "गाइड"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Snap"
msgstr "स्नैप करो"
msgid "Scripting"
msgstr "स्क्रिप्टिङ "
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सामान्य</b> "
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b> सफा नाप </b> "
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>a</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>गाइड</b> "
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b> वस्तुएं च स्नैप करो </b> "
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>ग्रिडें च स्नैप करो </b> "
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b> गाइडें च स्नैप करो </b> "
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "विविध :"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Link Color Profile"
msgstr "रंग प्रोफाइल गी कड़ीबद्ध करो "
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "कड़ीबद्ध कीते गेदे रंग प्रोफाइल गी हटाओ "
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b> कड़ीबद्ध कीते गेदे रंग प्रोफाइल:</b> "
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>उपलब्ध रंग प्रोफाइल::</b> "
msgid "Link Profile"
msgstr "कड़ी प्रोफाइल "
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "कड़ी प्रोफाइल "
msgid "Profile Name"
msgstr "प्रोफाइल नांऽ "
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "बाह्री स्क्रिप्ट जोड़ो... "
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट हटाओ "
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b> बाह्री स्क्रिप्ट फाइलां: :</b> "
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "हटाओ "
msgid "Filename"
msgstr "फाइल नांऽ "
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b> बाह्री स्क्रिप्ट फाइलां: :</b> "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
msgid "New"
msgstr "नमां "
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "लिपि: "
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>ऐक्सपोनैंट:<b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "सिस्टम डिफाल्ट "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "बाह्री स्क्रिप्ट जोड़ो... "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "सभनें वस्तुएं जां नोडें गी चुनो "
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "बाह्री स्क्रिप्ट जोड़ो... "
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "बाह्री स्क्रिप्ट हटाओ "
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "स्क्रिप्ट हटाओ "
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "स्क्रिप्ट हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>रचना</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>पारिभाशत ग्रिड </b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
msgid "Remove grid"
msgstr "ग्रिड हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "डिफाल्ट ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Page"
msgstr "सफा "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Drawing"
msgstr "चित्रकारी "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_Selection"
msgstr "चोन "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
msgid "_Custom"
msgstr "कस्टम"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "यूनटां: "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "बिटमैप बरामद करो ... "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
#, fuzzy
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "सभनें चुनिंदा वस्तुएं दा बै_च बरामद करो "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"बरामदी दे सुझाएं गी बरतदे होई, जेकर कोई होऐ (सावधान, पुच्छे बिजन ओवर-राइट करी दिंदा "
"ऐ!) हर चुनिंदा वस्तु गी इसदी अपनी PNG फाइल च बरामद करो "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "चुनिंदा गी छोड़ियै सब्भै छपैलो "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "बरामद बिंब च, चुनिंदा गी छोड़ियै सभनें वस्तुएं गी छपैलो"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खने दा कम्म पूरा होई गेआ. "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "_Export"
msgstr "बरामद करो "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<बड्डा><b> बरामद खित्ता< बड्डा ><b> "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
msgid "_x0:"
msgstr "_x0: "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "Wid_th:"
msgstr "चौड़ा_ई: "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "Hei_ght:"
msgstr "उंचाई :"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b> सफा नाप </b> "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "pixels at"
msgstr "पिक्सलें उप्पर "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "उंचाई :"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<बड्डा><b>_ फाइल- नांऽ<बड्डा><b> "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "इʼनें सैट्टिङें सनैं बिटमैप फाइल बरामद करो "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "%d बरामद चुनिंदा वस्तु दा बैच बनाओ"
msgstr[1] "%d बरामद चुनिंदा वस्तुएं दे बैच बनाओ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "बरामदी प्रगति च ऐ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "कोई फिल्टर चुनिंदा नेईं "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "%d फाइलें गी बरामद कीता जा करदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "%d फाइलें गी बरामद कीता जा करदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "%s फाइल-नांऽ च बरामद नेईं कीता जाई सकेआ. \n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "%s फाइल-नांऽ च बरामद नेईं कीता जाई सकेआ. \n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "तुसें इक फाइल नांऽ दर्ज करना होग "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "तुसें इक फाइल नांऽ दर्ज करना होग "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "बरामद कीता जाने आह्ला चुनिंदा खित्ता अमान्य ऐ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "बरामद कीता जाने आह्ला चुनिंदा खित्ता अमान्य ऐ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "डायरैक्टरी %s मजूद नेईं ऐ जां एह् इक डायरैक्टरी नेईं ऐ. \n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "%s गी बरामद कीता जा करदा ऐ (%lu x %lu) "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "संपादन मापदंड <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "बरामदी प्रगति च ऐ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करो "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "बचाइयै रक्खो"
msgid "Information"
msgstr "जानकारी "
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
msgid "Help"
msgstr "मदद"
msgid "Parameters"
msgstr "मापदंड "
#. Fill in the template
msgid "No preview"
msgstr "कोई पूर्वाद्रिश्श नेईं "
msgid "too large for preview"
msgstr "पूर्वाद्रिश्श आस्तै मता बड्डा"
msgid "Enable preview"
msgstr "पूर्वाद्रिश्श समर्थ करो "
msgid "All Files"
msgstr "सब्भै फाइलां "
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "सब्भै इंकस्केप फाइलां"
msgid "All Images"
msgstr "सब्भै बिंब "
msgid "All Vectors"
msgstr "सब्भै वैक्टर "
msgid "All Bitmaps"
msgstr "सब्भै बिटमैप "
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "फाइल नांऽ विस्तार गी स्वचलत रूप कन्नै कन्नै लेओ "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Guess from extension"
msgstr "विस्तार थमां अंदाजा लेओ "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
msgid "Left edge of source"
msgstr "स्रोत दा खब्बा कंढा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
msgid "Top edge of source"
msgstr "स्रोत दा उप्परला कंढा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
msgid "Right edge of source"
msgstr "स्रोत दा सज्जा कंढा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "स्रोत दा थलका कंढा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
msgid "Source width"
msgstr "स्रोत दी चौड़ाई "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
msgid "Source height"
msgstr "स्रोत दी उचाई "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
msgid "Destination width"
msgstr "लक्ष दी चौड़ाई "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination height"
msgstr "लक्ष दी उचाई "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "रैज़ोल्यूशन (प्रति इंच बिंदियां) "
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
msgid "Document"
msgstr "दस्तावेज "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
msgid "Selection"
msgstr "चोन "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
msgid "Cairo"
msgstr "कैरो "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Antialias"
msgstr "एंटीएलियास "
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "सब्भै इंकस्केप फाइलां"
msgid "Show Preview"
msgstr "पूर्वाद्रिश्श दस्सो "
msgid "No file selected"
msgstr "कोई फाइल नेईं चुनी गेदी"
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "भराई "
msgid "Stroke _paint"
msgstr "स्ट्रोक पेंट "
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "स्ट्रोक शैली "
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"एह् मैट्रिक्स रंग स्थान उप्पर इक लीनियर परिवर्तन निर्धारत करदा ऐ. हर इक लाइन रंगै दे कुसै "
"इक अंशै गी प्रभावत करदी ऐ. हर इक स्तंभ एह् निर्धारत करदा ऐ जे हर इक रंगै दे अंशै दा किन्ना "
"हिस्सा इनपुट थमां आउटपुट च भेजेआ जंदा ऐ. खीरी स्तंभ इनपुट रंगें उप्पर निर्भर नेईं करदा, इसलेई "
"इसदी बरतून इक स्थिर अंश मुल्लै गी अड्जस्ट करने आस्तै कीती जाई सकदी ऐ. "
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
msgid "Image File"
msgstr "बिंब फाइल "
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "चुनिंदा SVG तत्व "
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "feImage इनपुट दे रूप च बरतने आस्तै इक बिंब चुनो "
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "SVG फिल्टर प्रभाव आस्तै कुसै मापदंड दी जरूरत नेईं ऐ. "
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "इस SVG फिल्टर प्रभाव दी बरतून इंकस्केप च अजें तगर नेईं कीती गेदी. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "लफाफा "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "इंटरफेस "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
msgid "Amplitude"
msgstr "अत्त-मात्रा: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
msgid "Exponent"
msgstr "ऐक्सपोनैंट"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
msgid "New transfer function type"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Light Source:"
msgstr "लोऽ स्रोत: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "XY सतह उप्पर लोऽ स्रोत आस्तै दिशा दा कोण, डिग्रियें च "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "YZ सतह उप्पर लोऽ स्रोत आस्तै दिशा दा कोण, डिग्रियें च "
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "स्थान "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "X coordinate"
msgstr "X कोआर्डीनेट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y कोआर्डीनेट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z कोआर्डीनेट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Points At"
msgstr "उप्पर बिंदु "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Specular Exponent"
msgstr "स्पेकुलर ऐक्सपोनैंट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "लोऽ स्रोत आस्तै फोकस गी नियंत्रत करने आह्ला ऐक्सपोनैंट मुल्ल "
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid "Cone Angle"
msgstr "कोन कोण "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"एह् स्पॉट लाइट अक्ष (यानि लोऽ स्रोत ते उस बिंदु दे बिच्चे दी अक्षरेखा जिस च एह् खुलदा ऐ) ते "
"स्पॉट लाइट कोन दे बिच्चे दा कोण ऐ. इस कोन दे बाह्र कोई लोऽ प्रक्षेपत नेईं कीती जंदी. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
msgid "New light source"
msgstr "नमां लोऽ स्रोत "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
msgid "_Duplicate"
msgstr "नकल "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
msgid "_Filter"
msgstr "फिल्टर "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
msgid "R_ename"
msgstr "परतियै नांऽ देओ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
msgid "Rename filter"
msgstr "फिल्टर गी परतियै नांऽ देओ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Apply filter"
msgstr "फिल्टर दी बरतून करो "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "filter"
msgstr "फिल्टर "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
msgid "Add filter"
msgstr "फिल्टर जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
msgid "Duplicate filter"
msgstr "नकली फिल्टर "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
msgid "_Effect"
msgstr "प्रभाव "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
msgid "Connections"
msgstr "कनैक्शन"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "प्रिमिटिव फिल्टर गी हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "Remove merge node"
msgstr "विलय नोड गी हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "प्रिमिटिव फिल्टर गी परतियै व्यवस्थत करो "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Add Effect:"
msgstr "प्रभाव जोड़ो: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "No effect selected"
msgstr "कोई प्रभाव चुनिंदा नेईं "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No filter selected"
msgstr "कोई फिल्टर चुनिंदा नेईं "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Effect parameters"
msgstr "प्रभाव दे मापदंड "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Filter General Settings"
msgstr "फिल्टर सामान्य सैट्टिङां "
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Coordinates:"
msgstr "कोआर्डीनेट: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दे खब्बे कोने दा X कोआर्डीनेट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दे उप्परले कोने दा Y कोआर्डीनेट "
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Dimensions:"
msgstr "आयाम: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दी चौड़ाई "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "फिल्टर प्रभाव खेतर दी उचाई "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"मैट्रिक्स अप्रेशन दी किस्म दसदा ऐ. कुंजी-शब्द ‘मैट्रिक्स’ एह् संकेत दिंदा ऐ जे मुल्लें दा इक पूरा "
"5x4 मैट्रिक्स प्रदान कीता जाह्ग. बाकी कुंजी-शब्द इक पूर्ण मैट्रिक्स गी निश्चत कीते बिजन कीते "
"जाने आह्ले आम तौरा पर बरते जाने आह्ले रंग अप्रेशनें गी समर्थन देने आस्तै सुविधाजनक शॉर्टकटें दा "
"प्रतिनिधित्व करदे न. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Value(s):"
msgstr "मुल्ल: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "द्वारा: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
msgid "A:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Operator:"
msgstr "अप्रेटर: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"जेकर अंकगणती अप्रेशन दी चोन कीती जंदी ऐ, तां हर इक नतीजन पिक्सल दी गणना k1*i1*i2 + "
"k2*i1 + k3*i2 + k4 फार्मूला बरतियै कीती जंदी ऐ ,जित्थै पैह्ले ते दूए इनपुट दे पिक्सल मुल्ल "
"क्रमशः i1 ते i2 न. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "Size:"
msgstr "नाप: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "कुंडलत मैट्रिक्स दी चौड़ाई "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "कुंडलत मैट्रिक्स दी उचाई "
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"कुंडलत मैट्रिक्स च लक्ष बिंदु दा X कोआर्डीनेट . पिक्सलें च कुंडलीकरण इस बिंदु दे आलै-दोआलै लागू "
"कीता जंदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"कुंडलत मैट्रिक्स च लक्ष बिंदु दा Y कोआर्डीनेट . पिक्सलें च कुंडलीकरण इस बिंदु दे आलै-दोआलै लागू "
"कीता जंदा ऐ. "
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Kernel:"
msgstr "कर्नल: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"एह् मैट्रिक्स कुंडलीकरण अप्रेशन दा वर्णन करदा ऐ जिस्सी आउटपुट च पिक्सल रंगें दी गणना करने "
"मूजब इनपुट बिंब च लागू कीता जंदा ऐ. इस मैट्रिक्स च मुल्लें दी विभिन्न व्यवस्थाएं दे फलसरूप "
"विभिन्न संभावत द्रिश्श प्रभावें सामनै औंदे न. इक शनाख्त मैट्रिक्स गति सरबंधी धुंदलेपन दा प्रभाव "
"पैदा करदा ऐ (मैट्रिक्स डायगनल दे बरोबर ) जिसलै के इक स्थिर गैर-ज़ीरो मुल्ल कन्नै भरे दा "
"मैट्रिक्स इक सामान्य धुंदलेपन दा प्रभाव पैदा करग. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Divisor:"
msgstr "तक्सीमी: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"इक संख्या प्राप्त करने आस्तै कर्नल मैट्रिक्स गी इनपुट बिंब च बरतने दे बाद, उस संख्या गी अंतिम "
"लक्ष रंग मुल्ल प्राप्त करने आस्तै तक्सीमक द्वारा तक्सीम कीता जंदा ऐ. इक तक्सीमक जेह्ड़ा सब्भै "
"मैट्रिक्स मुल्लें दा कुल जोड़ होंदा ऐ, उस च लगदा ऐ जे नतीजे दी कुल मलाइयै रंग शिद्दत उप्पर "
"सʼञां दा प्रभाव होंदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Bias:"
msgstr "झुकाव: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"इस मुल्लै गी हर इक अंश च जोड़ेआ जंदा ऐ. एह् स्थिर मुल्ल गी फिल्टर दी ज़ीरो अनुक्रिया दे रूपै च "
"पारिभाशत करने च उपयोगी होंदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Edge Mode:"
msgstr "कंढा मोड: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"एह् निर्धारत करदा ऐ जे जरूरत मताबक इनपुट बिंब गी रंगै दे मुल्लें कन्नै किʼयां विस्तारत कीता "
"जाऽ तां जे उस स्थिति च मैट्रिक्स अप्रेशनें दी बरतून कीती जाई सकै जिसलै कर्नल गी इनपुट बिंब दे "
"कंढे उप्पर जां इसदे कोल स्थित कीता गेदा होऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "अल्फा गी संरक्षत करो "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "जेकर सैट्ट ऐ तां अल्फा चैनल गी प्रिमिटिव फिल्टर द्वारा बदलेआ नेईं जाह्ग. "
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "खिल्लरमां रंग: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "लोऽ स्रोत दे रंगै गी पारिभाशत करो "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Surface Scale:"
msgstr "सतह मापक: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr "एह् मुल्ल इनपुट अल्फा चैनल द्वारा पारिभाशत बंप नक्शे दी ऊंचाइयें गी बधाई दिंदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Constant:"
msgstr "स्थिर: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "एह् स्थिर फोंग लोऽ मॉडल गी प्रभावत करदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "कर्नल यूनट लमाई : "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "एह् विस्थापन प्रभाव दी शिद्दत गी पारिभाशत करदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "X displacement:"
msgstr "X विस्थापन "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "रंग अंश जेह्ड़ा X दिशा च विस्थापन गी नियंत्रत करदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y विस्थापन "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "रंग अंश जेह्ड़ाY दिशा च विस्थापन गी नियंत्रत करदा ऐ. "
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Flood Color:"
msgstr "फ्लड रंग "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "सबूरे फिल्टर खेतरै गी इस रंगै कन्नै भरेआ जाह्ग. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "मानक विचलन: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "ब्लर अप्रेशन आस्तै मानक विचलन. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"इरोड: इनपुट बिंब गी \"पतला करने\" दा कम्म करदा ऐ.\n"
"डाइलेट: इनपुट बिंब गी \"मुट्टा करने\" दा कम्म करदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
msgid "Source of Image:"
msgstr "बिंब दा स्रोत: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta X:"
msgstr "डेल्टा X :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "एह् दसदा ऐ जे इनपुट बिंब सज्जे पास्से गी किन्नी दूर जंदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Delta Y:"
msgstr "डेल्टा Y: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "एह् दसदा ऐ जे इनपुट बिंब खʼल्लै गी किन्नी दूर जंदा ऐ. "
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Specular Color:"
msgstr "स्पेकुलर रंग: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent:"
msgstr "ऐक्सपोनैंट: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "स्पेकुलर अर्थ आस्तै ऐक्सपोनैंट जिन्ना मता होग उन्ना गै \"लिश्कना\" होग. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"एह् संकेत दिंदा ऐ जे क्या प्रिमिटिव फिल्टर ने कोई खलल जां हलचल फंक्शन करना चाहिदा जां "
"नेईं . "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Base Frequency:"
msgstr "अधार दी बारंबारता :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Octaves:"
msgstr "अट्ठपदी: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "Seed:"
msgstr "बीऽ: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "आभासी बेतरतीब संख्या उत्पादक आस्तै शुरुआती संख्या. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid "Add filter primitive"
msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"<b>feब्लैंड</b> फिल्टर प्रिमिटिव 4 बिंब मिलान मोड प्रदान करदा है: स्क्रीन, गुणन, गैहरा ते "
"हल्का. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"<b>fe रंग मैट्रिक्स</b> फिल्टर प्रिमिटिव हर इक प्रस्तुत पिक्सल दे रंगै च इक मैट्रिक्स "
"परिवर्तन दी बरतून करदा ऐ. एह् वस्तु गी ग्रेस्केल च बदलने, रंग सैच्युरेशन च तरमीम करने ते रंगै "
"दी झोन गी बदलने जनेहे प्रभावें दी इजाज़त दिंदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"<b>feअंश तबादला </b> फिल्टर प्रिमिटिव चेचे तबादला फंक्शनें मताबक इनपुट दे रंग-अंशें (सूहा, "
"सैल्ला, नीला ते अल्फा) च फेरबदल करदा ऐ ,जिस कन्नै लिश्क ते कंट्रास्ट दी अड्जस्टमैंट, रंग-संतुलन "
"ते सीमांकन जनेहे अप्रेशन होंदे न. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"<b>feमिश्रत </b> फिल्टर प्रिमिटिव SVG मानक च वर्णत कुसै इक पोर्टर-डफब्लैडिङ मोड जां "
"अंकगणित सरबंधी मोड दी बरतून करियै दʼऊं बिंबें गी जोड़दा ऐ. पोर्टर- डफब्लैडिङ मोड बिंबें कन्नै "
"सरबंधत पिक्सल मुल्लें दे बश्कार जरूरी तर्क-संगत अप्रेशन ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"<b>feकुंडलत मैट्रिक्स </b>तुसें गी बिंब उप्पर लागू कीता जाने आह्ला कोई कुंडलीकरण निश्चत करन "
"दिंदा ऐ. कुंडलीकरण मैट्रिसिस गी बरतियै बनाए गेदे सामान्य प्रभाव न – ब्लर , त्रिक्खाकरण, "
"नक्काशी ते कंढें दा पता लाना. नोट करो जे जित्थै गौसियन ब्लर फिल्टर प्रिमिटिव गी बरतियै "
"बनाया जा सकदा है, खास गौसियन ब्लर फिल्टर पैह्ला अधिक तेज ते रैज़ोल्यूशन-सुतंतर ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>fe खिल्लरीलोऽ </b> ते feस्पेकुलर लोऽ फिल्टर प्रिमिटिव \"गुलकारीदार\" शेडिङां बनांदे "
"न. इनपुट दे अल्फा चैनल दी बरतून गैहराई दी जानकारी प्रदान करने आस्तै कीती जंदी ऐ: उच्चतर "
"अपारदर्शिता आह्ले खेतर दर्शक आह्ली बक्खी उबड़े होंदे न ते घट्ट अपारदर्शिता आह्ले खेतर दर्शक "
"थमां पिच्छें गी हटी जंदे न. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"<b>fe विस्थापन नक्शा</b> फिल्टर प्रिमिटिव दुए इनपुट दा विस्थापन नक्शे दे तौर उप्पर "
"बरतियै पैह्ले इनपुट च पिक्सलें गी विस्थापत करदा ऐ जो एह् दसदा ऐ जे पिक्सल किन्नी दूरा दा "
"औना चाहिदा . इसदे उत्कृश्ट उदाहरण न – घुरमुट्टनी ते पिंच प्रभाव. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"<b>feफ्लड </b> फिल्टर प्रिमिटिव खेतरै गी इक दित्ते दे रंगै ते अपारदर्शिता कन्नै भरदा ऐ. "
"इसदा इस्तेमाल आम तौरा उप्पर इक रेखाचित्र उप्पर रंगै दी बरतून आस्तै बाकी फिल्टरें दे इक इनपुट "
"दे रूप च कीती जंदी ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"<b>feगौसियनब्लर </b> फिल्टर प्रिमिटिव अपने इनपुट गी इक जनेहे रूप कन्नै ब्लर करदा ऐ. "
"इसदा इस्तेमाल आम तौरा उप्पर इक ड्रॉप शैडो प्रभाव बनाने आस्तै fe आफसैट्ट दे कन्नै कीता जंदा "
"ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"<b>fe बिंब </b> फिल्टर प्रिमिटिव खेतर गी इक बाह्री बिंब जां दस्तावेज दे दुए हिस्से कन्नै "
"भरदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"<b>feविलय</b> फिल्टर प्रिमिटिव इक्कले बिंब च फिल्टर पैह्ला दे अंदर केइयें अस्थाई बिंबें गी "
"करदा ऐ. इसदे लेई एह् सामान्य अल्फा मिश्रणकरण दी बरतून करदा ऐ. एह् ‘सामान्य’ मोड च केईं "
"feब्लैंड पैह्लें जां ‘उप्पर ’ मोड च केईं feमिश्रत पैह्लें दी बरतून करने तुल्ल ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"<b>feमार्फोलॉजी </b> फिल्टर प्रिमिटिव इरोड ते डाइलेट दा प्रभाव दिंदा ऐ. इक-रंगी वस्तुएं "
"आस्तै खोर वस्तु गी पतला बनांदी ऐ ते डाइलेट उस्सी मुट्टा बनांदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"<b>fe आफसैट्ट </b> फिल्टर प्रिमिटिव इक बरतूनी-पारिभाशत मात्रा दे अनुसार बिंब गी आफसैट्ट "
"करदा ऐ. उदाहरण आस्तै, एह् ड्रॉप शैडो आस्तै उपयोगी ऐ जेल्लै के शैडो असली वस्तु दे मकाबले च इक "
"बक्खरी स्थिति च होंदी ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>fe खिल्लरीलोऽ </b> ते feस्पेकुलर लोऽ फिल्टर प्रिमिटिव \"गुलकारीदार\" शेडिङां बनांदे "
"न. इनपुट दे अल्फा चैनल दी बरतून गैहराई दी जानकारी प्रदान करने आस्तै कीती जंदी ऐ: उच्चतर "
"अपारदर्शिता आह्ले खेतर दर्शक आह्ली बक्खी उबड़े होंदे न ते घट्ट अपारदर्शिता आह्ले खेतर दर्शक "
"थमां पिच्छें गी हटी जंदे न. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"<b>feटाइल </b> फिल्टर प्रिमिटिव अपने इनपुट ग्राफिक कन्नै कुसै खेतर गी टाइल करदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"<b>feहलचल </b> फिल्टर प्रिमिटिव पर्लिन खलल प्रस्तुत करदा ऐ. इस चाल्ली दी खलल केइयें "
"कुदरती घटनाएं जिʼयां के बद्दल, अग्ग ते धुऐं दी नकल करने ते संगमरमर जां ग्रेनाइट जनेहे जटल "
"टैक्स्चरें गी उत्पन्न करने च उपयोगी होंदी ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "नकली फिल्टर प्रिमिटिव"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव गुण सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "वस्तुएं गी उंʼदी इबारत समग्री दे मताबक खोजो (ऐन जां आंशक मिलान) "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "प्रतिस्थापत करो : "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Replace match with this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "सभनें परतें च चुनो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "मजूदा परत "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "खोज गी चालू परत तक सीमत करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "चोन "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "खोज गी चालू चोन तकर सीमत करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "इबारत वस्तुएं गी खोजो"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s विशेशतां"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "खोज करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "संवेदनशीलता प्राप्त करो : "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "बिंब गी बाह्र कड्ढो"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "ऑफसैट्ट वस्तुएं गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "छप्पे दे गी शामल करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "छप्पी दियें वस्तुएं गी खोज च शामल करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "लॉक गी शामल करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "लॉक वस्तुएं गी खोज च शामल करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>सामान्य</b> "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "ID"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "बिंबें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "खासियत-नांऽ "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "खासियत-नांऽ "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "खासियत मुल्ल"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "खासियत मुल्ल"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "शैली "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "क्लोनें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "क्लोनें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s विशेशतां"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "सब्भै किस्मां "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "वस्तु दियें सभनें किस्में च खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "चकुंडे"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "चकुंडें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "अंडाकार वृत्त "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "अंडाकार वृत्तें, कमानें ते वृत्तें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "तारे "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "तारें ते बहुभुजें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "बेठदार "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "बेठदारें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "पाथ "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "पाथ, रेखां ते बहुलाइनें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "इबारतां "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "इबारत वस्तुएं गी खोजो"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "समूह् "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "समूहें गी खोजो "
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "क्लोन "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "क्लोनें गी खोजो "
msgid "Images"
msgstr "बिंब "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "बिंबें गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Offsets"
msgstr "ऑफसैट्ट"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr "ऑफसैट्ट वस्तुएं गी खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "वस्तु किस्म : "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "तुप्पो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "तुंʼदे द्वारा भरे गेदे सभनें खेतरें कन्नै मेल खंदियें वस्तुएं गी चुनो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "Replace"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "सभनें रेखाचित्रें गी औसत करो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "परतियै करने आस्तै किश नेईं "
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु थ्होई (<b>%d</b> चा,), %s मिलान. "
msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु थ्होई (<b>%d</b> चा,), %s मिलान. "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "बिल्कुल स्हेई"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "आंशक "
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "कोई वस्तु नेईं मिली "
msgstr[1] "कोई वस्तु नेईं मिली "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "इबारत प्रतिस्थापत करो"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "अनकीता करने आस्तै किश नेईं "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "कोई वस्तु नेईं मिली "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "वस्तु दियें सभनें किस्में च खोजो "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "गाइड विशेशतां सैट्ट करो "
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
msgid "Select all the affected items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "सब "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "सामान्य "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "खानदानी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "अर्मेनियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr "बोपोमोफो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "चेरोकी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "कॉप्टिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरिलिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr "डिज़ेरेट्ट "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr "देवनागरी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "इथियोपिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "जॉर्जियाई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "गोथिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "यूनानी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराती "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरुमुखी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr "हान "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr "हंगुल "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "हीरागना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड़ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "कटकना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "ख्मेर "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "लाओ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "लैटिन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr "मलयालम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियाई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यांमार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr "ओघम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr "परानी इटैलिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr "उड़िया "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "रूनिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr "सिंहला "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "सीरियाई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr "तेलगु "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr "थाना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "थाई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "तिब्बती "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "कनेडाई आदिम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr "Yi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "तागालोग "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr "हानुनू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr "बुहिद "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr "तगबांवा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "ब्रेल "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "साइप्रियोट "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr "लिंबु"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr "उस्मानिया "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr "शावियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr "लीनियर B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr "ताई ली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "उगारितिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr "न्यू ताई लुई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr "बुगिनीज "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "ग्लागोलिटिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr "तिफिनाग "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "साइलोती नागरी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "पुरानी फ़ारसी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr "खरोश्ठी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "unassigned"
msgstr "अनिर्दिष्ट "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "बाली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "क्यूनीफॉर्म "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "फीनीशियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr "फाग्स-पा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr "कायाह् ली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr "लेप्चा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr "रेजांग "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr "सूडानी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr "सौराष्ट्र "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr "चाम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ओल चिकी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr "वाई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr "कैरियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr "लिसियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr "लिडियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "बुनयादी लैटिन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "लैटिन-1 पूरक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "लैटिन विस्तारत-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "लैटिन विस्तारत-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "स्पेसिङ तरमीमक अक्ख"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "जोड़क विशेशक चिʼन्न "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "यूनानी ते कॉप्टिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "सिरिलिक पूरक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "अरबी पूरक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "समारियाई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "हांगुल जामो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "इथियोपिक पूरक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "एकीकृत कनेडाई आदिकालीन सिलेबिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "एकीकृत कनेडाई आदिकालीन सिलेबिक विस्तारत "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "ख्मेर प्रतीक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "ताई थाम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "वैदिक विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तार पूरक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "जोड़क विशेशक चिʼन्न पूरक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "लैटिन विस्तारत बाद्धू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "यूनानी विस्तारत "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "सामान्य विराम चिʼन्न "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट ते सबस्क्रिप्ट "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "करंसी प्रतीक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "प्रतीकें आस्तै जोड़क विशेशक चिʼन्न "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "उक्खर जनेहे प्रतीक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "संख्या फार्म "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "तीर "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "गणितीय अप्रेटर "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "विविध तकनीकी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "नियंत्रण तस्वीरां "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "ऑप्टिकल करैक्टर रीकग्नीशन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "नत्थी अल्फा-न्यूमैरिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "खान्ना चित्रकारी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "ब्लॉक तत्व "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "ज्यामिती आकार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "विविध प्रतीक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr "डिंगबैट्स "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "विविध गणिती प्रतीक -A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "पूरक तीर -A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ब्रेल बानगियां"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "पूरक तीर -B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "विविध गणिती प्रतीक -B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "पूरक गणिती अप्रेटर "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "विविध प्रतीक ते तीर"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "लैटिन विस्तारत-C "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "जॉर्जियाई पूरक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "इथियोपिक विस्तारत "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "सिरिलिक विस्तारत-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "पूरक विराम चिʼन्न "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK रैडिकल पूरक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "कांघसी रैडिकल "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "आडियोग्राफिक विवरण वर्ण"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK प्रतीक ते विराम चिʼन्न "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "हांगुल अनुकूलता जामो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr "कंबन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "बोपोमोफो विस्तारत "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK स्ट्रोक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "कटकना ध्वन्यात्मक विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "नत्थी CJK अक्खर ते म्हीने "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK अनुकूलता"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK एकीकृत आडियोग्राफ विस्तार A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम प्रतीक"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK एकीकृत आडियोग्राफ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr "यी शब्दांश "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr "यी रैडिकल"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr "लीसू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "सिरिलिक विस्तारत-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr "बामम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "तरमीमक टोन अक्खर "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "लैटिन विस्तारत-D "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "सामान्य भारती नंबर रूप"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "देवनागरी विस्तारत "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "हांगुल जामो विस्तारत-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr "जावानीज "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "म्यांमार विस्तारत-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr "ताई वियत "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "मीतेई मायेक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "हांगुल शब्दांश"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "हांगुल जामो विस्तारत-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr "हाई सरोगेट्स "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "हाई प्राइवेट यूज सरोगेट्स "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr "लो सरोगेट्स "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "प्राइवेट बरतून खित्ता "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK अनुकूलता आइडियोग्राफ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "अक्खरी प्रस्तुतीकरण रूप "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "अरबी प्रस्तुतीकरण रूप-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "भिन्नता चोन-कर्ता "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr "खड़ोतमें रूप "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "संयोजक अद्धे चिʼन्न"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK अनुकूलता रूप "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr "निक्के रूप आह्ले भिन्नक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "अरबी प्रस्तुतीकरण रूप-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "अद्धी चौड़ाई ते पूरी चौड़ाई दे रूप "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "खास "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "लिपि: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "रेंज: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "कन्नै लाओ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
msgid "Append text"
msgstr "इबारत कन्नै लाओ "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "कुसै ग्रिड च व्यवस्थत करो"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "स्तंभें दे बश्कार आडी स्पेसिङ (px यूनटां)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "पंगतालें दे बश्कार खड़ोतमीं स्पेसिङ (px यूनटां) "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr "पंगतालां: "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627
msgid "Number of rows"
msgstr "पंगतालें दी संख्या "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "बराबर लमाई "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट नेईं ऐ, तां हर इक पंगताला दी लमाई उस च मजूद सभनें शा लम्मी वस्तु जिन्नी ऐ "
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "स्तंभ: "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तंभें दी संख्या "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "बराबर चौड़ाई "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "जेकर सैट्ट नेईं ऐ, तां हर इक स्तंभ दी चौड़ाई उस च मजूद सभनें शा चौड़ी वस्तु जिन्नी ऐ"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "सेधीकरण"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "चोन बॉक्स च फिट करो "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "स्पेसिङ सैट्ट करो : "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "निस्बत_न तब्दीलियां"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "मजूदा सैट्टिङें दी निस्बत गाइड गी लेओ ते / जां घुमाओ "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "लेबल"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "कोण: "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "गाइड विशेशतां सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "गाइडलाइन "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "गाइडलाइन ID: %s "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "वर्तमान: %s "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
msgid "Magnified:"
msgstr "बर्धत: "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
msgid "Actual Size:"
msgstr "असली नाप: "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "चोन "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "सिर्फ चोन जां सबूरा दस्तावेज "
msgid "Show selection cue"
msgstr "चोन संकेत दस्सो"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "क्या चुनिंदा वस्तुआं चोन संकेत दर्शांदियां न(ठीक उʼऐ नेहा जनेहा चोन-कर्ता च होंदा ऐ) "
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ग्रेडियंट संपादन गी समर्थ करो "
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "क्या चुनिंदा वस्तुआं ग्रेडियंट संपादन नियंत्रणें गी दर्शांदियां न"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "गाइडें च रूपांतरण च बाउंडिंङ खान्ने दे बजाए कंढें दी बरतून कीती जंदी ऐ "
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"कुसै वस्तु गी गाइडें च रूपांतरत करने कन्नै इʼनें गी वस्तु दे असली कंढें कन्नै रक्खी दित्ता जंदा ऐ "
"( वस्तु दे आकार दी नकल करदे होई), नां के बाउंडिंङ खान्ने कन्नै"
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "कंट्रोल+क्लिक बिंदी नाप: "
msgid "times current stroke width"
msgstr "टाइम्स मजूदा स्ट्रोक चौड़ाई "
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "कंट्रोल+क्लिक कन्नै बनाइ गेदियें बिंदियें दा नाप ( मजूदा स्ट्रोक दी चौड़ाई दी निस्बत) "
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "शैली प्राप्त करने आस्तै <b>कोई वस्तुआं चुनिंदा नेईं </b> "
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b> इक थमां बद्ध वस्तुआं चुनिंदा</b>. नेकां वस्तुएं थमां शैली लैती नेईं जाई सकदी. "
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "नमें समकोण चतुर्भुजें दी शैली "
msgid "Last used style"
msgstr "खीरी प्रयुक्त शैली "
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "उस शैली गी लागू करो जिस्सी तुसें खीरी बारी इक वस्तु उप्पर सैट्ट कीता हा"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "इस उपकरण दी अपनी शैली : "
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"हर इक उपकरण नमीं बनाई गेदियें वस्तुएं पर लागू करने आस्तै आपूं अपनी शैली भंडार करी सकदा ऐ. "
"इस्सी सैट्ट करने आस्तै खʼल्ल दित्ते दे बटन दी बरतून करो . "
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "चोन चा लैओ"
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "नमिंयें वस्तुएं दे इस उपकरण दी शैली "
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "( पैह्ली) चुनिंदा वस्तु दी शैली गी इस उपकरण दी शैली दे रूप च चेतै रक्खो"
msgid "Tools"
msgstr "उपकरण "
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "इस्तेमाल आस्तै बाउंडिंङ खान्ना: "
msgid "Visual bounding box"
msgstr "द्रिश्टीगोचर बाउंडिंङ खान्ना "
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "इस बाउंडिंङ खान्ने च स्ट्रोक दी चौड़ाई,चिʼन्नक , फिल्टर हाशिया आदि शामल न."
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "ज्यामिती बाउंडिंङ खान्ना"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "इस बाउंडिंङ खान्ने च सिर्फ खुʼल्ला पाथ शामल हैं "
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "गाइडें च रूपांतरण: "
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "गाइडें च रूपांतरण दे बाद वस्तुएं गी रक्खो "
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"जिसलै कुसै वस्तु गी गाइडें च रूपांतरत कीता जंदा ऐ तां , रूपांतरण दे बाद वस्तु गी मत म्हेसो"
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "समूहें गी इक इक्कली वस्तु दे रूप च दिक्खो "
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"गाइडें च रूपांतरत करने दे दौरान हर इक नमें गी बक्ख-बक्ख रूपांतरत करने दे बजाए समूहें गी इक "
"इक्कली वस्तु दे रूप च दिक्खो "
msgid "Average all sketches"
msgstr "सभनें रेखाचित्रें गी औसत करो "
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "चौड़ाई सुनिश्चत यूनटें च ऐ "
msgid "Select new path"
msgstr "नमां पाथ चुनो "
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "जोड़कें गी इबारत वस्तुएं कन्नै नत्थी मत करो"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "चोन-कर्ता "
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "रूप-परिवर्तत करते बेल्लै, दस्सो: "
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुआं "
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "लेंदे जां रूप-परिवर्तन करदे बेल्लै असल वस्तुआं दस्सो"
msgid "Box outline"
msgstr "खान्ना आउटलाइन "
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "लेंदे जां रूप-परिवर्तन करदे बेल्लै वस्तुएं दी सिर्फ इक खान्ना आउटलाइन दस्सो "
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "प्रति-वस्तु चोन संकेत: "
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "कोई प्रति-वस्तु चोन संकेत नेईं "
msgid "Mark"
msgstr "चिʼन्न "
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "हर इक चुनिंदा वस्तु दे धुर- उप्पर खब्बे कोने च इक डायमंड चिʼन्न ऐ "
msgid "Box"
msgstr "खान्ना "
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "हर इक चुनिंदा वस्तु अपने बाउंडिङ खान्ने गी दर्शांदा ऐ "
#. Node
msgid "Node"
msgstr "नोड "
msgid "Path outline"
msgstr "पाथ आउटलाइन "
msgid "Path outline color"
msgstr "पाथ आउटलाइन दा रंग "
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "पाथ आउटलाइन दस्सने आस्तै बरतेआ गेदा रंग चुनो "
msgid "Always show outline"
msgstr "म्हेशा आउटलाइन दस्सो "
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "सभने पाथें आस्तै आउटलाइन दस्सो, नां के सिर्फ अगोचर पाथें आस्तै "
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "नोडें गी खिचदे बेल्लै आउटलाइन गी अपडेट करो "
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"नोडें गी खिचदे जां रूप-परिवर्तन करदे बेल्लै आउटलाइन गी अपडेट करो ; जेकर एह् ऑफ ऐ, तां "
"आउटलाइन इक खिच्च पूरी होने उप्पर गै अपडेट होग."
