VirtualBox_ja.ts revision cb48b678483eed76053da41c3f0f2600eeeed5f4
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.0" language="ja">
<context>
<name>@@@</name>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2803"/>
<source>English</source>
<comment>Native language name</comment>
<translation>日本語</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2814"/>
<source>--</source>
<comment>Native language country name (empty if this language is for all countries)</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2827"/>
<source>English</source>
<comment>Language name, in English</comment>
<translation>Japanese</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2838"/>
<source>--</source>
<comment>Language country name, in English (empty if native country name is empty)</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2851"/>
<source>Oracle Corporation</source>
<comment>Comma-separated list of translators</comment>
<translation>Toshimitsu Tanaka</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>AttachmentsModel</name>
<message>
<source>Double-click to add a new attachment</source>
<translation type="obsolete">ダブルクリックで新規の割り当てを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disk</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>Slot</source>
<translation type="obsolete">スロット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BootItemsList</name>
<message>
<source>Move Up (Ctrl-Up)</source>
<translation type="obsolete">上に移動(Ctrl-Up)</translation>
</message>
<message>
<source>Move Down (Ctrl-Down)</source>
<translation type="obsolete">下に移動(Ctrl-Down)</translation>
</message>
<message>
<source>Moves the selected boot device up.</source>
<translation type="obsolete">選択した起動デバイスを上に移動します。</translation>
</message>
<message>
<source>Moves the selected boot device down.</source>
<translation type="obsolete">選択した起動デバイスを下に移動します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BootItemsTable</name>
<message>
<source>Defines the boot device order. Use the checkboxes on the left to enable or disable individual boot devices. Move items up and down to change the device order.</source>
<translation type="obsolete">起動デバイスの優先順序を指定します。チェックボックスを使い各デバイスを有効または無効にできます。項目を上または下に移動してデバイスの順序を変更してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>HDItemsModel</name>
<message>
<source>Double-click to add a new attachment</source>
<translation type="obsolete">ダブルクリックで新規の割り当てを追加</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disk</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>Slot</source>
<translation type="obsolete">スロット</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QApplication</name>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="437"/>
<source>Executable &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; requires Qt %2.x, found Qt %3.</source>
<translation>実行ファイル &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; はQt %2.x が必要です。Qt %3 が見つかりました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="442"/>
<source>Incompatible Qt Library Error</source>
<translation>互換性のないQtライブラリエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="690"/>
<source>VirtualBox - Error In %1</source>
<translation>VirtualBox - %1 のエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="695"/>
<source>&lt;html&gt;&lt;b&gt;%1 (rc=%2)&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</source>
<translation>&lt;html&gt;&lt;b&gt;%1 (rc=%2)&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="105"/>
<source>Please try reinstalling VirtualBox.</source>
<translation>VirtualBoxを再インストールしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>This error means that the kernel driver was either not able to allocate enough memory or that some mapping operation failed.&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;There are known problems with Linux 2.6.29. If you are running such a kernel, please edit /usr/src/vboxdrv-*/Makefile and enable &lt;i&gt;VBOX_USE_INSERT_PAGE = 1&lt;/i&gt;. After that, re-compile the kernel module by executing&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; &lt;font color=blue&gt;&apos;/etc/init.d/vboxdrv setup&apos;&lt;/font&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;as root.</source>
<translation type="obsolete">このエラーは、カーネル ドライバに十分なメモリを割り当てできないか、またはマッピング操作に失敗したことを意味します。&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;これはLinux 2.6.29の既知の問題です。このバージョンのカーネルを使用するならば、/usr/src/vboxdrv-*/Makefileを編集し、&lt;i&gt;VBOX_USE_INSERT_PAGE = 1&lt;/i&gt;を有効にしてください。その後、root権限で&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; &lt;font color=blue&gt;&apos;/etc/init.d/vboxdrv setup&apos;&lt;/font&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;を実行してカーネル モジュールを再コンパイルしてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="74"/>
<source>The VirtualBox Linux kernel driver (vboxdrv) is either not loaded or there is a permission problem with /dev/vboxdrv. Please reinstall the kernel module by executing&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; &lt;font color=blue&gt;&apos;/etc/init.d/vboxdrv setup&apos;&lt;/font&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;as root. Users of Ubuntu, Fedora or Mandriva should install the DKMS package first. This package keeps track of Linux kernel changes and recompiles the vboxdrv kernel module if necessary.</source>
<translation>VirtualBoxのLinuxカーネル ドライバ(vboxdrv)はロードされません。または/dev/vboxdrvのパーミッションに問題があります。root権限で&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; &lt;font color=blue&gt;&apos;/etc/init.d/vboxdrv setup&apos;&lt;/font&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;を実行してカーネル モジュールを再セットアップしてください。Ubuntu、FedoraまたはMandrivaユーザーは最初にDKMSパッケージをインストールしてください。このパッケージはLinuxカーネルの変更を把握し、必要ならばvboxdrvカーネル モジュールを再コンパイルします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="100"/>
<source>Make sure the kernel module has been loaded successfully.</source>
<translation>カーネル モジュールが正しくロードされたことを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="617"/>
<source>VirtualBox - Runtime Error</source>
<translation>VirtualBox - ランタイムエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="623"/>
<source>&lt;b&gt;Cannot access the kernel driver!&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</source>
<translation>&lt;b&gt;カーネルドライバにアクセスできません!&lt;/b&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="647"/>
<source>Unknown error %2 during initialization of the Runtime</source>
<translation>ランタイムの初期化中に予期しないエラー(%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="637"/>
<source>Kernel driver not accessible</source>
<translation>カーネルドライバにアクセスできない</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="84"/>
<source>The VirtualBox kernel modules do not match this version of VirtualBox. The installation of VirtualBox was apparently not successful. Please try completely uninstalling and reinstalling VirtualBox.</source>
<translation>カーネルモジュールのバージョンが適合しません。VirtualBoxのインストールは成功しませんでした。この問題はVirtualBoxを完全にアンインストール後、再インストールすることで解決するかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="91"/>
<source>The VirtualBox kernel modules do not match this version of VirtualBox. The installation of VirtualBox was apparently not successful. Executing&lt;br/&gt;&lt;br/&gt; &lt;font color=blue&gt;&apos;/etc/init.d/vboxdrv setup&apos;&lt;/font&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;may correct this. Make sure that you do not mix the OSE version and the PUEL version of VirtualBox.</source>
<translation>カーネルモジュールのバージョンが適合しません。VirtualBoxのインストールは成功しませんでした。&lt;/br&gt;&lt;/br&gt;&lt;font color=blue&gt;&apos;/etc/init.d/vboxdrv setup&apos;&lt;/font&gt;&lt;br/&gt;&lt;br/&gt;を実行すると、この問題は修正されるでしょう。VirtualBoxのOSEバージョンとPUELバージョンを混在して使用しないでください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/main.cpp" line="69"/>
<source>This error means that the kernel driver was either not able to allocate enough memory or that some mapping operation failed.</source>