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "नोडें गी खिचदे बेल्लै पाथें गी अपडेट करो "
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"नोडें गी खिचदे जां रूप-परिवर्तन करदे बेल्लै पाथें गी अपडेट करो ; जेकर एह् ऑफ ऐ, तां पाथ इक "
"खिच्च पूरी होने उप्पर गै अपडेट होङन. "
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "पाथ दी दिशा आउटलाइनें उप्पर दस्सो "
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"चुनिंदा पाथें दी दिशा गी हर इक आउटलाइन खंड दे मझाटै निक्के तीर चित्तरियै द्रिश्टीगोचर करो "
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "अस्थाई पाथ आउटलाइन दस्सो "
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "कुसै पाथ दे उप्पर मंडरांदे बेल्लै, इसदी आउटलाइन गी किश चिरै आस्तै फ्लैश करो "
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "चुनिंदा पाथें आस्तै अस्थाई आउटलाइन दस्सो "
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr " अस्थाई आउटलाइन दस्सो भामें जिसलै कुसै पाथ दी चोन संपादन आस्तै कीती गेदी होऐ "
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "फ्लैश टाइम"
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"एह् दसदा ऐ जे इक माउस-ओवर (मिली सकिंटें च) दे बाद किन्ने चिरै तगर पाथ आउटलाइन नजरी "
"औग; जिसले तगर माउस पाथ गी छोड़दा ऐ उस बेल्ले तगर आउटलाइन दस्सने आस्तै 0 निश्चत करो . "
msgid "Editing preferences"
msgstr "संपादन तरजीहां "
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "इक्कले नोडें आस्तै रूप-परिवर्तन हैंडल दस्सो"
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
"रूप-परिवर्तन हैंडलें गी उस स्थिति च बी दर्शाओ जिसलै सिर्फ इक इक्कले नोड दी चोन कीती गेदी "
"होऐ "
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "नोडें गी म्हेसने कन्नै आकार दा संरक्षण होंदा ऐ "
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"मौलिक आकार जनेहा लब्भने आह्ला बनाने आस्तै हैंडलें गी म्हेसे गेदे नोडें दे कोल फेरो; दूआ ब्यहार "
"हासल करने आस्तै कंट्रोल गी पकड़ियै रक्खो "
#. Tweak
msgid "Tweak"
msgstr "ट्वीक "
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "वस्तु दा मझाटला बिंदु "
#. Zoom
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम "
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "माप "
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "आकार "
msgid "Sketch mode"
msgstr "स्कैच मोड "
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"जेकर ऑन ऐ, तां स्कैच दा नतीजा पराने नतीजें गी नमें स्कैच कन्नै औसत करने दे बजाए, बनाए गेदे "
"सभनें स्कैचें दा सामान्य औसत होग. "
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "पैन्न "
#. Calligraphy
msgid "Calligraphy"
msgstr "कैलीग्राफी "
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"जेकर ऑन ऐ, तां पैन्न चौड़ाई ज़ूम शा सुतंतर सुनिश्चत यूनटें (पिक्सल) च ऐ; नेईं ते पैन्नै दी चौड़ाई "
"ज़ूम उप्पर निर्भर करदी ऐ तां जे एह् कुसै बी ज़ूम उप्पर इक जनेहा नजरी औंदा ऐ. "
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"जेकर ऑन ऐ, तां हर इक नमीं बनी दी वस्तु दी चोन कीती जाह्ग(पिछली चोन गी अनकीता करो) "
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "इबारत"
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "ड्रॉप-डाउन सूची च फांट दे नमूने दस्सो "
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "इबारत पट्टी च ड्रॉप-डाउन सूची च फांट दे नांएं दे कन्नै फांट दे नमूने दस्सो "
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "संवादें च बंद बटन दस्सो "
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
msgid "Pixel"
msgstr "पिक्सल "
msgid "Pica"
msgstr "पाइका "
msgid "Millimeter"
msgstr "मिलीमीटर "
msgid "Centimeter"
msgstr "सैंटीमीटर "
msgid "Inch"
msgstr "इंच "
msgid "Em square"
msgstr "Em स्क्वायर "
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "इबारत इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "इबारत : फांट शैली बदलो "
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#. Spray
msgid "Spray"
msgstr "स्प्रेऽ "
#. Eraser
msgid "Eraser"
msgstr "रबड़ "
#. Paint Bucket
msgid "Paint Bucket"
msgstr "पेंट बाल्टी "
#. Gradient
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियंट "
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "ग्रेडियंट परिभाशाएं गी सांझा करने थमां रोको "
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"ऑन रौह्ने उप्पर , सांझियां कीतियां गेदियां ग्रेडियंट परिभाशां तब्दीलियें उप्पर स्वचलत तरीके "
"कन्नै दʼऊं हिस्सें च बंडोई जंदियां न; ग्रेडियंट परिभाशाएं गी सांझा करने दी इजाज़त देने आस्तै इस "
"उप्परा टिक दा निशान हटाओ तां जे इक वस्तु दा संपादन उस्सै ग्रेडियंट दी बरतून कन्नै दूई वस्तु दे "
"संपादन गी प्रभावत करी सकै. "
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "ग्रेडियंट संपादक "
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट भराई "
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रॉपर "
#. Connector
msgid "Connector"
msgstr "जोड़क "
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "जेकर ऑन ऐ, तां इबारत वस्तुएं आस्तै जोड़क नत्थी बिंदुएं गी नेईं दर्शाया जाह्ग "
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE उपकरण "
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस "
msgid "System default"
msgstr "सिस्टम डिफाल्ट "
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "अल्बानियाई (sq) "
msgid "Amharic (am)"
msgstr "अम्हारिक (am) "
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "अरबी (ar) "
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "आर्मेनियाई (hy) "
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "जापानी (ja) "
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "अज़रबैजानी (az) "
msgid "Basque (eu)"
msgstr "बास्क (eu) "
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "बेलारूसी (be) "
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "बुल्गारियाई (bg) "
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "बंगाली (bn) "
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "बंगाली (bn) "
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "ब्रेटन (br) "
msgid "Breton (br)"
msgstr "ब्रेटन (br) "
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "कैटालान (ca) "
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "वेलेंशियन कैटालान (ca@valencia) "
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "चीनी/चीन (zh_CN) "
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "चीनी/ताइवान (zh_TW) "
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "क्रोएशियाई (hr) "
msgid "Czech (cs)"
msgstr "चेक (cs) "
msgid "Danish (da)"
msgstr "डैनिश (da) "
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "डच (nl) "
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "जोंग्खा (dz) "
msgid "German (de)"
msgstr "जर्मन (de) "
msgid "Greek (el)"
msgstr "यूनानी (el) "
msgid "English (en)"
msgstr "अंग्रेज़ी (en) "
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "अंग्रेज़ी/ऑस्ट्रेलिया (en_AU) "
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "अंग्रेज़ी/कनेडा (en_CA) "
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "अंग्रेज़ी/ग्रेट ब्रिटेन (en_GB) "
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "पिग लैटिन (en_US@piglatin) "
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "एस्पेरांतो (eo) "
msgid "Estonian (et)"
msgstr "इस्तोनियाई (et) "
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "फ़ारसी (fa) "
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "फ़िनिश (fi) "
msgid "French (fr)"
msgstr "फ्रांसीसी (fr) "
msgid "Galician (gl)"
msgstr "गैलिसियाई (gl) "
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "गुजराती "
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "हिब्रू (he) "
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "हंगेरियन (hu) "
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "इण्डोनेशियाई (id) "
msgid "Irish (ga)"
msgstr "आयरिश (ga) "
msgid "Italian (it)"
msgstr "इतालवी (it) "
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "जापानी (ja) "
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "कन्नड़ "
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
msgid "Khmer (km)"
msgstr "ख्मेर (km) "
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "किंयारवांडा (rw) "
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "कोरियाई (ko) "
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "लैटिन लिपि च सर्बियाई (sr@latin) "
msgid "Korean (ko)"
msgstr "कोरियाई (ko) "
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "लिथुवानियाई (lt) "
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "लिथुवानियाई (lt) "
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "मैसिडोनियाई (mk) "
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "मलयालम "
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "मंगोलियाई (mn) "
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "नेपाली (ne) "
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "नॉर्वेजियन बोकमाल (nb) "
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "नॉर्वेजियन नाइनोर्स्क (nn) "
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "पंजाबी (pa) "
msgid "Polish (pl)"
msgstr "पोलिश (pl) "
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "पुर्तगाली (pt) "
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "पुर्तगाली/ब्राजील (pt_BR) "
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "रोमानियाई (ro) "
msgid "Russian (ru)"
msgstr "रूसी (ru) "
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "इतालवी (it) "
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "लैटिन लिपि च सर्बियाई (sr@latin) "
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "सर्बियाई (sr) "
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "लैटिन लिपि च सर्बियाई (sr@latin) "
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "लैटिन लिपि च सर्बियाई (sr@latin) "
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "स्लोवाक (sk) "
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "स्लोवेनियाई (sl) "
msgid "Spanish (es)"
msgstr "स्पैनिश (es) "
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "स्पैनिश/मैक्सिको (es_MX) "
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "स्वीडिश (sv) "
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "तमिल "
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "तेलगु "
msgid "Thai (th)"
msgstr "थाई (th) "
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "तुर्की (tr) "
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "यूक्रेनियाई (uk) "
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "वियतनामी (vi) "
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "भाशा (रीस्टार्ट करने दी लोड़ ऐ): "
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "मेन्युएं ते संख्या फार्मैट आस्तै भाशा सैट्ट करो"
msgid "Large"
msgstr "बड्डा "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "निक्का "
msgid "Smaller"
msgstr "शा लौह्का"
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "उपकरण बाक्स आइकन नाप: "
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "उपकरण आइकनें आस्तै नाप सैट्ट करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) "
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "कंट्रोल बार आइकन दा नाप "
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"बरतने आस्तै उपकरण दे कंट्रोल बार च आइकनें दा नाप सैट्ट करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) "
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "सैकंडरी उपकरण पट्टी आइकन दा नाप: "
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"बरतने आस्तै सैकंडरी उपकरण -बारें च आइकनें दा नाप सैट्ट करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ)"
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "जुगाड़ी रंग स्लाइडर चित्रकारी नेईं करा दे "
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"ऑन रौह्ने उप्पर , किश GTK विशे-वस्तुआं चित्रकारी रंग स्लाइडरें च बग्गें गी ठीक करने दा जुगाड़ "
"करने दी कोशश करग. "
msgid "Clear list"
msgstr "सूची गी साफ़ करो "
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "हाल च गै खोह्ल्ले गेदें च बद्धोबद्ध दस्तावेज: "
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"फाइल मेन्यु च हाल च गै खोह्ल्ली गेदी सूची दी बद्धोबद्ध लमाई सैट्ट करो , जां सूची गी साफ़ "
"करो . "
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "ज़ूम दुरुस्ती फैक्टर (% च): "
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"स्लाइडर गी उसले तगर अड्जस्ट करो जिसलै तगर तुंʼदी स्क्रीन उप्पर रूलर दी लमाई इसदी असली "
"लमाई कन्नै मेल नेईं खंदी. इस जानकारी दी बरतून 1:1, 1:2, बगैरा च ज़ूम करदे बेल्लै वस्तुएं गी "
"उंʼदे स्हेई नापें च दर्शाने आस्तै कीता जंदा ऐ. "
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "अपूर्ण सैक्शनें आस्तै डायनामिक रिलेआउट गी समर्थ करो "
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"ऑन रौह्ने उप्पर , उʼनें अंशें दे डायनामिक लेआउट दी इजाज़त देग, जिʼनें गी रीफैक्टर कीता जाना "
"पूरी चाल्ली खत्म नेईं होए दा "
#. show infobox
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "फिल्टर प्रिमिटिव्स जानकारी बाक्स दस्सो"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr "फिल्टर प्रभाव संवाद च उपलब्ध फिल्टर प्रिमिटिव्स लेई आइकन ते ब्यौरे दस्सो "
msgid "Icons only"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "इबारत इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "अंदर ते बाह्र "
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "संवाद ब्यहार(परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ)"
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "( परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) "
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "हर इक दस्तावेज आस्तै विंडो जमैटरी गी बचाइयै रक्खो ते इसदा भंडार परतियै करो "
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "पिछली विंडो दी जमैटरी गी चेतै रक्खो ते बरतो "
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "विंडो जमैटरी गी बचाइयै नेईं रक्खो"
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
msgid "Dockable"
msgstr "डॉक करने जोग "
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "संवाद टास्कबार च छप्पे दे न "
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "हर इक दस्तावेज आस्तै विंडो जमैटरी गी बचाइयै रक्खो ते इसदा भंडार परतियै करो "
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "विंडो गी परतियै नाप दिंदे बेल्लै ज़ूम करो "
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "संवादें च बंद बटन दस्सो "
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
msgid "Aggressive"
msgstr "आक्रामक "
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "अनुकूलत "
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "डिफाल्ट ग्रिड सैट्टिङां "
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "डिफाल्ट ग्रेडियंट बनाओ "
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "विंडो जमैटरी (नाप ते स्थिति) गी बचाइयै रक्खेआ जा करदा ऐ:"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "विंडो मैनजर गी सभनें विंडोएं दी प्लेसमैंट तैऽ करन देओ"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"पिछली विंडो दी जमैटरी गी चेतै रक्खो ते बरतो (जमैटरी गी बरतूनी दी तरजीहें दे रूप च बचाइयै "
"रखदा ऐ) "
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"हर इक दस्तावेज आस्तै विंडो जमैटरी गी बचाइयै रक्खो ते इसदा भंडार परतियै करो (जमैटरी गी "
"दस्तावेज च बचाइयै रखदा ऐ) "
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "स्टार्ट-अप उप्पर संवाद दस्सो"
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "संवाद ब्यहार(परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ)"
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "लक्ष "
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "संवाद धुर-उप्पर:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "संवादें गी नियमत विंडो समझा जंदा ऐ "
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "संवाद दस्तावेज विंडोएं दे धुर-उप्पर होंदे न"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "सामान्य जनेहा पर होई सकदा ऐ जे किश विंडो मैनजरें कन्नै बेहतर कम्म करै "
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "संवाद पारदर्शिता :"
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "फोकस कीते जाने उप्पर अपारदर्शिता :"
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "अकेन्द्रित किये जाने उप्पर अपारदर्शिता :"
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "अपारदर्शिता तब्दीली ऐनिमेशन दा समां:"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध :"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "क्या संवाद विंडोएं गी विंडो मैनजर टास्कबार च छपैली दित्ता जाना ऐ "
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"उस्सै खित्ते गी द्रिश्टीगोचर रक्खने आस्तै दस्तावेज विंडो गी परतियै नाप दिंदे बेल्लै चित्रकारी गी "
"ज़ूम करो ( एह् डिफाल्ट ऐ जिस्सी सज्जे स्क्रोलबार दे उप्पर स्थित बटन गी बरतियै कुसै बी विंडो "
"च बदलेआ जाई सकदा ऐ) "
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "क्या संवाद विंडो च इक बंद बटन है (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) "
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज़"
#. Grids
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट ते ज़ूम्ड आउट , तां ग्रिड लाइनें गी प्रमुख ग्रिड लाइन दे रंगै दी दस्सने दे बजाए "
"सामान्य रंग च दर्शाया जाह्ग "
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट ते ज़ूम्ड आउट , तां ग्रिड लाइनें गी प्रमुख ग्रिड लाइन दे रंगै दी दस्सने दे बजाए "
"सामान्य रंग च दर्शाया जाह्ग "
msgid "Default grid settings"
msgstr "डिफाल्ट ग्रिड सैट्टिङां "
msgid "Grid units:"
msgstr "ग्रिड यूनट: "
msgid "Origin X:"
msgstr "मूल-स्थान X: "
msgid "Origin Y:"
msgstr "मूल-स्थान Y: "
msgid "Spacing X:"
msgstr "स्पेसिङ X: "
msgid "Spacing Y:"
msgstr "स्पेसिङ Y: "
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग "
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "सामान्य ग्रिड लाइनें च बरतने आस्तै रंग "
msgid "Major grid line color:"
msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन रंग "
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "प्रमुख (उजागर) ग्रिड लाइनें आस्तै बरतेआ जाने आह्ला रंग "
msgid "Major grid line every:"
msgstr "प्रमुख हर इक ग्रिड लाइन: "
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "लाइनें दी बजाए बिंदियां दस्सो "
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां ग्रिड लाइनें दी बजाए ग्रिड पोआइंटें उप्पर बिंदियां दस्सो"
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "आउटपुट "
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\" दे तौर उप्पर बचाइयै रक्खो...\" आस्तै चालू डायरैक्टरी बरतो"
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"इस आप्शन दे ऑन होने उप्पर, \"... दे तौर उप्पर बचाइयै रक्खो\" संवाद म्हेशा उस डायरैक्टरी च "
"खुʼल्लग जित्थै इसलै खुʼल्ले दा दस्तावेज मजूद ऐ ; जिसलै एह् ऑफ़ होंदी ऐ , तां एह् उस डायरैक्टरी "
"च खुʼल्लग जित्थै तुसें इस संवाद गी बरतियै खीरी बारी कुसै फाइल गी बचाइयै रक्खेआ हा. "
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "प्रिंटिङ आउटपुट च लेबल टिप्पणियें गी जोड़ो "
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"ऑन रौह्ने उप्पर , अपने लेबल कन्नै इक वस्तु आस्तै प्रस्तुत आउटपुट गी चिʼन्नत करदे होई, कच्चे "
"प्रिंट आउटपुट च इक टिप्पणी जोड़ी दित्ती जाह्ग "
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "दस्तावेज मैटाडैटा संपादत करो (दस्तावेज कन्नै बचाइयै रक्खने आस्तै) "
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "संवेदनशीलता प्राप्त करो : "
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "( परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) "
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"कुसै वस्तु गी माउस कन्नै पकड़ने (स्क्रीन पिक्सलें च) च समर्थ होने आस्तै तुसें स्क्रीन दे किन्ना कोल "
"रौह्ने दी लोड़ ऐ "
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "सीमा उप्पर क्लिक करो / खिच्चो : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सल "
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"माउस दी बद्धोबद्ध खिच्च(स्क्रीन पिक्सलें च) जिस्सी इक क्लिक समझेआ जंदा ऐ, नां के इक खिच्च"
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "पटिया नाप: "
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "नोड हैंडलें गी शिफ्ट करो "
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "दबा ऽ -संवेदनशील टैबलेट दी बरतून करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ होंदी ऐ) "
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"इक टैबलेट जां बाकी दबाऽ -संवेदनशील डिवाइस दी जोगताएं दी बरतून करो .इस्सी सिर्फ उसलै "
"असमर्थ करो जिसलै तुसें गी टैबलेट कन्नै समस्या पेश औन(तां बी तुस इस्सी इक माउस दे रूप च बरती "
"सकदे ओ) "
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "टैबलेट डिवाइस उप्पर अधारत उपकरण गी बदलो (परतियै शुरू करने दी लोड़ होंदी ऐ) "
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"उपकरण गी बदलो की जे टैबलेट उप्पर बक्ख-बक्ख डिवाइसें गी बरतेआ जंदा ऐ (पैन्न, रबड़, माउस) "
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "इनपुट डिवाइसां..."
#. SVG output options
msgid "Use named colors"
msgstr "नामित रंगें दी बरतून करो "
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"जेकर सैट्ट ऐ, तां उपलब्ध रौह्ने उप्पर न्यूमैरिक मुल्लै दे बजाए रंगै दा CSS नांऽ लिखो (जिʼयां "
"‘सूहा ’ जां ‘गुलवासी’) "
msgid "XML formatting"
msgstr "XML फॉर्मैटिङ"
msgid "Inline attributes"
msgstr "इनलाइन खासियतां "
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "खासियतें गी तत्व टैग आह्ला लेखा उस्सै लाइना उप्पर रक्खो "
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "इंडैंट, स्पेसां: "
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"संग्रहित तत्वें दी इंडैंटिङ आस्तै बरती जाने आह्लियें स्पेसें दी संख्या; कोई इंडैंटीकरण नेईं करने आस्तै 0 "
"उप्पर सैट्ट करो . "
msgid "Path data"
msgstr "पाथ डैटा "
msgid "Absolute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "इसदी निस्बत: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Optimized"
msgstr "अनुकूलत "
#, fuzzy
msgid "Path string format:"
msgstr "परिवर्तन दा भंडार करो "
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
msgid "Force repeat commands"
msgstr "कमांडें गी जबरदस्ती दर्हाओ "
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"इक्कै पाथ कमांड गी जबरदस्ती दर्हाओ (उदाहरण आस्तै 'L 1,2 3,4' दे बजाए 'L 1,2 L 3,4') "
msgid "Numbers"
msgstr "संख्यां"
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "न्यूमैरिक निश्चता:"
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "SVG फाइल च लिखे गेदे मुल्लें दे म्हत्तवपूर्ण आंकड़े "
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "घट्टोघट्ट ऐक्सपोनैंट: "
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"SVG च लिखी गेदी सभनें शा लौह्की संख्या इस ऐक्सपोनैंट दी पावर च 10 ऐ; इस शा लौह्की कुसै "
"बी संख्या गी 0 दे रूप च लिखेआ जंदा ऐ. "
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#, fuzzy
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "सैट्ट करने आस्तै खासियतां"
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "पंजीकरण चिʼन्न "
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "खासियत सैट्ट करो "
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "इस तरकोण दियें विशेशताएं दी रिपोट करो "
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "इस तरकोण दियें विशेशताएं दी रिपोट करो "
#. Add default or inherited style properties options
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "गाइड विशेशतां सैट्ट करो "
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "शेडिङ "
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "संपादन "
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "स्क्रिप्टिङ "
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
msgid "SVG output"
msgstr "SVG आउटपुट "
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
msgid "Perceptual"
msgstr "बोधात्मक "
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "सरबंधत रंग-मापी "
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "पूर्ण रंग-मापी "
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(नोट: इस निर्माण च रंग-प्रबंधन गी असमर्थ करी दित्ता गेदा ऐ) "
msgid "Display adjustment"
msgstr "अड्जस्टमैंट गी प्रदर्शत करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"प्रदर्शन आउटपुट दा व्यास मापने आस्तै बरतेआ जाने आह्ला ICC प्रोफाइल.\n"
" खोजी गेदियां डायरैक्टरियां: %s "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Display profile:"
msgstr "प्रोफाइल प्रदर्शत करो : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "प्रदर्शन थमां प्रोफाइल वापस प्राप्त करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "प्रदर्शनें कन्नै नत्थी प्रोफाइलें थमां XICC दे माध्यम राहें इʼनें गी वापस प्राप्त करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "प्रदर्शनें कन्नै नत्थी प्रोफाइलें थमां इʼनें गी वापस प्राप्त करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "प्रस्तुतिकरण अभिप्राय गी प्रदर्शत करो :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "प्रदर्शन आउटपुट दा व्यास मापने च इस्तेमाल आस्तै प्रस्तुतिकरण अभिप्राय "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Proofing"
msgstr "प्रूफिंग "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "स्क्रीन उप्पर आउटपुट नकल त्यार करो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "लक्ष्य डिवाइस दे आउटपुट दी नकल त्यार करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "गैमट रंगें थमां बाह्र चिʼन्न लाओ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "लक्ष डिवाइस आस्तै गैमट थमां बाह्रे दे रंगें गी उजागर करदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "गैमट चेतावनी रंगै शा बाह्र: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "गैमट चेतावनी दे बाह्र बरते जाने आह्ले रंगै दी चोन करदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Device profile:"
msgstr "डिवाइस प्रोफाइल: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "डिवाइस आउटपुट दी नकल त्यार करने आस्तै बरतेआ जाने आह्ला ICC प्रोफाइल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "डिवाइस रेंडरिंग इंटेंट: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "डिवाइस आउटपुट दे व्यास गी मापने आस्तै इस्तेमाल किया जाने वाला रेंडरिंग इंटेंट "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Black point compensation"
msgstr "काले बिंदु दी क्षतिपूर्ति "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "काले बिंदु दी क्षतिपूर्ति गी समर्थ करदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Preserve black"
msgstr "काले रंग दा संरक्षण करो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 जां बाद च लोड़चदा) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "CMYK -> CMYK रूप-परिवर्तनें च K चैनल दा संरक्षण करो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "<none>"
msgstr "<कोई नेईं>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Color management"
msgstr "रंग प्रबंधन "
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खो गी समर्थ करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"चालू दस्तावेज(जें) गी इक निर्धारत वक्फे उप्पर स्वचलत चाल्ली कन्नै बचाइयै रक्खो, इʼयां कोई "
"क्रैश होने दी स्थिति च नुकसान गी घट्ट कीता जाई सकदा ऐ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "वक्फा (मिंटें च): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "वक्फा (मिंटें च) जिस च दस्तावेज गी स्वतः बचाइयै रक्खेआ जाह्ग"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खने दी बद्धोबद्ध संख्या "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"स्वतः बचाइयै रक्खी दी फाइलें दी बद्धोबद्ध संख्या; बरती गेदी स्टोरेज स्पेस गी सीमत करने आस्तै "
"इस्सी बरतो "
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "स्वतः बचाइयै रक्खने दा कम्म पूरा होई गेआ. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी सर्वर नांऽ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी वैब डवैलपमेंट सर्वर दा सर्वर नांऽ ; इसदा इस्तेमाल OCAL फंक्शन च "
"दरामद ते बरामद द्वारा कीता जंदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी बरतूनी-नांऽ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी च लॉग करने आस्तै बरतेआ जाने आह्ला बरतूनी-नांऽ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी पासवर्ड: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी च लॉग करने आस्तै इस्तेमाल किया जाने वाला पासवर्ड "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "खुʼल्ली कमान "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Behavior"
msgstr "ब्यहार: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "सरलीकरण दी सीमा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"नोड उपकरण दी सरलीकरण कमांड डिफाल्ट रूप च किन्नी शक्तिशाली ऐ. जेकर तुस इस कमांड दी "
"बरतून तुर्त इक दे बाद इक मती बारी करदे, तां एह् मते शा मते अक्रामक रूप कन्नै कम्म करग; "
"थोह्ड़े नेह् थम्हाऽ दे बाद इस्सी दोबारा बरतने उप्पर एह् डिफाल्ट सीमा गी ब्हाल करी दिंदी ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Select in all layers"
msgstr "सभनें परतें च चुनो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Select only within current layer"
msgstr "सिर्फ चालू परता दे अंदर चुनो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "चालू परत ते उप-परतें च चुनो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "छपैली दियें वस्तुएं ते परतें गी नजर-अंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "लॉक वस्तुएं ते परतें गी नजर-अंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "परत तब्दीली दी चोन गी अनकीता करो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"जिसलै चालू परत तब्दील होंदी ऐ उसलै मजूदा वस्तुएं गी चुनिंदा रक्खने जोग होने आस्तै इस चोन गी "
"अनकीता करो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "कंट्रोल+A, टैब, शिफ्ट+टैब "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "कीऽ-बोर्ड चोन कमांडें गी सभनें परतें उप्पर मजूद वस्तुएं उप्पर कम्म करने जोग बनाओ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"कीऽ-बोर्ड चोन कमांडें गी सिर्फ चालू परता उप्पर मजूद वस्तुएं उप्पर कम्म करने जोग बनाओ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"कीऽ-बोर्ड चोन कमांडें गी चालू परते ते सभनें उप-परतें उप्पर मजूद वस्तुएं उप्पर कम्म करने जोग बनाओ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"छपैली दियें वस्तुएं( भामें आपूं जां छप्पी दी परत च होने कारण ) गी चुनने जोग बनने आस्तै इस चोन "
"गी अनकीता करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"लॉक वस्तुएं( भामें आपूं जां छप्पी दी परत च होने कारण ) गी चुनने जोग बनने आस्तै इस चोन गी "
"अनकीता करो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Selecting"
msgstr "चोन कीती जा करदी ऐ "
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई नापो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "समकोण चतुर्भुजें च गोल कीते दे कोनें गी नापो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Transform gradients"
msgstr "ग्रेडियंटें गी परिवर्तत करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Transform patterns"
msgstr "बानगियें गी परिवर्तत करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Preserved"
msgstr "संरक्षत "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "वस्तुएं गी मापते बेल्लै, स्ट्रोक दी चौड़ाई गी उस्सै अनुपात कन्नै नापो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "समकोण चतुर्भुजें गी मापदे बेल्लै, गोल कीती दियें नुक्करें दे रेडीयाई गी मापो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ग्रेडियंटें (भराई जां स्ट्रोक च) गी वस्तुएं दे कन्नै लेओ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "बानगियें (भराई जां स्ट्रोक च) गी वस्तुएं दे "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "परिवर्तन दा भंडार करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "जेकर संभव होऐ, तां वस्तुएं च परिवर्तन दी बरतून परिवर्तन = खासियत जोड़े बिना करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "परिवर्तन दा म्हेशा परिवर्तन = खासियत दे रूप च वस्तुएं उप्पर भंडार करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Transforms"
msgstr "परिवर्तन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "माउस व्हील इसदे द्वारा स्क्रोल करदा ऐ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"स्क्रीन पिक्सलें च इक माउस व्हील चीरा इस दूरी दे स्हाबें स्क्रोल करदा ऐ (शिफ्ट कन्नै आडी "
"चाल्ली) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "कंट्रोल+तीर "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "इसदे स्हाबें स्क्रोल करो : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "कंट्रोल+तीर कीऽ गी दबाने कन्नै इस दूरी तगर स्क्रोल होंदा ऐ (स्क्रीन पिक्सलें च) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "गतिवर्धन: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"कंट्रोल+तीर गी दबाइयै ते पकड़ी रक्खने कन्नै स्क्रोलिङ दी गति बल्लै-बल्लै बधी जाह्ग (कोई "
"गतिवर्धन नेईं करने आस्तै 0) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Autoscrolling"
msgstr "स्वतः स्क्रोलिङ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "गति: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"जिसलै तुस इस्सी कैनवस दे कंढे शा अग्गें खिचदे ओ (स्वतः स्क्रोल गी ऑफ करने आस्तै 0) कैनवस स्वतः "
"किन्नी तेजी कन्नै स्क्रोलिङ करदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "सीमा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"स्वतः स्क्रोल गी सक्रिय करने आस्तै तुसें गी कैनवस दे कंढे कोला किन्नी दूर रौह्ना जरूरी ऐ "
"(स्क्रीन पिक्सलें च); कैनवस दे बाह्र पाज़टिव, कैनवस दे अंदर नैगटिव ऐ. "
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "माउस व्हील डिफाल्ट रूप कन्नै ज़ूम करदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"ऑन रौह्ने उप्पर , माउस व्हील कंट्रोल दे बिना ज़ूम करदा ऐ ते कंट्रोल कन्नै कैनवस गी स्क्रोल "
"करदा है; ऑफ रौह्ने उप्पर , एह् कंट्रोल कन्नै ज़ूम करदा ऐ ते कंट्रोल बिजन स्क्रोल करदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रोलिङ "
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "स्नैप सूचक गी समर्थ करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "स्नैप सूचक गी समर्थ करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "स्नैपिङ दे बाद, जित्थै स्नैप कीता गेआ हा ,उस बिंदु उप्पर इक प्रतीक चित्तरेआ जंदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "What should snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "सिर्फ पोआइंटर दे सभनें शा नेड़में नोड गी स्नैप करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"सिर्फ उस नोड गी स्नैप करने दी कोशश करो जेह्ड़ा शुरुआत थमां माउस पोआइंटर दे सभनें शा नेड़ै ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "वजन फैक्टर: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"जिसलै स्नैप दे केईं समाधान होन तां इंकस्केप जां ते सभनें शा नेड़में परिवर्तन ( जिसलै 0 उप्पर सैट्ट "
"किया गेदा हो) गी तरजीह् देई सकदा ऐ जां उस नोड गी तरजीह् देग जेह्ड़ा शुरुआत थमां माउस "
"पोआइंटर दे सभनें शा नेड़ै हा ( जिसलै 1 उप्पर सैट्ट कीता गेदा होऐ). "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "इक परिबद्ध गंढा गी खिचदे बेल्लै माउस पोआइंटर गी स्नैप करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"इक परिबद्ध लाइन दे कन्नै-कन्नै गंढा गी खिचदे होई परिबद्ध लाइन उप्पर गंढा दी प्रोजैक्शन दी "
"स्नैपिङ दे बजाए माउस पोआइंटर दी स्थिति गी स्नैप करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "म्हेशा स्नैप करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "चिर (मिंटें च) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"स्नैपिङ उसले तगर मुलतबी रक्खो जिसले तगर माउस चला करदा , ते उसदे बाद इक सकिंट थमां इक "
"बद्ध फ्रैक्शन तगर बलगो . एह् बाद्धू चिर इत्थै दित्ता गेदा ऐ. जिसलै ज़ीरो च जां इक बड़ी गै "
"निक्की संख्या पर सैट्ट ऐ, तां स्नैपिङ तुर्त होग. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Snapping"
msgstr "स्नैपिङ "
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "तीर कीआं इसदे स्हाबें चलदियां न: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"इक तीर कीऽ गी दबाने कन्नै चुनिंदा वस्तु जां नोड गी इस दूरी (px यूनटें च) तगर चलाया जंदा "
"ऐ. "
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> ते < दे स्हाबें मापो: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"> जां < गी दबाने कन्नै इस बढ़ोतरी (px यूनटें च) कन्नै चोन दा माप उप्पर जां खʼल्ल होंदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "इसदे द्वारा इनसैट्ट/आउटसैट्ट: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "इनसैट्ट ते आउटसैट्ट कमांडां इस दूरी दे स्हाबें (px यूनटें च) पाथ गी विस्थापत करदियां न"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "कोणें दा कंपास जनेहा प्रदर्शन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"ऑन रौह्ने उप्पर , कोणें गी उत्तर दिशा च 0, 0 शा 360 दे रेंज च, पाज़टिव घड़ी दी दिशा च; "
"नेईं ते पूर्व दिशा च 0 कन्नै, -180 शा 180 दे रेंज च, पाज़टिव घड़ी दी पुट्ठी दिशा च प्रदर्शत "
"कीता जंदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "घुमाऽ सभनें गी स्नैप करदा ऐ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "degrees"
msgstr "डिग्रियां"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"कंट्रोल दबाइयै घुमाने कन्नै उस बद्धोबद्ध डिग्रियें उप्पर सभनें गी स्नैप कीता जंदा ऐ; कन्नै गै, "
"[ जां ] दबाने कन्नै इस मात्रा च घूमदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "ज़ूम इन/आउट: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"ज़ूम उपकरण क्लिक, +/- कीआं, ते इस मल्टीप्लायर कन्नै ज़ूम इन ते आउट उप्पर बिच्च क्लिक करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Steps"
msgstr "चरण"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Move in parallel"
msgstr "समानांतर च लेओ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Stay unmoved"
msgstr "स्थिर रहो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Move according to transform"
msgstr "रूप- परिवर्तत दे अनुसार लेओ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are unlinked"
msgstr "लिंकशुदा नेईं "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Are deleted"
msgstr "म्हेसी दित्ते गेदे "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "जिसलै मौलिक चलदा ऐ, तां इसदे क्लोन ते लिंकशुदा आफसैट्ट : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "क्लोनें गी उस्सै वैक्टर द्वारा अनूदित कीता जंदा ऐ जनेहा उंʼदा मौलिक "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "जिसलै उंʼदे मौलिक रूप गी लेता जंदा ऐ तां क्लोन अपनी स्थिति गी सुरक्षत रखदे न . "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"हर इक क्लोन अपने रूप-परिवर्तन= खासियत दे मुल्लै दे अनुसार चलदा ऐ; उदाहरण आस्तै, इक घुमाया "
"गेदा क्लोन अपने मौलिक रूप दे मकाबले च इक बक्खरी दिशा च चलग "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "मौलिक +क्लोनें दी नकल करदे बेल्लै : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "जतीम क्लोनें गी नियमत वस्तुएं च रूपांतरत कीता जंदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "जतीम क्लोनें गी उंʼदे मौलिक रूपें कन्नै गै म्हेसी दित्ता जंदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "मौलिक +क्लोनें दी नकल करदे बेल्लै : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "नकल कीते गेदे क्लोनें कन्नै परतियै कड़ीबद्ध करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"इक ऐसी चोन दी नकल करदे बेल्लै जिस च इक क्लोन ते इसदा मूल रूप (संभवतः समूह् च) दोऐ शामल "
"होंदे न , नकल कीते गेदे क्लोन गी पराने मौलिक रूप दे बजाए नकल कीते गेदे मौलिक रूप कन्नै "
"परतियै कड़ीबद्ध करो "
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Clones"
msgstr "क्लोन "
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "लागू करदे बेल्लै , क्लिपपाथ/मास्क दे रूप च सर्वोच्च चुनिंदा वस्तु गी बरतो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"खʼल्ल चुनिंदा वस्तु गी क्लिपपाथ जां मास्क दे रूप च बरतने आस्तै इसदी चोन गी अनकीता करो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "लागू करने दे बाद क्लिप पाथ/मास्क वस्तु गी हटाई देओ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"लागू करने दे बाद क्लिपिङ पाथ जां मास्क दे रूप च बरती गेदी वस्तु गी चित्रकारी चा हटाई देओ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "लागू करने शा पैह्लें "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "क्लिप/मास्क कीती गेदियें वस्तुएं दा समूह् नेईं बनाओ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "क्लिप/मास्क कीती गेदी हर इक वस्तु गी इसदे अपने समूह् कन्नै लाओ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "क्लिप/मास्क कीती गेदियें सभनें वस्तुएं गी इक समूह् च रक्खो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "हर इक वस्तु च क्लिपपाथ/मास्क गी लागू करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "क्लिपपाथ/मास्क गी उʼनें समूहें च लागू करो जिंʼदे च इक्कै वस्तु शामल ऐ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "क्लिपपाथ/मास्क गी उस समूह् च लागू करो जिस च सब्भै वस्तुआं शामल न"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "After releasing"
msgstr "क्लिपपाथ/मास्क गी मुक्त करने दे बाद:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "स्वतः निर्मत समूहें गी असमूहीकृत करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "क्लिप/मास्क दी सैट्टिङ करदे बेल्लै बनाए गेदे समूहें गी असमूहीकृत करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "क्लिपपाथ ते मास्क "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "शुरुआती चिʼन्नक: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "चिʼन्नक "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "दस्तावेज "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "साफ़ करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "थ्रैडें दी संख्या: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "(requires restart)"
msgstr "( परतियै शुरू करने दी लोड़ ऐ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "गौसियन ब्लर दे प्रस्तुतिकरण कन्नै बरतने आस्तै प्रोसैस्सरें/ थ्रैडें दी संख्या संरूपत करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "सर्वश्रेष्ठ गुणवता (सभनें शा मंद) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "बेहतर गुणवत्ता (धीमा) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality"
msgstr "औसत गुणवत्ता "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "घट्टोघट्ट गुणवत्ता (तेज) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "सभनें शा घट्ट गुणवत्ता (सभनें शा तेज) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "प्रदर्शन लेई गौसियन ब्लर गुणवत्ता"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"उत्तम गुणवत्ता , उप्पर उच्च ज़ूम च प्रदर्शन दी गति बड़ी मंद होई सकदी ऐ (बिटमैप बरामद "
"म्हेशां गै उत्तम गुणवत्ता गी बरतदा ऐ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "बेहतर गुणवत्ता, मंद प्रदर्शन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "औसत गुणवत्ता, स्वीकार जोग प्रदर्शन गति "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "निस्बतन निम्न गुणवत्ता (किश शिल्पकृतियां), पर प्रदर्शन तेजतर "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "सभनें शा घट्ट गुणवत्ता (खासियां शिल्पकृतियां), पर प्रदर्शन सभनें शा तेज"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "फिल्टर प्रदर्शन दी गुणवत्ता गी प्रभावत करदा ऐ "
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "रैंडरिङ"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "संपादन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "बिटमैपें गी स्वचलत चाल्ली कन्नै परतियै लोड करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"जिसलै डिस्क उप्पर फाइल गी बदलेआ जाऽ, कड़ीबद्ध बिंबें गी स्वचलत चाल्ली कन्नै परतियै लोड करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "बिटमैप संपादक: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "बरामद करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "डिफाल्ट बरामद रैज़ोल्यूशन: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "बरामद संवाद च डिफाल्ट बिटमैप रैज़ोल्यूशन (प्रति इंच बिंदुएं च) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "बनाओ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "बिटमैप कॉपी सिरजो आस्तै रैज़ोल्यूशन: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "बिटमैप कॉपी सिरजो कमांड द्वारा बरतेआ गेदा रैज़ोल्यूशन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "बिटमैप संपादक: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "डिफाल्ट बरामद रैज़ोल्यूशन: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "बरामद संवाद च डिफाल्ट बिटमैप रैज़ोल्यूशन (प्रति इंच बिंदुएं च) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "इक पूरा चक्कर"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "बरामद संवाद च डिफाल्ट बिटमैप रैज़ोल्यूशन (प्रति इंच बिंदुएं च) "
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "दोआलै इक रूपरेखा चित्रदा ऐ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Bitmaps"
msgstr "बिटमैप "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "खोज करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "विवरण"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "दरामद करो ... "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "बिटमैप बरामद करो ... "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "दस्तावेज गी इक PS फाइल च बरामद करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Misc"
msgstr "विविध "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "मुक्ख बर्तनी-जांच भाशा सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Second language:"
msgstr "दूई भाशा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"दूई बर्तनी-जांच भाशा सैट्ट करो ; जांच छड़ी उʼनें शब्दें उप्पर रुकग जेह्ड़े ALL चुनिंदा भाशाएं च "
"अनजांते होङन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Third language:"
msgstr "त्री भाशा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"त्री बर्तनी-जांच भाशा सैट्ट करो ; जांच छड़ी उʼनें शब्दें उप्पर रुकग जेह्ड़े ALL चुनिंदा भाशाएं च "
"अनजांते होङन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "हिंसें सनैं शब्दें गी नजर-अंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "हिंसें आह्ले शब्दें गी नजर-अंदाज करो, जिʼयां के\"R2D2\" "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "ALL CAPITALS दे शब्दें गी नजर-अंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "बड्डे अक्खरें आह्ले शब्दें गी नजर-अंदाज करो, जिʼयां के \"IUPAC\" "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Spellcheck"
msgstr "बर्तनी-जांच"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "प्रसुप्ति त्रेह्ड: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"ओह् फैक्टर जिस दे द्वारा घटना घड़ी असली समें थमां त्रेह्डी होई जंदी ऐ (किश सिस्टमें उप्पर "
"0.9766) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "होने शा पूर्व नांशुदा आइकन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"ऑन रहने उप्पर , ui गी प्रदर्शत करने शा पैह्लें नांशुदा आइकनें गी प्रस्तुत कीता जाह्ग. ऐसा GTK"
"+ नांशुदा आइकन सूचना च बगें दा जुगाड़ करने आस्तै कीता जंदा ऐ. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "System info"
msgstr "सिस्टम जानकारी "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "User config: "
msgstr "बरतूनी विन्यास: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "रबड़ तरजीहां"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "तरजीह् फाइल %s बनाने च असफल. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "वैदिक विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "इंकस्केप विस्तारें उप्पर जानकारी "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "User cache: "
msgstr "बरतूनी कैशे: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "इंकस्केप मैनुअल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "इंकस्केप विस्तारें उप्पर जानकारी "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "इंकस्केप विस्तारें उप्पर जानकारी "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "इंकस्केप विस्तारें उप्पर जानकारी "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "System data: "
msgstr "सिस्टम डैटा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Icon theme: "
msgstr "आइकन विशे-वस्तु: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Locations of icon themes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "System"
msgstr "सिस्टम "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "असमर्थत "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "स्क्रीन "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "विंडो "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "परख खित्ता "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "X- अक्षरेखा"
msgid "Configuration"
msgstr "विन्यास "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "हार्डवेअर "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "कड़ी: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "अक्षरेखां संख्या: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "अक्षरेखा: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "बटन दी संख्या: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "टैबलेट: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr "पैड "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "दबा ऽ -संवेदनशील टैबलेट दी बरतून करो (परतियै शुरू करने दी लोड़ होंदी ऐ) "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "अक्षरेखां चित्रत करो "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "दबाऽ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Wheel"
msgstr "व्हील "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
msgid "Layer name:"
msgstr "परत नांऽ : "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "परत जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "मजूदा दे उप्पर "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "मजूदा दे खʼल्ल"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "मजूदा दी उप-परत दे रूपै च "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "परता गी परतियै नांऽ देओ "
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Layer"
msgstr "लेअर: "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "परतियै नांऽ देओ"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
msgid "Rename layer"
msgstr "परता गी परतियै नांऽ देओ "
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "परतियै नांशुदा परत "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "परत जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "नमीं परत सिरजी गेई . "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "परता गी खʼल्ल करो"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Move"
msgstr "लेओ "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "परता गी बांदा करो "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "परत छपैलो "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "परता गी लॉक करो "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "परत खोह्ल्लो "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "परता गी इक्कले गै टॉगल करो "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
#: ../src/verbs.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "परता गी लॉक करो "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "खʼलकी परत "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "नमां "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "आधार "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "खʼल्ल "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "उप्पर "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "धुर उप्पर "
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "प्रभाव जोड़ो: "
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "पाथ प्रभाव गी सक्रिय करो "
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "मजूदा परत म्हेसो"
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "मजूदा परता गी चुक्को"
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "मजूदा परता गी खʼल्ल करो"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "अनजांता प्रभाव लागू कीता गेआ ऐ "
msgid "Click button to add an effect"
msgstr ""
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "आइटम कोई पाथ जां आकार नेईं ऐ "
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "सिर्फ इक आइटम गी गै चुनेआ जाई सकदा ऐ "
msgid "Unknown effect"
msgstr "अनजांता प्रभाव "
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "पाथ प्रभाव बनो ते लागू करो "
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "पाथ प्रभाव बनो ते लागू करो "
msgid "Remove path effect"
msgstr "पाथ प्रभाव हटाओ"
msgid "Move path effect up"
msgstr "पाथ प्रभाव गी उप्पर करो "
msgid "Move path effect down"
msgstr "पाथ प्रभाव गी खʼल्ल लेओ "
msgid "Activate path effect"
msgstr "पाथ प्रभाव गी सक्रिय करो "
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "पाथ प्रभाव गी निष्क्रिय करो "
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "रेडियस /px"
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "उप-तक्सीमां"
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "पाथ च तरमीम करो "
msgid "Radius"
msgstr "रेडियस: "
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(लगभग गोल) "
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "दूरी स्नैप करो "
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "स्थिति: "
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "K1:"
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "ढेर "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "बरतून च "
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "मंद "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "कुल "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "अनजांता"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "संयुक्त "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "परतियै गणना करो "
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "लॉग सनेहें गी प्राप्त करो "
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "त्यार. "
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "स्पाइरो पाथ बनाओ "
msgid "New From Template"
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href: "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "भूमिका: "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "आर्करोल: "
msgid "Show:"
msgstr "दस्सो: "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "सक्रिय करो : "
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#, fuzzy
msgid "Image Rendering:"
msgstr "रैंडरिङ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्शक "
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "रैंडरिङ"
msgid "_Hide"
msgstr "छपैलो "
msgid "L_ock"
msgstr "लॉक करो "
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "आईडी= खासियत (सिर्फ अक्खर, हिंसे ते वर्ण .-_: दी इजाज़त ऐ) "
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "वस्तुएं लेई इक फ्रीफार्म लेबल "
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "ब्यौरा "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "वस्तु गी अगोचर बनाने लेई जांच करो "
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "वस्तु गी असंवेदनशील बनाने लेई जांच करो (माउस द्वारा चुनने जोग नेईं ) "
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Set"
msgstr "सैट्ट "
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "अंतरक्रियाशीलता "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "हवाला "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "आईडी अमान्य! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "आईडी मजूद ऐ! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "वस्तु ID सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "वस्तु लेबल सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "वस्तु शीर्शक सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "वस्तु ब्यौरा सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "डिवाइस रेंडरिंग इंटेंट: "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Lock object"
msgstr "वस्तु गी लॉक करो "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unlock object"
msgstr "वस्तु गी अनलॉक करो "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Hide object"
msgstr "वस्तु छपैलो"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Unhide object"
msgstr "वस्तु दस्सो"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "वस्तु दस्सो"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "वस्तु छपैलो"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "वस्तु गी लॉक करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "वस्तु गी अनलॉक करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "धुर उप्परे गी परत "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "परत दी नकल करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "कोई वस्तु नेईं "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "वस्तु दस्सो"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "वस्तु शीर्शक सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "वस्तु शीर्शक सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "वस्तु लेबल सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "वस्तु लेबल सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "V"
msgstr "V:"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
msgid "T"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "HL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "लेबल"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "परत जोड़ो..."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "फांट हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "थल्ले तगर खʼल्ल करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "लेओ मोड "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "सब साफ करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "परतियै नांऽ देओ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "दस्सो: "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "सभनें गी बांदा करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lock Others"
msgstr "परता गी लॉक करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Lock All"
msgstr "सभनें गी अनलॉक करो "
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Unlock All"
msgstr "सभनें गी अनलॉक करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
msgid "Up"
msgstr "उप्पर "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "खʼलके पास्से गी "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916
msgid "Set Clip"
msgstr "क्लिप सैट्ट करो"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
msgstr "क्लिप सैट्ट करो"
#. Set mask
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "मास्क सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
msgstr "मास्क सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "रंगै गी उजागर करो : "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "बिटमैप प्रस्तुत कीता जा करदा ऐ... "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "इस फाइल का पता नेईं लाया जाई सकेआ: %s "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "इस फाइल का पता नेईं लाया जाई सकेआ: %s "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "ब्यौरा: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "पाथें गी पलटेआ जा करदा ऐ... "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी थमां इक दस्तावेज दरामद करो "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "SVG डैटा दी व्याख्या नेईं होई सकी "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "खोज करो "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "बंद करो "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
msgid "_Islands (weight):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "निरुद्ध कोण "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "वोरोनोई बानगी"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "डैशें च रूपांतरत करो"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "मलैम नुक्करां "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "मजूदा टैब उप्पर मुल्लें गी डिफाल्ट दे रूप च परतियै सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "इक चला करदे ट्रेस गी खारज करो "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "ट्रेस गी अमल च आह्न्नो "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "पिक्सलें उप्पर "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "चुनिंदा नोड(डें) दे Y कोआर्डीनेट "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "चुनिंदा नोड(डें) दे X कोआर्डीनेट "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "चुनिंदा नोड(डें) दे Y कोआर्डीनेट "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "चुनिंदा नोड(डें) दे X कोआर्डीनेट "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "शुरुआती मुल्ल"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "खीरी मुल्ल: "
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "द्रिश्टीगोचर बाउंडिंङ खान्ना "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "वस्तु दा घुमाऽ केंदर"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "सजाओ"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "वृत्त, अद्धवृत्त ते कमानां बनाओ "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "खीरी चुनिंदा रंग "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "मापदंड "
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "केंदर "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "रेडियस: "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "कोण X: "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "नोडें गी घुमाओ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "अंडाकार वृत्त बनाओ "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "बिटमैप प्रिंटिङ आस्तै अस्थाई PNG गी खोह्लेआ नेईं जाई सकेआ "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "दस्तावेज गी सैट्ट-अप नेईं कीता जाई सकेआ"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "CairoRenderContext गी सैट्ट करने च असफल "
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG दस्तावेज "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "प्रिंट "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "मंजूर करो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "इक बारी नजर-अंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "नजर-अंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "रोको "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "शुरू करो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "सुझाऽ: "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "चुनिंदा सुझाव गी मंजूर करो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "इस शब्द गी सिर्फ इक बारी नजर-अंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "इस शब्द गी इस सत्र च नजर-अंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "इस शब्द गी चुनिंदा शब्दकोश च जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "जांच रोको "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "जांच शुरू करो "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>पूरा होई गेआ</b>,, <b>%d </b> शब्दकोश च जोड़े गे शब्द "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>पूरा होई गेआ</b>, किश बी संदिग्ध नेईं लब्भा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "शब्दकोश च नेईं ऐ (%s): <b>%s </b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<b>जांच होआ दी ऐ ... </b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "शब्द-जोड़ सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "SVG फांट खासियत सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "कर्निङ मुल्ल अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "परिवार नांऽ : "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "चौड़ाई सैट्ट करो : "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "ग्लिफ "
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "ग्लिफ जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "कुसै ग्लिफ दे कर्वें गी पारिभाशत करने आस्तै कोई<b>पाथ</b> चुनो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "चुनिंदा वस्तु च कुसै<b>पाथ</b> दा ब्यौरा मजूद नेईं ऐ ."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "SVG फांट संवाद च कोई ग्लिफ चुनिंदा नेईं ऐ "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "ग्लिफ कर्वें गी सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "नांमजूद-ग्लिफ गी परतियै सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "ग्लिफ नांऽ संपादत करो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "ग्लिफ यूनिकोड सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "फांट हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "ग्लिफ हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "कर्निङ जोड़ा हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "नांमजूद-ग्लिफ: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "चोन थमां..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "ग्लिफ नांऽ "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "अक्खर-लड़ी दा मिलान "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "ग्लिफ जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "चोन थमां कर्व प्राप्त करो ..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr "कर्निङ जोड़ा जोड़ो "
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup"
msgstr "कर्निंग सैट्ट-अप "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "पैह्ला ग्लिफ: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "दूआ ग्लिफ: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "जोड़ा जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "पैह्ला यूनिकोड रेंज "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "दूआ यूनिकोड रेंज"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr "कर्निङ मुल्ल : "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "फांट परिवार सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "फांट "
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "फांट जोड़ो "
msgid "_Font"
msgstr "फांट "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "ग्लोबल सैट्टिङां"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "ग्लिफ "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr "कर्निङ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "नमूना इबारत "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "पूर्वद्रिश्श इबारत "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add gradient stop"
msgstr "ग्रेडियंट स्टॉप जोड़ो "
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "भराई सैट्ट करो "
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "स्ट्रोक सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "संपादत करो ..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "रूपांतरत करो"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "पटिया डायरैक्टरी (%s) उपलब्ध नेईं ऐ "
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr ""
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "दस्तावेज प्रिंट करो "
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "मजूदा परता गी इक्कला करो "
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Display more icons in row."