<translation>このエラーは、カーネルドライバに十分なメモリを割り当てることができなかったか、何らかのマッピング操作が失敗したことを意味します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIArrowSplitter</name>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIArrowSplitter.cpp" line="32"/>
<source>&amp;Back</source>
<translation>戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIArrowSplitter.cpp" line="33"/>
<source>&amp;Next</source>
<translation>次へ(&amp;N)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIFileDialog</name>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIFileDialog.cpp" line="268"/>
<source>Select a directory</source>
<translation>ディレクトリを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIFileDialog.cpp" line="454"/>
<location filename="/src/extensions/QIFileDialog.cpp" line="701"/>
<source>Select a file</source>
<translation>ファイルを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIHelpButton</name>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIHttp</name>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIHttp.h" line="87"/>
<source>Connection timed out</source>
<translation>接続のタイムアウト</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIHttp.h" line="89"/>
<source>Could not locate the file on the server (response: %1)</source>
<translation>サーバー上にファイルが見つかりませんでした(応答: %1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QILabel</name>
<message>
<location filename="/src/extensions/QILabel.cpp" line="201"/>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>コピー(&amp;C)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QILabelPrivate</name>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation type="obsolete">コピー(&amp;C)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIMessageBox</name>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIMessageBox.cpp" line="260"/>
<source>OK</source>
<translation>OK</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIMessageBox.cpp" line="261"/>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIMessageBox.cpp" line="262"/>
<source>No</source>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIMessageBox.cpp" line="263"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIMessageBox.cpp" line="264"/>
<source>Ignore</source>
<translation>無視</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIMessageBox.cpp" line="391"/>
<source>&amp;Details</source>
<translation>詳細(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIMessageBox.cpp" line="392"/>
<source>&amp;Details (%1 of %2)</source>
<translation>詳細(%2の%1)(&amp;D)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIRichLabel</name>
<message>
<source>Copy to clipboard</source>
<translation type="obsolete">クリップボードにコピー</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIWidgetValidator</name>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIWidgetValidator.cpp" line="310"/>
<source>not complete</source>
<comment>value state</comment>
<translation>未完了</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIWidgetValidator.cpp" line="312"/>
<source>invalid</source>
<comment>value state</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIWidgetValidator.cpp" line="315"/>
<source>&lt;qt&gt;The value of the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; field on the &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; page is %3.&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;ページの&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;フィールドの値は%3です。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIWidgetValidator.cpp" line="319"/>
<source>&lt;qt&gt;One of the values on the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; page is %2.&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;ページの値の1つは%2です。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QIWizardPage</name>
<message>
<location filename="/src/extensions/QIWizard.cpp" line="194"/>
<source>Use the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; button to go to the next page of the wizard and the &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; button to return to the previous page. You can also press &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt; if you want to cancel the execution of this wizard.&lt;/p&gt;</source>
<translation>ウィザードの次のページに進むには&lt;b&gt;[%1]&lt;/b&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;b&gt;[%2]&lt;/b&gt;ボタンを使用してください。ウィザードの実行を中止したい場合は&lt;b&gt;[%3]&lt;b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIActionsPool</name>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="221"/>
<source>&amp;Machine</source>
<translation>仮想マシン(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Fullscreen Mode</source>
<translation type="obsolete">フルスクリーンモード(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Switch to fullscreen mode</source>
<translation type="obsolete">フルスクリーンモードに切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>Seam&amp;less Mode</source>
<translation type="obsolete">シームレスモード(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Switch to seamless desktop integration mode</source>
<translation type="obsolete">シームレスモードに切り替える</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="575"/>
<source>Auto-resize &amp;Guest Display</source>
<translation>ゲストOSの画面を自動リサイズ(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<source>Enter &amp;Fullscreen Mode</source>
<translation type="obsolete">フルスクリーンモードにする(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Exit &amp;Fullscreen Mode</source>
<translation type="obsolete">フルスクリーンモードを終了(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Switch to normal mode</source>
<translation type="obsolete">標準モードに切り換える</translation>
</message>
<message>
<source>Enter Seam&amp;less Mode</source>
<translation type="obsolete">シームレスモードにする(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Exit Seam&amp;less Mode</source>
<translation type="obsolete">シームレスモードを終了(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;Guest Display Auto-resize</source>
<translation type="obsolete">ゲストOS画面の自動リサイズを有効化(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="576"/>
<source>Automatically resize the guest display when the window is resized (requires Guest Additions)</source>
<translation>ウィンドウをリサイズしたとき、ゲストOS画面を自動的にリサイズする(Guest Additions のインストールが必要)</translation>
</message>
<message>
<source>Disable &amp;Guest Display Auto-resize</source>
<translation type="obsolete">ゲストOS画面の自動リサイズを無効化(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<source>Disable automatic resize of the guest display when the window is resized</source>
<translation type="obsolete">ゲストOS画面の自動リサイズを無効にする</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="597"/>
<source>&amp;Adjust Window Size</source>
<translation>ウィンドウのサイズを調整(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="598"/>
<source>Adjust window size and position to best fit the guest display</source>
<translation>ゲストOS画面に合わせてウィンドウのサイズと位置を調整する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="328"/>
<source>Disable &amp;Mouse Integration</source>
<translation>マウス統合を無効化(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="242"/>
<source>&amp;Settings...</source>
<translation type="unfinished">設定(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="243"/>
<source>Manage the virtual machine settings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="286"/>
<source>Session I&amp;nformation...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="329"/>
<source>Temporarily disable host mouse pointer integration</source>
<translation>一時的にホスト マウスポインタの統合機能を無効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;Mouse Integration</source>
<translation type="obsolete">マウス統合を有効化(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable temporarily disabled host mouse pointer integration</source>
<translation type="obsolete">一時的に無効化したホスト マウスポインタの統合機能を有効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="350"/>