msgstr "मापन जानकारी प्रदर्शत करो"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "मापन जानकारी प्रदर्शत करो"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "ख्मेर प्रतीक "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "मास्क गी चोन थमां हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "चोन गी धुर उप्परै तगर चुक्को"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "नोडें गी लेओ"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "इक नमां कनैक्शन पोआइंट जोड़ो "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "प्रभाव गी हटाओ "
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "मती लोऽ "
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "कोई फिल्टर चुनिंदा नेईं "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "पाथ "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "विवरण"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "कुंजी-शब्द"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
msgid "By: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "_Variants"
msgstr "कैरियन "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() "
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
msgid "Align left"
msgstr "सेधीकरण खब्बै करो "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
msgid "Align center"
msgstr "सेधीकरण केंदर च करो "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
msgid "Align right"
msgstr "सेधीकरण सज्जै करो "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "न्यांसंगत करो ( सिर्फ प्रवाह्त इबारत ) "
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Horizontal text"
msgstr "आडी इबारत "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Vertical text"
msgstr "खड़ोतमी इबारत"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "लाइनें बश्कार स्पेसिङ (टाइम्स फांट नाप) "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "टेंजेंशियल आफसेट: "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "इबारत दी शैली सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "चकुंडा ग्रिड "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "ट्राइलीनियर कोआर्डीनेट "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "सजाओ"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी व्यवस्थत करो"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "चमक दा कटऑफ "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "इक निर्धारत चमक स्तर मताबक सुराग कड्ढो"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "काले/चिट्टे आस्तै चमक दा कटऑफ "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "इक स्कैन: इक पाथ बनांदा ऐ "
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "कंढा सूह्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "जे. कैनी दे एल्गोरिद्म स्हाबें सर्वोत्तम कंढा सूह् कन्नै सुराग कड्ढो"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "कन्नै लगदे पिक्सलें आस्तै चमक दा कटऑफ (कंढे दी मुटाई निर्धारत करदा ऐ) "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "सीमा: "
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "रंग परिमाणीकरण "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "घटाए गेदे रंगें दियें सीमाएं सनैं सुराग कड्ढो"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "घटाए गेदे रंगें संख्या "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "रंग :"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "बिंब गी उल्टा करो "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "काले ते चिट्टे खित्तें गी उल्टा करो "
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "चमक दे चरण "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "चमक दे स्तरें दी निर्धारत संख्या दा पता करो"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "स्कैन: "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "स्कैनें दी इच्छत संख्या "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "रंग: "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "घटाए गेदे रंगें दी निर्धारत सीमा दा पता करो"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "ग्रे "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "रंगें आह्ला लेखा, पर नतीजे गी ग्रेस्केल च परिवर्तत कीता जंदा ऐ "
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "मलैम "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "पता करने शा पैह्लें बिटमैप च गौसियन ब्लर बरतो "
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "स्टैक स्कैन "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"स्कैनें गी टाइल बनाने (आम तौरा उप्पर खाल्ली थाह्रें कन्नै ) दे बजाए इक दूए दे उप्पर स्टैक "
"करो(कोई गैप नेईं ) "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "पछौकड़ हटाओ "
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "पूरा होई जाने उप्पर खʼलकी (पछौकड़) परत हटाओ "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "नेकां स्कैन: पाथें दा इक समूह् बनांदा ऐ "
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "मोड"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "तिरमरें गी दबाओ "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "बिटमैप च लौह्के दागें (तिरमरें) गी नजरअंदाज करो "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "इन्नियें पिक्सलें तगर दे तिरमरें गी दबाई दित्ता जाह्ग"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "नाप: "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "मलैम नुक्करां "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "ट्रेस दियें त्रिक्खियें नुक्करें गी मलैम करो "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "नुक्करें गी मता मलैम करने आस्तै इस्सी बधाओ "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "पाथें गी आप्टीमाइज़ करो"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "कन्नै लगदे बेज़ियर कर्व खंडें गी जोड़ियै पाथें गी आप्टीमाइज़ करने दी कोशश करो "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr "मते अक्रामक आप्टीमाइज़ेशन द्वारा ट्रेस च नोडें दी संख्या गी घटाने आस्तै इस्सी बधाओ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "सैह्नशीलता: "
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "आप्शन "
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr ""
"इंकस्केप बिटमैप ट्रेसिङ \n"
"पीटर सेलिंगर द्वारा निर्मत \n"
"पोट्रेस दे अधार उप्पर होंदी ऐ \n"
"\n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "क्रैडिट "
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX अगले हिस्से दी चोन "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "जिस खित्ते गी तुस अगले हिस्से दे तौर उप्पर चुनना चांह्दे ओ , उस खित्ते गी कवर करो "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "लाइव पूर्वद्रिश्श"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "अपडेट करो "
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "असली ट्रेसिङ बिजन, चालू सैट्टिङें सनैं बिचले बिटमैप दा पूर्वद्रिश्श दिक्खो"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वद्रिश्श"
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "आडा"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "आडी डिसप्लेसमैंट (सरबंधत) जां स्थिति (पूर्ण) "
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "खड़ोतमां "
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "खड़ोतमीं डिसप्लेसमैंट (सरबंधत) जां स्थिति (पूर्ण) "
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "आडा नाप (पूर्ण जां वर्तमान दा प्रतिशत) "
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "खड़ोतमां नाप (पूर्ण जां वर्तमान दा प्रतिशत) "
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "कोण: "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "घुमाऽ कोण (पाज़टिव=घड़ी दी पुट्ठी दिशा च) "
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"आडा त्रेह्डा कोण (पाज़टिव=घड़ी दी पुट्ठी दिशा च), जां पूर्ण डिसप्लेसमैंट, जां प्रतिशत "
"डिसप्लेसमैंट"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"खड़ोतमां त्रेह्डा कोण (पाज़टिव=घड़ी दी पुट्ठी दिशा च), जां पूर्ण डिसप्लेसमैंट, जां प्रतिशत "
"डिसप्लेसमैंट"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व A "
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व B "
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व C "
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व D "
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व E "
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स तत्व F "
msgid "Rela_tive move"
msgstr "सरबंधत चाल "
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"मजूदा स्थिति च निर्दिश्ट सापेक्ष डिसप्लेसमैंट गी जोड़ो ;नेईं ते , सिद्धे गै मजूदा पूर्ण स्थिति गी "
"संपादत करो "
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "अनुपाती चाल्ली कन्नै मापो"
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "मापत वस्तुएं दे चौड़ाई/ऊंचाई दे अनुपात गी सुरक्षत करो "
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "हर इक वस्तु च बक्ख-बक्ख चाल्ली कन्नै लागू करो "
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"मापन/घुमाऽ/त्रेह्ड गी हर इक चुनिंदा वस्तु च बक्ख-बक्ख चाल्ली कन्नै लागू करो ; नेईं ते , चोन "
"गी पूरे तौर उप्पर परिवर्तत करो "
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "मजूदा मैट्रिक्स गी संपादत करो "
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"मजूदा परिवर्तन =मैट्रिक्स गी संपादत करो ; नेईं ते , इस मैट्रिक्स द्वारा=पोस्ट-मल्टीप्लाई "
"परिवर्तन करो "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "_Scale"
msgstr "मापो "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Rotate"
msgstr "घुमाओ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "Ske_w"
msgstr "त्रेह्डा करो "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Matri_x"
msgstr "मैट्रिक्स "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "मजूदा टैब उप्पर मुल्लें गी डिफाल्ट दे रूप च परतियै सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "चोन च परिवर्तन दी बरतून करो "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "घड़ी दी पुट्ठी दिशा च घुमाओ "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "घुमाऽ घड़ी दी दिशा च होंदा ऐ "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "परिवर्तन मैट्रिक्स गी संपादत करो "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "घुमाऽ कोण (पाज़टिव=घड़ी दी पुट्ठी दिशा च) "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "नमां तत्व नोड "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "नमां इबारत नोड "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|नोड गी म्हेसो "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "नोड दा नकल"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "खासियत म्हेसो "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "सैट्ट करो "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "नोड्स गी नमां क्रम देने लेई खिच्चो "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "गैर-इंडैंट नोड "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "इंडैंट नोड "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "नोड गी उच्चा करो"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "नोड गी नींदा करो"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "खासियत-नांऽ "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "खासियत मुल्ल"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"नोड्स दी चोन करने लेई <b> क्लिक करो </b> , परतियै व्वस्थत करने लेई <b> खिच्चो </b>."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "संपादन लेई खासियत उप्पर <b> क्लिक करो </b>. "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"खासियत <b> %s </b> गी चुनेआ गेदा ऐ. संपादन पूरा होई जाने दे बाद तब्दीलियें गी लागू करने "
"आस्तै <b> कंट्रोल+एंटर </b>दबाओ. "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "XML सबट्री गी खिच्चो "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "नमां तत्व नोड... "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करो "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "नमां तत्व नोड बनाओ "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "नमां इबारत नोड बनाओ. "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|नोड म्हेसो "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "खासियत बदलो "
#: ../src/ui/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "डिफाल्ट "
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "डिफाल्ट इंटरफेस सैट्ट-अप "
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "कस्टम कम्म सैट्ट करो "
#: ../src/ui/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "चौड़ा "
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "वाइडस्क्रीन कम्म आस्तै सैट्ट -अप "
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "क्रिया \"%s\" अनजांती"
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "हालिया_खोह्ल्लो"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "रंग सुʼट्टो"
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "ग्रेडियेंट उप्पर रंग सुʼट्टो"
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG डैटा दी व्याख्या नेईं होई सकी "
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "ड्रॉप SVG "
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "ख्मेर प्रतीक "
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "बिटमैप बिंब सुʼट्टो "
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" नांऽशुदा इक फाइल पैह्लें थमां मजूद ऐ. "
"क्या तुस इस्सी प्रतिस्थापत करना चांह्दे ओ? </span> \n"
"\n"
"एह् फाइल \"%s\" च पैह्लें थमां मजूद ऐ . इसी प्रतिस्थापत करने कन्नै इसदी विशे-समग्री गी ओवर-"
"राइट करी दिता जाह्ग. "
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
msgid "Replace"
msgstr "Replace"
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "मूल च जाओ "
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "समूह् #%s च प्रवेश करो "
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "वस्तु विशेशतां... "
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "इस्सी चुनो "
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "सफा चुनो : "
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "भराई ते स्ट्रोक... "
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "फ्लड रंग "
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "स्टाप रंग "
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "स्ट्रोक शैली "
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "वस्तु किस्म : "
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
msgid "_Move to layer ..."
msgstr ""
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "कड़ी बनाओ"
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "मास्क गी छोड़ो "
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "क्लोन बनाओ "
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "क्लिप सैट्ट करो"
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "क्लिप छोड़ो "
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "समूह् "
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "कड़ी बनाओ "
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "असमूहीकृत करो "
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Link _Properties..."
msgstr "लिंक विशेशतां... "
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1926
msgid "_Follow Link"
msgstr "कड़ी दा अनुसरण करो "
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1932
msgid "_Remove Link"
msgstr "कड़ी गी हटाओ "
#: ../src/ui/interface.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "कड़ी गी हटाओ "
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Image _Properties..."
msgstr "बिंब विशेशतां... "
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1979
msgid "Edit Externally..."
msgstr "बाह्री तौर उप्पर संपादत करो ... "
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "बिटमैप दा पता करो ..."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:2007
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "बिंबें गी जड़त करो "
#: ../src/ui/interface.cpp:2018
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "बिंब गी बाह्र कड्ढो"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "भराई ते स्ट्रोक... "
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "इबारत ते फांट ... "
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "बर्तनी दी जांच करो ..."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"<b>आडी राउंडिङ</b> रेडियस गी अड्जस्ट करो ; खड़ोतमे रेडियस गी इक जनेहा बनाने आस्तै <b> "
"कंट्रोल </b> कन्नै अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"<b>खड़ोतमीं राउंडिङ</b> रेडियस गी अड्जस्ट करो ; आडे रेडियस गी इक जनेहा बनाने आस्तै <b> "
"कंट्रोल </b> कन्नै अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"समकोण चतुर्भुज दी <b>चौड़ाई ते उचाई </b> गी अड्जस्ट करो ; अनुपात जां स्ट्रैच गी सिर्फ इक "
"आयाम च लॉक करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> कन्नै"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"खान्ने गी X/Y दिशा च नमां नाप देओ; Z अक्षरेखा दे <b> शिफ्ट </b> कन्नै; कंढें जां डायगनलें "
"दियें दिशाएं च रोकने आस्तै<b> कंट्रोल </b> कन्नै "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Z अक्षरेखा दे कन्नै-कन्नै खान्ने गी परतियै नाप देओ; X/Y दिशा च <b>शिफ्ट</b> कन्नै ; कंढें जां "
"डायगनलें दियें दिशाएं च रोकने आस्तै<b>कंट्रोल</b> कन्नै"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "खान्ने गी परिप्रेक्ष च लेई जाओ "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:983
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "वृत बनाने आस्तै अंडाकार वृत्त <b>चौड़ाई</b> गी <b> कंट्रोल </b> कन्नै अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:987
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "वृत बनाने आस्तै अंडाकार वृत्त <b>ऊंचाई</b> गी <b> कंट्रोल </b> कन्नै अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"कमान जां खंड दे <b>शुरुआती बिंदु</b> गी स्थित करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </"
"b> कन्नै; कमान आस्तै अंडाकार वृत्त गी <b>अंदर</b> खिच्चो, खंड आस्तै<b> बाह्र</b> खिच्चो "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"कमान जां खंड दे <b>समाप्ति बिंदु</b> गी स्थित करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </"
"b> कन्नै; कमान आस्तै अंडाकार वृत्त गी <b>अंदर</b> खिच्चो, खंड आस्तै<b> बाह्र</b> खिच्चो"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1142
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"तारे जां बहुभुज दे <b> पुंबली रेडियस </b> गी अड्जस्ट करो ; राउंड करने आस्तै <b> शिफ्ट </b> "
"कन्नै; बेतरतीब करने आस्तै <b> ऑल्ट </b> कन्नै"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1150
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"तारे दे <b> आधार रेडियस </b> गी अड्जस्ट करो ; तारे दियें रिशमें गी रेडियल रक्खने आस्तै <b> "
"कंट्रोल </b> कन्नै ; राउंड करने आस्तै <b> शिफ्ट </b> कन्नै; बेतरतीब करने आस्तै <b> ऑल्ट </b> "
"कन्नै"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1345
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"स्पाइरल गी <b> अंदरा </b> रोल/अनरोल करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> "
"कन्नै; इक पास्सै झुकाने/बक्ख दिशाएं च छितराने आस्तै <b> ऑल्ट </b> कन्नै"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"स्पाइरल गी <b> बाह्रा </b> रोल/अनरोल करो ; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> "
"कन्नै; नापने/घुमाने आस्तै <b> शिफ्ट </b> कन्नै"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>आफसैट्ट दूरी </b> गी अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b> प्रवाह्त इबारत फ्रेम </b> गी परतियै नाप देने आस्तै खिच्चो"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
msgstr "कर्व खिच्चो "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b> शिफ्ट </b>: नोडें गी चोन च जोड़ने आस्त खिच्चो "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b> शिफ्ट </b>: खंड चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b> कंट्रोल+ऑल्ट </b>: कोई नोड प्रविश्ट करने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b> बेज़ियर खंड </b>: खंड गी आकार देने आस्तै खिच्चो , नोड प्रविश्ट करने आस्तै डब्ल क्लिक "
"करो , चोन आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल+ऑल्ट)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b> लीनियर खंड </b>: बेज़ियर खंड च रूपंतरत करने आस्तै खिच्चो , नोड प्रविश्ट करने आस्तै डब्ल "
"क्लिक करो , चोन आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल+ऑल्ट) "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b> बेज़ियर खंड </b>: खंड गी आकार देने आस्तै खिच्चो , नोड प्रविश्ट करने आस्तै डब्ल क्लिक "
"करो , चोन आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल+ऑल्ट)"
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "हैंडल गी वापस लेओ"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297
msgid "Change node type"
msgstr "नोड दी किस्म बदलो "
msgid "Straighten segments"
msgstr "खंडें गी सिद्धा करो "
msgid "Make segments curves"
msgstr "खंड कर्व बनाओ"
msgid "Add nodes"
msgstr "नोड जोड़ो "
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "नोड जोड़ो "
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "नोड दा नकल"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "नोडें गी जोड़ो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "नोडें गी त्रोड़ो"
msgid "Delete nodes"
msgstr "नोडें गी म्हेसो"
msgid "Move nodes"
msgstr "नोडें गी लेओ"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली लेओ"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली लेओ"
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "नोडें गी इक बरोबर चाल्ली कन्नै मापो "
msgid "Scale nodes"
msgstr "नोडें गी मापो "
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली मापो"
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली मापो"
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली मापो"
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली मापो"
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "नोडें गी आडी चाल्ली पल्टो "
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "नोडें गी खड़ोतमीं चाल्ली पल्टो"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Cusp node handle"
msgstr "नुकीला नोड हैंडल "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Smooth node handle"
msgstr "मलैम नोड हैंडल "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "इक सामान नोड हैंडल "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:275
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "ऑटो-स्मूथ नोड हैंडल "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "होर: शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "होर: कंट्रोल, ऑल्ट "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "होर: कंट्रोल, ऑल्ट "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: दौनें हैंडलें गी घुमांदे बेल्लै लमाई गी सुरक्षत करो ते घुमाऽ कोण गी %g"
"° बढ़ोतरी दे रूप च स्नैप करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:509
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: लमाई गी सुरक्षत करो ते घुमाऽ कोण गी %g° बढ़ोतरी दे रूप च स्नैप करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:515
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: हैंडल दी लमाई सुरक्षत करो ते दौनें हैंडलें गी घुमाओ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:518
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: खिचदे बेल्लै हैंडल दी लमाई सुरक्षत करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: घुमाऽ कोण गी %g° बढ़ोतरी दे रूप च स्नैप करो ते दौनें हैंडलें गी घुमाओ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: घुमाऽ कोण गी %g° बढ़ोतरी दे रूप च स्नैप करो , वापस लेने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:537
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: इक गै कोण कन्नै दौनें हैंडलें गी घुमाओ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:540
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "नोड हैंडलें गी शिफ्ट करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b> ऑटो नोड हैंडल </b>: मलैम नोड च रूपांतरत करने आस्तै खिच्चो (%s) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "हैंडल गी %s, %s कन्नै लेओ; कोण %.2f°, लमाई %s "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: हैंडल गी बाह्र खिच्चो , चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1427
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: हैंडल लाइनें दे सनैं लेओ , नोड गी म्हेसने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1435
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: अक्षरेखां सनैं लेओ , नोड किस्म बदलने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1439
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: नोड बनाओ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: पाथ गी आकार देने आस्तै खिच्चो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1451
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr "<b>%s</b>: पाथ गी आकार देने आस्तै खिच्चो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: पाथ गी आकार देने आस्तै खिच्चो , मापक/ घुमाऽ हैंडलें गी टॉगल करने आस्तै क्लिक "
"करो (होर: शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: पाथ गी आकार देने आस्तै खिच्चो , सिर्फ इस नोड गी चुनने आस्तै क्लिक करो (होर: "
"शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
"<b>%s</b>: पाथ गी आकार देने आस्तै खिच्चो , सिर्फ इस नोड गी चुनने आस्तै क्लिक करो (होर: "
"शिफ्ट, कंट्रोल, ऑल्ट) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "नोड गी %s, %s कन्नै घुमाओ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1485
msgid "Symmetric node"
msgstr "इक बरोबर नोड "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1486
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "ऑटो-स्मूथ नोड "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
msgid "Add node"
msgstr "नोड जोड़ो "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861
msgid "Scale handle"
msgstr "हैंडल गी मापो "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885
msgid "Rotate handle"
msgstr "हैंडल गी घुमाओ "
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "नोड म्हेसो "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563
msgid "Cycle node type"
msgstr "नोड किस्म गी चक्कर च फेरो"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578
msgid "Drag handle"
msgstr "हैंडल गी खिच्चो "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587
msgid "Retract handle"
msgstr "हैंडल गी वापस लेओ"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: घुमाऽ केंदर दे बारे च इक बरोबर चाल्ली कन्नै मापो"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> इक बरोबर चाल्ली कन्नै मापो "
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: घुमाऽ केंदर दे बारे च इक पूर्णांक अनुपात दा बरतियै मापो "
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: घुमाऽ कन्नै मापो "
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: इक पूर्णांक अनुपात बरतियै मापो"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b> स्केल हैंडल </b>: चोन दा माप लैने आस्तै खिच्चो "
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "%.2f%% x %.2f%% कन्नै मापो "
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: आमनी-सामनी नुक्करें दे दोआलै घुमाओ ते कोण गी %f° बढ़ोतरी च स्नैप करो "
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: आमनी-सामनी नुक्करें दे दोआलै घुमाओ"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: कोण गी %f° बढ़ोतरी च स्नैप करो "
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr "<b> घुमाऽ हैंडल </b>: चोन गी घुमाऽ केंदर दोआलै घुमाने आस्तै खिच्चो "
#. event
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "%.2f° कन्नै घुमाओ"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: घुमाऽ केंदर गी %f° बढ़ोतरी च स्नैपिङ कन्नै त्रेह्डा करो "
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: घुमाऽ केंदर गी त्रेह्डा करो "
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: त्रेह्डे कोण गी %f° बढ़ोतरी च स्नैप करो "
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b> स्कू हैंडल </b>: सामने हैंडल च चोन गी त्रेह्डा करने (कट्टने) आस्तै खिच्चो "
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "%.2f° कन्नै आडी चाल्ली त्रेह्डा करो "
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "%.2f° कन्नै खड़ोतमीं चाल्ली त्रेह्डा करो "
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b> घुमाऽ केंदर </b>: परवर्तनें दे मूल गी बदलने आस्तै खिच्चो "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
"नोड्स दी चोन करने लेई <b> क्लिक करो </b> , परतियै व्वस्थत करने लेई <b> खिच्चो </b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "चुनिंदा पाथें गी सरलीकृत करो (बाद्धू नोडें गी हटाओ ) "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "कुसै पाथ गी धक्का देइयै मरोड़ने आस्तै इसदी चोन करो ते इसदे उप्पर खिच्चो . "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"पाथ गी बंद करने ते पूरा करने आस्तै <b> क्लिक करो </b> जां <b> क्लिक करो ते खिच्चो </b>"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"इक समकोण चतुर्भुज बनाने आस्तै <b> खिच्चो </b>.नुक्करें गी गोल करने ते परतियै नाप देने आस्तै "
"<b>कंट्रोलें गी खिच्चो </b> . चोन करने आस्तै <b>क्लिक करो </b>. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"इक 3D खान्ना बनाने आस्तै <b>खिच्चो </b> . परिप्रेक्ष गी परतियै नाप देने आस्तै <b>कंट्रोलें गी "
"खिच्चो </b>. चोन आस्तै <b>क्लिक करो </b> ( इक्कले आकार आस्तै<b>कंट्रोल+ऑल्ट </b> कन्नै) "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"इक अंडाकार वृत्त बनाने आस्तै <b> खिच्चो </b>. इक कमान जां खंड बनाने आस्तै <b>कंट्रोलें गी "
"खिच्चो. </b> चोन आस्तै <b>क्लिक करो </b> ."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"इक तारा बनाने आस्तै <b> खिच्चो </b>. तारे दे आकार गी संपादत करने आस्तै <b>कंट्रोलें गी "
"खिच्चो </b>. चोन आस्तै <b>क्लिक करो </b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"इक स्पाइरल बनाने आस्तै <b> खिच्चो </b>. स्पाइरल आकार गी संपादत करने आस्तै <b>कंट्रोलें गी "
"खिच्चो </b>. चोन आस्तै <b>क्लिक करो </b>. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"इक फ्रीहैंड लाइन बनाने आस्तै <b> खिच्चो </b>. <b>शिफ्ट </b> चुनिंदा पाथ गी जोड़दा ऐ, "
"<b>ऑल्ट </b> स्कैच मोड गी सक्रिय करदा ऐ. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"इक पाथ शुरू करने आस्तै <b>क्लिक करो </b> जां <b>क्लिक ते खिच्चो </b>; चुनिंदा पाथ च जोड़ने "
"आस्तै <b>शिफ्ट </b> कन्नै. इक्कलियां बिंदियां बनाने आस्तै <b>कंट्रोल+क्लिक करो</b> ( सिर्फ "
"सिद्धी लाइन मोड). "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"इक कैलीग्राफिक स्ट्रोक चित्तरने आस्तै <b> खिच्चो </b>; इक गाइड पाथ दा पता लाने आस्तै "
"<b>कंट्रोल </b> कन्नै. <b>तीर आह्ले बटन </b>चौड़ाई ( खब्बै /सज्जै) ते कोण (उप्पर/खʼल्लै) गी "
"अड्जस्ट करदे न. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"इबारत दी चोन करने जां बनाने आस्तै <b> क्लिक करो </b> , प्रवाह्त इबारत बनाने आस्तै <b> "
"खिच्चो </b> ; उसदे बाद टाइप करो. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"चुनिंदा वस्तुएं उप्पर इक ग्रेडियंट बनाने आस्तै <b>खिच्चो</b> जां <b>डब्ल क्लिक करो </b> , "
"ग्रेडियंटें गी अड्जस्ट करने आस्तै <b>हैंडलें गी खिच्चो </b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"चुनिंदा वस्तुएं उप्पर इक ग्रेडियंट बनाने आस्तै <b>खिच्चो</b> जां <b>डब्ल क्लिक करो </b> , "
"ग्रेडियंटें गी अड्जस्ट करने आस्तै <b>हैंडलें गी खिच्चो </b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"ज़ूम इन करने आस्तै <b>क्लिक करो </b> जां<b> इक खित्ते दे आलै-दोआलै खिच्चो </b>, ज़ूम आउट "
"करने आस्तै <b>शिफ्ट+क्लिक करो</b> ."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"भराई सैट्ट करने लेई <b>क्लिक करो </b> ; स्ट्रोक सैट्ट करने लेई <b>शिफ्ट+कंट्रोल </b> दबाओ; "
"खित्ते च रंग गी औसत करने लेई <b>खिच्चो</b>; अंदरला रंग चुनने आस्तै <b>आल्ट</b>दे सनैं ; माउस "
"हेठ क्लिपबोर्ड च कापी करने आस्तै<b> कंट्रोल+C </b> उप्पर क्लिक करो. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "इक जोड़क बनाने आस्तै आकारें दे बश्कार<b>क्लिक करो ते खिच्चो </b> ."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"इक परिबद्ध खित्ते गी पेंट करने आस्तै <b>क्लिक करो </b>, नमीं भराई गी चालू चोन कन्नै मेलने "
"आस्तै <b>शिफ्ट+क्लिक </b>, क्लिक कीती गेदी वस्तु दी भराई गी बदलने आस्तै ते वर्तमान सैट्टिङ "
"च स्ट्रोक करने आस्तै <b>कंट्रोल+क्लिक करो</b> ."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "मटाने आस्तै <b> खिच्चो </b>. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "उपकरण-पट्टी चा इक उप-उपकरण चुनो "
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत्त जां पूर्णांक-अनुपात अंडाकार वृत्त, तस्वीर कमान/खंड कोण बनाओ "
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: शरुआती बिंदु दे दोआलै चित्रण करो "
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>अंडाकार वृत्त </b>: %s ×%s (%d:%d अनुपात तगर निरुद्ध); शरुआती बिंदु दे दोआलै "
"चित्रण करने लेई <b>शिफ्ट</b> सनैं "
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>अंडाकार वृत्त </b>: %s × %s; स्क्वायर जां पूर्णांक-अनुपात अंडाकार वृत्त बनाने आस्तै "
"<b> कंट्रोल</b> सनैं; शरुआती बिंदु दे दोआलै चित्रण करने लेई<b>शिफ्ट</b> सनैं "
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "अंडाकार वृत्त बनाओ "
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "परिप्रेक्ष गी बदलो (PL दा कोण) "
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b> 3D खान्ना</b>; Z अक्षरेखा दे कन्नै-कन्नै निश्कासन करने लेई <b>शिफ्ट</b>सनैं"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr " 3D खान्ना बनाओ "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>गाइड पाथ चुनिंदा</b> ; <b>कंट्रोल</b> सनैं गाइड दे कन्नै-कन्नै चित्रत करना शुरू करो "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>कंट्रोल</b> तुप्पने आस्तै <b> इक गाइड पाथ चुनो</b> "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "ट्रैकिङ: <b> गाइड पाथ कन्नै कनैक्शन त्रुट्टी गेआ! </b> "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "इक गाइड पाथ गी <b>ट्रैक कीता जा करदा ऐ </b> "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "इक कैलिग्राफिक स्ट्रोक <b> चित्रत कीता जा करदा ऐ </b> "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "कैलिग्राफिक स्ट्रोक चित्रत करो "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "नमां जोड़क बनाया जा करदा ऐ "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "जोड़क दे ऐंड्ड-पोआइंट गी खिच्चना रद्द करी दित्ता गेआ "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "जोड़क गी नमां राह् देओ "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "जोड़क बनाओ"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "फिनिशिंग जोड़क "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr "<b> ऐंड्ड-पोआइंट </b>: नमां राह् देने लेई खिच्चो जां नमें आकारें कन्नै कनैक्शन जोड़ो "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b> घट्ट कोला घट्ट इक गैर-जोड़क वस्तु </b> चुनो "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "जोड़कें गी चुनिंदा वस्तुएं कोला बचाओ "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "जोड़कें गी चुनिंदा वस्तुएं नजर-अंदाज करन देओ"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "अल्फा %.3g "
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", रेडियस सनैं %d औसत कीता गेदा"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
msgid " under cursor"
msgstr "कर्सर हेठ"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "रंग सैट्ट करने लेई <b>माउस छोड़ो </b>"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
msgid "Set picked color"
msgstr "चुनिंदा रंग सैट्ट करो "
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "इक मटाने आह्ला स्ट्रोक <b> चित्रत कीता जा करदा ऐ </b>"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "मटाने आह्ला स्ट्रोक चित्रत करो "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgid "Visible Colors"
msgstr "द्रिश्टीगोचर रंग "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "निक्का "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "बड्डा "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b> मते सारे इनसैट्ट </b>, नतीजा सक्खना ऐ. "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] "खित्ता भरेआ गेआ , <b>%d</b> नोड कन्नै पाथ बनाया गेआ ते चोन कन्नै जोड़ेआ गेआ. "
msgstr[1] "खित्ता भरेआ गेआ , <b>%d</b> नोड कन्नै पाथ बनाया गेआ ते चोन कन्नै जोड़ेआ गेआ. "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "खित्ता भरेआ गेआ, <b>%d</b> नोड सनैं पाथ बनाया गेआ. "
msgstr[1] "खित्ता भरेआ गेआ, <b>%d</b> नोड सनैं पाथ बनाया गेआ. "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>खित्ता सीमाबद्ध नेईं ऐ</b>, भरेआ नेईं जाई सकदा . "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b> सिर्फ सीमाबद्ध खित्ते दे द्रिश्टीगोचर हिस्से गी भरेआ गेआ हा </b> . जेकर तुस पूरे खित्ते "
"गी भरना चांह्दे ओ तां अनकीता करो , ज़ूम आउट करो ते परितयै भरो. "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
msgid "Fill bounded area"
msgstr "सीमाबद्ध खित्ता भरो "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
msgid "Set style on object"
msgstr "वस्तु उप्पर स्टाइल सैट्ट करो "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"भराई च जोड़ने लेई खित्तें <b>उप्पर चित्रत करो </b> , स्पर्श भराई आस्तै <b>ऑल्ट</b> गी "
"फगड़ी रक्खो. "
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:669
msgid "Path is closed."