<source>&amp;Insert Ctrl-Alt-Del</source>
<translation>Ctrl-Alt-Delを送信(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="351"/>
<source>Send the Ctrl-Alt-Del sequence to the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンにCtrl-Alt-Delシーケンスを送信する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="373"/>
<source>&amp;Insert Ctrl-Alt-Backspace</source>
<translation>Ctrl-Alt-Backspaceを送信(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="374"/>
<source>Send the Ctrl-Alt-Backspace sequence to the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンにCtrl-Alt-Backspaceシーケンスを送信する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="264"/>
<source>Take &amp;Snapshot...</source>
<translation>スナップショット作成(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="265"/>
<source>Take a snapshot of the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンのスナップショットを作成する</translation>
</message>
<message>
<source>Session I&amp;nformation Dialog</source>
<translation type="obsolete">セッション情報ダイアログ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="287"/>
<source>Show Session Information Dialog</source>
<translation>セッション情報ダイアログを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="396"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>一時停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="397"/>
<source>Suspend the execution of the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンの実行を一時停止する</translation>
</message>
<message>
<source>R&amp;esume</source>
<translation type="obsolete">再開(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Resume the execution of the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの実行を再開する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="506"/>
<source>Switch to &amp;Fullscreen</source>
<translation>フルスクリーンモードに切り替える(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="507"/>
<source>Switch between normal and fullscreen mode</source>
<translation>標準のウィンドウモードとフルスクリーンモードを切り換える</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="529"/>
<source>Switch to Seam&amp;less Mode</source>
<translation>シームレスモードに切り換える(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="530"/>
<source>Switch between normal and seamless desktop integration mode</source>
<translation>標準のウィンドウモードとシームレスモードを切り換える</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="552"/>
<source>Switch to &amp;Scale Mode</source>
<translation>スケールモードに切り換える(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="553"/>
<source>Switch between normal and scale mode</source>
<translation>標準のウィンドウモードとスケールモードを切り換える</translation>
</message>
<message>
<source>Session I&amp;nformation</source>
<translation type="obsolete">セッション情報(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="418"/>
<source>&amp;Reset</source>
<translation>リセット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="419"/>
<source>Reset the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンをリセットする</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="440"/>
<source>ACPI Sh&amp;utdown</source>
<translation>ACPI シャットダウン(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>ACPI S&amp;hutdown</source>
<translation type="obsolete">ACPI シャットダウン(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="441"/>
<source>Send the ACPI Power Button press event to the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンに電源ボタン オフのACPIイベントを送信する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="463"/>
<source>&amp;Close...</source>
<translation>閉じる(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="464"/>
<source>Close the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンを閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="484"/>
<source>&amp;View</source>
<translation>ビュー(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="618"/>
<source>&amp;Devices</source>
<translation>デバイス(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="639"/>
<source>&amp;CD/DVD Devices</source>
<translation>CD/DVD デバイス(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="660"/>
<source>&amp;Floppy Devices</source>
<translation>フロッピー デバイス(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="682"/>
<source>&amp;USB Devices</source>
<translation>USB デバイス(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="722"/>
<source>&amp;Network Adapters...</source>
<translation>ネットワーク アダプタ(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="723"/>
<source>Change the settings of network adapters</source>
<translation>ネットワーク アダプタの設定変更</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="763"/>
<source>&amp;Shared Folders...</source>
<translation>共有フォルダ(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="764"/>
<source>Create or modify shared folders</source>
<translation>共有フォルダ設定ダイアログを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="786"/>
<source>Enable R&amp;emote Display</source>
<translation>リモートディスプレイを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable Remote Display</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="787"/>
<source>Enable remote desktop (RDP) connections to this machine</source>
<translation>この仮想マシンへのリモートデスクトップ(RDP)接続を有効化</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Disable Remote Display</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイを無効化(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Disable remote desktop (RDP) connections to this machine</source>
<translation type="obsolete">この仮想マシンへのリモートデスクトップ(RDP)接続を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="890"/>
<source>Enable &amp;Logging...</source>
<comment>debug action</comment>
<translation>ログ出力を有効化(&amp;L)...</translation>
</message>
<message>
<source>Disable &amp;Logging...</source>
<comment>debug action</comment>
<translation type="obsolete">ログ出力を無効化(&amp;L)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remote Display</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable or disable remote desktop (RDP) connections to this machine</source>
<translation type="obsolete">この仮想マシンへのリモートデスクトップ(RDP)接続を有効化または無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="808"/>
<source>&amp;Install Guest Additions...</source>
<translation>Guest Additions のインストール(&amp;I)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="809"/>
<source>Mount the Guest Additions installation image</source>
<translation>Guest Additions インストールイメージをマウントする</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="830"/>
<source>De&amp;bug</source>
<translation>デバッグ(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="850"/>
<source>&amp;Statistics...</source>
<comment>debug action</comment>
<translation>統計(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="870"/>
<source>&amp;Command Line...</source>
<comment>debug action</comment>
<translation>コマンドライン(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Logging...</source>
<comment>debug action</comment>
<translation type="obsolete">ログ取得(&amp;L)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="911"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1088"/>
<source>Dock Icon</source>
<translation>ドック アイコン</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1108"/>
<source>Show Monitor Preview</source>
<translation>ディスプレイのプレビューを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1128"/>
<source>Show Application Icon</source>
<translation>アプリケーション アイコンを表示</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UICloneVMWizard</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="66"/>
<source>Clone a virtual machine</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="68"/>
<source>Clone</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UICloneVMWizardPage1</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizardPage1.ui" line="36"/>
<source>&lt;p&gt;This wizard will help you to create a clone of your virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizardPage1.ui" line="46"/>
<source>&lt;p&gt;Please choose a name for the new virtual machine:&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizardPage1.ui" line="59"/>
<source>When checked a new unique MAC address will assigned to all configured network cards.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizardPage1.ui" line="62"/>
<source>&amp;Reinitialize the MAC address of all network cards</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="151"/>
<source>Welcome to the virtual machine clone wizard</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="163"/>
<source>%1 Clone</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UICloneVMWizardPage2</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizardPage2.ui" line="46"/>
<source>Current machine state</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizardPage2.ui" line="56"/>
<source>Current machine and all child states</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizardPage2.ui" line="63"/>
<source>All states</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="210"/>
<source>Cloning Configuration</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="212"/>
<source>Please choose which parts of the virtual machine should be cloned.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="213"/>
<source>If you select &lt;b&gt;Current machine state&lt;/b&gt;, only the current state of the virtual machine is cloned.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="214"/>
<source>If you select &lt;b&gt;Current machine and all child states&lt;/b&gt; the current state of the virtual machine and any states of child snapshots are cloned.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/clonevm/UICloneVMWizard.cpp" line="215"/>
<source>If you select &lt;b&gt;All states&lt;/b&gt;, the current machine state and all snapshots are cloned.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIDescriptionPagePrivate</name>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1318"/>
<source>No description. Press the Edit button below to add it.</source>
<translation>説明がありません。[編集]ボタンをクリックして追加してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1320"/>
<source>Edit</source>
<translation>編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1322"/>
<source>Edit (Ctrl+E)</source>
<translation>編集(Ctrl+E)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIDetailsPagePrivate</name>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="567"/>
<source>Name</source>
<comment>details report</comment>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="569"/>
<source>OS Type</source>
<comment>details report</comment>
<translation>OSタイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="588"/>
<source>Base Memory</source>
<comment>details report</comment>
<translation>メインメモリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="589"/>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="677"/>
<source>&lt;nobr&gt;%1 MB&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>details report</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;%1 MB&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="594"/>
<source>Processors</source>
<comment>details report</comment>
<translation>プロセッサ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="595"/>
<source>&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>details report</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="600"/>
<source>Execution Cap</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="601"/>
<source>&lt;nobr&gt;%1%&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="616"/>
<source>Boot Order</source>
<comment>details report</comment>
<translation>起動順序</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="624"/>
<source>ACPI</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ACPI</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="628"/>
<source>IO APIC</source>
<comment>details report</comment>
<translation>IO APIC</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="631"/>
<source>BIOS</source>
<comment>details report</comment>
<translation>BIOS</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="640"/>
<source>VT-x/AMD-V</source>
<comment>details report</comment>
<translation>VT-x/AMD-V</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="644"/>
<source>Nested Paging</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ネステッドページング</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="649"/>
<source>PAE/NX</source>
<comment>details report</comment>
<translation>PAE/NX</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="652"/>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="697"/>
<source>Acceleration</source>
<comment>details report</comment>
<translation>アクセラレーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="676"/>
<source>Video Memory</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ビデオメモリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="684"/>
<source>Screens</source>
<comment>details report</comment>
<translation>スクリーン</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="691"/>
<source>2D Video</source>
<comment>details report</comment>
<translation>2D ビデオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="694"/>
<source>3D</source>
<comment>details report</comment>
<translation>3D</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="705"/>
<source>Remote Desktop Server Port</source>
<comment>details report (VRDE Server)</comment>
<translation>リモートデスクトップ サーバー ポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="709"/>
<source>Remote Desktop Server</source>
<comment>details report (VRDE Server)</comment>
<translation>リモートデスクトップ サーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="710"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (VRDE Server)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="748"/>
<source>(CD/DVD)</source>
<translation>(CD/DVD)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="779"/>
<source>Not Attached</source>
<comment>details report (Storage)</comment>
<translation>未割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="802"/>
<source>Host Driver</source>
<comment>details report (audio)</comment>
<translation>ホスト ドライバ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="805"/>
<source>Controller</source>
<comment>details report (audio)</comment>
<translation>コントローラ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="809"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (audio)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="841"/>
<source>Bridged adapter, %1</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>ブリッジ アダプタ, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="844"/>
<source>Internal network, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>内部ネットワーク, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="847"/>
<source>Host-only adapter, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>ホストオンリー アダプタ, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="853"/>
<source>Generic driver, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="854"/>
<source>Generic driver, &apos;%1&apos; {&amp;nbsp;%2&amp;nbsp;}</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>VDE network, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="obsolete">VDE ネットワーク, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="861"/>
<source>Adapter %1</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>アダプタ %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="869"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="908"/>
<source>Port %1</source>
<comment>details report (serial ports)</comment>
<translation>ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="916"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (serial ports)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="949"/>
<source>Port %1</source>
<comment>details report (parallel ports)</comment>