msgstr "पाथ बंद ऐ. "
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:684
msgid "Closing path."
msgstr "पाथ बंद कीता जा करदा ऐ. "
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:823
msgid "Draw path"
msgstr "पाथ चित्रत करो "
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:976
msgid "Creating single dot"
msgstr "इक्कला बिंदु बनाया जा करदा ऐ "
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:977
msgid "Create single dot"
msgstr "इक्कला बिंदु बनाओ "
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s चुनिंदा "
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "%d ग्रेडियंट हैंडल शा बाह्र"
msgstr[1] "%d ग्रेडियंट हैंडल शा बाह्र"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर "
msgstr[1] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर "
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"इक हैंडल%d स्टॉप (नखेड़ने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै खिच्चो) चुनिंदा गी विलय करा करदा ऐ "
msgstr[1] ""
"इक हैंडल%d स्टॉप (नखेड़ने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै खिच्चो) चुनिंदा गी विलय करा करदा ऐ "
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "%d चा <b>%d </b> कोई ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुनेआ गेदा"
msgstr[1] "%d चा <b>%d </b> कोई ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुनेआ गेदा"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर %d चा <b> कोई </b> ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुने गेदे"
msgstr[1] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर %d चा <b> कोई </b> ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुने गेदे"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "ग्रेडियंट गी सरलीकृत करो "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510
msgid "Create default gradient"
msgstr "डिफाल्ट ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "हैंडलें गी चुनने आस्तै उंʼदे <b> दोआलै चित्रत करो </b> "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>कंट्रोल</b>: ग्रेडियंट कोण गी स्नैप करो "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: शुरुआती बिंदु दे दोआलै ग्रेडियंट चित्रत करो "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "%d वस्तु आस्तै <b> ग्रेडियंट </b>; <b>कंट्रोल</b> सनैं कोण गी स्नैप करने लेई"
msgstr[1] "%d वस्तु आस्तै <b> ग्रेडियंट </b>; <b>कंट्रोल</b> सनैं कोण गी स्नैप करने लेई"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "ओह्<b> वस्तुआं </b> चुनो जिंʼदे उप्पर ग्रेडियंट बनाया जाना ऐ "
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "उपकरण-पट्टी चा इक उप-उपकरण चुनो "
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "%d ग्रेडियंट हैंडल शा बाह्र"
msgstr[1] "%d ग्रेडियंट हैंडल शा बाह्र"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "%d चा <b>%d </b> कोई ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुनेआ गेदा"
msgstr[1] "%d चा <b>%d </b> कोई ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुनेआ गेदा"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर %d चा <b> कोई </b> ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुने गेदे"
msgstr[1] "%d चुनिंदा वस्तु उप्पर %d चा <b> कोई </b> ग्रेडियंट हैंडल नेईं चुने गेदे"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "मलैम शेडर कंटूर "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "रंगै दी झोन लैओ "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "डिफाल्ट ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>कंट्रोल</b>: कोण गी स्नैप करो "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: शरुआती बिंदु दे दोआलै चित्रण करो "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b> शिफ्ट </b>: नोडें गी चोन च जोड़ने आस्तै खिच्चो , वस्तु दी चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक "
"करो "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b> शिफ्ट </b>: नोडें गी चोन च जोड़ने आस्त खिच्चो "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चुनी गेदी ऐ "
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु चुनी गेदी ऐ "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , सिर्फ इस वस्तु गी संपादत करने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , चोन गी साफ़ करने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , सिर्फ इस वस्तु गी संपादत करने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , चोन गी साफ़ करने आस्तै क्लिक करो "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"संपादन आस्तै वस्तुएं गी चुनने आस्तै खिच्चो , इस वस्तु गी संपादत करने आस्तै क्लिक करो (होर: "
"शिफ्ट)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "संपादन आस्तै वस्तुएं गी चुनने आस्तै खिच्चो "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "चित्रकारी रद्द करी दित्ती गेई"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
msgid "Continuing selected path"
msgstr "चुनिंदा पाथ जारी ऐ "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Creating new path"
msgstr "नमां पाथ सिरजेआ जा करदा ऐ "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
msgid "Appending to selected path"
msgstr "चुनिंदा पाथ गी कन्नै लाया जा करदा ऐ"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"पाथ गी बंद करने ते पूरा करने आस्तै <b> क्लिक करो </b> जां <b> क्लिक करो ते खिच्चो </b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr ""
"पाथ गी बंद करने ते पूरा करने आस्तै <b> क्लिक करो </b> जां <b> क्लिक करो ते खिच्चो </b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"इस बिंदु थमां पाथ गी जारी रक्खने आस्तै <b> क्लिक करो </b> जां <b> क्लिक करो ते खिच्चो</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"इस बिंदु थमां पाथ गी जारी रक्खने आस्तै <b> क्लिक करो </b> जां <b> क्लिक करो ते खिच्चो</b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b> कर्व खंड </b>: कोण %3.2f°°, दूरी %s; कोण स्नैप करने आस्तै <b>कंट्रोल </b> "
"कन्नै, पाथ गी पूरा करने आस्तै <b>ऐंटर करो </b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b> लाइन खंड </b>: कोण %3.2f°°, दूरी %s; कोण स्नैप करने आस्तै <b>कंट्रोल </b> "
"कन्नै, पाथ गी पूरा करने आस्तै <b>ऐंटर करो </b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b> कर्व खंड </b>: कोण %3.2f°°, दूरी %s; कोण स्नैप करने आस्तै <b>कंट्रोल </b> "
"कन्नै, पाथ गी पूरा करने आस्तै <b>ऐंटर करो </b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b> लाइन खंड </b>: कोण %3.2f°°, दूरी %s; कोण स्नैप करने आस्तै <b>कंट्रोल </b> "
"कन्नै, पाथ गी पूरा करने आस्तै <b>ऐंटर करो </b>"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b> कर्व हैंडल </b>: कोण %3.2f°°, लमाई %s; कोण स्नैप करने आस्तै <b>कंट्रोल </b> "
"कन्नै "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b> कर्व हैंडल, संतुलत</b>: कोण %3.2f°°, लमाई %s; कोण स्नैप करने आस्तै <b>कंट्रोल </"
"b> कन्नै, सिर्फ इस हैंडल गी चलाने आस्तै <b>शिफ्ट </b> कन्नै"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b> कर्व हैंडल </b>: कोण %3.2f°°, लमाई %s; कोण स्नैप करने आस्तै <b>कंट्रोल </b> "
"कन्नै, सिर्फ इस हैंडल गी लेने आस्तै <b>शिफ्ट </b> कन्नै"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1967
msgid "Drawing finished"
msgstr "चित्रकारी पूरी होई गेदी ऐ "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "पाथ गी बंद करने ते पूरा करने आस्तै इत्थै <b> छोड़ी देओ</b>."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "इक फ्रीहैंड पाथ चित्रत कीता जा करदा ऐ ऐ "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "इस बिंदु थमां पाथ जारी रक्खने आस्तै <b> खिच्चो</b>. "
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
msgid "Finishing freehand"
msgstr "फ्रीहैंड पूरा कीता जा करदा ऐ"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b> स्कैच मोड</b>: <b> ऑल्ट</b> गी पकड़ने कन्नै स्कैच कीते गेदे पाथें बश्कार अंतर्वेशन होंदा ऐ. "
"अंतम रूप देने आस्तै <b> ऑल्ट</b> गी छोड़ी देओ. "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "फ्रीहैंड स्कैच पूरा कीता जा करदा ऐ"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>कंट्रोल</b>: स्क्वायर जां पूर्णांक-अनुपात समकोण चतुर्भुज बनाओ, इक गोलाकार नुक्कर वृत्ती "
"गी लॉक करो "
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
" <b>समकोण चतुर्भुज</b>: %s × %s (%d:%d अनुपात तगर सीमत); शुरुआती बिंदु दे आलै-"
"दोआलै चित्रकारी करने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै "
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>समकोण चतुर्भुज</b>: %s × %s (1.618 : 1 अनुपात तगर सीमत); शुरुआती बिंदु दे आलै-"
"दोआलै चित्रकारी करने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b> समकोण चतुर्भुज</b> : %s × %s (स्वर्ण अनुपात 1:1.618 तगर सीमत); शुरुआती बिंदु "
"दे आलै-दोआलै चित्रकारी करने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
" <b>समकोण चतुर्भुज</b>: %s × %s; स्क्वायर जां पूर्णांक-अनुपात समकोण चतुर्भुज बनाने "
"आस्तै <b> कंट्रोल </b> कन्नै; शुरुआती बिंदु दे आलै-दोआलै चित्रकारी करने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै "
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "समकोण चतुर्भुज बनाओ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "माप/घुमाऽ हैंडल गी टॉगल करने आस्तै चोन उप्पर क्लिक करो "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"कुसै बी वस्तु गी नेईं चुनेआ गेदा . वस्तुएं दे धुर-उप्पर क्लिक, शिफ्ट+क्लिक, ऑल्ट+माउस स्क्रोल "
"करो , जां चोन आस्तै वस्तुएं दे आलै-दोआलै खिच्चो. "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "चाल गी रद्द करी दित्ता गेआ ऐ."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "चोन गी रद्द करी दित्ता गेआ ऐ."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"वस्तुएं गी चुनने आस्तै उंʼदे उप्पर <b>चित्रकारी करो</b>; रबरबैंड चोन च जाने आस्तै <b>ऑल्ट</b> "
"गी छोड़ी देओ "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"वस्तुएं गी चुनने आस्तै उंʼदे दोआलै<b>चित्रकारी करो</b>; टच चोन च जाने आस्तै <b>ऑल्ट</b> दबाओ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b> कंट्रोल </b>: समूहें च चोन आस्तै क्लिक करो ; आडे/खड़ोतमे लेने आस्तै खिच्चो"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b> शिफ्ट </b>: चोन गी टॉगल करने आस्तै क्लिक करो ; रबरबैंड चोन आस्तै खिच्चो "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b> ऑल्ट </b>: नीचे चोन आस्तै क्लिक करो ; चक्करी- चोन आस्तै माउस-व्हील गी स्क्रोल करो ; "
"चुनिंदा गी चलाने आस्तै खिच्चो जां स्पर्श कन्नै चुनो "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "चुनिंदा वस्तु इक समूह नेईं ऐ. प्रविश्ट नेईं करी सकदे. "
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>कंट्रोल</b>: कोण गी स्नैप करो "
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>आल्ट</b>: स्पाइरल रेडियस गी लॉक करो "
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>स्पाइरल: </b>: r रेडियस %s, कोण %5g°° कोण गी स्नैप करने आस्तै <b>कंट्रोल </"
"b> कन्नै"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "स्पाइरल बनाओ "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चुनी गेदी ऐ "
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु चुनी गेदी ऐ "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b> किश बी नेईं</b> चुनेआ गेदा "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. शुरुआती चोन दी <b> कापियें</b> गी स्प्रेऽ करने आस्तै खिच्चो क्लिक करो जां स्क्रोल करो "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. शुरुआती चोन दे <b> क्लोनें</b> गी स्प्रेऽ करने आस्तै खिच्चो क्लिक करो जां स्क्रोल करो "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. शुरुआती चोन दे <b> इक्कले पाथ</b> गी स्प्रेऽ करने आस्तै खिच्चो क्लिक करो जां स्क्रोल करो "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b> किश बी नेईं</b> चुनेआ गेदा! स्प्रेऽ करने आस्तै वस्तुआं चुनो . "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "कापियें कन्नै स्प्रेऽ करो "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "क्लोनें कन्नै स्प्रेऽ करो "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
msgid "Spray in single path"
msgstr "इक्कले पाथ च स्प्रेऽ करो "
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>कंट्रोल</b>: कोण गी स्नैप करो; रिश्में गी रेडियल दे रूप च रक्खो"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b> बहुभुज </b>: रेडियस %s, कोण %5g°°; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> "
"कन्नै"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b> तारा </b>: रेडियस %s, कोण %5g°°; कोण गी स्नैप करने आस्तै <b> कंट्रोल </b> "
"कन्नै"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "तारा बनाओ"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"इबारत गी संपादत करने आस्तै<b> क्लिक करो </b> , इबारत दे कुसै हिस्से गी चुनने आस्तै इस्सी "
"<b> खिच्चो </b> . "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"प्रवाह्त इबारत गी संपादत करने आस्तै <b> क्लिक करो </b> , इबारत दे कुसै हिस्से गी चुनने आस्तै "
"इस्सी <b> खिच्चो </b> . "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "इबारत बनाओ"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "गैर-प्रिंट जोग वर्ण "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "यूनिकोड वर्ण प्रविश्ट करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "यूनिकोड (खत्म करने आस्तै <b> ऐंटर </b> ): %s: %s "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "यूनिकोड (खत्म करने आस्तै <b> ऐंटर </b> ): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b> प्रवाह्त इबारत फ्रेम </b>: %s × %s "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "इबारत टाइप करो ; नमीं लाइन शुरू करने आस्तै <b> ऐंटर दबाओ </b> "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "प्रवाह्त इबारत बनी गेदी ऐ. "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "प्रवाह्त इबारत बनाओ"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"चालू फांट नाप आस्तै एह् फ्रेम<b> बड़ा गै निक्का</b> ऐ. प्रवाह्त इबारत नेईं सिरजी गेदी."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "बिजन खंडन स्पेस "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "बिजन खंडन स्पेस प्रविस्ट करो"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "बोल्ड करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "इटैलिक करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "नमीं लाइन "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "बैकस्पेस "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr "कर्न खब्बे पास्सै करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr "कर्न सज्जे पास्सै करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr "कर्न उप्पर करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr "कर्न खʼल्ल करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "घड़ी दी पुट्ठी दिशा च घुमाओ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "घड़ी दी दिशा च घुमाओ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "लाइनें दे बश्कारै दी जगह गी सौंगड़ा करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "अक्खरें दे बश्कारै दी जगह गी सौंगड़ा करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "लाइनें दे बश्कारै दी जगह गी बधाओ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "अक्खरें दे बश्कारै दी जगह गी बधाओ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "इबारत गी पेस्ट करो "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"प्रवाह्त इबारत गी टाइप जां संपादत करो (%d वर्ण%s); नमां पैराग्राफ शुरू करने आस्तै <b>ऐंटर "
"</b> दबाओ . "
msgstr[1] ""
"प्रवाह्त इबारत गी टाइप जां संपादत करो (%d वर्ण%s); नमां पैराग्राफ शुरू करने आस्तै <b>ऐंटर "
"</b> दबाओ . "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"इबारत गी टाइप जां संपादत करो (%d वर्ण%s); नमां पैराग्राफ शुरू करने आस्तै <b>ऐंटर </b> "
"दबाओ. "
msgstr[1] ""
"इबारत गी टाइप जां संपादत करो (%d वर्ण%s); नमां पैराग्राफ शुरू करने आस्तै <b>ऐंटर </b> "
"दबाओ. "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
msgid "Type text"
msgstr "इबारत टाइप करो "
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "कैनवास गी पैन करने लेई <b> स्पेस+माउस खिच्च </b>"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. <b> लेने</b> आस्तै खिच्चो . "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. <b>अंदर लेने</b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; <b>बाह्र कड्ढने</b> आस्तै शिफ्ट कन्नै. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. <b> बेतरतीब तरीके कन्नै लेने</b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. <b>नाप घट्ट करने</b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; <b>नाप बधाने</b> आस्तै शिफ्ट कन्नै. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. <b>घड़ी दी दिशा च घुमाने</b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; <b>घड़ी दी पुट्ठी दिशा च "
"घुमाने </b> आस्तै शिफ्ट कन्नै. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. <b>नकल बनाने </b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; शिफ्ट कन्नै, <b>म्हेसो </b>. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. <b>पाथें गी धक्का देने </b> आस्तै खिच्चो. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. <b>पाथें गी प्रविश्ट करने</b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; <b>आउटसैट्ट</b> आस्तै शिफ्ट "
"कन्नै. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. <b>पाथें गी आकर्शत करने</b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो ; <b>परें हटाने </b> आस्तै शिफ्ट "
"कन्नै. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. <b> पाथें गी खौह्रा करने </b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. रंगै कन्नै <b>वस्तुएं गी पेंट करने</b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. रंगें गी बेतरतीब रूप देने आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. <b> ब्लर बधाने</b> आस्तै खिच्चो जां क्लिक करो . <b>घट्ट करने </b> आस्तै शिफ्ट कन्नै. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>किश बी नेईं चुनेआ गेदा ! </b> ट्वीक करने आस्तै वस्तुएं गी चुनो . "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
msgid "Move tweak"
msgstr "ट्वीक गी लेओ "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "ट्वीक गी अंदर/बाह्र लेओ "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "जिटर ट्वीक गी लेओ "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Scale tweak"
msgstr "ट्वीक गी नापो "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Rotate tweak"
msgstr "ट्वीक गी घुमाओ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "ट्वीक दी नकल बनाओ /म्हेसो "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Push path tweak"
msgstr "पाथ ट्वीक गी दबाओ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "पाथ ट्वीक गी सुंगड़ाओ/बधाओ "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "पाथ ट्वीक गी आकर्शत करो / परें हटाओ "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "पाथ ट्वीक गी खौह्रा करो "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Color paint tweak"
msgstr "पेंट ट्वीक गी रंग करो "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "जिटर ट्वीक गी रंग करो "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Blur tweak"
msgstr "ट्वीक गी ब्लर करो "
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "रंग दा हैक्सा डैसीमल RGBA मुल्ल "
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_R"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_G"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_B"
msgid "Gray"
msgstr "स्लेटी"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_H"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_S"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_L"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_M"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "_K"
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
msgid "Fix"
msgstr " तैऽ करो"
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "icc-रंग () मुल्लै दा मिलान करने आस्तै RGB फॉलबैक गी तैऽ करो "
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "अल्फा (अपारदर्शता) "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Color Managed"
msgstr "रंग प्रबंधत "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
msgid "Out of gamut!"
msgstr "गैमट थमां बाह्र! "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "Too much ink!"
msgstr "बड़ी मती स्याही! "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Pick colors from image"
msgstr "बिंब चा रंग लैओ "
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#, fuzzy
msgid "_Blur:"
msgstr "ब्लर करो :"
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "कर्व (%): "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "सामान्य "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Discretionary"
msgstr "दिशा "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Historical"
msgstr "ट्यूटोरियल "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
msgid "Contextual"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "स्क्रिप्ट "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "टॉगल सुपरस्क्रिप्ट "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
msgid "Capitals"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
#, fuzzy
msgid "All small"
msgstr "लौह्का"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgid "Petite"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All petite"
msgstr "सब्भै निष्क्रिय "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unicase"
msgstr "पाइका "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "शीर्शक "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lining"
msgstr "पतलाकरण: "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Old Style"
msgstr "शैली "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Default Style"
msgstr "डिफाल्ट नांऽ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "टैब दा अनुपात"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "डिफाल्ट नांऽ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
msgid "Diagonal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr "पिछला ह्स्सा"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Fractions"
msgstr "डिफाल्ट ग्रिड सैट्टिङां "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Feature Settings"
msgstr "सफा सैट्टिङां "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "सामान्य आफसैट्ट"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "स्थानीकरण "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "सामान्य आफसैट्ट"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "बराबर चौड़ाई "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Normal fractions."
msgstr "सामान्य आफसैट्ट"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "मजूदा परता दी गोचरता गी टॉगल करो "
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "मजूदा परता गी लॉक करो जां लॉक गी खोह्ल्लो"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "मजूदा परत "
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(मूल) "
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "मालकाना "
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "मैटाडैटा लाइसैंस |बाकी दूआ "
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "दस्तावेज वापस करी दिता गेआ. "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "अपारदर्शता %"
msgid "Change blur"
msgstr "धुंदलेपन गी बदलो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "अपारदर्शिता गी बदलो "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "U_nits:"
msgstr "यूनट: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Width of paper"
msgstr "कागजै दी चौड़ाई "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Height of paper"
msgstr "कागजै दी उचाई "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "T_op margin:"
msgstr "शीर्श हाशिया: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Top margin"
msgstr "शीर्श हाशिया "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "L_eft:"
msgstr "खब्बा: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Left margin"
msgstr "खब्बा हाशिया "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Ri_ght:"
msgstr "सज्जा"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Right margin"
msgstr "सज्जा हाशिया "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Botto_m:"
msgstr "थल्ला : "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Bottom margin"
msgstr "थल्का हाशिया "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
msgstr "पैमाना: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "पैमाना"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
msgstr "पैमाना: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "पैमाना"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323
msgid "Orientation:"
msgstr "दिशा-विन्यास "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326
msgid "_Landscape"
msgstr "लैंडस्केप "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "_Portrait"
msgstr "पोर्ट्रेट "
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "Custom size"
msgstr "कस्टम नाप "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "सफे गी समग्री दे स्हाबें परतियै नाप देओ..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "सफे गी चित्रकारी जां चोन दे स्हाबें परतियै नाप देओ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"सफे गी मजूदा चोन च फिट होने आस्तै परतियै नाप देओ, जां जेकर कोई चोन नेईं ऐ तां पूरी "
"चित्रकारी गी परतियै नाप देओ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
msgstr "द्रिश्श"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590
msgid "Set page size"
msgstr "सफे दा नाप सैट्ट करो "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836
msgid "User units per "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "सफे दा नाप सैट्ट करो "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "List"
msgstr "सूची "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "नाप "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "निक्का "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "बड्डा "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "निस्बतन सौड़ा"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "सौड़ा "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "चौड़ा "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "चौड़ा "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "क्रम"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "चौड़ा "
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "लपेट "
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज करो..."
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "बिटमैप संपादक: "
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"बेतरतीब संख्या उत्पादक गी परतियै छांटो; एह् बेतरतीब संख्याएं दा इक बक्खरा गै सिलसिला "
"बनांदा ऐ. "
msgid "Backend"
msgstr "पिछला ह्स्सा"
msgid "Vector"
msgstr "वैक्टर "
msgid "Bitmap"
msgstr "बिटमैप "
msgid "Bitmap options"
msgstr "बिटमैप आप्शन "
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "रैंडरिङ दा पसंदीदा रैज़ोल्यूशन, बिंदियें च प्रति इंच. "
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"काइरो वैक्टर अप्रेशनें गी बरतियै प्रस्तुत करो . नतीजन बिंब आम तौरा उप्पर फाइल नाप च "
"निस्बतन निक्की होंदी ऐ ते इस्सी मनमाने ढंगै कन्नै मापेआ जाई सकदा ऐ, पर किश फिल्टर प्रभावें "
"गी स्हेई तरीके कन्नै प्रस्तुत नेईं कीता जाह्ग. "
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"हर वस्तु गी बिटमैप दे रूप च प्रस्तुत करो . नतीजन बिंब आम तौरा उप्पर फाइल नाप च निस्बतन "
"बड्डी होंदी ऐ ते इसदी गुणवत्ता गी ठेह् पुज्जे बिजन इस्सी मनमाने ढंगै कन्नै मापेआ नेईं जाई सकदा "
"ऐ, पर सभनें वस्तुएं गी ठीक उस्सै चाल्ली प्रस्तुत कीता जाह्ग उʼनेंगी जिʼयां प्रदर्शत कीता गेदा "
"ऐ. "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "भरो: "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "किश बी नेईं चुनेआ गेदा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>किश नेईं </i> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>किश नेईं </i> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "कोई भराई नेईं "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "कोई स्ट्रोक नेईं "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Pattern"
msgstr "बानगी "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "बानगी भराई "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "बानगी स्ट्रोक "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट भराई "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट स्ट्रोक "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट भराई "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट स्ट्रोक "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट भराई "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट स्ट्रोक "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "बक्ख-बक्ख "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "बक्ख - बक्ख भराई"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "बक्ख - बक्ख स्ट्रोक "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b> सैट्ट नेईं </b> "
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset fill"
msgstr "भराई गी सैट्ट नेईं करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset stroke"
msgstr "स्ट्रोक गी सैट्ट नेईं करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "फ्लैट रंग भराई"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "फ्लैट रंग स्ट्रोक "
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "भराई गी चुनिंदा वस्तुएं उप्पर औसत कीता जंदा ऐ "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "स्ट्रोक गी चुनिंदा वस्तुएं उप्पर औसत कीता जंदा ऐ "
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "केईं गुणा चुनिंदा वस्तुएं च इक जनेही भराई होंदी ऐ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "केईं गुणा चुनिंदा वस्तुएं च इक जनेह स्ट्रोक होंदे न"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "भराई गी संपादत करो ... "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "स्ट्रोक गी संपादत करो ... "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "खीरी सैट्ट रंग "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "खीरी चुनिंदा रंग "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "रंग गी कॉपी करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "रंग गी पेस्ट करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "भराई ते स्ट्रोक दी अदला-बदली करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "भराई गी अपारदर्शी बनाओ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "स्ट्रोक गी अपारदर्शी बनाओ "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove fill"
msgstr "भराई हटाओ "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove stroke"
msgstr "स्ट्रोक हटाओ "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "भराई च खीरी सैट्ट रंग लागू करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "स्ट्रोक च खीरी सैट्ट रंग लागू करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "भराई च खीरी चुनिंदा रंग लागू करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "स्ट्रोक च खीरी चुनिंदा रंग लागू करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "भराई गी उल्टा करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "स्ट्रोक गी उल्टा करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "चिट्टी भराई "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "चिट्टा स्ट्रोक "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "काली भराई "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "काला स्ट्रोक "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "भराई गी पेस्ट करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "स्ट्रोक गी पेस्ट करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई बदलो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", अड्जस्ट करने आस्तै खिच्चो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई: %.5g%s%s "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr "(औसत) "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (पारदर्शी) "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (अपारदर्शी) "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "झोन अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b> चमक </b> गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून<b>%.3g</b> (फर्क %.3g) ऐ; "
"सैचरेशन गी अड्जस्ट करने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै , झोन गी अड्जस्ट करने आस्तै बिजन विशेशकें"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "सैचरेशन गी अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b> सैचरेशन </b> गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून<b>%.3g</b> (फर्क %.3g) ऐ; "
"चमक गी अड्जस्ट करने आस्तै <b>कंट्रोल</b> कन्नै , झोन गी अड्जस्ट करने आस्तै बिजन विशेशकें"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "चमक अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b> चमक </b> गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून<b>%.3g</b> (फर्क %.3g) ऐ; "
"सैचरेशन गी अड्जस्ट करने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै , झोन गी अड्जस्ट करने आस्तै बिजन विशेशकें"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "झोन अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"<b> झोन </b> गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून<b>%.3g</b> (फर्क %.3g) ऐ; "
"सैचरेशन गी अड्जस्ट करने आस्तै <b>शिफ्ट</b> कन्नै , चमक गी अड्जस्ट करने आस्तै <b>कंट्रोल</b>कन्नै"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौड़ाई अड्जस्ट करो "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"<b>स्ट्रोक चौड़ाई </b> गी अड्जस्ट कीता जा करदा ऐ: %.3g हा, हून<b>%.3g</b> (फर्क "
"%.3g) "
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "कड़ी: "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "L ग्रेडियंट "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "R ग्रेडियंट "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "भराई: %06x/%.3g "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "स्ट्रोक: %06x/%.3g "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>किश नेईं </i> "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "स्ट्रोक चौड़ाई: %.5g%s "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "अपारदर्शिता: %.3g "
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr "लोपी बिंदुएं गी स्प्लिट करो "
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "लोपी बिंदुएं गी विलय करो"
#: ../src/vanishing-point.cpp:246
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D बॉक्स: लोपी बिंदुएं गी लेओ "
#: ../src/vanishing-point.cpp:330
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>निश्चत</b> लोपी बिंदु गी <b>%d</b> बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ऐ "
msgstr[1] "<b>निश्चत</b> लोपी बिंदु गी <b>%d</b> बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ऐ "
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>अनिश्चत</b> लोपी बिंदु गी <b>%d</b> बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ऐ "
msgstr[1] "<b>अनिश्चत</b> लोपी बिंदु गी <b>%d</b> बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ऐ "
#: ../src/vanishing-point.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ; <b>शिफ्ट</b> चुनिंदा बाक्स(एं) गी नखेड़ने आस्तै "
"खिच्चो "
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> बाक्स द्वारा सांझा कीता गेदा ; <b>शिफ्ट</b> चुनिंदा बाक्स(एं) गी नखेड़ने आस्तै "
"खिच्चो "
#: ../src/verbs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "फाइल "
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "टैग "
#: ../src/verbs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "कंट्रास्ट "
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
msgid "View"
msgstr "द्रिश्श"
#: ../src/verbs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "तागालोग "
#: ../src/verbs.cpp:1259
msgid "Switch to next layer"
msgstr "अगली परत च स्विच करो"
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switched to next layer."
msgstr "अगली परत च स्विच कीता "
#: ../src/verbs.cpp:1262
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "खीरी परता दे बाद नेईं जाई सकदा"
#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "पिछली परत च स्विच करो"
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "पिछली परत च स्विच कीता"
#: ../src/verbs.cpp:1274
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "पैह्ली परता थमां पिच्छें नेईं जाई सकदा"
msgid "No current layer."
msgstr "कोई मजूदा परत नेईं "
#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "उन्नत परत <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Layer to top"
msgstr "धुर उप्परे गी परत "
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Raise layer"
msgstr "परता गी चुक्को"
#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "खʼल्ल कीती गेदी परत <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Layer to bottom"
msgstr "थल्ले गी परत "
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Lower layer"
msgstr "खʼलकी परत "
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "परता गी हून होर नेईं लेता जाई सकदा . "
#: ../src/verbs.cpp:1357
msgid "Duplicate layer"
msgstr "परत दी नकल करो "
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1360
msgid "Duplicated layer."
msgstr "नकल कीती गेदी परत "
#: ../src/verbs.cpp:1393
msgid "Delete layer"
msgstr "परत म्हेसो"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1396
msgid "Deleted layer."
msgstr "म्हेसी गेदी परत "
#: ../src/verbs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "सभनें परतें च चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "परत छपैलो "
#: ../src/verbs.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "परता गी लॉक करो "
#: ../src/verbs.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "परत खोह्ल्लो "
#: ../src/verbs.cpp:1521
msgid "Flip horizontally"
msgstr "आडी चाल्ली पलटो"
#: ../src/verbs.cpp:1526
msgid "Flip vertically"
msgstr "खड़ोतमीं चाल्ली पलटो "
#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "नमां तत्व नोड बनाओ "
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "मजूदा परत च सभनें वस्तुएं गी अनलॉक करो"
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "सभनें परतें च सभनें वस्तुएं गी अनलॉक करो"
#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "मजूदा परत च सभनें वस्तुएं गी बांदा करो"
#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "सभनें परतें च सभनें वस्तुएं गी बांदा करो"
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Does nothing"
msgstr "किश नेईं करदा ऐ "
#. File
#. Tag
#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_New"
msgstr "नमां "
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "डिफाल्ट टैंप्लेट कन्नै नमां दस्तावेज बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Open..."
msgstr "खोह्ल्लो... "
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open an existing document"
msgstr "इक मजूद दस्तावेज खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Re_vert"
msgstr "वापस आओ "
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "दस्तावेज दे खीरी बचाइयै रक्खे दे सरूप च वापस आओ (तब्दीलियां नश्ट होई जाङन) "
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Save document"
msgstr "दस्तावेज गी बचाइयै रक्खो"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Save _As..."
msgstr "दे रूप च बचाइयै रक्खो ..."
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Save document under a new name"
msgstr "दस्तावेज गी इक नमें नांऽ दे तैह्त बचाइयै रक्खो"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "इक कॉपी बचाइयै रक्खो..."
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "दस्तावेज दी कॉपी गी इक नमें नांऽ दे तैह्त बचाइयै रक्खो"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Print..."
msgstr "प्रिंट करो ... "
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Print document"
msgstr "दस्तावेज प्रिंट करो "
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "दस्तावेज गी सैट्ट-अप नेईं कीता जाई सकेआ"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"अनबरतियें परिभाशाएं (जिʼयां के ग्रेडियंट जां क्लिपिङ पाथ) गी दस्तावेज दी <defs> "
"थमां हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Import..."
msgstr "दरामद करो ... "
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "इस दस्तावेज च इक बिटमैप जां SVG बिंब गी दरामद करो "
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "दरामद करो ... "
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "मुक्त क्लिप आर्ट गैलरी थमां दरामद करो "
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "N_ext Window"
msgstr "अगला विंडो "
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "अगली दस्तावेज विंडो च स्विच करो"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "P_revious Window"
msgstr "पिछला विंडो "
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "पिछली दस्तावेज विंडो च स्विच करो"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Close"
msgstr "बंद करो "
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Close this document window"
msgstr "इस दस्तावेज विंडो गी बंद करो "
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Quit"
msgstr "छोड़ो "
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "इंकस्केप छोड़ो "
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "New from _Template..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "डिफाल्ट टैंप्लेट कन्नै नमां दस्तावेज बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Undo last action"
msgstr "खीरी अमल गी अनकीता करो "
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "खीरी अनकीते अमल गी दोबारा करो"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Cu_t"
msgstr "कट्टो "
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "चोन गी कट्टियै क्लिपबोर्ड प्पर रक्खो"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Copy"
msgstr "कॉपी करो "
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "चोन गी क्लिपबोर्ड च कॉपी करो "
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Paste"
msgstr "पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "क्लिप बोर्ड थमां वस्तुएं गी माउस पोआइंट च पेस्ट करो , जां इबारत पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Paste _Style"
msgstr "शैली पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दी शैली गी चोन च लागू करो "
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दे नाप कन्नै मिलान आस्तै चोन मापो "
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Paste _Width"
msgstr "चौड़ाई पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दी चौड़ाई कन्नै मिलान आस्तै चोन गी आडी चाल्ली मापो "
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Paste _Height"
msgstr "उचाई पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दी उचाई कन्नै मिलान आस्तै चोन गी खड़ोतमीं चाल्ली मापो "
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "नाप गी बक्ख-बक्ख पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दे नाप कन्नै मिलान आस्तै हर चुनिंदा वस्तु गी मापो "
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "चौड़ाई गी बक्ख-बक्ख पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"कॉपी कीती गेदी वस्तु दी चौड़ाई कन्नै मिलान आस्तै हर चुनिंदा वस्तु गी आडी चाल्ली मापो "
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "उचाई गी बक्ख-बक्ख पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"कॉपी कीती गेदी वस्तु दी उचाई कन्नै मिलान आस्तै हर चुनिंदा वस्तु गी खड़ोतमीं चाल्ली मापो "
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Paste _In Place"
msgstr "स्हेई थाह्रा उप्पर पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "क्लिपबोर्ड उप्परा वस्तुएं गी मूल स्थान उप्पर पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "पाथ प्रभाव गी पेस्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दे पाथ प्रभाव गी चोन च लागू करो "
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "पाथ प्रभाव हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं थमां कुसै बी पाथ प्रभाव गी हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "फिल्टरें गी हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं थमां कुसै बी फिल्टर गी हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Delete"
msgstr "म्हेसो"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete selection"
msgstr "चोन म्हेसो"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Duplic_ate"
msgstr "नकल "
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दी नकल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "क्लोन बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "चुनिंदा वस्तु दा इक क्लोन (मूल रूपें कन्नै कड़ीबद्ध कीती गेदी इक कॉपी)बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "क्लोन दी कड़ी_ हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "चुनिंदा क्लोनें दियें कड़ियें गी मूल रूपें थमां कट्टो, इस कन्नै ओह् सुतंतर वस्तुआं बनी जाङन "
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Relink to Copied"
msgstr "कॉपी कीती गेदे परतियै कड़ी जोड़ो "
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "चुनिंदा क्लोनें गी क्लिपबोर्ड उप्पर मजूद वस्तु कन्नै परतियै कड़ीबद्ध करो"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Select _Original"
msgstr "मूल रूप चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "उस वस्तु गी चुनो जिस कन्नै चुनिंदा क्लोन दी कड़ी जुड़ी दी ऐ "
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "वस्तुएं थमां चिʼन्नक च"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "चोन गी इक लाइन चिʼन्नक च रूपांतरत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "वस्तुएं थमां गाइ_डें च "
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी अपने कंढें कन्नै सेधीकृत गाइडलाइनें दे संग्रैह् च रूपांतरत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "वस्तुएं थमां बान _ गी च "
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "चोन गी टाइलशुदा बानगी भराई आह्ले इक समकोण चतुर्भुज च रूपांतरत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "बानगी थमां वस्तु च "
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "वस्तुएं गी टाइलशुदा बानगी भराई थमां कड्ढो "
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "स्ट्रोक गी पाथ च रूपांतरत करो"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Clea_r All"
msgstr "सब साफ करो "
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "दस्तावेज थमां सभनें वस्तुएं गी म्हेसो"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Select Al_l"
msgstr "सब चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "सभनें वस्तुएं जां नोडें गी चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "सभनें परतें च सब चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "सभनें द्रिश्टीगोचर ते अनलॉक परतें च सभनें वस्तुएं गी चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "भराई ते स्ट्रोक... "
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "इक <b> बानगी भराई सनैं वस्तु </b> चुनो, जिस थमां वस्तुएं गी कड्ढना ऐ. "
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "फ्लड रंग "
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "इक <b> बानगी भराई सनैं वस्तु </b> चुनो, जिस थमां वस्तुएं गी कड्ढना ऐ. "
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "स्टाप रंग "
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "कॉपी कीती गेदी वस्तु दे नाप कन्नै मिलान आस्तै हर चुनिंदा वस्तु गी मापो "
#: ../src/verbs.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "स्ट्रोक शैली "
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "वस्तु किस्म : "
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "In_vert Selection"
msgstr "चोन गी उ_ल्टा करो "
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "चोन गी उल्टा करो (जो चुनिंदा ऐ उस चोन गी अनकीता करो ते बाकी सभनें गी चुनो) "
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "सभनें परतें च उल्टा करो "
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "सभनें द्रिश्टीगोचर ते अनलॉक परतें च चोन गी उल्टो "
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select Next"
msgstr "अगला चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Select next object or node"
msgstr "अगली वस्तु जां नोड चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select Previous"
msgstr "पिछला चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Select previous object or node"
msgstr "पिछली वस्तु जां नोड चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "D_eselect"
msgstr "चोन गी अनकीता करो"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "कुसै बी चुनिंदा वस्तु जां नोड दी चोन गी अनकीता करो"
#: ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "दस्तावेज थमां सभनें वस्तुएं गी म्हेसो"
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "सफे दे चबक्खै गाइड "
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "सफे दे बाडरें दे कन्नै सेधीकृत चार गाइड बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "क्लिपिङ पाथें गी संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "अगला संपादनजोग पाथ प्रभाव मापदंड दस्सो "
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Raise to _Top"
msgstr "धुर उप्परै तगर चुक्को "
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise selection to top"
msgstr "चोन गी धुर उप्परै तगर चुक्को"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "थल्ले तगर खʼल्ल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "चोन गी थल्ले तगर खʼल्ल करो"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise"
msgstr "चुक्को"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise selection one step"
msgstr "चोन गी इक चरण चुक्को"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower"
msgstr "खʼल्ल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower selection one step"
msgstr "चोन गी इक चरण खʼल्ल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Group selected objects"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दा समूह् बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "चुनिंदा समूहें गी असमूहीकृत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Put on Path"
msgstr "पाथ उप्पर रक्खो "
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Remove from Path"
msgstr "पाथ उप्परा हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "मैनुअल कर्नें गी हटाओ "
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "इबारत वस्तु थमां सभनें मैनुअल_कर्नें ते ग्लिफ रोटेशनें गी हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Union"
msgstr "यूनियन "
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "चुनिंदा पाथें दी यूनियन बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Intersection"
msgstr "इंटरसैक्शन "
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "चोन पाथें दा इंटरसैक्शन बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Difference"
msgstr "फर्क"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "चुनिंदा पाथें दा फर्क बनाओ (धुर उप्पर नʼफी थल्ला) "
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "E_xclusion"
msgstr "निश्कासन "
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "चुनिंदा पाथें दा विशिश्ट ORबनाओ (ओह् हिस्से जेह्ड़े सिर्फ इक पाथ कन्नै सरबंधत न) "
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Di_vision"
msgstr "तकसीम"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "थलके पाथ गी टोटें च कट्टो "
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Cut _Path"
msgstr "पाथ कट्टो "
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "भराई गी हटांदे होई, थलके पाथ दे स्ट्रोक गी टोटें च कट्टो"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Outs_et"
msgstr "आउटसैट्ट "
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Outset selected paths"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी आउटसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "पाथ गी 1 px कन्नै आउटसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी 1 px कन्नै आउटसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "पाथ गी 10 px कन्नै आउटसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी 10 px कन्नै आउटसैट्ट करो "
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "I_nset"
msgstr "इनसैट्ट "
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inset selected paths"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी इनसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "पाथ गी 1 px कन्नै इ_नसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी 1 px कन्नै इनसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "पाथ गी 10 px कन्नै इनसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी 10 px कन्नै इनसैट्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "डायनामिक आफसैट्ट "
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "इक डायनामिक आफसैट्ट वस्तु बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Linked Offset"
msgstr "कड़ीबद्ध आफसैट्ट"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "मूल पाथ कन्नै कड़ीबद्ध डायनामिक आफसैट्ट वस्तु बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "स्ट्रोक थमां पाथ च "
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "चुनिंदा वस्तु दे स्ट्रोक गी पाथें च रूपांतरत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Si_mplify"
msgstr "सरलीकृत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी सरलीकृत करो (बाद्धू नोडें गी हटाओ ) "
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Reverse"
msgstr "पल्टो "
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "चुनिंदा पाथें दी दिशा गी पल्टो (फ्लिपिङ चिʼन्नकें आस्तै फायदेमंद) "
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "इक बिटमैप दा पता करियै इस थमां इक जां होर पाथ बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "बिटमैप दा पता करो ..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "इक बिटमैप कॉपी बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "चोन गी इक बिटमैप च बरामद करो ते इस्सी इक दस्तावेज च प्रविश्ट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Combine"
msgstr "मलाओ"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "केईं पाथें गी इक च मलाओ "
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Break _Apart"
msgstr "बक्ख-बक्ख_ करो "
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी उप-पाथें च त्रोड़ो "
#: ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "सजाओ"
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी इक टेबल च व्यवस्थत करो "
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Add Layer..."
msgstr "परत जोड़ो..."