<translation>ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="957"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (parallel ports)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="994"/>
<source>Device Filters</source>
<comment>details report (USB)</comment>
<translation>デバイス フィルタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="995"/>
<source>%1 (%2 active)</source>
<comment>details report (USB)</comment>
<translation>%1 (%2 アクティブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1000"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (USB)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1029"/>
<source>Shared Folders</source>
<comment>details report (shared folders)</comment>
<translation>共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1034"/>
<source>None</source>
<comment>details report (shared folders)</comment>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1058"/>
<source>None</source>
<comment>details report (description)</comment>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="471"/>
<source>The selected virtual machine is &lt;i&gt;inaccessible&lt;/i&gt;. Please inspect the error message shown below and press the &lt;b&gt;Refresh&lt;/b&gt; button if you want to repeat the accessibility check:</source>
<translation>選択した仮想マシンに&lt;i&gt;アクセスできません&lt;/i&gt;。アクセス可否を再確認するには以下に示されたエラーメッセージを調査して&lt;b&gt;[最新の情報に更新]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="486"/>
<source>General</source>
<comment>details report</comment>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="492"/>
<source>System</source>
<comment>details report</comment>
<translation>システム</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="498"/>
<source>Preview</source>
<comment>details report</comment>
<translation>プレビュー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="504"/>
<source>Display</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="510"/>
<source>Storage</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ストレージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="516"/>
<source>Audio</source>
<comment>details report</comment>
<translation>オーディオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="522"/>
<source>Network</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="528"/>
<source>Serial Ports</source>
<comment>details report</comment>
<translation>シリアルポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="535"/>
<source>Parallel Ports</source>
<comment>details report</comment>
<translation>パラレルポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="542"/>
<source>USB</source>
<comment>details report</comment>
<translation>USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="548"/>
<source>Shared Folders</source>
<comment>details report</comment>
<translation>共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="554"/>
<source>Description</source>
<comment>details report</comment>
<translation>説明</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIDownloader</name>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Downloading the VirtualBox Guest Additions CD image from &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;...&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox Guest Additions CDイメージを&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;からダウンロード...&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel the VirtualBox Guest Additions CD image download</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox Guest Additions CDイメージのダウンロードをキャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Could not locate the file on the server (response: %1).</source>
<translation type="obsolete">サーバー上にファイルが見つかりませんでした(応答: %1)。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Failed to save the downloaded file as &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;ダウンロードしたファイル(&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の保存に失敗しました。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Select folder to save Guest Additions image to</source>
<translation type="obsolete">Guest Additionsイメージを保存するフォルダを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Connection timed out.</source>
<translation type="obsolete">接続がタイムアウトになりました。</translation>
</message>
<message>
<source>The download process has been cancelled by the user.</source>
<translation type="obsolete">ダウンロード処理がユーザーによってキャンセルされました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloader.cpp" line="262"/>
<source>The download process has been canceled by the user.</source>
<translation>ダウンロード処理がユーザーによってキャンセルされました。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIDownloaderAdditions</name>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Downloading the VirtualBox Guest Additions CD image from &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;...&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox Guest Additions CDイメージを&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;からダウンロード...&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel the VirtualBox Guest Additions CD image download</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox Guest Additions CDイメージのダウンロードをキャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderAdditions.cpp" line="120"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to save the downloaded file as &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ダウンロードしたファイル(&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の保存に失敗しました。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderAdditions.cpp" line="126"/>
<source>Select folder to save Guest Additions image to</source>
<translation>Guest Additionsイメージを保存するフォルダを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIDownloaderUserManual</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderUserManual.cpp" line="151"/>
<source>Select folder to save User Manual to</source>
<translation>ユーザーマニュアルを保存するフォルダを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIExportApplianceWzd</name>
<message>
<source>Select a file to export into</source>
<translation type="obsolete">エクスポートするファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Open Virtualization Format (%1)</source>
<translation type="obsolete">仮想フォーマット(%1)を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Appliance</source>
<translation type="obsolete">仮想アプライアンス</translation>
</message>
<message>
<source>Exporting Appliance ...</source>
<translation type="obsolete">仮想アプライアンスのエクスポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="92"/>
<source>Appliance Export Wizard</source>
<translation>仮想アプライアンス エクスポート ウィザード</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="96"/>
<source>Export</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to the Appliance Export Wizard!</source>
<translation type="obsolete">ようこそ仮想アプライアンス エクスポート ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This wizard will guide you through the process of exporting an appliance. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Use the &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Next&lt;/span&gt; button to go the next page of the wizard and the &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Back&lt;/span&gt; button to return to the previous page.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Please select the virtual machines that you wish to the appliance. You can select more than one. Please note that these machines have to be turned off before they can be exported.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;このウィザードは、仮想アプライアンスをエクスポートする手順を案内します。&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;[次へ]&lt;/span&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;[戻る]&lt;/span&gt;ボタンを使用してください。&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;エクスポートする仮想マシンを選択してください。 1つ以上の仮想マシンを選択できます。 エクスポートする前に、それらの仮想マシンをオフにしなければなりません。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt; &amp;Back</source>