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create a new layer"
msgstr "इक नमीं परत बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "परता गी नमां नांऽ देओ ..."
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rename the current layer"
msgstr "मजूदा परता गी नमां नांऽ देओ "
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "उप्प_र परता च स्विच करो "
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "मजूदा परता दे उप्परा आह्ली परता च स्विच करो"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "खʼ_लकी परता च स्विच करो "
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "मजूदा परता दी खʼलकी परता च स्विच करो"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "चोन गी उप्पर परता च लेओ"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "चोन गी मजूदा परता दे उप्परा आह्ली परता च लेओ"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "चोन गी खʼ_लकी परता च लेओ"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "चोन गी मजूदा परता दी खʼलकी परता लेओ"
#: ../src/verbs.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "चोन गी उप्पर परता च लेओ"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Layer to _Top"
msgstr "परता थमां _धुर उप्परै तगर "
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "मजूदा परता गी धुर उप्परै तगर चुक्को"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "परता थमां _थल्ले तगर "
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "मजूदा परता गी थल्ले तगर खʼल्ल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Raise Layer"
msgstr "परता गी चुक्को "
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Raise the current layer"
msgstr "मजूदा परता गी चुक्को"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Lower Layer"
msgstr "परता गी खʼल्ल करो"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Lower the current layer"
msgstr "मजूदा परता गी खʼल्ल करो"
#: ../src/verbs.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "मजूदा परता दी नक_ल बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "इक मजूदा परता दी नकल बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "मजूदा परत म्हेसो"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Delete the current layer"
msgstr "मजूदा परत म्हेसो"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "बाकी परतां छपैलो/दस्सो"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Solo the current layer"
msgstr "मजूदा परता गी इक्कला करो "
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "सभनें परतें च चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "बाकी परतां छपैलो/दस्सो"
#: ../src/verbs.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "परत छपैलो "
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "परत छपैलो "
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "_Lock all layers"
msgstr "परता गी लॉक करो "
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock all the layers"
msgstr "परता गी लॉक करो "
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "परत खोह्ल्लो "
#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "बाकी परतां छपैलो/दस्सो"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "परत खोह्ल्लो "
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "सभनें परतें च सभनें गी अनलॉक करो"
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "मजूदा परता गी लॉक करो जां लॉक गी खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "मजूदा परता गी इक्कला करो "
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "बाकी परतां छपैलो/दस्सो"
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "मजूदा परता गी इक्कला करो "
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "90° CW _घुमाओ"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "चोन गी घड़ी दी दिशा च 90° घुमाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "9_0° CCW घुमाओ"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "चोन गी 90° घड़ी दी पुट्ठी दिशा च घुमाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "परिवर्तनें गी_ हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "परिवर्तनें गी वस्तु थमां हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Object to Path"
msgstr "वस्तु थमां पाथ च "
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "चुनिंदा वस्तु गी पाथ च रूपांतरत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "फ्रेम च प्रवाह्त करो "
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"इबारत गी इक फ्रेम (पाथ जां आकृति) च रक्खो, जिस कन्नै फ्रेम वस्तु कन्नै कड़ीबद्ध इक प्रवाह्त "
"इबारत बनदी ऐ "
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Unflow"
msgstr "अप्रवाह्त करो "
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "इबारत गी फ्रेम थमां हटाओ ( इक्कली -लाइन वस्तु बनांदा ऐ) "
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Convert to Text"
msgstr "इबारत च रूपांतरत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "प्रवाह्त इबारत गी नियमत इबारत वस्तु च रूपांतरत करो (दखौट गी सुरक्षत रखदा ऐ) "
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "आडी चाल्ली पल्टो"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "चुनिंदा वस्तु गी आडी चाल्ली पल्टो "
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "खड़ोतमीं चाल्ली पल्टो"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "चुनिंदा वस्तु गी खड़ोतमीं चाल्ली पल्टो"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "मास्क चोन च लागू करो (सभनें शा उप्परली वस्तु गी मास्क दे रूपै च बरतियै) "
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Edit mask"
msgstr "मास्क गी संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Release"
msgstr "छोड़ी देओ "
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "मास्क गी चोन थमां हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"क्लिपिङ पाथ गी चोन च लागू करो (सभनें शा उप्परली वस्तु गी क्लिपिङ पाथ दे रूपै च बरतियै)"
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "क्लोन बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी इक टेबल च व्यवस्थत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit clipping path"
msgstr "क्लिपिङ पाथ गी संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "क्लिपिङ पाथ गी चोन थमां हटाओ "
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select and transform objects"
msgstr "वस्तुएं गी चुनो ते परिवर्तत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "नोड संपादन "
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "पाथें गी नोडें द्वारा संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "ट्वीक "
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "मूर्तिकारी जां पेंटिङ कन्नै वस्तुएं गी ठीक करो"
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "स्प्रेऽ "
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "मूर्तिकारी जां पेंटिङ कन्नै वस्तुएं गी स्प्रेऽ करो "
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "समकोण चतुर्भुज "
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "समकोण चतुर्भुज ते स्क्वायर बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D खान्ना"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D बॉक्स बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "अंडाकार वृत्त "
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "वृत्त, अद्धवृत्त ते कमानां बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "तारा "
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "तारे ते बहुभुज बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "स्पाइरल "
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Create spirals"
msgstr "स्पाइरल बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "पैंसल "
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "फ्रीहैंड लाइनां खिच्चो "
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "पैन्न "
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "बेज़ियर कर्व ते सिद्धियां लाइनां खिच्चो "
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "कैलीग्राफी "
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "कैलिग्राफिक जां ब्रश स्ट्रोक बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "इबारत वस्तुआं बनाओ ते संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियंट "
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ग्रेडियंट बनाओ ते संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "ग्रेडियंट बनाओ ते संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "ज़ूम "
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ज़ूम इन जां आउट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "मापन किस्म : "
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रॉपर "
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "जोड़क "
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "डायग्राम जोड़क बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "पेंट बाल्टी "
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "डाकमें खित्तें गी भरो "
#: ../src/verbs.cpp:2738
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE संपादन "
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "पाथ प्रभाव मानदंडें गी संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2740
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "रबड़ "
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Erase existing paths"
msgstr "मजूदा पाथें गी पूंझो "
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE उपकरण "
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "जमैटरी निर्माण करो "
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Selector Preferences"
msgstr "चोन-कर्ता तरजीहां "
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "चोन-कर्ता उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो "
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "नोड उपकरण तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "नोड उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "ट्वीक उपकरण तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "ट्वीक उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "स्प्रेऽ उपकरण तरजीहां "
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "स्प्रेऽ उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "समकोण चतुर्भुज उपकरण तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "समकोण चतुर्भुज उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D बॉक्स तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "3D बॉक्स उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "अद्धवृत्त तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "अद्धवृत्त उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Star Preferences"
msgstr "तारा तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "तारा उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "स्पाइरल तरजीहां "
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "स्पाइरल उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "पैंसल तरजीहां "
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "पैंसल उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Pen Preferences"
msgstr "पैन्न तरजीहां "
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "पैन्न उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "कैलिग्राफिक तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "कैलीग्राफी उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Text Preferences"
msgstr "इबारत तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "इबारत उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ग्रेडियंट तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "ग्रेडियंट उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "पैन्न तरजीहां "
#: ../src/verbs.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "पैन्न उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ज़ूम तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "ज़ूम उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "रबड़ तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "रबड़ उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ड्रॉपर तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ड्रॉपर उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Connector Preferences"
msgstr "जोड़क तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "जोड़क उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "पेंट बकेट तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "पेंट बकेट उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "रबड़ तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "रबड़ उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE उपकरण तरजीहां"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "LPE उपकरण आस्तै तरजीहां खोह्ल्लो"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom In"
msgstr "ज़ूम इन "
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom in"
msgstr "ज़ूम इन "
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom Out"
msgstr "ज़ूम आउट "
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom out"
msgstr "ज़ूम आउट "
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Rulers"
msgstr "रूलर "
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "कैनवस रूलर दस्सो जां छपैलो "
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Scroll_bars"
msgstr "स्क्रोल बारां "
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "कैनवस स्क्रोलबारां दस्सो जां छपैलो"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "सफा चौड़ाई "
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "ग्रिड दस्सो जां छपैलो"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "G_uides"
msgstr "गाइड "
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "गाइड दस्सो जां छपैलो ( इक गाइड बनाने आस्तै रूलर थमां खिच्चो ) "
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Enable snapping"
msgstr "स्नैपिङ समर्थ करो "
#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "कमांड पट्टी "
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "कमांड पट्टी दस्सो जां छपैलो (मेन्यु दे हेठ) "
#: ../src/verbs.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "नियंत्रण पट्टी स्नैप करो"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "स्नैपिङ नियंत्रण दस्सो जां छपैलो"
#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "उपकरण नियंत्रण पट्टी"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "उपकरण नियंत्रण पट्टी दस्सो जां छपैलो"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Toolbox"
msgstr "उपकरण बाक्स "
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "मुक्ख उपकरण बाक्स (खब्बी बक्खी) दस्सो जां छपैलो"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Palette"
msgstr "पटिया "
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "रंग पटिया दस्सो जां छपैलो "
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्टेटसबार "
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "स्टेटसबार दस्सो जां छपैलो (विंडो दे धुर थल्लै) "
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "अग_ला ज़ूम "
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "अगला ज़ूम (ज़ूमें दे इतिहास थमां) "
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "पिछ_ला ज़ूम "
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "पिछला ज़ूम (ज़ूमें दे इतिहास थमां) "
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "ज़ूम 1:_1 "
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 च ज़ूम करो "
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "ज़ूम 1:_2 "
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 च ज़ूम करो "
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "ज़ूम 2:1 "
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 च ज़ूम करो "
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरी स्क्रीन "
#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "इस दस्तावेज विंडो गी पूरी स्क्रीन तगर फलाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "फोकस मोड गी_टॉगल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "फोकस मोड गी_टॉगल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "चित्रकारी उप्पर फोकस करने आस्तै बाद्धी उपकरण बारें गी हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "नकली विंडो "
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "इक्कै दस्तावेज कन्नै इक नमीं विंडो खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_New View Preview"
msgstr "नमां द्रिश्श पूर्वद्रिश्श "
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "New View Preview"
msgstr "नमां द्रिश्श पूर्वद्रिश्श "
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Normal"
msgstr "सामान्य "
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "सामान्य प्रदर्शन मोड च स्विच करो "
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "No _Filters"
msgstr "कोई फिल्टर नेईं "
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "फिल्टरें बिजन सामान्य प्रदर्शन च स्विच करो"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Outline"
msgstr "आउटलाइन "
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "आउटलाइन (वायरफ्रेम) प्रदर्शन मोड च स्विच करो"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Toggle"
msgstr "टॉगल करो"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "सामान्य ते आउटलाइन प्रदर्शन मोडें मझाटै टॉगल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "सामान्य प्रदर्शन मोड च स्विच करो "
#: ../src/verbs.cpp:2836
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल "
#: ../src/verbs.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "सामान्य प्रदर्शन मोड च स्विच करो "
#: ../src/verbs.cpp:2841
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "सामान्य ते आउटलाइन प्रदर्शन मोडें मझाटै टॉगल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Color-managed view"
msgstr "रंग-प्रबंधत द्रिश्श "
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "इस दस्तावेज विंडो आस्तै रंग-प्रबंधत प्रदर्शन गी टॉगल करो "
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "आइकन पूर्वद्रिश्श... "
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "बक्ख-बक्ख आइकन रैज़ोल्यूशनें च वस्तु दे पूर्वद्रिश्श आस्तै इक विंडो खोह्ल्लो"
#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "विंडो च सफे गी फिट करने आस्तै ज़ूम करो "
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Page _Width"
msgstr "सफा चौड़ाई "
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "विंडो च सफे दी चौड़ाई गी फिट करने आस्तै ज़ूम करो "
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "विंडो च चित्रकारी गी फिट करने आस्तै ज़ूम करो "
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "विंडो च चोन गी फिट करने आस्तै ज़ूम करो "
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "पैन्न तरजीहां "
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "ग्लोबल इंकस्केप तरजीहें गी संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "_Document Properties..."
msgstr "दस्तावेज विशेशतां... "
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "इस दस्तावेज दियां विशेशतां संपादत करो (दस्तावेज कन्नै बचाइयै रक्खने आस्तै ) "
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "दस्तावेज मैटाडैटा... "
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "दस्तावेज मैटाडैटा संपादत करो (दस्तावेज कन्नै बचाइयै रक्खने आस्तै) "
#: ../src/verbs.cpp:2865
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr "वस्तु दे रंगें, ग्रेडियंटें, तीर-सिरें ते बाकी भराई ते स्ट्रोक विशेशताएं गी संपादत करो ..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "ग्लिफ... "
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "इक ग्लिफ पटिया थमां वर्ण चुनो "
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "S_watches..."
msgstr "मसाल नमूने... "
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "इक मसाल नमूना पटिया थमां रंग चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "इक मसाल नमूना पटिया थमां रंग चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
msgstr "परिवर्तत करो ..."
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "वस्तुएं दे परिवर्तनें गी शुद्ध रूप से नियंत्रत करदा ऐ "
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "सेधीकरण करो ते बंडो..."
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "वस्तुएं दा सेधीकरण करो ते बंडो "
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Spray options..."
msgstr "स्प्रेऽ आप्शन .... "
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Some options for the spray"
msgstr "स्प्रेऽ आस्तै किश आप्शन "
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Undo _History..."
msgstr "अनकीता करनेदा इतिहास..."
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Undo History"
msgstr "अनकीता करने दा इतिहास "
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "फांट परिवार, फांट नाप ते बाकी इबारत विशेशताएं गी दिक्खो ते चुनो "
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML संपादक... "
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "दस्तावेज दा XML ट्री दिक्खो ते संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "इबारत तुप्पो ते प्रतिस्थापत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Find objects in document"
msgstr "दस्तावेज च वस्तुआं तुप्पो"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "इबारत तुप्पो ते प्रतिस्थापत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "दस्तावेज च इबारत तुप्पो ते प्रतिस्थापत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "दस्तावेज च इबारत दी बर्तनी दी जांच करो "
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Messages..."
msgstr "सनेहे... "
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "View debug messages"
msgstr "डीबग सनेहे दिक्खो "
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "संवाद दस्सो/छपैलो "
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "सब्भै खुʼल्ले संवाद दस्सो जां छपैलो"
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "टाइलशुदा क्लोन बनाओ..."
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "इक बानगी जां बिखराऽ च व्यवस्थत करदे होई चुनिंदा वस्तु दे केईं क्लोन बनाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "वस्तु विशेशतां... "
#: ../src/verbs.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "पाथ प्रभाव मानदंडें गी संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "ID, लॉक ते द्रिश्टीगोचर वस्तु-स्थिति ते वस्तु दियें बाकी विशेशताएं गी संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Input Devices..."
msgstr "इनपुट डिवाइसां..."
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "विस्तारत इनपुट डिवाइसें दा विन्यास करो जिʼयां के ग्राफिक्स टैबलेट "
#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Extensions..."
msgstr "विस्तार... "
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Query information about extensions"
msgstr "विस्तारें दे बारे च पुच्छ सरबंधी जानकारी "
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Layer_s..."
msgstr "परत..."
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "View Layers"
msgstr "परतां दिक्खो "
#: ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "वस्तुआं "
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "वस्तुआं "
#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "चोन "
#: ../src/verbs.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "परतां दिक्खो "
#: ../src/verbs.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "पाथ प्रभाव संपादक ..."
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "पाथ प्रभावें दा प्रबंधन, संपादन करो ते लागू करो "
#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "फिल्टर संपादक ..."
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "SVG फिल्टरें दा प्रबंधन, संपादन करो ते लागू करो "
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG फांट संपादक ..."
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG फांट संपादत करो "
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Print Colors..."
msgstr "प्रिंट रंग ... "
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr "ओह् रंग-अलगाव चुनो जिसगी प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श रेंडर मोड च प्रस्तुत करना ऐ "
#: ../src/verbs.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "बिटमैप बरामद करो ... "
#: ../src/verbs.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "इस दस्तावेज जां चोन गी बिटमैप बिंब दे रूप च बरामद करो "
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "About E_xtensions"
msgstr "विस्तारें दे बारै "
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "इंकस्केप विस्तारें उप्पर जानकारी "
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "About _Memory"
msgstr "मैमरीदे बारै "
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Memory usage information"
msgstr "मैमरी उपयोगिता सरबंधी जानकारी "
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_About Inkscape"
msgstr "इंकस्केप दे बारै"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "इंकस्केप सरूप , लेखक, लाइसैंस "
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "इंकस्केप: बेसिक "
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "इंकस्केप कन्नै शुरू होने गी त्यार"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "इंकस्केप: आकार"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "आकार बनाने ते उʼनेंगी संपादत करने आस्तै शेप -उपकरणें गी बरतेआ जा करदा ऐ"
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "इंकस्केप: उच्चतर"
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "उच्चतर इंकस्केप मजमून "
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "इंकस्केप: पता करो"
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "बिटमैप ट्रेसिङ गी बरतेआ जा करदा ऐ"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "इंकस्केप: पता करो"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "इंकस्केप: कैलीग्राफी "
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "कैलीग्राफी पैन्न उपकरण गी बरतेआ जा करदा ऐ"
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "इंकस्केप: इंटरपोलेट "
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "इंटरपोलेट विस्तार गी बरतेआ जा करदा ऐ"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Elements of Design"
msgstr "डिजाइन दे तत्व "
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "ट्यूटोरियल फार्म च डिजाइन दे सिद्धांत "
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "टिप्स ते ट्रिक्स "
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "विविध टिप्स ते ट्रिक्स "
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2955
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "पिछला विस्तार "
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "पिछले विस्तार गी उʼनें गै सैट्टिङें कन्नै दर्हाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "पिछले विस्तार दियां सैट्टिङां... "
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "पिछले विस्तार गी नमियें सैट्टिङें कन्नै दर्हाओ"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "सफे गी मजूदा चोन च फिट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "सफे गी चित्रकारी च फिट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "जेकर कोई चोन नेईं ऐ तां सफे गी मजूदा चोन जां चित्रकारी च फिट करो "
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "सभनें परतें च सभनें गी अनलॉक करो"
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Unhide All"
msgstr "सभनें गी बांदा करो "
#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "सभनें परतें च सभनें गी बांदा करो"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "इक ICC रंग प्रोफाइल गी कड़ीबद्ध करो "
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "रंग प्रोफाइल हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "कड़ीबद्ध ICC रंग प्रोफाइल हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "बाह्री स्क्रिप्ट जोड़ो... "
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "बाह्री स्क्रिप्ट जोड़ो... "
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "बाह्री स्क्रिप्ट हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "बाह्री स्क्रिप्ट हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "स्क्रिप्ट हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "स्क्रिप्ट हटाओ "
#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "आडी अक्षरेखा उप्पर केंदरत करो "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "कमान : शुरू/अंत बदलो "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "कमान : खुʼल्ला/बंद बदलो "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>नमां:</b> "
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b> बदलो :</b> "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start:"
msgstr "शुरू: "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "आडे थमां कमान दे शुरुआती बिंदु तगर कोण (डिग्रियें च) "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End:"
msgstr "अंत: "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "आडे थमां कमान दे खीरी बिंदु तगर कोण (डिग्रियें च)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Closed arc"
msgstr "बंद कमान "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "खंड च स्विच करो(दो रैडी कन्नै बंद आकार) "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Open Arc"
msgstr "खुʼल्ली कमान "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "कमान च स्विच करो (खुʼल्ला आकार) "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make whole"
msgstr "पूरा बनाओ "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "आकार गी इक पूरा अंडाकार वृत्त बनाओ, नां के कमान जां खंड "
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D बाक्स: परिप्रेक्ष बदलो (अनंत अक्षरेखा दे कोण) "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X दिशा च कोण "
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "X दिशा च PLs दे कोण "
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "X दिशा च VP दी अवस्था "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VP गी X दिशा च ‘ सैट्ट ’ ते ‘अनंत’ (=समानांतर) दे मझाटै टॉगल करो "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y दिशा च कोण "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "कोण Y: "
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Y दिशा च PLs दे कोण "
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Y दिशा च VP दी अवस्था "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VP गी Y दिशा च ‘ सीमत ’ ते ‘अनंत’ (=समानांतर) दे मझाटै टॉगल करो "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z दिशा च कोण "
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Z दिशा च PLs दे कोण "
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Z दिशा च VP दी अवस्था "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VP गी Z दिशा च ‘सीमत’ ते ‘अनंत’ (=समानांतर) दे मझाटै टॉगल करो "
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "कोई पूर्व-सैट्ट नेईं "
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(हेअरलाइन) "
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "( डिफाल्ट ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(चौड़ा स्ट्रोक) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "पैन्न चौड़ाई "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "कैलिग्राफिक पैन्नै दी चौड़ाई (द्रिश्टीगोचर कैनवस खित्ते कन्नै सरबंधत)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(रफ्तार स्ट्रोक गी बधाई दिंदी ऐ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(थोह्ड़ा चौड़ाकरण) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "( स्थिर चौड़ाई) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(थोह्ड़ा पतलाकरण, डिफाल्ट ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(रफ्तार स्ट्रोक गी घटाई दिंदी ऐ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "स्ट्रोक पतलाकरण "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "पतलाकरण: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"किन्नी गति स्ट्रोक गी पतला करदी ऐ (> 0 तेज स्ट्रोक गी पतला करदा ऐ < 0 उʼनें गी चौड़ा "
"करदा ऐ, 0 चौड़ाई गी गति थमां सुतंतर बनांदा ऐ) "
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(खब्बा कंढा उप्पर ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(आडा) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(सज्जा कंढा उप्पर ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "पैन्न कोण: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Angle:"
msgstr "कोण: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"पैन्नै दी निब्बा दा कोण (डिग्रियें च; 0 = आडा; जेकर स्थिरीकरण = 0 ऐ तां इसदा कोई प्रभाव "
"नेईं पौंदा ) "
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(स्ट्रोक गी सिद्धी खड़ी लकीर, \"ब्रुश\") "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(लगभग तैऽ , डिफाल्ट ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(कोण द्वारा तैऽ, \" पैन्न \") "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "तैऽकरण "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "तैऽकरण: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"कोण दा ब्यहार(0 = निब्ब म्हेशा स्ट्रोक दी दिशा च खड़ोतमीं रौंह्दी ऐ, 100 = तैऽ कोण) "
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(खुंढे कैप, डिफाल्ट ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(थोह्ड़ा उब्भरे दा) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(लगभग गोल) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(लम्मे बाह्रै गी निकले दे कैप) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "कैप राउंडिङ "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "कैप्स: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"स्ट्रोकें दे सिरें उप्पर कैप्स गी मता बाह्रै गी निकले दा बनाने आस्तै बधाओ (0 = कोई कैप नेईं , 1 "
"= गोल कैप) "
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(मलैम लाइन) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(थोह्ड़ा कंपन) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(जाह्री कंपन) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "( बद्धोबद्ध कंपन) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "स्ट्रोक कंपन "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "कंपन: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "स्ट्रोकें गी खौह्रा ते कंपन आह्ला बनाने आस्तै बधाओ"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(कोई हरकत नेईं ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(थोह्ड़ा विचलन) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(परचंड लैह्रां ते छल्ले) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "पैन्न विग्गल: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "हरकत: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "पैन्नै गी विचलत ते हरकत करने आह्ला बनाने आस्तै बधाओ"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(कोई जड़ता नेईं ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(थोह्ड़ा मलैम, डिफाल्ट ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(गौरतलब पिच्छड़ना) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "( बद्धोबद्ध जड़ता) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "पैन्नै दा द्रव्यमान "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "द्रव्यमान: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "पैन्नै गी पिच्छें खिच्चनें आस्तै बधाओ, अश्कें जडता द्वारा मंद कीता गेदा होऐ "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "पछौकड़ दा पता करो "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"पैन्नै दी चौड़ाई द्वारा पछौकड़ दी चमका दा पता करो ( चिट्टा– घट्टोघट्ट चौड़ाई, काला– "
"बद्धोबद्ध चौड़ाई) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "पैन्नै दी चौड़ाई गी बदलने आस्तै इनपुट डिवाइस दा दबाऽ बरतो"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "झुकाऽ "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "पैन्नै दी निब्बा दे कोणें गी बदलने आस्तै इनपुट डिवाइस दा झुकाऽ बरतो"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "कोई पूर्व-सैट्ट चुनो "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "कड़ी प्रोफाइल "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "नमें कैलिग्राफिक स्ट्रोकें दी शैली "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "जोड़क किस्म सैट्ट करो : आर्थागनल "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "जोड़क किस्म सैट्ट करो : पोलीलाइन "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
msgid "Change connector curvature"
msgstr "जोड़क दी वक्रता बदलो "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "जोड़क स्पेसिङ बदलो "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
msgid "Avoid"
msgstr "छोड़ी देओ "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "नजरअंदाज करो "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Orthogonal"
msgstr "आर्थागनल"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "जोड़क गी आर्थागनल जां पोलीलाइन बनाओ "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Connector Curvature"
msgstr "जोड़क दी वक्रता"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Curvature:"
msgstr "वक्रता: "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "जोड़कें दी वक्रता दी मात्तरा"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Connector Spacing"
msgstr "जोड़क स्पेसिङ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Spacing:"
msgstr "स्पेसिङ: "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "ऑटो-रूटिंग जोड़कें द्वारा वस्तुएं दे आलै-दोआलै खाल्ली छोड़े गेदे थाह्रै दी मात्तरा "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
msgid "Graph"
msgstr "ग्राफ "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Connector Length"
msgstr "जोड़क लमाई "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Length:"
msgstr "लमाई : "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "लेआउट लागू कीते जाने उप्पर जोड़कें आस्तै आदर्श लमाई "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
msgid "Downwards"
msgstr "खʼलके पास्से गी "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "सिरा- चिʼन्नकें(तीरें) सनैं खʼल्लमुखी जोड़क बनाओ "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "ओवरलैप करने आह्ले आकारें गी इजाजत नेई देओ "
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "डैश बानगी"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "बानगी आफसैट्ट "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "जेकर विंडो दा नाप बदलदा ऐ तां चित्रकारी गी ज़ूम करो "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "कर्सर कोआर्डीनेट "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>इंकस्केप च तुंʼदा सोआगत ऐ ! </b> वस्तुआं बनाने आस्तै शेप जां फ्रीहैंड उपकरण; उʼनें गी लेने जां "
"परिवर्तत करने आस्तै चोन-कर्ता(तीर) बरतो. "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "रूपरेखा "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "कोई फिल्टर नेईं "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - इंकस्केप "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - इंकस्केप "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - इंकस्केप "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - इंकस्केप "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - इंकस्केप "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s - इंकस्केप "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "रंग-प्रबंधत प्रदर्शन इस विंडो च <b>समर्थत</b> ऐ "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "रंग-प्रबंधत प्रदर्शन इस विंडो च <b>असमर्थत</b> ऐ "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बंद करने थमां पैह्लें \"%s\" तब्दीलियें गी "
"दस्तावेज च बचाइयै रक्खेआ जाऽ?</span>\n"
"\n"
"जेकर तुस बचाइयै रक्खे बिजन बंद करदे ओ, तां तुंʼदियां तब्दीलियां नश्ट होई जाङन. "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "बचाइयै रक्खे बिजन विंडो _बंद करो "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> फाइल \"%s\" गी इक फार्मैट (%s) कन्नै "
"बचाइयै रक्खेआ गेदा हा इस कन्नै डैटा नश्ट होई सकदा ऐ! </span>\n"
"\n"
"क्या तुस इस फाइल गी इंकस्केप SVG दे रूप च बचाइयै रक्खना चांह्दे ओ? "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "SVG दे रूप च बचाइयै रक्खो"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "अपारदर्शिता चुनो "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"कर्सर दे हेठ रंग ते अल्फा (पारदर्शिता) दोऐ चुनो ; नेईं ते, ओह् द्रिश्टीगोचर रंग चुनो जिस्सी "
"अल्फा कन्नै पैह्लें शा गुणा कीता गेदा ऐ"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "चुनो "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "अस्पष्टता निर्दिश्ट करो "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"जेकर अल्फा गी चुनेआ गेदा ऐ, तां इस्सी भराई जां स्ट्रोक दी पारदर्शता दे रूप च चोन आस्तै "
"निर्दिश्ट करो "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "निर्दिश्ट करो "
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "हटाओ "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "रबड़ै द्वारा छूह्ती गेदी वस्तुएं गी म्हेसो"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "कट्ठो "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr "वस्तुएं चा कट्टियै कड्ढो "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "रबड़ पैन्नै दी चौड़ाई (द्रिश्टीगोचर कैनवस खित्ते कन्नै सरबंधत) "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:356
msgid "Change fill rule"
msgstr "भराई नियम बदलो "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set fill color"
msgstr "भराई रंग सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set stroke color"
msgstr "स्ट्रोक रंग सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "भराई उप्पर ग्रेडियंट सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "स्ट्रोक उप्पर ग्रेडियंट सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:676
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "भराई उप्पर बानगी सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:677
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "स्ट्रोक उप्पर बानगी सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
msgid "Font size"
msgstr "फांट नाप"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "फांट परिवार"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "शैली "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "फलक "
msgid "Font size:"
msgstr "फांट नाप: "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "ग्रेडियंट बनाओ ते संपादत करो "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Swatch"
msgstr "मसाल नमूना "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "ग्रेडियंट गी उल्टा करो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "ग्रेडियंटें गी लेओ "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "ग्रेडियंटें गी लेओ "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "केईं गुणा शैलियां "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr "ग्रेडियंट च कोई स्टाप नेईं "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "ग्रेडियंट गी वस्तु च निर्दिश्ट करो"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "स्ट्रोक उप्पर ग्रेडियंट सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "ग्रेडियंट स्टाप आफसैट्ट गी बदलो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "लीनियर"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "Create linear gradient"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "रेडियल (अंडाकार जां गोलाकार) ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "कोई भराई नेईं "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "भराई च ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "(स्ट्रोक) "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "स्ट्रोक च ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "ऑन "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
msgid "Select"
msgstr "चुनो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "कोई पूर्व-सैट्ट चुनो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "चुनो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "प्रतिबिंबत "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "सिद्धा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "दर्हाओ: "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"क्या ग्रेडियंट वैक्टर दे सिरें थमां अग्गें फ्लैट रंग भरना ऐ(फैलावविधि=\"पैड\"), जां ग्रेडियंट गी "
"उस्सै दिशा च दर्हाना (स्प्रैडविधि=\" दर्हाना \"), जां ग्रेडियंट गी बारी-बारी कन्नै पुट्ठी "
"दिशाएं च दर्हाना ऐ (स्प्रैडविधि=\"प्रतिबिंब\") "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Repeat:"
msgstr "दर्हाओ: "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "कोई स्ट्रोक नेईं "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "रोको "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "ग्रेडियंट दे स्टापें गी संपादत करो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "रोको "
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "ऑफसैट्ट: "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "चुनिंदा पाथें गी आउटसैट्ट करो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "नोड प्रविश्ट करो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Delete stop"
msgstr "स्टाप म्हेसो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "ग्रेडियंट दे स्टापें गी संपादत करो "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965
msgid "No document selected"
msgstr "कोई दस्तावेज नेईं चुनेआ गेदा "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
msgid "No gradients in document"
msgstr "दस्तावेज च कोई ग्रेडियंट नेईं "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
msgid "No gradient selected"
msgstr "कोई ग्रेडियंट नेईं चुनेआ गेदा "
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Add stop"
msgstr "स्टाप जोड़ो "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "ग्रेडियंट च कोई दूआ नियंत्रण स्टाप जोड़ो "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "ग्रेडियंट चा मजूदा नियंत्रण स्टाप म्हेसो"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
msgid "Stop Color"
msgstr "स्टाप रंग "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "ग्रेडियंट संपादक "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "ग्रेडियंट स्टाप रंग बदलो "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "बंद "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "शुरू खोह्ल्लो "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "खीर खोह्ल्लो"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "दोऐ खोह्ल्लो "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "सब्भै निष्क्रिय "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "कोई जमैटरी उपकरण सक्रिय नेईं ऐ "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "सीमत करने आह्ला बाउंडिंग बाक्स सीमत दस्सो "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दस्सो (अनंत लाइनें गी कट्टने आस्तै बरतेआ जाने आह्ला) "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "चोन थमां सीमत करने आह्ला बाउंडिङ बाक्स हासल करो "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"सीमत करने आह्ला बाउंडिङ बाक्स(अनंत लाइनें गी कट्टने आस्तै बरतेआ जाने आह्ला) गी मजूदा चोन दे "
"बाउंडिङ बाक्स च सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "कोई लाइन खंड किस्म चुनो "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "मापन जानकारी प्रदर्शत करो"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "चुनिंदा आइटमें आस्तै मापन जानकारी प्रदर्शत करो"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "यूनट "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE संवाद खोह्ल्लो"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "LPE संवाद खोह्ल्लो (मापदंडें गी संख्या रूप कन्नै अपनाने आस्तै) "
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Font Size"
msgstr "फांट नाप "
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "फांट नाप "
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "इबारत दी शैली सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "सामान्य "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट बनाओ "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
msgid "Rows"
msgstr "पंगतालां"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
msgid "Rows:"
msgstr "पंगतालां: "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "पंगतालें दी संख्या "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "स्तंभ: "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
msgid "Columns:"
msgstr "स्तंभ: "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "स्तंभें दी संख्या "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "भराई गी संपादत करो ... "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "भराई गी संपादत करो ... "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "स्ट्रोक गी संपादत करो ... "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "स्ट्रोक गी संपादत करो ... "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "हैंडल दस्सो"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "परिवर्तन हैंडल दस्सो"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "मलैम कीता जा करदा ऐ: "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "नोड प्रविश्ट करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "चुनिंदा खंडें च नमें नोड प्रविश्ट करो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "प्रविश्ट करो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "नोड प्रविश्ट करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "चुनिंदा खंडें च नमें नोड प्रविश्ट करो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "नोड प्रविश्ट करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "नोड प्रविश्ट करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "चुनिंदा खंडें च नमें नोड प्रविश्ट करो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "प्रविश्ट करो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "नोड प्रविश्ट करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "चुनिंदा खंडें च नमें नोड प्रविश्ट करो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "नोड प्रविश्ट करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "नोड प्रविश्ट करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "चुनिंदा खंडें च नमें नोड प्रविश्ट करो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "प्रविश्ट करो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "चुनिंदा नोड म्हेसो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "चुनिंदा नोडें दे जोड़ जोड़ो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "जोड़ जोड़ो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "चुनिंदा नोडें च पाथ गी त्रोड़ो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "खंड कन्नै जोड़ जोड़ो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "चुनिंदा खीरी नोडें दा जोड़ कुसै नमें खंड कन्नै जोड़ो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "खंड म्हेसो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "दो गैर-खीरी पोआइंट नोडें बिच्चा खंड म्हेसो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "नोड नुक्कर"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "चुनिंदा नोड नुक्कर बनाओ "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "नोड मलैम"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "चुनिंदा नोडें गी मलैम बनाओ "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "इक बरोबर नोड "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "चुनिंदा नोडें गी इक बरोबर बनाओ "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "ऑटो नोड "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "चुनिंदा नोडें गी स्वतः-मलैम बनाओ "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "नोड लाइन "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "चुनिंदा खंड लाइनां बनाओ "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr "नोड कर्व"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "चुनिंदा खंड कर्व बनाओ "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "परिवर्तन हैंडल दस्सो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "चुनिंदा नोडें आस्तै परिवर्तन हैंडल दस्सो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "चुनिंदा नोडें दे बेज़ियर हैंडल दस्सो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "आउटलाइन दस्सो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "पाथ आउटलाइन दस्सो (पाथ प्रभाव दे बिना) "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "क्लिपिङ पाथें गी संपादत करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "चुनिंदा वस्तु (एं) दे क्लिपिङ पाथ(थें) गी दस्सो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "मास्कें गी संपादत करो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "चुनिंदा वस्तु (एं) दे मास्क(कें) गी दस्सो"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "X कोआर्डीनेट : "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "चुनिंदा नोड(डें) दे X कोआर्डीनेट "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y कोआर्डीनेट "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "चुनिंदा नोड(डें) दे Y कोआर्डीनेट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "No paint"
msgstr "कोई पेंट नेईं "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Flat color"
msgstr "फ्लैट रंग "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
msgid "Linear gradient"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
msgid "Radial gradient"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "ग्रेडियंटें गी लेओ "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"पेंट गी अनसैट्ट करो (इस्सी अपरिभाशत बनाओ तां जे इस्सी बरासत च हासल कीता जाई सकै) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"कोई बी पाथ स्व-इंटरसैक्शन जां उप-पाथ भराई च मोह्रियां बनाई दिंदा ऐ (भराई-नियम: जुस्त-"
"ताक) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"भराई ठोस होंदी ऐ ,जिन्ने तगर उप-पाथ पुट्ठी दिशाएं च नेईं होंदा (भराई नियम: गैर-ज़ीरो) "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b> वस्तुएं च स्नैप करो </b> "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "केईं गुणा शैलियां "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "पेंट अपरिभाशत ऐ "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b> इबारत दा फलाऽ </b> "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "फ्लैट रंग "
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "<b>खंड</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"कैनवस उप्पर बानगी दी स्थिति, माप ते घुमाऽ गी अड्जस्ट करने आस्तै <b>नोड उपकरण </b> गी "
"बरतो . चोन चा कोई नमीं बानगी बनाने आस्तै <b> वस्तु > बानगी > वस्तु थमां बानगी</"
"b> बरतो . "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "बानगी भराई "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "मसाल नमूना भराई "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by"
msgstr "इसदे द्वारा भरो "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by:"
msgstr "इसदे द्वारा भरो: "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Fill Threshold"
msgstr "भराई सीमा "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"क्लिक कीते गेदे पिक्सल ते गोआंढी पिक्सलें दे बश्कार बद्धोबद्ध स्वीकार फर्क , जेह्ड़ा भराई च "
"गिनेआ जाना ऐ "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "द्वारा बधाओ/सुंगड़ाओ "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "द्वारा बधाओ/सुंगड़ाओ: "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "बनाए गेदे भराई पाथ गी बधाने (पाज़टिव) जां सुंगड़ाने ( नैगटिव ) दी मात्तरा"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps"
msgstr "गैप बंद करो "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps:"
msgstr "गैप बंद करो : "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "डिफाल्ट "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"पेंट बकेट मापदंडें गी डिफाल्ट रूप च परतियै सैट्ट करो (इंकस्केप तरजीहां बरतो> डिफ़ॉल्ट गी बदलने "
"दे उपकरण ) "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108
msgid "Bezier"
msgstr "बेज़ियर "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "नियमत बेज़ियर पाथ बनाओ "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Create Spiro path"
msgstr "स्पाइरो पाथ बनाओ "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "स्पाइरो पाथ बनाओ "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128
msgid "Zigzag"
msgstr "मोड़दार "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "सिद्धी लाइन खंडें दा सिलसिला बनाओ "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135
msgid "Paraxial"
msgstr "पैराक्सियल "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "पैराक्सियल लाइन खंडें दा सिलसिला बनाओ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "इस उपकरण द्वारा खिच्ची गेदी लाइनें दा मोड "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "Triangle in"
msgstr "अंदरें त्रैभुज "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "Triangle out"
msgstr "बाह्रें त्रैभुज "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182
msgid "From clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड थमां"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्ड थमां"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "खीरी स्लाइड: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210
msgid "Shape:"
msgstr "आकार: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "इस उपकरण द्वारा खिच्चे गेदे पाथें दा नाप "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(केईं नोड, खौह्रे) "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(किश नोड, मलैम) "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing: "
msgstr "मलैम कीता जा करदा ऐ: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "लाइन च किन्ना मता मलैमीकरण (सरलीकरण) लागू ऐ "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"पैंसल मापदंडें गी डिफाल्ट रूप च परतियै सैट्ट करो करो (इंकस्केप तरजीहां बरतो > डिफॉल्ट्स गी "
"बदलने आस्तै उपकरण)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
msgid "Change rectangle"
msgstr "समकोण चतुर्भुज गी बदलो "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दी चौड़ाई "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दी उचाई "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "गोलाकार कीते दा नेईं "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "आडा रेडियस "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "गोलाकार नुक्करें दा आडा रेडियस "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "खड़ोतमां रेडियस "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "गोलाकार नुक्करें दा खड़ोतमां रेडियस "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "गोलाकार नेईं "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "नुक्करें गी त्रिक्खा बनाओ "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "डॉकिङ आइटम दा दिशा- विन्यास "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "बानगी -चौड़ाई "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "खʼल्ल करो"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "पिछली परता तगर खʼल्ल लेओ "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "ड्रॉपर "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "नाप "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "उपकरण पट्टी कन्नै परिवर्तत करो "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b> स्ट्रोक चौड़ाई </b> हून <b> माप </b>ऐ जिसलै वस्तुएं गी मापेआ गेदा ऐ "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "<b> स्ट्रोक चौड़ाई </b> हून<b> माप नेईं</b>ऐ जिसलै वस्तुएं गी मापेआ गेदा ऐ "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"<b> गोलाकार समकोण चतुर्भुज नुक्करां</b> हून <b> माप </b>ऐ जिसलै समकोण चतुर्भुजें गी मापेआ "
"गेदा ऐ "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"<b> गोलाकार समकोण चतुर्भुज नुक्करां</b> हून <b> माप नेईं</b>ऐ जिसलै समकोण चतुर्भुजें गी "
"मापेआ गेदा ऐ "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"हून <b> ग्रेडियंट</b> गी उʼनें वस्तुएं कन्नै <b> परिवर्तत कीता जंदा ऐ </b> जिसलै वस्तुएं गी "
"परिवर्तत (लेता, मापेआ, घुमाया जां त्रेह्डा) कीता जा करदा होंदा ऐ. "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b> ग्रेडियंट</b> हून <b>निर्धारत </b> रौंह्दे न जिसलै वस्तुएं गी परिवर्तत (लेता, मापेआ, "
"घुमाया जां त्रेह्डा) कीता जा करदा होंदा ऐ. "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"हून <b> बानगी</b> गी उʼनें वस्तुएं कन्नै <b> परिवर्तत कीता जंदा ऐ </b> जिसलै वस्तुएं गी "
"परिवर्तत (लेता, मापेआ, घुमाया जां त्रेह्डा) कीता जा करदा होंदा ऐ. "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"<b> बानगियां</b> हून <b>निर्धारत </b> रौंह्दियां न जिसलै वस्तुएं गी परिवर्तत (लेता, "
"मापेआ, घुमाया जां त्रेह्डा) कीता जा करदा होंदा ऐ. "
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "स्थिति "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "चोन दा आडा कोआर्डीनेट "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "स्थिति "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "चोन दा खड़ोतमां कोआर्डीनेट "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "चौड़ाई "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "चोन दी चौड़ाई "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "चौड़ाई ते उचाई गी लॉक करो "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "लॉक रौह्ने उप्पर, चौड़ाई ते उचाई दौनें गी इक्कै अनुपात च बदलो "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "उचाई "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "चोन दी उचाई "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "गोलाकार कीती दियें नुक्करें गी मापो"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "ग्रेडियंटें गी लेओ "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "बानगियें गी लेओ "
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "खासियत सैट्ट करो "
msgid "Unnamed"
msgstr "अनामत "
msgid "Value"
msgstr "मुल्ल"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr " इबारत गी कुसै इबारत नोड च टाइप करो "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
msgid "Change spiral"
msgstr "स्पाइरल गी बदलो "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "just a curve"
msgstr "सिर्फ इक कर्व"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "one full revolution"
msgstr "इक पूरा चक्कर"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of turns"
msgstr "मोड़ें दी संख्या "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Turns:"
msgstr "मोड़: "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of revolutions"
msgstr "चक्करें दी संख्या "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "circle"
msgstr "वृत्त "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is much denser"
msgstr "कंढा मता घना ऐ "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is denser"
msgstr "कंढा घना ऐ "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "even"
msgstr "बराबर "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is denser"
msgstr "केंदर घना ऐ "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is much denser"
msgstr "केंदर मता घना ऐ "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence"
msgstr "विचलन "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence:"
msgstr "विचलन :"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "बाह्री चक्करें किन्ने मते घने/बिरले न; 1 = इक बरोबर "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts from center"
msgstr "केंदर थमां शुरू होंदा ऐ "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts mid-way"
msgstr "अद्ध-रस्तेआ शुरू होंदा ऐ "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts near edge"
msgstr "कंढे कोला शुरू होंदा ऐ "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius"
msgstr "अंदरूनी रेडियस "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius:"
msgstr "अंदरूनी रेडियस : "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "सभनें शा अंदरूनी रेडियस (स्पाइरल नाप कन्नै सरबंधत) "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"आकार दे मापदंडें गी डिफाल्ट रूप च परतियै सैट्ट करो (इंकस्केप तरजीहां बरतो > डिफॉल्ट्स गी "
"बदलने आस्तै उपकरण) "
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(तंग स्प्रेऽ) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(व्यापक स्प्रेऽ) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "स्प्रेऽ खित्ते दी चौड़ाई (द्रिश्टीगोचर कैनवस खित्ते कन्नै सरबंधत) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr "( बद्धोबद्ध मध्यमान) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "फोकस "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "फोकस :"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "इक बिंदु गी स्प्रेऽ करने आस्तै 0. रिंग दे रेडियस गी बड्डा करने आस्तै बधाओ. "
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "( घट्टोघट्ट खलार) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "( बद्धोबद्ध खलार) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "खिंड-बिंड करो"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "खिंड-बिंड करो"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "स्प्रेऽशुदा वस्तुएं गी खिंड-बिंड आस्तै बधाओ"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "शुरुआती चोन दियें कॉपियें गी स्प्रेऽ करो "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "शुरुआती चोन दे क्लोनें गी स्प्रेऽ करो "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "इक्कले पाथ गी स्प्रेऽ करो "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "कुसै इक्कले पाथ च वस्तुएं गी स्प्रेऽ करो "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "मोड"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(घट्ट अबादी) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(मती अबादी) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "रकम: "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "प्रति क्लिक स्प्रेऽशुदा आइटमें दी संख्या गी अड्जस्ट करदा ऐ ."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr "स्प्रेऽशुदा वस्तुएं दी मात्तरा गी बदलने आस्तै इनपुट डिवाइस दा दबाऽ बरतो."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(उच्च घुमाऽ फर्क) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "घुमाऽ "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "घुमाऽ : "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr "स्प्रेऽशुदा वस्तुएं दे घुमाऽ दा फर्क. मूल वस्तु दे मकाबले च उस्सै घुमाऽ आस्तै 0%. "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(उच्च माप फर्क) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "पैमाना"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "पैमाना: "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr "स्प्रेऽशुदा वस्तुएं दे माप च फर्क. मूल वस्तु दे मकाबले च उस्सै माप आस्तै 0%."
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "तारा: नुक्करें दी संख्या बदलो "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "तारा: स्पोक अनुपात बदलो "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "बहुभुज बनाओ "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "तारा बनाओ "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "तारा: गोलाई बदलो "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "तारा: बेतरतीबीकरण बदलो "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "कुसै तारे दे बजाए नियमत बहुभुज ( इक हैंडलै आह्ला) "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "कुसै नियमत बहुभुज दे बजाए तारा( इक हैंडलै आह्ला)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "त्रभुजी/त्रै–तारी"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "स्क्वायर /चार-तारी"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "पंचभुजी/पंज-सिरा तारा "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "छेभुजी/छे-सिरा तारा"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "नुक्करां "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "नुक्करां: "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "इक बहुभुजी जां तारे दे नुक्करें दी संख्या "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr "म्हीन-रिश्मीं तारा "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "पेंटाग्राम "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "हैक्साग्राम "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "हैप्टाग्राम "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "ऑक्टाग्राम "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "नियमत बहुभुज "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "स्पोक अनुपात "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "स्पोक अनुपात: "
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "अधार रेडियस थमां सिरा रेडियस दा अनुपात "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "तन्नेआ गेदा "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "पलटोए दा "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "थोह्ड़ा नेहा पिचके दा"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "गोलाकार कीते दा नेईं "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "थोह्ड़ा नेहा गोलाकार कीते दा"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "नजर औने जोग गोलाकार "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "शैल चाल्ली गोलाकार कीते दा"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "काफी मात्तरा च गोलाकार कीते दा"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "उड्डे दा"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "गोलाकार कीते दा: "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "नुक्करां किन्नियां गोलाकार कीती दियां न(त्रिक्खे आस्तै 0) "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "बेतरतीबकृत नेईं"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "थोह्ड़ा नेहा अनियमत "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "नजर औने जोग बेतरतीबकृत"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "काफी बेतरतीबकृत "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "बेतरतीबकृत"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "बेतरतीबकृत: "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "नुक्करें ते कोणें गी बेतरतीब चाल्ली कन्नै खलारो "
#, fuzzy
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "चौड़ाई :"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "माइटर जोड़ "
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "गोल जोड़ "
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "बेवल जोड़ "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "माइटर_सीमा: "
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "टोपी: "
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "बट टोपी "
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "गोल टोपी "
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "चौरस टोपी "
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "डैशां: "
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "चिʼन्नक "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "शुरुआती चिʼन्नक पाथ जां आकार दे पैह्ले नोड उप्पर चित्तरे जंदे न"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"मझाटले चिʼन्नक पैह्ले ते खीरी नोडें गी छोड़ियै पाथ जां आकार दे हर इक नोड उप्पर चित्तरे जंदे न"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "खीरी चिʼन्नक पाथ जां आकार दे पैह्ले नोड उप्पर चित्तरे जंदे न"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
msgid "Set markers"
msgstr "चिʼन्नक सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Set stroke style"
msgstr "स्ट्रोक शैली सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "स्ट्रोक रंग सैट्ट करो "
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
msgid "Change swatch color"
msgstr "मसाल नमूना रंग बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
msgid "Text: Change font family"
msgstr "इबारत : फांट परिवार बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
msgid "Text: Change font size"
msgstr "इबारत : फांट नाप बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
msgid "Text: Change font style"
msgstr "इबारत : फांट शैली बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "इबारत : सुपरस्क्रिप्ट जां सबस्क्रिप्ट बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "इबारत : सेधीकरण बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "इबारत : लाइन दी उचाई बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "इबारत : लाइन दी उचाई बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "इबारत : अक्खर-स्पेसिङ बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "इबारत : dx (कर्न) बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
msgid "Text: Change dy"
msgstr "इबारत : dy बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "इबारत : घुमाऽ बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "इबारत : दिशा-विन्यास बदलो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
msgid "Font Family"
msgstr "फांट परिवार"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "फांट परिवार चुनो (पुज्ज आस्तै Alt-X) "
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Font not found on system"
msgstr "सिस्टम उप्पर फांट नेईं लब्भा"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "फांट नाप "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "फांट नाप"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "टॉगल सुपरस्क्रिप्ट "
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Toggle superscript"
msgstr "सुपरस्क्रिप्ट गी टॉगल करो "
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "टॉगल सबस्क्रिप्ट "
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
msgid "Toggle subscript"
msgstr "सबस्क्रिप्ट गी टॉगल करो "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
msgid "Justify"
msgstr "न्यांसंगत करो "
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
msgid "Alignment"
msgstr "सेधीकरण"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
msgid "Text alignment"
msgstr "इबारत सेधीकरण"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Horizontal"
msgstr "आडा "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
msgid "Vertical"
msgstr "खड़ोतमां "
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
msgid "Text orientation"
msgstr "इबारत दिशा-विन्यास "
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Smaller spacing"
msgstr "लौह्की स्पेसिङ "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Larger spacing"
msgstr "बड्डी स्पेसिङ "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
msgid "Line Height"
msgstr "लाइन उचाई "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Line:"
msgstr "लाइन: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "लाइनें बश्कार स्पेसिङ (टाइम्स फांट नाप) "
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Negative spacing"
msgstr "नैगटिव स्पेसिङ "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Positive spacing"
msgstr "पाज़टिव स्पेसिङ "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
msgid "Word spacing"
msgstr "शब्द स्पेसिङ "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Word:"
msgstr "शब्द: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "शब्दें बश्कार स्पेसिङ (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
msgid "Letter spacing"
msgstr "अक्खर स्पेसिङ "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
msgid "Letter:"
msgstr "अक्खर: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "अक्खरें बश्कार स्पेसिङ (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
msgid "Kerning"
msgstr "कर्निङ "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Kern:"
msgstr "कर्न: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "आडा कर्निङ (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
msgid "Vertical Shift"
msgstr "खड़ोतमां शिफ्ट"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
msgid "Vert:"
msgstr "खड़ोतमां :"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "खड़ोतमां शिफ्ट (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Letter rotation"
msgstr "अक्खर गी बारी-बारी कन्नै बदलना "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Rot:"
msgstr "घुमाऽ: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "वर्ण घुमाऽ (डिग्रियां) "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "रंगै गी ठीक करने आस्तै बरतेआ गेदा रंग/अपारदर्शिता "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "नमें तारें दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "नमें समकोण चतुर्भुजें दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "नमें 3D बक्सें दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "नमें अद्धवृत्तें दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "नमें स्पाइरलें दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "पैंसला कन्नै बनाए गेदे पाथें दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "पैन्नै कन्नै बनाए गेदे पाथें दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "नमें कैलिग्राफिक स्ट्रोकें दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "पेंट बकेट भराई वस्तुएं दी शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दियें नुक्करें गी स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दे कंढे"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दे कंढे स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दियां नुक्करां"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दियें नुक्करें गी स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "बी बाक्स कंढे दे मझाटले बिंदु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दे कंढे दे मझाटले बिंदुओं थमां ते उत्थूं तगर स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "बीबाक्स दे केंदर "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दे केंदरें थमां ते उत्थूं तगर स्नैप करा करदा ऐ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "नोडें जां हैंडलें गी स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "पाथें तगर स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "पाथ इंटरसैक्शनां"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "पाथ इंटरसैक्शनें तगर स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "नोडें तगर"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "मलैम नोड "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "लाइन मझाटले बिंदु "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "लाइन खंडें दे दे मझाटले बिंदुओं थमां ते उत्थूं तगर स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "कोई दूआ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "वस्तु दे केंदर "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "वस्तुएं दे केंदरें शा ते उत्थूं तगर स्नैप करो "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "घुमाऽ केंदर "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "आइटम दे घुमाऽ केंदर थमां ते उत्थूं तगर स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "इबारत दी अधार-लाइन "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "इबारत बेसलाइनों दा सेधीकरण करो "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "सफा बाडर "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "सफा बाडर तगर स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "ग्रिडें तगर स्नैप करो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "गाइडें तगर स्नैप करो"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(पिंच ट्वीक) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(बड्डा ट्वीक) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ट्वीक खित्ते दी चौड़ाई (नजर औने जोग कैनवस खित्ते कन्नै सरबंधत) "
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "( घट्टोघट्ट फोर्स) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "( बद्धोबद्ध फोर्स) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "फोर्स"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "फोर्स: "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "ट्वीक अमल दी फोर्स "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "लेओ मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "वस्तुएं गी कुसै बी दिशा च लेओ "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "लेओ इन/आउट मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "वस्तुएं गी कर्सर पास्सै लेओ ; कर्सर थमां शिफ्ट कन्नै "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "लेओ जिटर मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "वस्तुएं गी बेतरतीब दिशाएं च लेओ "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "माप मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "वस्तुएं गी सुंगड़ाओ, बड्डाकरण शिफ्ट कन्नै "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "घुमाऽ मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "वस्तुएं गी घुमाओ , शिफ्ट कन्नै घड़ी दी पुट्ठी दिशा च "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "नकल/म्हेसन मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "वस्तुएं दी नकल करो , शिफ्ट म्हेसो कन्नै "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "धक्का मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "पाथें दे हिस्सें गी कुसै बी दिशा च धिक्को "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "सुंगड़ाओ/बधाओ मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "पाथें दे हिस्सें गी सुंगड़ाओ(इनसैट्ट); शिफ्ट बधाओ कन्नै (आउटसैट्ट) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "आकर्शन/विकर्शन मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "पाथें दे हिस्सें गी कर्सर पास्सै आकर्शत करो ; शिफ्ट कन्नै कर्सर कन्नै "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "खौह्रा मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "पाथें दे हिस्सें गी खौह्रा करो "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "रंग पेंट मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं उप्पर उपकरण दे रंग गी पेंट करो "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "रंग जिटर मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दे रंगें गी जिटर करो "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "ब्लर मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं गी मता ब्लर करो ; शिफ्ट कन्नै, घट्ट ब्लर "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "चैनल: "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "रंग मोड च, वस्तु दी झोना उप्पर अमल करो "
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "रंग मोड च, वस्तु दी सैचरेशन उप्पर अमल करो "
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "रंग मोड च, वस्तु दी चमका उप्पर अमल करो "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "रंग मोड च, वस्तु दी अपारदर्शिता उप्पर अमल करो "
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(खौह्रा, सरलीकृत) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(बधिया, पर केईं नोड ) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "सटीकता "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "सटीकता: "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"घट्ट सटीकता पाथें गी सरल करदी ऐ; उच्च सटीकता पाथ दी विशेशताएं गी संरक्षत करदी ऐ पर "
"एह् केईं नमें नोड पैदा करी सकदी ऐ. "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "ट्वीक अमल दी फोर्स गी बदलने आस्तै इनपुट डिवाइस दा दबाऽ बरतो"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"दूई चुनिंदा वस्तु इक पाथ नेईं ऐ. \n"
"पाथ->पाथ आस्तै वस्तु , प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो "
#: ../share/extensions/dimension.py:109
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दी नकल करो "
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
"इस वस्तु दी प्रक्रिया करने च असमर्थ. पैह्लें इस्सी पाथ च बदलने दी कोशश करो . "
#. report to the Inkscape console using errormsg
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "पास्से दी लमाई 'a' /px: "
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "पास्से दी लमाई 'b' /px: "
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "पास्से दी लमाई 'c' /px : "
#, fuzzy
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "कोण 'A' / रेडियन : "
#, fuzzy
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "कोण 'B' / रेडियन: "
#, fuzzy
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "कोण 'C' / रेडियन: "
#, fuzzy
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "सेमीपेरीमीटर (px) "
#, fuzzy
msgid "Area (px^2): "
msgstr "खेतरफल (px^2): "
#: ../share/extensions/dxf_input.py:528
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"नम्पी जां नम्पी .linalg माड्यूलें गी बरामद करने च असफल रेह्. इस विस्तार गी इʼनें "
"माड्यूलें दी लोड़ होंदी ऐ. कृपा करियै इʼनेंगी इंस्टाल करो ते फ्ही कोशश करो . "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356
#, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"कोई xlink:href जांsodipodi:absref खासियतां नेईं लब्भियां जां ओह् इक मजूदा फाइला "
"बक्खी शारा नेईं करदे! बिंब गी जड़ने च असमर्थ. "
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "माफ करो अस %s दा पता नेईं करी सके "
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s बिंब /png, बिंब /jpeg, बिंब /bmp, बिंब /gif, बिंब /tiff, जां बिंब /x-icon "
"किस्मा दा नेईं ऐ. "
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"export_gpl.py माड्यूलें आस्तै PyXML दी लोड़ होंदी ऐ. कृपा करियै http://pyxml."
"sourceforge.net/ थमां नमां सरूप डाउनलोड करो . "
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "बिंब इस च कड्ढेआ गेआ : %s. "
msgid "Unable to find image data."
msgstr "बिंब डैटा गी तुप्पने च असमर्थ. "
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "पिछले पाथ खंड गी अनकीता करो : "
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "इक स्लाइसर समकोण चतुर्भुज बनाओ "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "डायरैक्टरी %s मजूद नेईं ऐ जां एह् इक डायरैक्टरी नेईं ऐ. \n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "इस विस्तार आस्तै दो चुनिंदा पाथें दी लोड़ ऐ. "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "इक बूलियन यूनियन गी अंजाम देने आस्तै <b> घट्टोघट्ट 1 पाथ</b> चुनो . "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "गाइडें च रूपांतरण: "
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दी नकल करो "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "इस विस्तार आस्तै दो चुनिंदा पाथें दी लोड़ ऐ. "
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "ग्रेडियंटें गी लेओ "
#, fuzzy
msgid "Pen "
msgstr "पैन्नै दा द्रव्यमान "
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
msgid "No HPGL data found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"inkex.py गी libxml2 लेई बेहतरीन lxml रै उप्पर दी लोड़ ते इस लेई इस विस्तार दी लोड़ "
"होंदी ऐ. कृपा करियै http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ कन्नै नमें सरूप गी "
"डाउनलोड ते इंस्टाल करो जां इक कमांड जिʼयां: sudo apt-get install python-lxml "
"थमां अपने पैकेज मैनेजर दे राहें इसी इंस्टाल करो ."
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr "निर्दिश्ट फाइल च कोई फेस डैटा नेईं थ्होआ. "
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "चिʼन्नक दा पता लाने च असमर्थ: %s "
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "अभिव्यक्ति आस्तै कोई मिलान नोड नेईं : %s "
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "चोन गी धुर उप्परै तगर चुक्को"
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं थमां कुसै बी पाथ प्रभाव गी हटाओ "
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "मास्टर स्लाइड "
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "परत नांऽ : "
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "पारगमन अंदरूनी प्रभाव "
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "पारगमन बाह्री प्रभाव "
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "स्वतः - इबारत "
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
msgid " will appear"
msgstr ""
msgid " will disappear"
msgstr ""
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "धुर उप्परे गी परत "
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "तुसें इक फाइल नांऽ दर्ज करना होग "
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr "<b> इक थमां बद्ध वस्तुआं चुनिंदा</b>. नेकां वस्तुएं थमां शैली लैती नेईं जाई सकदी. "
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "आईडी आस्तै कोई शैली खासियत नेईं थ्होई: %s "
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "चिʼन्नक दा पता लाने च असमर्थ: %s "
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"numpy जां numpy.linalg माड्यूलें गी दरामद करने च असफल. इʼनें माड्यूलें दी लोड़ इस "
"विस्तार आस्तै होंदी ऐ. कृपा करियै इʼनेंगी इंस्टाल करो ते परतियै कोशश करो . डेबियन-"
"जनेह् सिस्टम उप्पर sudo apt-get install python-numpy कमांड कन्नै इʼयां कीता जाई "
"सकदा ऐ. "
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "इस विस्तार आस्तै दो चुनिंदा पाथें दी लोड़ ऐ. "
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "कृपा करियै पैह्लें पाथें लेई चीजें गी रूपांतरत करो! (Got [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"numpy जां numpy.linalg माड्यूलें गी दरामद करने च असफल. इʼनें माड्यूलें दी लोड़ इस "
"विस्तार आस्तै होंदी ऐ. कृपा करियै इʼनेंगी इंस्टाल करो ते परतियै कोशश करो . डेबियन-"
"जनेह् सिस्टम उप्पर sudo apt-get install python-numpy कमांड कन्नै इʼयां कीता जाई "
"सकदा ऐ. "
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"पैह्ली चुनिंदा वस्तु '%s' किस्मा दी ऐ. \n"
"पाथ->पाथ लेई वस्तु , प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो . "
#: ../share/extensions/perspective.py:68
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "इस विस्तार आस्तै एह् जरूरी ऐ जे दूआ चुनिंदा पाथ चार नोड लम्मा होऐ. "
#: ../share/extensions/perspective.py:94
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"दूई चुनिंदा वस्तु इक समूह् ऐ, इक पाथ नेईं. \n"
" वस्तु ->असमूहीकरण प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो . "
#: ../share/extensions/perspective.py:96
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"दूई चुनिंदा वस्तु इक पाथ नेईं ऐ. \n"
"पाथ->पाथ आस्तै वस्तु , प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो . "
#: ../share/extensions/perspective.py:99
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"दूई चुनिंदा वस्तु इक पाथ नेईं ऐ. \n"
"पाथ->पाथ आस्तै वस्तु , प्रक्रिया बरतने दी कोशश करो "
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:70
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:148
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:200
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"numpy माड्यूल दरामद करने च असफल. इस माड्यूल दी लोड़ इस विस्तार आस्तै होंदी ऐ. कृपा "
"करियै इसी इंस्टाल करो ते परतियै कोशश करो . डेबियन-जनेह् सिस्टम उप्पर ‘sudo apt-"
"get install python-numpy’ कमांड कन्नै इʼयां कीता जाई सकदा ऐ. "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "निर्दिश्ट फाइल च कोई फेस डैटा नेईं थ्होआ. "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "माडल फाइल टैब च \"कंढा निर्दिश्ट \" दा चुनांऽ करने दी कोशश करो .\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "निर्दिश्ट फाइल च कोई कंढा डैटा नेईं थ्होआ. "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "माडल फाइल टैब च \" फेस निर्दिश्ट \" दा चुनांऽ करने दी कोशश करो .\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"फेस डैटा नेईं थ्होआ. एह् निश्चत करी लैओ जे फाइल च फेस डैटा मजूद ऐ ते जांच करी लैओ जे "
"फाइल गी\"माडल फाइल \" टैब दे तैह्त \"फेस-निर्दिश्ट \" दे रूप च दरामद कीता गेदा ऐ.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "अंदरूनी गलती . कोई द्रिश्श किस्म नेईं चुनी गेई\n"
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "CairoRenderContext गी सैट्ट करने च असफल "
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
msgid "Please enter an input text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "किश बी नेईं चुनेआ गेदा "
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"इस विस्तार लेई दो चुनिंदा पाथें दी लोड़ ऐ. \n"
"दूआ पाथ बिल्कुल चार नोड लम्मा होना चाहिदा. "
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "इस फाइल का पता नेईं लाया जाई सकेआ: %s "
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "तुसें घट्ट कोला घट्ट दʼऊं तत्वें दा चुनांऽ करना होग. "
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दी नकल करो "
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "तुसें घट्ट कोला घट्ट दʼऊं तत्वें दा चुनांऽ करना होग. "
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "गल्तियां "
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "डायरैक्टरी बनाओ, जेकर मजूद नेईं ऐ. "
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "कोई मजूदा परत नेईं "
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
msgid "Add Nodes"
msgstr "नोड जोड़ो "
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "तक्सीम तरीका: "
msgid "By max. segment length"
msgstr "बद्धोबद्ध खंड लमाई द्वारा "
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "खंड दी बद्धोबद्ध लमाई (px): "
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "खंडें दी संख्या: "
msgid "Modify Path"
msgstr "पाथ च तरमीम करो "
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 इनपुट "
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "अडोबी इलस्ट्रेटर 8.0 ते इस थमां खʼल्ल(*.ai) "
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "अडोबी इलस्ट्रेटर 8.0 जां इस शा पराने कन्नै बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्ल्लो "
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG इनपुट "
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "खोह्लने थमां पैह्लें अडोबी इलस्ट्रेटर SVG दे बाह्र क्रफ्ट गी साफ करदा ऐ "
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "खोह्लने थमां पैह्लें अडोबी इलस्ट्रेटर SVG दे बाह्र क्रफ्ट गी साफ करदा ऐ "
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "कोरल DRAW कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलें दा इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "कोरल DRAW कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलां(.ccx) "
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "कोरल DRAW च बचाइयै रक्खी गेदी कंप्रैस्ड ऐक्सचेंज फाइलें गी खोह्ल्लो"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "कोरल DRAW 7-X4 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्ल्लो"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "कोरल DRAW 7-X4 फाइलां (*.cdr) "
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "कोरल DRAW 7-X4 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्ल्लो"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "कोरल DRAW टैंप्लेट इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "कोरल DRAW 7-13 टैंप्लेट फाइलां (.cdt) "
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "कोरल DRAW 7-13 च बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्ल्लो"
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "कंप्यूटर ग्राफिक्स मैटा-फाइल फाइलें दा इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "कंप्यूटर ग्राफिक्स मैटा-फाइल फाइलां(.cgm) "
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "कंप्यूटर ग्राफिक्स मैटा-फाइल फाइलें गी खोह्ल्लो "
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "Corel DRAW प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलें दा इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "Corel DRAW प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलां (.cmx) "
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Corel DRAW च बचाइयै रक्खी गेदी प्रस्तुति ऐक्सचेंज फाइलें गी खोह्ल्लो"
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSB अड्जस्ट "
msgid "Hue (°)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "बेतरतीब सीड: "
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "सैचरेशन"
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "सैचरेशन गी अड्जस्ट करो "
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "फिक्कापन"
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "चमक अड्जस्ट करो "
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Black and White"
msgstr "काला ते चिट्टा "
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
msgid "Brighter"
msgstr "मता उज्जला "
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "सूहा फंक्शन: "
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "सैल्ला फंक्शन: "
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "नीला फंक्शन: "
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
msgid "Darker"
msgstr "मता गूढ़ा "
msgid "Desaturate"
msgstr "फिक्का करो "
msgid "Grayscale"
msgstr "ग्रेस्केल "
msgid "Less Hue"
msgstr "घट्ट झोन "
msgid "Less Light"
msgstr "घट्ट लोऽ "
msgid "Less Saturation"
msgstr "घट्ट सैचरेशन "
msgid "More Hue"
msgstr "मती झोन "
msgid "More Light"
msgstr "मती लोऽ "
msgid "More Saturation"
msgstr "मती सैचरेशन "
msgid "Negative"
msgstr "नैगटिव "
msgid "Randomize"
msgstr "बेतरतीब रूप देओ "
msgid ""
"converts it back to RGB."
msgstr ""
msgid "Remove Blue"
msgstr "नीला हटाओ "
msgid "Remove Green"
msgstr "सैल्ला हटाओ "
msgid "Remove Red"
msgstr "रंग द्वारा (RRGGBB hex): "
msgid "Replace color"
msgstr "रंग प्रतिस्थापत करो"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "रंग प्रतिस्थापत करो (RRGGBB hex): "
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "ग्रिड लाइनें दा रंग "
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "रंग द्वारा (RRGGBB hex): "
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "बʼरे दा रंग: "
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB बैरल "
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "डैशें च रूपांतरत करो"
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "विंडोज़ मैटा फाइल इनपुट "
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia इनपुट "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"dia2svg.sh स्क्रिप्ट गी थुआढ़े इंकस्केप बंडांदरे कन्नै इंस्टाल कीता जाना चाहिदा . जेकर एह् थुआढ़े "
"कोल नेईं है तां मुमकन ऐ जे थुआढ़े इंकस्केप इंस्टालेशन च किश गड़बड़ ऐ. "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"Dia फाइलें गी दरामद करने दे सिलसिले च, स्वयं Dia गी जरूर इंस्टाल करना चाहिदा . तुस "
"http://live.gnome.org/Dia परा Dia हासल करी सकदे ओ. "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia डायग्राम (*.dia) "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dia प्रोग्राम कन्नै बनाया गेदा डायग्राम"
msgid "Dimensions"
msgstr "आयाम "
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "X आफसैट्ट"
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y आफसैट्ट"
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "इस्तेमाल आस्तै बाउंडिंङ खान्ना: "
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "ज्यामिती आकार "
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "पाथ गी द्रिश्टीगोचर बनाओ "
msgid "Visualize Path"
msgstr "पाथ गी द्रिश्टीगोचर बनाओ "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "नंबर नोड "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "बिंदी नाप"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "स्लाइड संख्या "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "चरण"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "तरकोण शा चित्रत करो "
msgid "Common Objects"
msgstr "सामान्य वस्तुआं "
msgid "Circumcircle"
msgstr "परिवृत्त "
msgid "Circumcentre"
msgstr "परिकेंदर"
msgid "Incircle"
msgstr "इनसर्कल "
msgid "Incentre"
msgstr "इनसैंटर "
msgid "Contact Triangle"
msgstr "रावता तरकोण "
msgid "Excircles"
msgstr "ऐक्ससर्कल "
msgid "Excentres"
msgstr "ऐक्ससैंटर "
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "ऐक्सटच तरकोण "
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "ऐक्ससैंट्रल तरकोण "
msgid "Orthocentre"
msgstr "ऑर्थोसैंटर "
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "ऑर्थिक तरकोण "
msgid "Altitudes"
msgstr "उचाई "
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "कोण द्विभाजक "
msgid "Centroid"
msgstr "केंदरक "
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "नौ-बिंदुआ केंदर "
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "नौ-बिंदुआ वृत्त "
msgid "Symmedians"
msgstr "सिमेडियन "
msgid "Symmedian Point"
msgstr "सिमेडियन बिंदु "
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "सिमेडायल तरकोण "
msgid "Gergonne Point"
msgstr "गरगोने बिंदु "
msgid "Nagel Point"
msgstr "नैगल बिंदु "
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "कस्टम बिंदु ते आप्शन "
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "इसदे द्वारा निर्दिष्ट कस्टम बिंदु: "
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "इस बिंदु उप्पर "
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "इस थाह्रै उप्पर चिʼन्नक चित्रत करो "
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "इस बिंदु दे दोआलै वृत्त चित्रत करो "
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "रेडियस /px"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "आइसोगनल मिश्रण चित्रत करो "
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "आइसोटोमिक मिश्रण चित्रत करो "
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "इस तरकोण दियें विशेशताएं दी रिपोट करो "
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "ट्राइलीनियर कोआर्डीनेट "
msgid "Triangle Function"
msgstr "तरकोण फंक्शन "
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"एह् विस्तार इक चुनिंदा पाथ दे पैह्ले 3 नोडें द्वारा पारिभाशत कुसै तरकोण दे बारे च संरचनाएं "
"गी चित्रत करदा ऐ.तुस पूर्व -सैट्ट वस्तुएं चा कोई इक चुनी सकदे ओ जां अपनियां आपूं बनाई सकदे "
"ओ. \n"
" \n"
"सब्भै यूनटां इंकस्केप दी पिक्सल यूनटें च हैन. सब्भै कोण रेडियनें च न. \n"
"तुस ट्राइलीनियर कोआर्डीनेटें द्वारा जां तरकोण केंदर फंक्शन द्वारा इक बिंदु निश्चत करी सकदे ओ. "
"पास्से दी लमाई जां कोणें दे फंक्शनें दे रूप च दर्ज करो .\n"
"ट्राइलीनियर तत्वें गी इक कोलन द्वारा नखेड़ेआ जाना चाहिदा : ':'.\n"
" पास्से दी लमाई 's_a', 's_b' ते 's_c' दे रूप च दित्ती जंदी ऐ. .\n"
" तुस स्थिरें दे रूप च सेमी-पेरीमीटर ते तरकोण दा खेतरफल बी बरती सकदे ओ. इंʼदे आस्तै ‘एरिया’ "
"जां ‘सेमीपेरिम’ लिखो. \n"
"\n"
" तुस कुसै बी मानक पाइथॉन गणिती फंक्शन बरती सकदे ओ: \n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
" कन्नै गै उल्टी ट्रिगनोमैटरी फंक्शन बी उपलब्ध न: \n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
" तुस कोई फार्मूला बरतियै कस्टम बिंदु दे दोआलै इक वृत्त दा रेडियस बी निश्चत करी सकदे ओ, जिस "
"च पास्से दी लमाई , कोण आदि बी शामल होई सकदे न. तुस बिंदु दा आइसोगोनल ते आइसोमेट्रिक "
"मिश्रण बी बनाई सकदे ओ. ध्यान रʼवै जे इसदे कारण किश बिंदुएं आस्तै ज़ीरो -कन्नै- तक्सीम दी "
"गल्ती बी पैदा होई सकदी ऐ. \n"
" "
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF इनपुट "
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "जां, दस्ती मापन फैक्टर बरतो "
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "वर्ण एन्कोडिङ "
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "इबारत इनपुट "
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD रिलीज 13 ते इस थमां नमां. \n"
"-मन्नी लैओ जे dxf चित्रकारी मिमी. च ऐ. \n"
"- मन्नी लैओ जे svg चित्रकारी पिक्सलें च ऐ, 90 dpi उप्पर ऐ. \n"
"-परतें गी सिर्फ फाइल ->खोह्ल्लो उप्पर संरक्षत कीता जंदा ऐ, दरामद नेईं . \n"
"- BLOCKS आस्तै सीमत समर्थन, लोड़ होने उप्पर, इसदे बजाएAutoCAD ऐक्सप्लोड ब्लॉक बरतो . "
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf) "
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "AutoCAD's दा दस्तावेज ऐक्सचेंज फार्मैट दरामद करो "
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "डैस्कटॉप कटिङ प्लॉटर "
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "स्प्लाइन आउटपुट दी ROBO-Master किस्म बरतो "
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "लाइन आउटपुट दी LWPOLYLINE किस्म बरतो "
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "अधार दी बारंबारता :"
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "वर्ण एन्कोडिङ "
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "चोन चा लैओ"
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "परत नांऽ : "
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "in"
msgstr "in "
msgid "ft"
msgstr "ft"
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "लैटिन "
msgid "CP 1250"
msgstr ""
msgid "CP 1252"
msgstr ""
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "( डिफाल्ट ) "
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "द्रिश्टीगोचर रंग "
msgid "By name match"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- AutoCAD रिलीज 13 फार्मैट . \n"
"- मन्नी लैओ जे svg चित्रकारी पिक्सलें च, 90 dpi उप्पर ऐ. \n"
"-सिर्फ लाइन ते स्प्लाइन तत्वें दा समर्थन कीता जंदा ऐ. \n"
"- ROBO-मास्टर स्प्लाइन आउटपुट सिर्फ ROBO-मास्टर ते AutoDesk व्यूअर द्वारा, नां के इंकस्केप "
"द्वारा पढ़ेआ जाने आह्ला कोई विशेशज्ञ स्प्लाइन. \n"
"- LWPOLYLINE आउटपुट इक मल्टीप्लाई-कनैक्शनशुदा पोलीलाइन ऐ, LINE आउटपुट दे बरासत सरूप "
"गी बरतने आस्तै इस्सी असमर्थ करो . "
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "डैस्कटॉप कटिङ प्लॉटर (R13) (*.dxf) "
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF आउटपुट "
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit गी चलाने आस्तै इस्सी जरूर इंस्टाल कीता जाना चाहिदा ; दिक्खो http://www."