<translation type="obsolete">&lt; 戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next &gt;</source>
<translation type="obsolete">次へ(&amp;N) &gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Appliance Export Settings</source>
<translation type="obsolete">仮想アプライアンスのエクスポート設定</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can change additional configuration values of the selected virtual machines. You can modify most of the properties shown by double-clicking on the items.</source>
<translation type="obsolete">選択した仮想マシンの構成を変更することができます。項目をダブルクリックして表示されているプロパティを変更できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="95"/>
<source>Restore Defaults</source>
<translation>デフォルト値に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Please specify a filename into which the appliance information will be written. Currently VirtualBox supports the Open Virtualization Format (OVF).</source>
<translation type="obsolete">仮想アプライアンス情報が書かれたファイル名を指定してください。 VirtualBoxはOpen Virtualization Format(OVF)をサポートします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Export &gt;</source>
<translation type="obsolete">エクスポート(&amp;E) &gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Write in legacy OVF 0.9 format for compatibility with other virtualization products.</source>
<translation type="obsolete">他の仮想化製品との互換性のため、古いOVF0.9形式で書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Write legacy OVF 0.9</source>
<translation type="obsolete">OVF 0.9形式で書き込み(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>Please choose a filename to export the OVF to.</source>
<translation type="obsolete">エクスポートするファイル名を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Please complete the additional fields like the username, password and the bucket, and provide a filename for the OVF target.</source>
<translation type="obsolete">ユーザ名、パスワードおよびバケット名などの追加フィールドをすべて指定してください。最後にOVFターゲットのファイル名を指定しなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Please complete the additional fields like the username, password, hostname and the bucket, and provide a filename for the OVF target.</source>
<translation type="obsolete">ユーザ名、パスワード、ホスト名およびバケット名などの追加フィールドをすべて指定してください。最後にOVFターゲットのファイル名を指定しなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Checking files ...</source>
<translation type="obsolete">ファイルを確認中...</translation>
</message>
<message>
<source>Removing files ...</source>
<translation type="obsolete">ファイルを除去中...</translation>
</message>
<message>
<source>Please specify the target for the OVF export. You can choose between a local file system export, uploading the OVF to the Sun Cloud service or an S3 storage server.</source>
<translation type="obsolete">OVFのエクスポートのためのターゲットを指定してください。 ローカル ファイルシステムへのエクスポートか、OVFのアップロード(Sun CloudまたはS3 ストレージ サーバー)を選択することができます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Local Filesystem </source>
<translation type="obsolete">ローカル ファイルシステム(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Sun &amp;Cloud</source>
<translation type="obsolete">Sun Cloud(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Simple Storage System (S3)</source>
<translation type="obsolete">Simple Storage System (S3)(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Username:</source>
<translation type="obsolete">ユーザー名(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Password:</source>
<translation type="obsolete">パスワード(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File:</source>
<translation type="obsolete">ファイル(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Bucket:</source>
<translation type="obsolete">バケット名(&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Hostname:</source>
<translation type="obsolete">ホスト名(&amp;H):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIExportApplianceWzdPage1</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="131"/>
<source>Welcome to the Appliance Export Wizard!</source>
<translation>ようこそ仮想アプライアンス エクスポート ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="133"/>
<source>&lt;p&gt;This wizard will guide you through the process of exporting an appliance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please select the virtual machines that should be added to the appliance. You can select more than one. Please note that these machines have to be turned off before they can be exported.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;このウィザードは、仮想アプライアンスをエクスポートする手順を案内します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;エクスポートする仮想マシンを選択してください。 1つ以上の仮想マシンを選択できます。 エクスポートする前に、それらの仮想マシンをオフにしなければなりません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIExportApplianceWzdPage2</name>
<message>
<source>Here you can change additional configuration values of the selected virtual machines. You can modify most of the properties shown by double-clicking on the items.</source>
<translation type="obsolete">選択した仮想マシンの構成を変更することができます。項目をダブルクリックして表示されているプロパティを変更できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="286"/>
<source>Appliance Export Settings</source>
<translation>仮想アプライアンスのエクスポート設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage2.ui" line="39"/>
<source>Please specify the target for the OVF export. You can choose between a local file system export, uploading the OVF to the Sun Cloud service or an S3 storage server.</source>
<translation>OVFのエクスポートのためのターゲットを指定してください。 ローカル ファイルシステムへのエクスポートか、OVFのSun CloudまたはS3 ストレージ サーバーへのアップロードを選択することができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage2.ui" line="49"/>
<source>&amp;Local Filesystem </source>
<translation>ローカル ファイルシステム(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage2.ui" line="56"/>
<source>Sun &amp;Cloud</source>
<translation>Sun Cloud(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage2.ui" line="63"/>
<source>&amp;Simple Storage System (S3)</source>
<translation>Simple Storage System (S3)(&amp;S)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIExportApplianceWzdPage3</name>
<message>
<source>Please specify the target for the OVF export. You can choose between a local file system export, uploading the OVF to the Sun Cloud service or an S3 storage server.</source>
<translation type="obsolete">OVFのエクスポートのためのターゲットを指定してください。 ローカル ファイルシステムへのエクスポートか、OVFのアップロード(Sun Cloud サービスまたはS3 ストレージ サーバー)を選択することができます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Local Filesystem </source>
<translation type="obsolete">ローカル ファイルシステム(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Sun &amp;Cloud</source>
<translation type="obsolete">Sun Cloud(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Simple Storage System (S3)</source>
<translation type="obsolete">Simple Storage System (S3)(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="354"/>
<source>Appliance Export Settings</source>
<translation>仮想アプライアンスのエクスポート設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="357"/>
<source>Appliance</source>
<translation>仮想アプライアンス</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="360"/>
<source>Select a file to export into</source>
<translation>エクスポートするファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="361"/>
<source>Open Virtualization Format Archive (%1)</source>
<translation>Open Virtualization Format Archive (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="361"/>
<source>Open Virtualization Format (%1)</source>
<translation>Open Virtualization Format (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="375"/>
<source>Please choose a filename to export the OVF/OVA to. If you use an &lt;i&gt;ova&lt;/i&gt; file name extension, then all the files will be combined into one Open Virtualization Format Archive. If you use an &lt;i&gt;ovf&lt;/i&gt; extension, several files will be written separately. Other extensions are not allowed.</source>
<translation>エクスポートするOVF/OVAファイルの名前を選択してください。拡張子&lt;i&gt;ova&lt;/i&gt;を選択するとすべてのファイルはOpen Virtualization Format Archive形式に結合されます。拡張子&lt;i&gt;ovf&lt;/i&gt;を選択すると複数のファイルに保存されます。他の拡張子は利用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="398"/>