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf) "
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoedit द्वारा लिखत DXF फाइल "
msgid "Edge 3D"
msgstr "कंढा 3D "
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "लोऽ कोण: "
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "शेड"
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "सिर्फ काला ते चिट्टा"
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "धुंदलेपन दा stdDeviation: "
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "धुंदलेपन दी चौड़ाई"
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "धुंदलेपन दी उचाई"
msgid "Embed Images"
msgstr "बिंबें गी जड़त करो "
msgid "Embed only selected images"
msgstr "सिर्फ चुनिंदा बिंबें गी जड़त करो "
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "सिर्फ चुनिंदा बिंबें गी जड़त करो "
msgid "Business Card"
msgstr ""
msgid "Business card size:"
msgstr ""
msgid "Desktop"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "बिंदी नाप"
#. Maximum size is '16k'
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "कस्टम नाप "
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "उंचाई: "
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "आवरण "
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "चौड़ाई सैट्ट करो : "
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "कैनवस "
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "यूनट: "
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "पछौकड़ हटाओ "
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "बन्नीदार बाडर "
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "आइकन दा रूप देओ "
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "फांट नाप: "
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "नाप पेस्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "इबारत दिशा-विन्यास "
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "पछौकड़ दा पता करो "
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr "स्क्रीन "
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "फांट नाप: "
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS इनपुट "
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX प्रिंट "
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX प्रिंट "
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "बाद्धे पैकेज (कॉमा-नखेड़ू)"
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "GIMP पटिया दे रूप च बरामद करो "
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP पटिया (*.gpl) "
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "इस दस्तावेज दे रंगें गी GIMP पटिया दे रूप च बरामद करो "
msgid "Extract Image"
msgstr "बिंब गी बाह्र कड्ढो"
msgid "Path to save image:"
msgstr "बिंब गी बचाइयै रक्खने आस्तै पाथ"
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* फाइल विस्तार गी टाइप नेईं करो , इस्सी स्वचलत रूप कन्नै जोड़ी लैता जंदा ऐ. \n"
"* इक सरबंधत पाथ (जां पाथ बिजन इक फाइल नांऽ ) बरतूनी दी होम डायरैक्टरी कन्नै सरबंधत "
"ऐ. "
msgid "Lines"
msgstr "लाइनां "
msgid "Polygons"
msgstr "बहुभुज "
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG इनपुट "
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG ग्राफिक्स फाइल (*.fig) "
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "XFIG कन्नै बचाइयै रक्खी गेदी फाइलें गी खोह्ल्लो "
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "बेज़ियरें गी समतल बनाओ "
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "समतलता"
msgid "Foldable Box"
msgstr "मोड़ने जोग बॉक्स "
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "गैहराई"
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "कागजै दी मुटाई"
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "टैब दा अनुपात"
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "गाइड लाइनां जोड़ो "
msgid "Fractalize"
msgstr "आंशक रूप देओ "
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "उप-तक्सीमां"
msgid "Function Plotter"
msgstr "फंक्शन प्लॉटर "
msgid "Range and sampling"
msgstr "रेंज ते नमूनाकरण "
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "X मुल्ल शुरू करो "
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "खीरी X मुल्ल"
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "X रेंज गी 2*pi कन्नै गुणा करो "
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दे थल्ले Y मुल्ल"
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दे शीर्श दा Y मुल्ल"
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "नमूनें दी संख्या"
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "ध्रुवी कोआर्डीनेट बरतो "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr "आइसोट्रोपिक मापन (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Use"
msgstr "बरतो "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"विस्तार दी मंग करने से पैह्लें इक समकोण चतुर्भुज चुनो , \n"
"एह् X ते Y मापें गी निर्धारत करग. जेकर तुस खित्ते गी भरना चांह्दे ओ, तां x-अक्ष दे खीरी "
"बिंदुएं गी जोड़ो. \n"
"\n"
"ध्रुवी कोआर्डीनेटें कन्नै : \n"
" शुरुआती ते खीरी X मुल्ल कोण दे रेंज गी रेडियनें च पारिभाशत करदे न.\n"
" X माप गी इस चाल्ली सैट्ट कीता जंदा ऐ जे समकोण चतुर्भुज दे खब्बे ते सज्जे कंढे +/-1 उप्पर "
"रौह्न. \n"
" आइसोट्रोपिक मापन निश्क्रिय ऐ.\n"
" पैह्ले यौगिक पद गी म्हेशा संख्या रूप कन्नै निर्धारत कीता जंदा ऐ. "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
msgid "Functions"
msgstr "फंक्शन"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"मानक पाइथॉन गणिती फंक्शन उपलब्ध न: \n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"स्थिर pi ते e बी उबलब्ध न. "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "फंक्शन "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "पैह्लें यौगिक पद दी गणना संख्या रूप कन्नै करो "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "पैह्ला यौगिक पद"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दी चौड़ाई "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
msgid "Remove rectangle"
msgstr "समकोण चतुर्भुज हटाओ "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
msgid "Draw Axes"
msgstr "अक्षरेखां चित्रत करो "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
msgid "Area"
msgstr "खेतरफल"
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "चौड़ाई सैट्ट करो : "
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "सीमाबद्ध खित्ता भरो "
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "खब्बा कोण: "
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "तक्सीम तरीका: "
msgid "Zig zag"
msgstr ""
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "गतिवर्धन: "
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "स्विचर शैली "
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "म्हेसो "
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "पाथ बंद ऐ. "
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "इंटरपोलेशन दे चरण: "
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "पाथें गी सरलीकृत कीता जा करदा ऐ: "
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "सूहा फंक्शन: "
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "पाथ गी पेस्ट करो "
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "z-अक्षरेखा दी अधार लमाई "
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "अंदरूनी रेडियस : "
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "पैन्न तरजीहां "
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "फाइल "
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "दिशा "
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "पाथ थमां उत्पन्न करो "
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "फ्लैट रंग भराई"
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "मापदंड "
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "बिंदु "
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "DXF इनपुट "
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "चोन गी उ_ल्टा करो "
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "अल्फा नक्काशी "
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr ""
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "खंड दी बद्धोबद्ध लमाई (px): "
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "अंदरूनी रेडियस : "
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "खाका -विन्यास: "
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "पूर्वाद्रिश्श समर्थ करो "
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "लीनियर ग्रेडियंट बनाओ "
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "पूर्वद्रिश्श इबारत "
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "दिशा-विन्यास "
#, fuzzy
msgid "Z surface:"
msgstr "Z-फलकों गी इस स्हाबें छांटो: "
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "गैहराई"
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "क्वाड्रैंट बिंदु "
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "ग्रेडियंट तरजीहां"
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "फंघ "
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "चौड़ाई सैट्ट करो : "
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "चौड़ाई सैट्ट करो : "
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "बटन दी संख्या: "
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "इसदे कन्नै नमियां वस्तुआं सिरजो:"
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "बानगियें गी लेओ "
msgid "Offset path"
msgstr "आफसैट्ट पाथ "
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "पाथ च तरमीम करो "
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orientation points"
msgstr "दिशा-विन्यास "
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "स्पाइरो पाथ बनाओ "
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "पाथ दी लमाई "
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "क्लिपिङ पाथ गी छोड़ो "
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "सफा नुक्कर "
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स दियें नुक्करें गी स्नैप करो"
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "लंब द्विभाजक "
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "गुलबासी "
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
msgid "Tools library"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "किस्म : "
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "( डिफाल्ट ) "
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "बहुलाइन "
msgid "cone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "स्पलैश "
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "टेंजेंशियल आफसेट: "
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
msgid "graffiti"
msgstr ""
msgid "Just check tools"
msgstr ""
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "वोरोनोई बानगी"
#, fuzzy
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "सैल्ल दा औसत नाप (px)"
#, fuzzy
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "बाडरै दा नाप (px)"
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"जेकर बाडर ज़ीरो ऐ तां कंढें उप्पर बानगी अनियमत होग. कंढें उप्पर बानगी दे साफ जोड़ बनाने "
"आस्तै इक पाज़टिव बाडर बरतो , सैल्ल दे नाप थमां बद्ध बाडर गी तरजीह् देओ. बानगी दे नाप गी "
"घट्ट करने ते इक सक्खना बाडर हासल करने आस्तै नैगटिव बाडर बरतो."
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "गाइडें गी बचाइयै रक्खो:"
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "ग्रिड गी बचाइयै रक्खो:"
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "पछौकड़ दा पता करो "
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "रैज़ोल्यूशन: "
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF गी कायम रक्खने आह्ली परत (*.xcf)"
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "कार्टेसियन ग्रिड "
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "बाडरै दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "X- अक्षरेखा"
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "प्रमुख X तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "प्रमुख X तक्सीम दी स्पेसिङ [px]"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "उप-तक्सीमां प्रति प्रमुख X तक्सीम "
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लोगरिद्मीX उप तक्सीम . (अधार उप्परली प्रविश्टी मोड द्वारा दित्ता गेदा ऐ)"
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "उप उप-तक्सीम . प्रति X उप तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "X उप उप-तक्सीम गी अद्धा करो . ‘n’ उप-तक्सीमें दे बाद बारंबारता. ( सिर्फ लॉग)"
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख X तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "गौण X तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "उप-गौण X तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Y- अक्षरेखा"
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "प्रमुख Y तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "प्रमुख Y तक्सीम दी स्पेसिङ [px]"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "उप-तक्सीमां प्रति प्रमुख Y तक्सीम "
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लोगरिद्मी Y उप-तक्सीम. (अधार उप्परली प्रविश्टी मोड द्वारा दित्ता गेदा ऐ)"
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "उप उप-तक्सीम. प्रति Y उप तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "Y उप उप-तक्सीम गी अद्धा करो . ‘n’ उप-तक्सीमें दे बाद बारंबारता. ( सिर्फ लॉग)"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख Y तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "गौण Y तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "उप-गौण Y तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "एक्सोनोमैट्रिक ग्रिड "
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "प्रमुख X तक्सीम "
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "प्रमुख X तक्सीम दी स्पेसिङ [px]"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "उप-तक्सीमां प्रति प्रमुख X तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "उप उप-तक्सीम . प्रति X उप तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख X तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "गौण X तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "उप-गौण X तक्सीम दी मुटाई [px]"
msgid "Polar Grid"
msgstr "ध्रुवी ग्रिड "
#, fuzzy
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "केंदर बिंदी दा ब्यास [px]"
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "घेरा लेबल"
msgid "Degrees"
msgstr "डिग्री "
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "घेरा लेबल नाप [px]"
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "घेरा लेबल आउटसैट्ट [px]"
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम दी स्पेसिङ [px]"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "उप-तक्सीम प्रति प्रमुख वृत्तीय तक्सीम "
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लोगरिद्मी उप तक्सीम (अधार उप्परली प्रविश्टी मोड द्वारा दित्ता गेदा ऐ) "
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख वृत्ती तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "कोण तक्सीम"
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "कोण तक्सीम"
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "केंदर च कोण तक्सीम"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "उप-तक्सीम प्रति प्रमुख कोणी तक्सीम "
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "गौण कोणी तक्सीम End 'n' Divs. केंदर थमां पैह्लें "
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख कोणी तक्सीम दी मुटाई [px]"
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "गौण कोणी तक्सीम दी मुटाई [px]"
msgid "Guides creator"
msgstr "गाइड निर्माता "
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "चकुंडा ग्रिड "
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "गाइड निर्माता "
msgid "Start from edges"
msgstr "कंढें थमां शुरू करो "
msgid "Delete existing guides"
msgstr "मजूदा गाइडें गी म्हेसो"
msgid "Custom..."
msgstr "कस्टम... "
msgid "Golden ratio"
msgstr "सनैह्रा अनुपात "
msgid "Rule-of-third"
msgstr "रूल-ऑफ-थर्ड "
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "गाइडें तगर स्नैप करो"
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "सफा नुक्कर "
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "सफा नुक्कर "
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "मजूदा परता गी खʼल्ल करो"
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "मजूदा परता गी खʼल्ल करो"
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "ब्लीड हाशिया "
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "खब्बा हाशिया "
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "शीर्श हाशिया: "
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "खब्बा हाशिया "
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "सज्जा हाशिया "
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "खब्बा कोण: "
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "सज्जा कोण"
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
msgid "Guillotine"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "बिंब गी बचाइयै रक्खने आस्तै पाथ"
msgid "Image name (without extension):"
msgstr ""
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""
msgid "Draw Handles"
msgstr "हैंडल चित्रत करो "
msgid "Hershey Text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "पेश करो "
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "इबारत"
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "स्थान: "
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "फांट नाप: "
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "इबारत टाइप करो "
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "ग्लिफ नांऽ संपादत करो "
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोक गी सैट्ट नेईं करो "
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "बोल्ड करो "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
msgid "Serif medium"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "बोल्ड करो "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोक सैट्ट करो "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "लिपि: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "गोथिक "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "गोथिक "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "गोथिक "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोक सैट्ट करो "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "यूनानी (el) "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "जावानीज "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "रूपग्राम विज्ञान "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
msgid "Math (upper)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "रूपग्राम विज्ञान "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "WPG इनपुट "
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "रैज़ोल्यूशन (dpi) "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "रैज़ोल्यूशन (dpi) "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP ग्राफिक्स भाशा फाइल (*.hpgl) "
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "इक HP ग्राफिक्स भाशा फाइल च बरामद करो "
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL आउटपुट "
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "PDF दरामद सैट्टिङां "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "पैन्न संख्या "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "घुमाऽ घड़ी दी दिशा च होंदा ऐ "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "मिरर Y- अक्षरेखा"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "मिरर Y- अक्षरेखा"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "लाइनें गी केंदर च करो "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid "Plot Features "
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "सामान्य आफसैट्ट"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
msgid "Use precut"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "वक्रता: "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "सेधीकरण करो "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "इक HP ग्राफिक्स भाशा फाइल च बरामद करो "
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "खासियत सैट्ट करो "
#. render images like in 0.48
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "बुनयादी लैटिन "
#. render images like in 0.48
msgid "Support non-unifom scaling"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "बिंब इस च कड्ढेआ गेआ : %s. "
#. image aspect ratio
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#. image-rendering
msgid "Scope:"
msgstr ""
#. image-rendering
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "इनसैट्ट "
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "सिर्फ चुनिंदा बिंबें गी जड़त करो "
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "रंगै दी परिभाशा बदलो "
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "दस्तावेज च इबारत दी बर्तनी दी जांच करो "
#. image-rendering
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr ""
#. image-rendering
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "इनलाइन खासियतां "
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "चोन च परिवर्तन दी बरतून करो "
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "सैट्ट करने आस्तै खासियतां"
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "डैशें च रूपांतरत करो"
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "कड़ी दा अनुसरण करो "
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "असें गी कोई सोआल पुच्छो "
msgid "Command Line Options"
msgstr "कमांड लाइन आप्शन "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "बटन ते माउस हवाला "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "इंकस्केप मैनुअल "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "इस सरूप च नमां"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr "बग दी रिपोट करो "
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 विनिर्देशन "
msgid "Interpolate"
msgstr "इंटरपोलेट करो "
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "इंटरपोलेशन दे चरण: "
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "इंटरपोलेशन तरीका: "
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "खीरी पाथें दी नकल त्यार करो"
msgid "Interpolate style"
msgstr "इंटरपोलेशन शैली"
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "इक समूह् च खासियत गी इंटरपोलेट करो "
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "इंटरपोलेट करने आस्तै खासियत"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "कोई दूई खासियत"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "कोई दूई खासियत किस्म"
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "फिल्टर दी बरतून करो "
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "शुरुआती मुल्ल"
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "खीरी मुल्ल: "
msgid "Translate X"
msgstr "X दा अनुवाद करो "
msgid "Translate Y"
msgstr "Y दा अनुवाद करो "
msgid "Fill"
msgstr "भराई "
msgid "Other"
msgstr "कोई दूआ"
#, fuzzy
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"जेकर तुस \" कोई दूआ \" दी चोन करदे ओ, तां इत्थै इस \" कोई दूआ\" दी पन्छान करने आस्तै तुसें "
"SVG खासियतें दे बारे च जरूर जानना चाहिदा."
msgid "Integer Number"
msgstr "पूर्णांक संख्या "
msgid "Float Number"
msgstr "चलायमान नंबर "
msgid "Style"
msgstr "शैली "
msgid "Transformation"
msgstr "परिवर्तन "
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgid "No Unit"
msgstr "कोई यूनट नेईं "
#, fuzzy
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"एह् प्रभाव चुनिंदा समूह् दे अंदर सभनें तत्वें आस्तै जां इक केईं गुणा चोन च सभनें तत्वें आस्तै कुसै बी "
"इंटरपोलेशन जोग खासियत आस्तै इक मुल्ल लागू करदा ऐ. "
msgid "Auto-texts"
msgstr "स्वतः - इबारत "
msgid "Settings"
msgstr "सैट्टिङां"
msgid "Auto-Text:"
msgstr "स्वतः - इबारत "
msgid "None (remove)"
msgstr "कोई नेईं ( हटाओ ) "
msgid "Slide title"
msgstr "स्लाइड शीर्शक "
msgid "Slide number"
msgstr "स्लाइड संख्या "
msgid "Number of slides"
msgstr "स्लाइडें दी संख्या "
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"एह् विस्तार इक जैस्सीइंक प्रस्तुति आस्तै तुसें गी स्व-इबारत गी इंस्टाल करने, अपडेट करने ते हटाने "
"दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink "
"दिक्खो. "
msgid "JessyInk"
msgstr "जैस्सीइंक"
msgid "Effects"
msgstr "प्रभाव "
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "अवधि सकिंटें च "
msgid "Build-in effect"
msgstr "बिल्ड-इन प्रभाव "
msgid "None (default)"
msgstr "कोई नेईं ( डिफाल्ट ) "
msgid "Appear"
msgstr "प्रगट "
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "फेड "
msgid "Pop"
msgstr "Pop "
msgid "Build-out effect"
msgstr "बिल्ड-आउट प्रभाव "
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>फिक्का करो :<b> "
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"एह् विस्तार इक जैस्सीइंक प्रस्तुति आस्तै तुसें गी वस्तु दे प्रभाव इंस्टाल करने, अपडेट करने ते हटाने "
"दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink "
"दिक्खो. "
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "जैस्सीइंक ज़िपशुदाpdf pdf जां png आउटपुट "
msgid "Resolution:"
msgstr "रैज़ोल्यूशन: "
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"जिसलै तुस अपने ब्राउजर च इक बरामद परत बनाई लैंदे ओ तां एह् विस्तार तुसें गी इक जैस्सीइंक "
"प्रस्तुति बरामद करने दी इजाज़त दिंदा ऐ . अधिक जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/"
"p/jessyink गी देखें. "
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "जैस्सीइंक ज़िपशुदाpdf जां png आउटपुट (*.zip) "
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"इक ज़िप फाइल बनांदा ऐ जिस च इक जैस्सीइंक प्रस्तुति दियां सभनें स्लाइडें दे pdfs जां pngs मजूद "
"होंदे न. "
msgid "Install/update"
msgstr "इंस्टाल/अपडेट करो "
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार तुंʼदी SVS फाइल गी इक प्रस्तुति च बदलने दे सिलसिले च तुसें गी जैस्सीइंक स्क्रिप्ट "
"इंस्टाल ते अपडेट करने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google."
"com/p/jessyink दिक्खो. "
msgid "Key bindings"
msgstr "प्रमुख बाइंडिङ "
msgid "Slide mode"
msgstr "स्लाइड मोड "
msgid "Back (with effects):"
msgstr "पिच्छें (प्रभावें सनैं): "
msgid "Next (with effects):"
msgstr "अगला (प्रभावें सनैं): "
msgid "Back (without effects):"
msgstr "पिच्छें (प्रभावें बिजन): "
msgid "Next (without effects):"
msgstr "अगला (प्रभावें बिजन): "
msgid "First slide:"
msgstr "पैह्ली स्लाइड: "
msgid "Last slide:"
msgstr "खीरी स्लाइड: "
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "इंडैक्स मोड च स्विच करो: "
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "चित्रकारी मोड च स्विच करो: "
msgid "Set duration:"
msgstr "अवधि सैट्ट करो : "
msgid "Add slide:"
msgstr "स्लाइड जोड़ो: "
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "प्रगति पट्टी गी टॉगल करो : "
msgid "Reset timer:"
msgstr "टाइमर गी परतियै सैट्ट करो : "
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "इबारत दिशा-विन्यास "
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "स्लाइड मोड च स्विच करो: "
msgid "Set path width to default:"
msgstr "पाथ दी चौड़ाई डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो : "
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "पाथ दी चौड़ाई 1 दे रूप च सैट्ट करो :"
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "पाथ दी चौड़ाई 3 दे रूप च सैट्ट करो :"
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "पाथ दी चौड़ाई 5 दे रूप च सैट्ट करो :"
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "पाथ दी चौड़ाई 7 दे रूप च सैट्ट करो :"
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "पाथ दी चौड़ाई 9 दे रूप च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "पाथ गी नीले रंगै च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "पाथ गी जैह्र-मौह्रे रंगै च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to green:"
msgstr "पाथ गी सैल्ले रंगै च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to black:"
msgstr "पाथ गी काले रंगै च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "पाथ गी गुलबासी रंगे च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "पाथ गी संतरी रंगै च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to red:"
msgstr "पाथ गी सूहे रंगै च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to white:"
msgstr "पाथ गी चिट्टे रंगै च सैट्ट करो : "
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "पाथ गी पीले रंगै च सैट्ट करो : "
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "पिछले पाथ खंड गी अनकीता करो : "
msgid "Index mode"
msgstr "इंडैक्स मोड "
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "स्लाइड खब्बे पास्सै चुनो : "
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "स्लाइड सज्जे पास्सै चुनो : "
msgid "Select the slide above:"
msgstr "स्लाइड उप्पर चुनो : "
msgid "Select the slide below:"
msgstr "स्लाइड खʼल्ल चुनो : "
msgid "Previous page:"
msgstr "पिछला सफा : "
msgid "Next page:"
msgstr "अगला सफा : "
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "स्तंभें दी संख्या घटाओ: "
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "स्तंभें दी संख्या बधाओ: "
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "स्तंभें दी संख्या डिफाल्ट रूप च सैट्ट करो : "
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक द्वारा बरती जाने आह्ली प्रमुख बाइंडिङें गी लोड़ा मताबक बनाने दी "
"इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. "
msgid "Master slide"
msgstr "मास्टर स्लाइड "
msgid "Name of layer:"
msgstr "परता दा नांऽ : "
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "जेकर कोई परत नांऽ उपलब्ध नेईं कराया जंदा ऐ तां मास्टर स्लाइड सैट्ट नेईं रौंह्दी. "
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक द्वारा बरती जाने आह्ली मास्टर स्लाइड गी बदलने दी इजाज़त दिंदा "
"ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. "
msgid "Mouse handler"
msgstr "माउस हैंडलर "
msgid "Mouse settings:"
msgstr "माउस सैट्टिङां: "
msgid "No-click"
msgstr "कोई क्लिक नेईं "
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "खिच्चना/ज़ूम करना "
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक द्वारा बरते जाने आह्ले माउस हैंडलर गी अनुकूलत करने दी इजाज़त "
"दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. "
msgid "Summary"
msgstr "सारांश "
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक स्क्रिप्ट, प्रभावें ते SVG फाइल च शामल पारगमन दे बारे च "
"जानकारी प्राप्त करने च मदद करदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/"
"p/jessyink दिक्खो. "
msgid "Transitions"
msgstr "पारगमन "
msgid "Transition in effect"
msgstr "पारगमन अंदरूनी प्रभाव "
msgid "Fade"
msgstr "फेड "
msgid "Transition out effect"
msgstr "पारगमन बाह्री प्रभाव "
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार तुसें गी चुनिंदा परता आस्तै जैस्सीइंक द्वारा बरते जाने आह्ले पारगमन गी बदलने दी "
"इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. "
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "अनइंस्टाल करो / हटाओ "
msgid "Remove script"
msgstr "स्क्रिप्ट हटाओ "
msgid "Remove effects"
msgstr "प्रभाव गी हटाओ "
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "मास्टर स्लाइड आवंटन हटाओ "
msgid "Remove transitions"
msgstr "परिवर्तनें गी हटाओ "
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "ऑटो- इबारत हटाओ "
msgid "Remove views"
msgstr "द्रिश्शें गी हटाओ"
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
"कृपा करियै जैस्सीइंक दे उʼनें हिस्सें गी चुनो जिनें गी तुस अनइंस्टाल करना/हटाना चांह्दे ओ. "
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार तुसें गी जैस्सीइंक स्क्रिप्ट गी अनइंस्टाल करने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती "
"जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. "
msgid "Video"
msgstr "वीडियो "
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार मजूदा स्लाइडा (परत) उप्पर इक जैस्सीइंक वीडियो तत्व रखदा ऐ. एह् तत्व तुसें गी "
"अपनी जैस्सीइंक प्रस्तुति च इक वीडियो गी शामल करने दी इजाज़त दिंदा ऐ. होर मती जानकारी "
"आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. "
msgid "Remove view"
msgstr "द्रिश्श हटाओ "
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "इक स्लाइड दा शुरुआती द्रिश्श सैट्ट करने आस्तै क्रम संख्या 0 चुनो . "
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"एह् विस्तार तुसें गी इक जैस्सीइंक प्रस्तुति आस्तै द्रिश्शें गी सैट्ट करने, अपडेट करने ते हटाने दी "
"इजाज़त दिंदा ऐ.होर मती जानकारी आस्तै कृपा करियै code.google.com/p/jessyink दिक्खो. "
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "स्पाइरोग्राफ "
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "आयाम "
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "नाप X"
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "आकार Y"
msgid "Top:"
msgstr "टॉप: "
msgid "Bottom:"
msgstr "थल्ला: "
msgid "Left:"
msgstr "खब्बा : "
msgid "Right:"
msgstr "सज्जा: "
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "खब्बा हाशिया "
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "खाका -विन्यास: "
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "स्तंभ"
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "खाका -विन्यास: "
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "खब्बा हाशिया "
msgid "Marks"
msgstr "चिʼन्न "
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "ब्लैक होल "
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "पंजीकरण चिʼन्न "
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "मार्गदर्शक गी लेई जाओ "
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "बाउंडिङ बाक्स "
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "आर्ट बाक्स "
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "खाका "
msgid "L-system"
msgstr "L-सिस्टम "
msgid "Axiom and rules"
msgstr "सिद्धांत ते नियम"
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "सिद्धांत"
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "नियम"
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "चरण दी लमाई(px)"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "चरण गी बेतरतीब रूप देओ (%): "
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "खब्बा कोण: "
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "सज्जा कोण"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "कोण गी बेतरतीब रूप देओ (%): "
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"पाथ गी,\n"
"नियमें दे थाह्र सिद्धांतें \n"
"ऑर्डर टाइम्स गी बरतियै उत्पन्न कीता जंदा ऐ. निम्नलिखत कमांडें दी पन्छान\n"
"सिद्धांत ते नियमें च दित्ती गेदी ऐ :\n"
"\n"
"A,B,C,D,E,F चा कोई बी: अग्गें गी चित्रत करो \n"
"\n"
"G,H,I,J,K,L चा कोई बी : अग्गें गी लेओ \n"
"\n"
"+: खब्बै मोड़ो\n"
"\n"
"-: सज्जै मोड़ो\n"
"\n"
"|: 180 डिग्री च घुमाओ \n"
"\n"
"[: बिंदु गी चेतै रक्खो\n"
"\n"
"]: चेतै रक्खे गेदे बिंदु च वापस परतोओ\n"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "लोरेम इप्सम "
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "पैह्रें दी संख्या"
#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "प्रति पैह्रा वाक्य"
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "पैह्रें दी लमाई च तुआर-चढ़ाऽ (वाक्य)"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"एह् प्रभाव मानक \"लोरेम इप्सम\" सूडोलैटिन स्थानधारक इबारत बनांदा ऐ. जेकर इक प्रवाह्त "
"इबारत दी चोन कीती जंदी ऐ, लोरेम इप्सम गी इस च जोड़ी दित्ता जंदा ऐ; नेईं ते नमीं परता च "
"इक नमीं प्रवाह्त इबारत वस्तु , सफे दा नाप बनाया जंदा ऐ. "
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "रंग बारां "
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "कोई वस्तु नेईं "
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "चिʼन्नक "
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "स्ट्रोक रंग सैट्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "अस्पष्टता निर्दिश्ट करो "
msgid "solid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "ब्रेल "
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "भराई रंग सैट्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "स्ट्रोक"
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "स्ट्रोक रंग सैट्ट करो "
msgid "Measure Path"
msgstr "पाथ मापो "
msgid "Measure"
msgstr "माप "
msgid "Measurement Type: "
msgstr "मापन किस्म : "
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "इबारत दिशा-विन्यास "
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "फांट नाप (px) "
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "आफसैट्ट [px]"
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "सुस्पष्टता: "
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "स्केल फैक्टर (चित्रकारी:असली लमाई) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "लमाई यूनट : "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "खेतरफल"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "पैन्नै दा द्रव्यमान "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "पाथ उप्पर रक्खो "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "पैन्न कोण: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"एह् प्रभाव चुनिंदा पाथ दी लमाई जां खेतरफल गी मापदा ऐ ते इस्सी कुसै पाथ- उप्पर-इबारत वस्तु "
"दे रूप च चुनिंदा यूनट कन्नै जोड़दा ऐ. \n"
" \n"
"* म्हत्तवपूर्ण हिंसें दी संख्या गी सुस्पष्टता फील्ड द्वारा नियंत्रत कीता जाई सकदा ऐ. \n"
"* आफसैट्ट फील्ड इबारत कन्नै पाथ दी दूरी गी नियंत्रत करदा ऐ. \n"
"* स्केल फैक्टर दी बरतून मापत चित्रकारी च मापन आस्तै कीती जी सकदी ऐ . उदाहरण आस्तै, जेकर "
"चित्रकारी च 1 सेमी. असली दुनिया च 2.5 मीटर दे बराबर होंदा ऐ, तां स्केल गी 250 उप्पर "
"सैट्ट कीता जाना चाहिदा . \n"
" * खेतरफल दी गणना करदे बेल्लै बहुभुजें ते बेज़ियर कर्वें आस्तै फल सुस्पष्ट होने चाहिदे. जेकर इक "
"वृत्त गी बरतेआ जंदा ऐ, तां खेतरफल बद्ध थमां बद्ध 0.03% तगर होई सकदा ऐ. "
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "शैली "
msgid "Motion"
msgstr "गति "
#, fuzzy
msgid "Magnitude:"
msgstr "फल"
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "ग्लिफ जोड़ो "
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "यूनिकोड वर्ण प्रविश्ट करो "
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
msgid "Parametric Curves"
msgstr "पैरामीट्रिक कर्व "
msgid "Range and Sampling"
msgstr "रेंज ते नमूनाकरण "
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "शुरुआती t-मुल्ल"
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "खीरी t-मुल्ल: "
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "t-रेंज गी 2*pi कन्नै गुणा करो : "
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दे खब्बे पास्से दा x-मुल्ल "
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दे सज्जे पास्से दा x-मुल्ल "
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दे थल्ले दा y-मुल्ल: "
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "समकोण चतुर्भुज दे शीर्श दा y-मुल्ल: "
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "नमूने"
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"विस्तार दी मंग करने थमां पैह्लें इक समकोण चतुर्भुज दी चोन करो, \n"
" एह् X ते Y गी निर्धारत करी देग. \n"
" \n"
" पैह्लें यौगिक पदें गी म्हेशा शंख्या रूप कन्नै निर्धारत कीता जंदा ऐ. "
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "x-फंक्शन"
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "x-फंक्शन"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "पाथ दे सनैं पैटर्न "
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "बानगी दियां कॉपियां: "
msgid "Deformation type:"
msgstr "विकृति किस्म : "
msgid "Space between copies:"
msgstr "कॉपियें दे बश्कार खाल्ली थाह्र: "
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "सामान्य आफसैट्ट"
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "टेंजेंशियल आफसेट: "
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "बानगी खड़ोतमीं चाल्ली दा ऐ "
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "विकृति शा पैह्लें बानगी दी नकल त्यार करो "
msgid "Snake"
msgstr "सप्प "
msgid "Ribbon"
msgstr "रिब्बन "
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"एह् प्रभाव कुसै बानगी गी मनमर्जी दे \"स्केलेटन\" पाथें दे कन्नै खलारदा ऐ. एह् बानगी चोन च "
"सभनें शा उप्परली वस्तु होनी चाहिदी . ( पाथें , आकारें, क्लोनें दे समूहें दी इजाज़त ऐ). "
msgid "Follow path orientation"
msgstr "पाथ दिशा-विन्यास दा अनुसरण करो "
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "ढांचे दी लमाई गी फिट करने आस्तै खाल्ली थाह्रें गी फैलाओ "
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "मौलिक बानगी इस रूप च होग: "
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
msgid "Moved"
msgstr "लेता गेआ "
msgid "Copied"
msgstr "कॉपी कीती गेदी "
msgid "Cloned"
msgstr "क्लोन कीता गेदा "
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "बेतरतीब रूप देओ "
msgid "Sequentially"
msgstr ""
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"एह् प्रभाव कुसै बानगी गी मनमर्जी दे \"स्केलेटन\" पाथें दे कन्नै खलारदा ऐ. एह् बानगी चोन च "
"सभनें शा उप्परली वस्तु होनी चाहिदी . ( पाथें , आकारें, क्लोनें दे समूहें दी इजाज़त ऐ). "
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "सटीक-बाउंड कवर टैंप्लेट"
msgid "Book Properties"
msgstr "पुस्तक विशेशतां "
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "पुस्तक चौड़ाई (इंच): "
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "पुस्तक उचाई (इंच): "
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "सफें दी संख्या: "
msgid "Remove existing guides"
msgstr "मजूदा गाइडें गी हटाओ "
msgid "Interior Pages"
msgstr "भीतरी सफा "
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "कागज दी मुटाई दा माप"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "कागज प्रति इंच (PPI) "
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "कैलिपर (इंच) "
msgid "Points"
msgstr "बिंदु "
msgid "Bond Weight #"
msgstr "बांड वजन # "
msgid "Specify Width"
msgstr "चौड़ाई निश्चत करो"
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "मुल्ल"
msgid "Cover"
msgstr "आवरण "
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "आवरण दी मुटाई दा माप: "
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "ब्लीड (इन): "
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "नोट: बांड वजन # दी गणना इक सभनें शा बेहतर अनुमान ऐ. "
msgid "PixelSnap"
msgstr "पिक्सलस्नैप "
#, fuzzy
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"चोनें च सभनें पाथें गी पिक्सलें च स्नैप करो. बाडरें गी अद्धे-बिंदुएं च ते भराइयें गी पूरे- बिंदुएं च "
"स्नैप करो"
msgid "Plot"
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "कनैक्शन"
msgid "Serial port:"
msgstr ""
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
msgid "Serial baud rate:"
msgstr ""
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "पटिया नाप: "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "Serial stop bits:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Serial parity:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "Serial flow control:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "दूई भाशा: "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Initialization commands:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "हार्डवेअर "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "घुमाऽ घड़ी दी दिशा च होंदा ऐ "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "मैमरी उपयोगिता सरबंधी जानकारी "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD प्लॉट इनपुट "
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP ग्राफिक्स लैंगवेज प्लॉट फाइल [AutoCAD] (*.plt) "
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "HPGL प्लॉटर फाइलें गी खोह्ल्लो"
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "स्वतःCAD प्लॉट आउटपुट "
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "प्लॉटरें आस्तै इक फाइल बचाइयै रक्खो "
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D पोलीहेड्रोन "
msgid "Model file"
msgstr "मॉडल फाइल "
msgid "Object:"
msgstr "वस्तु:"
msgid "Filename:"
msgstr "फाइल नांऽ"
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "वस्तु किस्म : "
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "घड़ी दी दिशा च घुमाई गेदी वस्तु "
msgid "Cube"
msgstr "क्यूब "
msgid "Truncated Cube"
msgstr "छुट्टा क्यूब "
msgid "Snub Cube"
msgstr "चौड़ा क्यूब"
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "क्यूबओक्टाहेड्रोन "
msgid "Tetrahedron"
msgstr "टेट्राहेड्रोन "
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "छुट्टा टैट्राहेड्रोन "
msgid "Octahedron"
msgstr "ओकटाहेड्रोन "
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "छुट्टा ऑक्टाहेड्रोन "
msgid "Icosahedron"
msgstr "आइकोसाहेड्रोन "
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "छुट्टा आइकोसाहेड्रोन "
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "छोटा ट्राइएम्बिक आइकोसाहेड्रोन "
msgid "Dodecahedron"
msgstr "डोडेकाहेड्रोन "
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "छुट्टा डोडेकाहेड्रोन "
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "चौड़ा डोडेकाहेड्रोन "
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "विशाल डोडेकाहेड्रोन "
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "विशाल स्तीलेटेड डोडेकाहेड्रोन "
msgid "Load from file"
msgstr "फाइल परा लोड करो "
msgid "Face-Specified"
msgstr "फलक-निर्दिष्ट "
msgid "Edge-Specified"
msgstr "कंढा -निर्दिष्ट "
msgid "Rotate around:"
msgstr "चबक्खै घुमाओ :"
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "घुमाऽ (डिग्री)"
msgid "Then rotate around:"
msgstr "फ्ही चबक्खै घुमाओ :"
msgid "X-Axis"
msgstr "X- अक्षरेखा"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y- अक्षरेखा"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z- अक्षरेखा"
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "स्केलिङ फैक्टर "
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "भराई रंग , सूहा"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "भराई रंग , सैल्ला"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "भराई रंग , नीला"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "भराई दी अपारदर्शिता, %"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "स्ट्रोक दी अपारदर्शिता %"
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "स्ट्रोक दी चौड़ाई px"
msgid "Shading"
msgstr "शेडिङ "
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "लोऽ X"
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "लोऽ Y"
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "लोऽ Z"
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "बैक-फेसिङ बहुभुज चित्रत करो "
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-फलकों गी इस स्हाबें छांटो: "
msgid "Faces"
msgstr "फलक "
msgid "Edges"
msgstr "कंढे "
msgid "Vertices"
msgstr "शीर्श "
msgid "Maximum"
msgstr "बद्धोबद्ध "
msgid "Minimum"
msgstr "घट्टोघट्ट "
msgid "Mean"
msgstr "मध्यमान "
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "पिछला सफा : "
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "विंडोज़ 32-बिट प्रिंट "
msgid "Printing Marks"
msgstr "पंजीकरण चिʼन्न "
msgid "Crop Marks"
msgstr "क्रॉप चिʼन्न"
msgid "Bleed Marks"
msgstr "ब्लीड चिʼन्न"
msgid "Registration Marks"
msgstr "पंजीकरण चिʼन्न "
msgid "Star Target"
msgstr "तारा लक्ष "
msgid "Color Bars"
msgstr "रंग बारां "
msgid "Page Information"
msgstr "सफा जानकारी :"
msgid "Positioning"
msgstr "प्रिंटिङ चिʼन्न "
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "इस च क्रॉप चिʼन्न सैट्ट करो : "
msgid "Canvas"
msgstr "कैनवस "
msgid "Bleed Margin"
msgstr "ब्लीड हाशिया "
msgid "PostScript Input"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट इनपुट "
msgid "Jitter nodes"
msgstr "कंपन नोड "
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "X च बद्धोबद्ध विस्थापन (px): "
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Y च बद्धोबद्ध विस्थापन (px): "
msgid "Use normal distribution"
msgstr "सामान्य बंडांदरे दी बरतून करो "
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"एह् प्रभाव चुनिंदा पाथ दे नोडें गी ( ते वैकल्पक रूप कन्नै नोड हैंडलें गी) बेतरतीब तरीके कन्नै "
"शिफ्ट करदा ऐ. "
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "वर्णमाला सूप "
msgid "Classic"
msgstr ""
msgid "Barcode Type:"
msgstr "बारकोड दी किस्म : "
msgid "Barcode Data:"
msgstr "बारकोड डैटा: "
msgid "Bar Height:"
msgstr "बार दी उचाई : "
msgid "Barcode"
msgstr "बारकोड "
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "बारकोड - डैटामैट्रिक्स "
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "स्क्वायर नाप / px "
msgid "QR Code"
msgstr ""
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
msgid "Error correction level:"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "स्क्वायर नाप / px "
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "गियर "
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "लमाई : "
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "स्पेसिङ: "
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "रावता तरकोण "
msgid "Gear"
msgstr "गियर "
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "दंदें दी संख्या: "
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "वृत्ती पिच (दंद नाप)"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "कोण (डिग्रियां) "
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "इबारत प्रतिस्थापत करो"
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "इबारत तुप्पो ते प्रतिस्थापत करो "
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "फांट जोड़ो "
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "प्रतिस्थापत करो : "
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "List all fonts"
msgstr "SVG फांट संपादत करो "
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
msgid "Work on:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "बरामद खित्ता चित्रकारी ऐ "
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "चुनिंदा वस्तु गी आडी चाल्ली पल्टो "
msgid "Restack"
msgstr "परतियै स्टैक करो "
msgid "Restack Direction:"
msgstr "दिशा गी परतियै स्टैक करो "
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "खब्बेआ सज्जै (0) "
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "थल्ले थमां धुर उप्पर (90) "
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "सज्जेआ खब्बै (180) "
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "धुर उप्परा थल्लै (270) "
msgid "Radial Outward"
msgstr "बाह्रमुखी रेडियल "
msgid "Radial Inward"
msgstr "अंदरमुखी रेडियल "
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "मनमाना कोण :"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "आडा बिंदु: "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Middle"
msgstr "मझाटला"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "खड़ोतमां बिंदु :"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "धुर उप्पर "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Bottom"
msgstr "थल्ला "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "सजाओ"
msgid "Random Tree"
msgstr "बेतरतीब ट्री "
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "शुरुआती नाप: "
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "घट्टोघट्ट नाप: "
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "रबड़ लचक "
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "शक्ति (%): "
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "कर्व (%): "
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "योग्य SVG आउटपुट "
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "मद्धम रंग "
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
msgid "Group collapsing"
msgstr "समूह् पतन "
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
msgid "Embed rasters"
msgstr "रैस्टरें गी जड़त करो "
msgid "Keep editor data"
msgstr "संपादक डैटा रक्खो "
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "रंग द्वारा (RRGGBB hex): "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "फांट हटाओ "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "व्यूबॉक्सिंङ गी समर्थ करो "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "परिवर्तनें गी हटाओ "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "थाह्र "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "टैब "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "कोई नेईं "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "_Id"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "आप्शन "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "योग्य SVG (*.svg) "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "मापजोग वैक्टर ग्राफिक्स "
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "ब्रेल बानगियां"
msgid "Custom Width (px):"
msgstr ""
msgid "Custom Height (px):"
msgstr ""
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "नाप: "
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "पेश करो "
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "बार दी उचाई : "
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "उंचाई: "
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "निर्भरता: "
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स फाइलें दा इनपुट "
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स फाइलां (.sk1) "
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स संपादक च बचाइयै रक्खी दियें फ़ाइलें गी खोह्ल्लो "
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स फाइलें दा आउटपुट "
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 वैक्टर ग्राफिक्स संपादक च बरतने आस्तै फाइल फार्मैट"
msgid "Sketch Input"
msgstr "स्कैच इनपुट "
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "स्कैच डायग्राम (*.sk) "
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "प्रोग्राम स्कैच कन्नै त्यार कीता गेदा डायग्राम "
msgid "Spirograph"
msgstr "स्पाइरोग्राफ "
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R- रिंग रेडियस (px): "
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r – गियर रेडियस (px): "
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d – पैन्न रेडियस (px): "
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "गियर स्थापन: "
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "अंदर (हाइपोट्रोकॉयड) "
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "बाह्र (एपिट्रोकॉयड) "
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "गुणवत्ता ( डिफाल्ट = 16): "
msgid "Split text"
msgstr "इबारत स्प्लिट करो "
msgid "Split:"
msgstr "स्प्लिट करो : "
#, fuzzy
msgid "Preserve original text"
msgstr "मौलिक इबारत गी संरक्षत करो "
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "लाइनां "
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "शब्द "
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "अक्खर "
#, fuzzy
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
"एह् प्रभाव इबारत गी बक्ख-बक्ख लाइनें, शब्दें जां अक्खरें च स्प्लिट करी दिंदा ऐ.Select below "
"how your text should be splitted."