<source>Please complete the additional fields like the username, password and the bucket, and provide a filename for the OVF target.</source>
<translation>ユーザ名、パスワードおよびバケット名などの追加フィールドをすべて指定してください。最後にOVFターゲットのファイル名を指定しなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="416"/>
<source>Please complete the additional fields like the username, password, hostname and the bucket, and provide a filename for the OVF target.</source>
<translation>ユーザ名、パスワード、ホスト名およびバケット名などの追加フィールドをすべて指定してください。最後にOVFターゲットのファイル名を指定しなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="45"/>
<source>&amp;Username:</source>
<translation>ユーザー名(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="61"/>
<source>&amp;Password:</source>
<translation>パスワード(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="81"/>
<source>&amp;Hostname:</source>
<translation>ホスト名(&amp;H):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="97"/>
<source>&amp;Bucket:</source>
<translation>バケット名(&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="113"/>
<source>&amp;File:</source>
<translation>ファイル(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="131"/>
<source>Write in legacy OVF 0.9 format for compatibility with other virtualization products.</source>
<translation>他の仮想化製品との互換性のため、古いOVF0.9形式で書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="134"/>
<source>&amp;Write legacy OVF 0.9</source>
<translation>OVF 0.9形式で書き込み(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="141"/>
<source>Create a Manifest file for automatic data integrity checks on import.</source>
<translation>インポート時にデータ完全性を自動チェックするためのマニフェストファイルを作成します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage3.ui" line="144"/>
<source>Write &amp;Manifest file</source>
<translation>マニフェストファイルの書き込み(&amp;M)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIExportApplianceWzdPage4</name>
<message>
<source>&amp;Username:</source>
<translation type="obsolete">ユーザー名(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Password:</source>
<translation type="obsolete">パスワード(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Hostname:</source>
<translation type="obsolete">ホスト名(&amp;H):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Bucket:</source>
<translation type="obsolete">バケット名(&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File:</source>
<translation type="obsolete">ファイル(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<source>Write in legacy OVF 0.9 format for compatibility with other virtualization products.</source>
<translation type="obsolete">他の仮想化製品との互換性のため、OVF 0.9形式で書き込みます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Write legacy OVF 0.9</source>
<translation type="obsolete">OVF 0.9形式で書き込み(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="501"/>
<source>Appliance Export Settings</source>
<translation>仮想アプライアンスのエクスポート設定</translation>
</message>
<message>
<source>Appliance</source>
<translation type="obsolete">仮想アプライアンス</translation>
</message>
<message>
<source>Select a file to export into</source>
<translation type="obsolete">エクスポートするファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Open Virtualization Format (%1)</source>
<translation type="obsolete">仮想フォーマット(%1)を開く</translation>
</message>
<message>
<source>Please choose a filename to export the OVF to.</source>
<translation type="obsolete">エクスポートするファイル名を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Please complete the additional fields like the username, password and the bucket, and provide a filename for the OVF target.</source>
<translation type="obsolete">ユーザ名、パスワードおよびバケット名などの追加フィールドをすべて指定してください。最後にOVFターゲットのファイル名を指定しなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Please complete the additional fields like the username, password, hostname and the bucket, and provide a filename for the OVF target.</source>
<translation type="obsolete">ユーザ名、パスワード、ホスト名およびバケット名などの追加フィールドをすべて指定してください。最後にOVFターゲットのファイル名を指定しなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="603"/>
<source>Checking files ...</source>
<translation>ファイルを確認中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="624"/>
<source>Removing files ...</source>
<translation>ファイルを除去中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzd.cpp" line="660"/>
<source>Exporting Appliance ...</source>
<translation>仮想アプライアンスのエクスポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/exportappliance/UIExportApplianceWzdPage4.ui" line="39"/>
<source>Here you can change additional configuration values of the selected virtual machines. You can modify most of the properties shown by double-clicking on the items.</source>
<translation>選択した仮想マシンの構成を変更することができます。項目をダブルクリックして表示されているプロパティを変更できます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIFirstRunWzd</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="99"/>
<source>First Run Wizard</source>
<translation>初回起動ウィザード</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="101"/>
<source>Start</source>
<translation type="unfinished">起動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;You have started a newly created virtual machine for the first time. This wizard will help you to perform the steps necessary for installing an operating system of your choice onto this virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Next&lt;/b&gt; button to go to the next page of the wizard and the &lt;b&gt;Back&lt;/b&gt; button to return to the previous page. You can also press &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; if you want to cancel the execution of this wizard.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新たに作成された仮想マシンが初めて起動されました。このウィザードは、この仮想マシンに選択したオペレーティングシステムをインストールするために必要な作業を手助けします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;b&gt;[次へ]&lt;/b&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;b&gt;[戻る]&lt;/b&gt;ボタンを使用してください。ウィザードの実行を中止したい場合は&lt;b&gt;[キャンセル]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to the First Run Wizard!</source>
<translation type="obsolete">ようこそ初回起動ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the type of media you would like to use for installation.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;インストールに使用したいメディアの種別を選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Media Type</source>
<translation type="obsolete">メディア種別</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;CD/DVD-ROM Device</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMデバイス(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Floppy Device</source>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイス(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the media which contains the setup program of the operating system you want to install. This media must be bootable, otherwise the setup program will not be able to start.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;インストールするオペレーティングシステムのセットアップ プログラムを含むメディアを選択してください。このメディアは起動可能でなければなりません。そうでなければセットアップ プログラムは起動できません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Media Source</source>
<translation type="obsolete">メディア ソース</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Host Drive</source>
<translation type="obsolete">ホスト デバイス(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Image File</source>
<translation type="obsolete">イメージファイル(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>VDM</source>
<translation type="obsolete">VDM</translation>
</message>
<message>
<source>Select Installation Media</source>