msgid "Straighten Segments"
msgstr "सिद्धे खंड "
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "प्रतिशत"
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "ब्यहार: "
msgid "Envelope"
msgstr "लफाफा "
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG आउटपुट "
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "XFIG ग्राफिक्स फाइल (*.fig) "
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML आउटपुट "
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "माइक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml) "
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "माइक्रोसॉफ्ट GUI परिभाशा फार्मैट "
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "कंप्रैस्स इंकस्केप SVG मीडिया सनैं(*.zip) "
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "X दिशा च कोण "
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "फांट जोड़ो "
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "कंप्रैस्स इंकस्केप SVG मीडिया सनैं(*.zip) "
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "इंकस्केप दा मूल-भूत फाइल फार्मैट ज़िप कन्नै कंप्रैस्स ते सभनें मीडिया फाइलें सनैं"
msgid "Calendar"
msgstr "कैलंडर "
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "म्हीना (सभनें लेई 0) "
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "खाल्ली दिन-खान्नें गी अगले म्हीने दे दिनें कन्नै भरो "
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "स्लाइड संख्या "
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "हफ्ते दा शुरुआती दिन"
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "हफ्ता-अंत"
msgid "Sunday"
msgstr "ऐतबार "
msgid "Monday"
msgstr "सोमबार "
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "शनीबार ते ऐतबार"
msgid "Saturday"
msgstr "शनीबार"
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "नाप ते स्थिति गी स्वचलत रूप कन्नै सैट्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "प्रति लाइन म्हीने "
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "म्हीना-चौड़ाई"
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "म्हीना-हाशिया: "
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "जिसलै उप्पर दित्ते दा चुनेआ गेदा होऐ तां खʼलके आप्शनें दा कोई प्रभाव नेईं होग. "
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "बʼरे दा रंग: "
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "म्हीने दा रंग"
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "हफ्ता-दिनै दा नांऽ रंग"
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "दिन-रंग"
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "हफ्ता-अंत दिनै दा रंग"
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "अगले म्हीने दा दिन-रंग"
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "हफ्ता-दिनै दा नांऽ रंग"
msgid "Localization"
msgstr "स्थानीकरण "
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "म्हीना-नांऽ"
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "दिन-नांऽ"
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "स्तंभें दी संख्या घटाओ: "
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "वर्ण एनकोडिङ :"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "तुस दूइयें भाशाएं आस्तै नांऽ बदली सकदे ओ: "
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "जनवरी फर्वरी मार्च अप्रैल मेई जून जुलाई अगस्त सितंबर अक्तूबर नवंबर दिसंबर "
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "ऐत सोम मंगल बुद्ध बीर शुक्कर शनी "
#, fuzzy
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "दिनें दे नांएं दी सूची ऐतबारा शा शुरू होनी चाहिदी . "
msgid "Wk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"(अपनी सिस्टम एनकोडिङ चुनो . होर मती जानकारी http://docs.python.org/library/"
"codecs.html#standard-encodings उप्पर उपलब्ध ऐ. )"
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "सभनें परतें च उल्टा करो "
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG आउटपुट "
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
msgid "Convert to Braille"
msgstr "ब्रेल च रूपांतरत करो "
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "बिंब गी बाह्र कड्ढो"
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "दिशा गी परतियै स्टैक करो "
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "खब्बेआ सज्जै (0) "
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "थल्ले थमां धुर उप्पर (90) "
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "सज्जेआ खब्बै (180) "
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "थल्ले तगर खʼल्ल लेओ "
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "आडा बिंदु: "
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "खड़ोतमां बिंदु :"
msgid "fLIP cASE"
msgstr "fLIP cASE "
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "हैंडल बदलो "
msgid "lowercase"
msgstr "लोअरकेस "
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "इबारत दी शैली सैट्ट करो "
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "rANdOm CasE"
msgid "Sentence case"
msgstr "वाक्य केस "
msgid "Title Case"
msgstr "शीर्शक केस "
msgid "UPPERCASE"
msgstr "UPPERCASE"
msgid "Triangle"
msgstr "त्रकोण "
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "इक पास्से दी लमाई a / px"
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "इक पास्से दी लमाई b / px"
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "इक पास्से दी लमाई c / px"
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "कोण a / डिग्री "
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "कोण b / डिग्री"
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "कोण c / डिग्री"
msgid "From Three Sides"
msgstr "त्रʼऊं पास्सेआ "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "a, bपास्से ते कोण c शा"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "a, bपास्से ते कोण a शा "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "a पास्से ते कोण a, b शा "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "c पास्से ते कोण a, b शा "
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "वोरोनोई बानगी"
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "इस्तेमाल आस्तै बाउंडिंङ खान्ना: "
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "सीमत करने आह्ला बाउंडिंग बाक्स सीमत दस्सो "
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "वोरोनोई बानगी"
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "चुनिंदा वस्तुएं दा समूह् बनाओ "
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
msgid "Set Attributes"
msgstr "खासियत सैट्ट करो "
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "सैट्ट करने आस्तै खासियतां"
#, fuzzy
msgid "When should the set be done:"
msgstr "सैट्ट कुसलै कीता जाना चाहिदा : "
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "सैट्ट करने आस्तै मुल्ल: "
#, fuzzy
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "इस गतिविधि आस्तै पूर्वद्रिश्श कोड सनैं अनुकूलता "
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "सैट्टिङ दा स्रोत ते मंजल: "
msgid "on click"
msgstr "क्लिक करने उप्पर "
msgid "on focus"
msgstr "फोकस उप्पर"
msgid "on blur"
msgstr "ब्लर करने उप्पर"
msgid "on activate"
msgstr "सक्रिय करने उप्पर"
msgid "on mouse down"
msgstr "माऊस गी खʼल्ल करने उप्पर"
msgid "on mouse up"
msgstr "माऊस गी उप्पर करने उप्पर"
msgid "on mouse over"
msgstr "माऊस गी चढ़ाने उप्पर"
msgid "on mouse move"
msgstr "माऊस गी चलाने उप्पर"
msgid "on mouse out"
msgstr "माऊस गी बाह्र करने उप्पर"
msgid "on element loaded"
msgstr "तत्व लोड होने उप्पर"
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "मुल्लें दी सूची खासियतें दी सूची जेड्डी गै होनी चाहिदी. "
msgid "Run it after"
msgstr "इस्सी बाद च चलाओ "
msgid "Run it before"
msgstr "इस्सी पैह्लें चलाओ "
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "अगला मापदंड उस स्थिति च फायदेमंद ऐ जिसलै तुस दʼऊं शा बद्ध तत्व चुनदे ओ. "
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "सब्भै चुनिंदा खीरा आह्ले च इक खासियत सैट्ट करदे न "
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "पैह्ला चुनिंदा बाकी सभनें च खासियत सैट्ट करदा ऐ."
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"एह् प्रभाव सिर्फ SVG समर्थत वैब ब्राउजर (फायरफॉक्स जनेहे) उप्पर नजरी औने जोग (बरतून जोग) "
"फीचर जोड़दा ऐ. "
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"जिसलै पैह्ले चुनिंदा तत्व उप्पर कोई परिभाशत गतिविधि होंदी ऐ तां एह् प्रभाव दुए चुनिंदा तत्व "
"च इक जां मतियें खासियतें गी सैट्ट करदा ऐ."
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"जेकर तुस इक थमां मतियां खासियत सैट्ट करना चांह्दे ओ, तां तुसें इस्सी इक स्पेस कन्नै , ते सिर्फ "
"इक्कै स्पेस कन्नै नखेड़ना होग. "
msgid "Web"
msgstr "वैब "
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "खासियतां भेजो "
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "भेजने आस्तै खासियतां: "
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "कदूं भेजना"
#, fuzzy
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "भेजने दा स्रोत ते मंजल: "
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "सब्भै चुनिंदा खीरा आह्ले तगर भेजे जंदे न "
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "पैह्ला चुनिंदा बाकी सभनें गी भेजदा ऐ. "
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"जिसलै एह् गतिविधि होंदी ऐ तां एह् प्रभाव पैह्ले चुनिंदा तत्व थमां दुए च इक जां मतियें खासियतें "
"गी भेजदा ऐ. "
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"जेकर तुस इक शा बद्ध खासियतां भेजना चांह्दे ओ तां तुसें इस्सी इक स्पेस, ते सिर्फ इक स्पेस कन्नै "
"नखेड़ना चाहिदा . "
msgid "Set a layout group"
msgstr "कोई खाका समूह् सैट्ट करो "
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "HTML id खासियत: "
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "HTML क्लास खासियत: "
msgid "Width unit:"
msgstr "चौड़ाई यूनट: "
msgid "Height unit:"
msgstr "उंचाई यूनट: "
msgid "Background color:"
msgstr "पछौकड़ रंग: "
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "पिक्सल ( सैट्ट ) "
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "प्रतिशत (मूल नाप कन्नै सरबंधत) "
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "अपरिभाशत (गैर-चलायमान विशे-समग्री सापेक्ष) "
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"खाका समूह् सिर्फ इक बेहतर कोड उत्पादन च मदद करने आस्तै ऐ (जेकर तुसें गी इसदी लोड़ ऐ). "
"इस्सी इस्तेमाल करने आस्तै, तुसें पैह्लें कोई \"स्लाइसर समकोण चतुर्भुजें \" चुनना होग. "
msgid "Slicer"
msgstr "स्लाइसर "
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "इक स्लाइसर समकोण चतुर्भुज बनाओ "
msgid "DPI:"
msgstr "DPI: "
msgid "Force Dimension:"
msgstr "फोर्स दा आयाम: "
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "फोर्स दा आयाम <चौड़ाई>x<लमाई > दे तौर उप्पर सैट्ट कीता जाना चाहिदा"
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "जेकर सैट्ट ऐ तां एह् DPI दा थाह्र लेई लैग. "
msgid "JPG specific options"
msgstr "JPG विशिश्ट आप्शन"
msgid "Quality:"
msgstr "गुणवत्ता: "
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 सभनें शा घट्ट बिंब गुणवत्ता ते बद्धोबद्ध कंप्रैशन ऐ, ते 100 सभनें शा शैल गुणवत्ता ते घट्टोघट्ट "
"प्रभावी कंप्रैशन ऐ"
msgid "GIF specific options"
msgstr "GIF विशिश्ट आप्शन"
msgid "Palette"
msgstr "पटिया"
msgid "Palette size:"
msgstr "पटिया नाप: "
msgid "Options for HTML export"
msgstr "HTML बरामद आस्तै आप्शन"
msgid "Layout disposition:"
msgstr "खाका -विन्यास: "
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "पछौकड़ दे तौरा उप्पर सुस्थापत बिंब सनैं html ब्लाक तत्व "
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "टाइलशुदा पछौकड़ (मूल समूह् उप्पर) "
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "पछौकड़ – आडे रूप कन्नै दर्हाओ (मूल समूह् उप्पर )"
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "पछौकड़ – खड़े रूप कन्नै दर्हाओ (मूल समूह् उप्पर ) "
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "पछौकड़ – कोई दर्हाई नेईं (मूल समूह् उप्पर )"
msgid "Positioned Image"
msgstr "सुस्थापत बिंब "
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "गैर- सुस्थापत बिंब "
msgid "Left Floated Image"
msgstr "खब्बै तरदा बिंब "
msgid "Right Floated Image"
msgstr "सज्जै चलायमान बिंब "
msgid "Position anchor:"
msgstr "पोजीशन एंकर: "
msgid "Top and Left"
msgstr "धुर उप्पर ते खब्बै"
msgid "Top and Center"
msgstr "धुर उप्पर ते केंदर"
msgid "Top and right"
msgstr "धुर उप्पर ते सज्जै "
msgid "Middle and Left"
msgstr "मझाटै ते खब्बै"
msgid "Middle and Center"
msgstr "मझाटै ते केंदर"
msgid "Middle and Right"
msgstr "मझाटै ते सज्जै "
msgid "Bottom and Left"
msgstr "थल्ला ते खब्बै "
msgid "Bottom and Center"
msgstr "थल्ला ते केंदर "
msgid "Bottom and Right"
msgstr "थल्ला ते सज्जै "
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "खाका टुकड़ें ते HTML+CSS कोड बरामद करो "
#, fuzzy
msgid "Directory path to export:"
msgstr "बरामद आस्तै डायरैक्टरी पाथ"
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "डायरैक्टरी बनाओ, जेकर मजूद नेईं ऐ. "
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "HTML ते CSS सनैं "
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"सभनें कट्टे दे बिंबें, ते वैकल्पिक रूप कन्नै कोड गी उस्सै रूप च उत्पन्न कीता जाह्ग जिʼयां तुसें "
"कंफिगर कीते दा ते डायरैक्टरी च बचाइयै रक्खे दा ऐ. "
msgid "Whirl"
msgstr "घुरमुट्टनी "
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "घुरमुट्टनी दी मात्रा"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "घुमाऽ घड़ी दी दिशा च होंदा ऐ "
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "वायरफ्रेम गोला "
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "चौड़ाई दियां लाइनां: "
#, fuzzy
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "लमाई दियां लाइनां : "
#, fuzzy
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "झुकाऽ [deg]"
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "लाइनें गी गोले दे पिच्छें छपैलो "
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "विंडोज़ मैटा फाइल इनपुट "
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "क्लिपआर्ट आस्तै इक लोकप्रिय ग्राफिक्स फाइल फार्मैट "
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML इनपुट "
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore cusp nodes"
#~ msgstr "नुक्कर नोडें तगर स्नैप करो"
#, fuzzy
#~ msgid "Change ignoring cusp nodes"
#~ msgstr "ग्रेडियंट स्टाप आफसैट्ट गी बदलो "
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "नाप A4 तगर स्वचलत मापन बरतो "
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "LaTeX फार्मूला "
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX फार्मूला"
#~ msgid "Pressure angle"
#~ msgstr "दबाऽ कोण (डिग्रियां): "
#~ msgid ""
#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "वोरोनोई सैल्लें दी इक बेतरतीब बानगी उत्पन्न करो. भराई ते स्ट्रोक संवाद च इस बानगी "
#~ "तगर पुज्ज हासल होग. तुसें इक वस्तु जां समूह् दी चोन करनी होग. "
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#~ msgid "Horizontal guide each"
#~ msgstr "आडा गाइड हर इक "
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "पूर्व-सैट्ट"
#~ msgid "Vertical guide each"
#~ msgstr "खड़ोतमां गाइड हर इक "
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "अगोचर परत बनाओ "
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "X- मूल (px) "
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Y-मूल(px) "
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "hpgl आउटपुट समतलता "
#~ msgid "Where to apply?"
#~ msgstr "कुʼत्थै अप्लाई करना ऐ?"
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "स्ट्रोक कन्नै मेल खाने आस्तै रंग मार्क"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "फांट नाप [px]"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "खित्ता "
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "आउटलाइन मार्कअप सनैं ASCII इबारत "
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "इबारत आउटलाइन फाइल (*.outline) "
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "इबारत आउटलाइन इनपुट "
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr "आइसोट्रोपिक मापन (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgid "y-Function"
#~ msgstr "y-फंक्शन "
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)"
#~ msgstr ""
#~ "एह् प्रभाव कुसै बानगी गी मनमर्जी दे \"स्कैलेटन\" पाथें दे कन्नै मोड़दा ऐ. एह् बानगी चोन च "
#~ "सभनें शा उप्परली वस्तु होनी चाहिदी . ( पाथें , आकारें, क्लोनें दे समूहें दी इजाज़त ऐ)."
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "घुमाऽ डिग्री "
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "id स्ट्राइपिङ गी समर्थ करो "
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "इंडैंट "
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "सुस्पष्टता सैट्ट करो "
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "स्ट्राइप xml प्रोलॉग "
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "xml मताबक बनाओ"
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "एह् विस्तार SVG फाइल गी निम्नलिखत आप्शनें मताबक योग्य बनांदा ऐ: \n"
#~ " * रंगें गी सरलीकृत करना: सभनें रंगें गी #RRGGBB फार्मैट च रूपांतरत करना. \n"
#~ " * xml मताबक बनाना: शैलियें गी XML खासियतें च रूपांतरत करदा ऐ. \n"
#~ " * समूह् पतन: समूह् दे तत्वें दा पतन . \n"
#~ " * id स्ट्राइपिङ गी समर्थ करदा ऐ : सभनें गैर-हवाला ID खासियतें गी हटांदा ऐ. \n"
#~ " * रैस्टरें गी जड़दा ऐ : रैस्टरें गी बेस64-कोडशुदा डैटे दे रूप जड़दा ऐ . \n"
#~ " * संपादक दा डैटा रक्खो: इंकस्केप, सोडीपोडी जां अडोबी इलस्ट्रेटर दे तत्वें ते खासियतें गी "
#~ "मत हटाओ. \n"
#~ " * व्यूबॉक्सिङ गी समर्थ करो : बिंब गी 100%/100% नाप दा करो ते इक व्यूबॉक्स शामल "
#~ "करो . \n"
#~ " * स्ट्राइप xml प्रोलॉग: xml प्रोलॉग दा आउटपुट नेईं देओ. \n"
#~ " * सुस्पष्टता सैट्ट करो : म्हत्तवपूर्ण हिंसें दी संख्या सैट्ट करो ( डिफाल्ट : 5).\n"
#~ " * इंडैंट: आउटपुट दा इंडैंटेशन: कोई नेईं , थाह्र, टैब ( डिफाल्ट : थाह्र). "
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ZIP आउटपुट"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "बʼरा (चालू आस्तै 0)"
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII इबारत "
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "इबारत फाइल (*.txt) "
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "तुसेंगी यूनीकनवर्टर साफ्टवेअर इंस्टाल करने दी लोड़ ऐ.\n"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABCs"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "हरकत ब्लर, आडा "
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "इʼयां ब्लर करो जिʼयां वस्तु आडी उड्डा दी होऐ; बल च भिन्नता आस्तै मानक विचलन गी "
#~ "अड्जस्ट करो . "
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "हरकत ब्लर, खड़ोतमां "
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "इʼयां ब्लर करो जिʼयां वस्तु खड़ोतमीं उड्डा दी होऐ; फोर्स च तब्दीली आस्तै मानक "
#~ "विचलन गी अड्जस्ट करो . "
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "आकार दे कट-आउट दे हेठ छौरा सुʼट्टो "
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "आडे कंढे दा पता लाओ "
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "वस्तु च आडे रंगीन कंढें दा पता लाओ "
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "खड़ोतमें कंढें दा पता लाओ "
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "वस्तु च आडे रंगीन कंढें दा पता लाओ "
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "रंगै गी ज़ीरो तगर घटाइयै स्लेटी रंगै दियां झोनां पेश करो "
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "गूढ़ा काला रंग "
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "लिश्कने गूढ़े काले रंगै दियें झोनें च पेश करो "
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "HSL गमटोले"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr "खिल्लरमां ते स्पेकुलर रोशनी गी जोड़ने आह्ला मता लचीला गमटोला "
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "अंदरूनी बाडरें ते इंटरसैक्शनें गी ब्लर करो "
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "समानांतर खोल "
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "ब्लर खोल जेह्ड़ा अंदरली बक्खी कंढे गी समानांतर जंदा ऐ "
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "मोह्री "
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "आकार दे अंदर इक साफ मोह्री बनांदा ऐ"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "साफ रूपरेखा "
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr ""
#~ "लाइनें दी रूपरेखा बनाई जा करदी ऐ ते उंʼदियें क्रासिङें गी बराबर कीता जा करदा ऐ "
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "रंग गी बदलो, जां बारी-बारी कन्नै प्रयोग करो "
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "रूपरेखा, दोह्री "
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr "जेह्ड़ा रंग उप्पर फेरेआ जंदा ऐ उस्सै रंगै दी इक रंगीन साफ लाइन अदरें खिचदा ऐ"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "शैल ब्लर "
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr "मलैम रंगीन कंटूर जेह्ड़ा फिक्का करने ते रंग-झोन गी फरकाने-घुमकाने दी इजाज़त दिंदा ऐ"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "कंढें उप्पर वस्तु दे अपने रंगै दी चमक "
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "इक चमकदार ब्लर गी जोड़दा ऐ ते नाप गी हटांदा ऐ "
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr "परंपरागत जां रंगीन गुलकारी दा प्रभाव: ग्रेस्केल, रंग ते 3D नक्काशी "
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "सौरीकरण ते इसदे उल्ट दा बशक्हारला प्रभाव जेह्ड़ा अक्सर गासै ते पानी दी लोई दा संरक्षण "
#~ "करदा ऐ"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "बिंब प्रभाव. पारदर्शी "
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr ""
#~ "उंʼदी विशे-समग्री च फेर-बदल कीते बिजन आकारें ते तस्वीरें दे बाह्रले हिस्सें गी मलैम करो "
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "रूपरेखा दा संरक्षण करदे होई, वस्तु दी विशे- समग्री गी ब्लर करो . "
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "रौले दी पारदर्शता "
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "HSL गमटोले, मैटे "
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr "HSL गमटोलें आह्ला लेखा उप्पर इक स्पेकुलर दे बजाए इक खिल्लरमें प्रतिबिंब सनैं"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "सादा ब्लर"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "सादा गौसियन ब्लर, भराई ते स्ट्रोक संवाद च ब्लर स्लाइडर आह्ला लेखा "
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "गुलकारी प्रभाव : मूल बिंबें दे रंगें गी ब्लेंड द्वारा संरक्षत जां तरमीमत कीता जंदा ऐ. "
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "स्याही दा दाग "
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "रूपरेखा गी रंगो, अंदर "
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "अड्जस्ट करने जोग चौड़ाई ते ब्लर सनैं कोई रंग करने जोग रूपरेखा "
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "सिद्धा शेडर "
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "ग्रेफाइट पैंसल ग्रे सनैं मलैम शेडिङ "
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "मलैम शेडर गूढ़ा"
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "गैर-असली मलैम शेडिङ दा गूढ़ा सरूप "
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "काली ते चिट्टी कार्टून शेडिङ दी नल "
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "सिप्पी दी शेडिङ दे बराबर मलैम"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "गैर-असली कक्करी शीशे दी नक़ल "
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "ब्रशड एल्यूमीनियम शेडर "
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "कामिक्स तरल पदार्थ "
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "तेज स्पेकुलर्स सनैं अवास्तविक क्रोम शेडर "
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "क्रोम गूढ़ा "
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr "जमीनी प्रतिबिंब सिम्युलेशन सनैं नकल दी क्रोम शेडिङ दा गूढ़ा सरूप "
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr " 3D लकड़ी "
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "खललदार ब्लर "
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "कंढें ते विशे-समग्री च घट्ट-स्तर दा खौह्राकरण ते ब्लरीकरण "
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "HSL गमटोले, पारदर्शी "
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "पारदर्शिता सनैं अति लचीला स्पेकुलर गमटोला "
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "बिंबें ते समग्री कन्नै भरोई दियें वस्तुएं गी सिक्का पैंसल जां क्रोमोलिथोग्राफी जां नक्काशी जां "
#~ "होर दुए प्रभाव देओ "
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "अल्फा ड्रॉ "
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "बिटमैपें ते समग्रियों गी पारदर्शी चित्रकारी प्रभाव दिंदा ऐ "
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "अल्फा ड्रॉ, रंग "
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "बिटमैपें ते समग्रियों गी पारदर्शी रंग भराई प्रभाव दिंदा ऐ"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "काली रूपरेखा "
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "दोआलै इक काली आउट-लाइन बनांदा ऐ"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "दोआलै इक रंगीन आउट-लाइन बनांदा ऐ"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "अंदरूनी छौरा "
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "कंढें गी गूढ़ा करो "
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "अंदरूनी ब्लर सनैं कंढें गी गूढ़ा करो"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "ब्लर चमक "
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr "इक अर्द्ध-पारदर्शी शिफ्ट कीती दी कापी इक ब्लर कापी उप्पर पसारदा ऐ "
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "लोऽ म्हेसने आह्ला, नैगटिव "
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "लोऽ म्हेसने आह्ले लेखा पर नैगटिव च रूपांतरत करदा ऐ"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "त्राम्मा ते चाकलेट "
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "ओह् स्पेकुलर गमटोला जिस्सी धाता थमां घड़े दे प्लास्टक प्रभावें च असानी कन्नै बदलेआ जाई "
#~ "सकदा ऐ"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr "फ्लड द्वारा चुनने जोग झोनें सनैं त्रै-झोनी पटिया बनाओ"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "कनैक्शन पोआइंट गी लेओ "
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "कनैक्शन पोआइंट गी हटाओ "
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>कड़ीबद्ध प्रवाह्त इबारत</b> (%d वर्ण%s)"
#~ msgstr[1] "<b>कड़ीबद्ध प्रवाह्त इबारत</b> (%d वर्ण%s)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b> 3D खान्ना </b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr "<b>कनैक्शन पोआइंट</b>: इक नमां जोड़क बनाने लेई क्लिक करो जां खिच्चो "
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr "<b>कनैक्शन पोआइंट</b>: चुनने लेई क्लिक करो , लेने लेई खिच्चो"
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "कनैक्शन पोआइंट गी खिच्चना रद्द करी दित्ता गेआ "
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "क्लोनटाइल-कर्ता |H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "क्लोनटाइल-कर्ता |S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "क्लोनटाइल-कर्ता|L"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "< बड्डा ><b>बिटमैप नाप </b></ बड्डा > "
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "किस्म"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "सब्भै नाप खोजो "
#~ msgid "All shapes"
#~ msgstr "सब्भै नाप "
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "तुप्पो|क्लोन"
#~ msgid "_Text: "
#~ msgstr "इबारत : "
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "वस्तुएं गी आईडी खासियत दे मुल्ल मताबक खोजो (ऐन जां आंशक मिलान) "
#~ msgid "_Style: "
#~ msgstr "शैली: "
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "वस्तुएं गी शैली दी खासियत दे मुल्ल मताबक खोजो (ऐन जां आंशक मिलान) "
#~ msgid "_Attribute: "
#~ msgstr "खासियत : "
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "वस्तुएं गी इक खासियत दे नांऽ मताबक खोजो (ऐन जां आंशक मिलान)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "चोन च खोजो"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "मजूदा परत च खोजो"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "मुल्ल साफ़ करो "
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "शब्दकोश च जोड़ो: "
#~ msgid "Font"
#~ msgstr " फांट "
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "लाइनें दा सेधीकरण खब्बै करो "
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "लाइनें दा सेधीकरण सज्जै करो "
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "लाइन अंतरण: "
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "ग्रिड लाइन रंग: "
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "हैंडल "
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "कंवैक्स हल्ल नुक्कर"
#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX: इबारत गी PS च छोड़ी देओ, ते LaTeX फाइल बनाओ "
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "बरामद खित्ता सफा ऐ "
#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX इबारत गी EPS च छोड़ी देओ, ते LaTeX फाइल बनाओ "
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "काला, ब्लर शैडो सुʼट्टो"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "चमक सुʼट्टो"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "चिट्टा, ब्लर शैडो सुʼट्टो"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf इनपुट "
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "बिंब गी कड़ीबद्ध जां जड़त करो : "
#~ msgid "link"
#~ msgstr "कड़ी "
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "इबारत हैंडलिङ:"
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "इबारत गी इबारत दे रूप च दरामद करो "
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "pdfइनपुट|दरम्याना"
#~ msgid "Vacuum <defs>"
#~ msgstr "इस्सी &खाल्ली करो ;defs>."
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "चित्रकारी -%d%s "
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "फिल्टर ब्लैंड मोड|साधारण"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "प्रतिशत "
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "मिलीमीटर "
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "सैंटीमीटर "
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "मीटर "
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "मीटर "
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "इंच "
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "फुट "
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "फुट "
#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Em स्क्वायर "
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Ex स्क्वायर "
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Ex स्क्वायर "
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "दिशा बधाओ"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "मास्टर दियें डॉक आइटमें गी निर्धारत दिशा च अपने कंटेनर डॉक वस्तुएं गी फैलाने दी इजाज़त "
#~ "देओ. "
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "बूलोप्स "
#~ msgid "Phi"
#~ msgstr "फाई"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "स्पेसिङ"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "चिट्टाबोर्ड "
#~ msgid "Name by which this document is formally known."
#~ msgstr "ओह् नांऽ जिसदे द्वारा इस दस्तावेज गी विधिवत रूप कन्नै जानेआ जंदा ऐ"
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
#~ msgstr "दस्तावेज दी सिरजना कन्नै सरबंधत तरीक(YYYY-MM-DD) "
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "फार्मैट"
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
#~ msgstr "इस दस्तावेज दा परतक्ख जां डिजिटल सरूप (MIME किस्म ) "
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)."
#~ msgstr "दस्तावेज दी किस्म(DCMI किस्म ) "
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
#~ msgstr "इस दस्तावेज दी बौद्धिक संपत्ति दे अधिकारें सनैं सत्ता दा नांऽ"
#~ msgid "Unique URI to reference this document."
#~ msgstr "इस दस्तावेज दे हवाले आस्तै टकोह्दा URI "
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document."
#~ msgstr "इस दस्तावेज दे स्रोत हवाले आस्तै टकोह्दा URI"
#~ msgid "Unique URI to a related document."
#~ msgstr "सरबंधत दस्तावेज आस्तै टकोह्दा URI"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "भाशा"
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document. (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "इस दस्तावेज दी भाशा आस्तै आप्शनी उप-टैगें सनैं दो-अक्खरी भाशा टैग-(e.g. 'en-GB')"
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications."
#~ msgstr "इस दस्तावेज दा विशे कॉमे-कन्नै बक्ख कीते दे कुंजी-शब्द, पदबंध जां वर्गीकरणें दे रूप च "
#~ msgid "Extent or scope of this document."
#~ msgstr "इस दस्तावेज दी सीमा जां विस्तार "
#~ msgid "A short account of the content of this document."
#~ msgstr "इस दस्तावेज दी विशे-समग्री दा इक संक्षिप्त लेखा "
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "अनकीता अमल|गी उच्चा "
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "अमल|क्लोन "
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "वैब| कड़ी"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "वस्तु|क्लोन "
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%s</b> किस्मा दी<b>%i</b> वस्तु "
#~ msgstr[1] "<b>%s</b> किस्मा दी<b>%i</b> वस्तु "
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु<b>%s</b> किस्में दी , <b>%s</b> "
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु<b>%s</b> किस्में दी , <b>%s</b> "
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> किस्में दी , <b>%s</b>, <b>%s</b> "
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> किस्में दी , <b>%s</b>, <b>%s</b> "
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु<b>%i</b> किस्में दी"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तु<b>%i</b> किस्में दी"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "%s कन्नै <b> कड़ी जोड़ो </b>"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>अंडाकार वृत्त</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>वृत्त</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>Arc</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>खराब हवाले सनैं बिंब </b>: %s "
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>लाइन </b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>कड़ीबद्ध कीता गेदा आफसैट्ट</b>; %s by %f pt "
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>डायनामिक आफसैट्ट</b>, %s दे स्हाबें %f pt "
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>पाथ</b> (%i नोड, पाथ प्रभाव: %s) "
#~ msgstr[1] "<b>पाथ</b> (%i नोड, पाथ प्रभाव: %s) "
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>पाथ</b> (%i नोड) "
#~ msgstr[1] "<b>पाथ</b> (%i नोड) "
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b> समकोण चतुर्भुज </b> "
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>बहुभुज</b> %d वर्टैक्स सनैं"
#~ msgstr[1] "<b>बहुभुज</b> %d वर्टैक्स सनैं"
#~ msgid "<no name found>"
#~ msgstr "&एह्;कोई नांऽ नेईं मिलेआ> "
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b> जतीम क्लोन कीता गेदा कैरेक्टर डेटा</b> "
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>इसदा क्लोन</b> : %s "
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b> जतीम क्लोन</b> "
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "कुसै पाथ गी धक्का देइयै स्प्रेऽ करने आस्तै इसदी चोन करो ते इसदे उप्पर खिच्चो ."
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "वस्तु विशेशतां"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "gap|H:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "जोड़क नैट्टवर्क लेआउट"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr "सफा दी पछौकड़ दा रंग ते पारदर्शिता (बिटमैप बरामद आस्तै बी बरते जंदे न) "
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "डिफाल्ट यूनट: "
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "खिचदे बेल्लै गाइडें गी स्नैप करो "
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "इक गाइड गी खिचदे बेल्लै, वस्तु नोडें जां बाउंडिङ खान्ना नुक्करें च स्नैप करो (‘नोडें च स्नैप "
#~ "करो’ जां ‘बाउंडिङ खान्ना नुक्करें च स्नैप करो ’ सक्रिय रौह्ना चाहिदा ; सिर्फ कर्सर दे "
#~ "कोल गाइड दे इक निक्के नेह् हिस्से गी स्नैप कीता जाह्ग) "
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "नमां "
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "रंग प्रबंधन "
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>बाडर</b> "
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "जोड़ो "
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "एह् fe खिल्लरीलोऽ ते feस्पेकुलर लोऽ फिल्टर प्रिमिटिव \"गुलकारीदार\" शेडिङां बनांदे न. "
#~ "इनपुट दे अल्फा चैनल दी बरतून गैहराई दी जानकारी प्रदान करने आस्तै कीती जंदी ऐ: उच्चतर "
#~ "अपारदर्शिता आह्ले खेतर दर्शक आह्ली बक्खी उबड़े होंदे न ते घट्ट अपारदर्शिता आह्ले खेतर दर्शक "
#~ "थमां पिच्छें गी हटी जंदे न."
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "माउस "
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "जिसलै स्पेस गी दबाया जंदा ऐ तां खब्बा माउस बटन पैन करदा ऐ. "
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "जिसलै ऑन ऐ, स्पेस गी दबाइयै ते पकड़ी रक्खने कन्नै ते खब्बे माउस बटन कन्नै खिच्चने कन्नै कैनवस "
#~ "पैन करदा (जिʼयां के अडोबी इलस्ट्रेटर च होंदा ऐ); जिसलै ऑफ है, स्पेस अस्थाई रूप कन्नै चोन-"
#~ "कर्ता उपकरण ( डिफाल्ट ) च भेजी दिंदा ऐ. "
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "वस्तु पेंट शैली "
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "जिसलै मौलिक रूप गी म्हेसी दित्ता जंदा ऐ, इसदे क्लोन: "
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "प्रमुख ग्रिड लाइन उप्पर जोर दत्ता जा करदा ऐ "
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "जिसलै ज़ूम्ड आउट होन तां ग्रिड लाइनें गी म्हत्तव नेईं देओ"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "ग्रिड लाइन रंग: "
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "सरबंधत को-आर्डीनेटें दी इजाज़त देओ"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "जेकर सैट्ट ऐ, तां सरबंधत को-आर्डीनेटें दी बरतून पाथ डैटे च कीती जाह्ग"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "फाइल सिस्टम|पाथ:"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "ओह् डायरैक्टरी जित्थै स्वतः बचाइयै रक्खे दें गी लिखेआ जाह्ग "
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "ओवरसैंपल बिटमैप: "
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "बरतूनी डैटा: "
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "सिस्टम विन्यास: "
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "PIXMAP: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "DATA: "
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "UI: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "सिस्टम दी सामान्य जानकारी "
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "परत|धुर उप्पर"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "नमां प्रभाव लागू करो "
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "कोई प्रभाव लागू नेईं कीता गेआ"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "सक्खनी चोन "
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "dialogs.debug 'रीडायरैक्ट' खासियत गी preferences.xml च 1 दे रूप च सैट्ट करियै "
#~ "लॉग डिस्प्ले गी समर्थ करो "
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "ओपन क्लिप आर्ट RSS फीड गी पढ़दे बेल्लै गल्ती पेश आई "
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "ओपन क्लिप आर्ट लाइब्रेरी RSS फीड प्राप्त करने च असफल. कृपा करियै जांची लैओ जे विन्यास-"
#~ "> दरामद / बरामद च सर्वर दा नांऽ स्हेई ऐ (जिʼयां: openclipart.org) "
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "सर्वर ने दोशपूर्ण क्लिप आर्ट फीड दित्ता. "
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "इसदे आस्तै खोज करो: "
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "तुंʼदी खोज कन्नै कुसै बी फाइल दा मेल नेईं ऐ . "
#~ msgid "Files found"
#~ msgstr "फाइलां लब्भियां "
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "जावास्क्रिप्ट अमल च आह्न्नो "
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "पाइथन अमल च आह्न्नो "
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "रूबी अमल च आह्न्नो "
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "सेधीकरण करो : "
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "टाइल क्लोन संवाद|व्यवस्थित करो"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "चौड़ाई"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "उचाई"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
#~ "this object (more: Shift)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%u दा %u नोडें</b> नोड चुनेआ गेदा. नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , सिर्फ इस वस्तु गी "
#~ "संपादत करने आस्तै क्लिक करो (होर: शिफ्ट) "
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%u दा %u नोडें</b> नोड चुनेआ गेदा. नोडें गी चुनने आस्तै खिच्चो , चोन गी साफ़ करने "
#~ "आस्तै क्लिक करो "
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: खंड गी आकार देने आस्तै खिच्चो (%s) "
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, अनूदित नेईं करो"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>इंकस्केप च तुंʼदा सोआगत ऐ ! </b> वस्तुआं बनाने आस्तै शेप जां फ्रीहैंड उपकरण; उʼनें गी लेने "
#~ "जां परिवर्तत करने आस्तै चोन-कर्ता(तीर) बरतो. "
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> फाइल \"%s\" गी इक फार्मैट (%s) कन्नै "
#~ "बचाइयै रक्खेआ गेदा हा इस कन्नै डैटा नश्ट होई सकदा ऐ!</span> \n"
#~ "\n"
#~ "क्या तुस इस फाइल गी इंकस्केप SVG दे रूप च बचाइयै रक्खना चांह्दे ओ? "
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "मसाल नमूने| नाप "
#~ msgid "tiny"
#~ msgstr "बड़ा लौह्का"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "मसाल नमूने उचाई|मध्यम "
#~ msgid "large"
#~ msgstr "बड्डा "
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "विशाल "
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "मसाल नमूने | चौड़ाई"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "मसाल नमूने चौड़ाई|मध्यम "
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "चौड़ा "
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "निस्बतन चौड़ा "
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "मसाल नमूने | लपेट "
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "स्लाइडर|कड़ी"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g "
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d "
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "वैक्यूम दियां परिभाशां "
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "पूर्वद्रिश्श गी प्रिंट करो "
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "दस्तावेज दे प्रिंटआउट दा पूर्वद्रिश्श दिक्खो "
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "अगला पाथ प्रभाव मापदंड "
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr "अगला संपादनजोग पाथ प्रभाव मापदंड दस्सो "
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "ग्रिड "
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "स्नैपिङ समर्थ करो "
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श मोड च स्विच करो"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "इंकस्केप तरजीहां... "
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "तुप्पो..."
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "स्क्रिप्ट... "
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाओ "
#~ msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (आउटलाइन) – इंकस्केप "
#~ msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (कोई फिल्टर नेईं ) - इंकस्केप "
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श) - इंकस्केप"
#~ msgid "%s (outline) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (आउटलाइन) - इंकस्केप "
#~ msgid "%s (no filters) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (कोई फिल्टर नेईं ) - इंकस्केप "
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (प्रिंट रंग पूर्वद्रिश्श) - इंकस्केप"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "फांट चोन-कर्ता |शैली "
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>कोई ग्रेडियंट नेईं </small> "
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>किश बी नेईं चुनेआ गेदा </small> "
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small> चोन च कोई ग्रेडियंट नेईं </small> "
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>केईं गुणा ग्रेडियंट </small> "
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "उपकरण चुनो | X स्थिति "
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "उपकरण चुनो|X"
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "उपकरण चुनो|Y स्थिति "
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "उपकरण चुनो|Y"
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "उपकरण चुनो|चौड़ाई "
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "उपकरण चुनो|W"
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "उपकरण चुनो|उचाई "
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "उपकरण चुनो|H"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "प्रभाव: "
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "नियंत्रत करो भामें स्ट्रोक दी चौड़ाई गी मापना होऐ जां नेईं , समकोण चतुर्भुज दियें नुक्करें "
#~ "गी मापना होऐ जां नेईं, ग्रेडियंट भराई गी परिवर्तत करना होऐ जां नेईं ते वस्तु कन्नै बानगी "
#~ "भराई गी परिवर्तत करना होऐ जां नेईं "
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Y"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "खासियत "
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "स्ट्रोक चौड़ाई |चौड़ाई:"
#~ msgid "Mid Markers:"
#~ msgstr "मझाटले चिʼन्नक: "
#~ msgid "End Markers:"
#~ msgstr "खीरी चिʼन्नक: "
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "टास्क"
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "टास्क:"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "बाउंडिङ बाक्स दियां नुक्करां स्नैप करो"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "( घट्टोघट्ट मध्यमान) "
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "उपकरण बाक्स| खलार"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "उपकरण बाक्स|खलार: "
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(घट्ट घुमाऽ फर्क) "
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(घट्ट माप फर्क) "
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "उपकरण बाक्स|मापक "
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "उपकरण बाक्स|मापक: "
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "बचाइयै रक्खो..."
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "बोल्ड गी टॉगल करो "
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "बोल्ड जां सामान्य वजन गी टॉगल करो "
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "इटैलिक/त्रेह्डे गी टॉगल करो "
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "इटैलिक/त्रेह्डी शैली गी टॉगल करो "
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "संपादन मोड "
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "कनैक्शन बिंदु संपादन ते जोड़क चित्रकारी मोड बश्कार स्विच करो "
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "नमां कनैक्शन बिंदु "
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "मजूदा चुनिंदा आइटम च इक नमां कनैक्शन बिंदु जोड़ो "
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "कनैक्शन बिंदु हटाओ "
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "मजूदा चुनिंदा कनैक्शन बिंदु हटाओ "
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "रेडियस [px]"
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "घुमाऽ [deg]"