<translation type="obsolete">インストールメディアを選択</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;You have selected the following media to boot from:&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;以下のメディアからの起動を選択しました:&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;If the above is correct, press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button. Once you press it, the selected media will be temporarily mounted on the virtual machine and the machine will start execution.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please note that when you close the virtual machine, the specified media will be automatically unmounted and the boot device will be set back to the first hard disk.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Depending on the type of the setup program, you may need to manually unmount (eject) the media after the setup program reboots the virtual machine, to prevent the installation process from starting again. You can do this by selecting the corresponding &lt;b&gt;Unmount...&lt;/b&gt; action in the &lt;b&gt;Devices&lt;/b&gt; menu.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[完了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。 クリックすると、選択されたメディアが一時的に仮想マシンにマウントされ、仮想マシンが起動します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンを閉じると、指定されたメディアは自動的にマウント解除され、起動デバイスは最初のハードディスクに設定されます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;セットアップ プログラムの種類によっては、仮想マシンを再起動したときにインストール作業が再実行されることを防ぐため、手動でデバイスのマウント解除(取り出し)を行う必要があります。これを行うには&lt;b&gt;[デバイス]&lt;/b&gt;メニューから対応する&lt;b&gt;[マウント解除...]&lt;/b&gt;の動作を選択します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Summary</source>
<translation type="obsolete">概要</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD-ROM Device</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMデバイス</translation>
</message>
<message>
<source>Floppy Device</source>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイス</translation>
</message>
<message>
<source>Host Drive %1</source>
<translation type="obsolete">ホスト ドライブ %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Type:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Source:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;タイプ:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;ソース:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;You have started a newly created virtual machine for the first time. This wizard will help you to perform the steps necessary for booting an operating system of your choice on the virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that you will not be able to install an operating system into this virtual machine right now because you did not attach any hard disk to it. If this is not what you want, you can cancel the execution of this wizard, select &lt;b&gt;Settings&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Machine&lt;/b&gt; menu of the main VirtualBox window to access the settings dialog of this machine and change the hard disk configuration.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Next&lt;/b&gt; button to go to the next page of the wizard and the &lt;b&gt;Back&lt;/b&gt; button to return to the previous page. You can also press &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; if you want to cancel the execution of this wizard.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新たに作成された仮想マシンが初めて起動されました。この仮想マシンに選択したオペレーティングシステムをインストールするために必要な作業を手助けします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:ハードディスクが割り当てられていないため、現在オペレーティングシステムをこの仮想マシンにインストールすることができません。このウィザードの実行を中止し、VirtualBoxメインウィンドウの&lt;b&gt;[仮想マシン]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[設定]&lt;/b&gt;を選び、仮想マシンの設定ダイアログにアクセスしてハードディスク構成を変更することができます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;b&gt;[次へ]&lt;/b&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;b&gt;[戻る]&lt;/b&gt;ボタンを使用してください。ウィザードの実行を中止したい場合は&lt;b&gt;[キャンセル]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the type of media you would like to use for booting an operating system.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;オペレーティングシステムの起動に使用したいメディアのタイプを選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the media that contains the operating system you want to work with. This media must be bootable, otherwise the operating system will not be able to start.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;使用したいオペレーティングシステムを含むメディアを選択してください。 このメディアは起動可能でなければなりません。そうでなければオペレーティングシステムは起動できません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;You have selected the following media to boot an operating system from:&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;オペレーティングシステムの以下のメディアからの起動を選択しました::&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;If the above is correct, press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button. Once you press it, the selected media will be mounted on the virtual machine and the machine will start execution.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[終了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。 選択されたメディアは仮想マシンに取り付けられ、仮想マシンは実行を開始します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt; &amp;Back</source>
<translation type="obsolete">&lt; 戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next &gt;</source>
<translation type="obsolete">次へ(&amp;N) &gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Arial&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;If the above is correct, press the &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Finish&lt;/span&gt; button. Once you press it, the selected media will be temporarily mounted on the virtual machine and the machine will start execution.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Please note that when you close the virtual machine, the specified media will be automatically unmounted and the boot device will be set back to the first hard disk.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Depending on the type of the setup program, you may need to manually unmount (eject) the media after the setup program reboots the virtual machine, to prevent the installation process from starting again. You can do this by selecting the corresponding &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Unmount...&lt;/span&gt; action in the &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Devices&lt;/span&gt; menu&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body style=&quot; font-family:&apos;Arial&apos;; font-size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;&quot;&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;上記の設定が正しければ、[&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;完了&lt;/span&gt;]ボタンをクリックしてください。 選択されたメディアが仮想マシンに一時的にマウントされ、仮想マシンが起動します。&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;仮想マシンを終了すると、指定されたメディアは自動的にマウント解除され、起動デバイスは最初のハードディスクに設定されます。&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;セットアッププログラムの種類によっては、インストールプロセスが再度実行されないように、仮想マシンの再起動後にメディアを手動でマウント解除(取り出し)する必要があります。これは&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;[デバイス]&lt;/span&gt;メニューから対応する&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;[〜のマウント解除]&lt;/span&gt;の動作を選択することで行えます。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Finish</source>
<translation type="obsolete">完了(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">ソース</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIFirstRunWzdPage1</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="128"/>
<source>Welcome to the First Run Wizard!</source>
<translation>ようこそ初回起動ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="130"/>
<source>&lt;p&gt;You have started a newly created virtual machine for the first time. This wizard will help you to perform the steps necessary for installing an operating system of your choice onto this virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;新規作成された仮想マシンが初めて起動されました。このウィザードは、仮想マシンにオペレーティングシステムをインストールするために必要な作業を手助けします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="136"/>
<source>&lt;p&gt;You have started a newly created virtual machine for the first time. This wizard will help you to perform the steps necessary for booting an operating system of your choice on the virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that you will not be able to install an operating system into this virtual machine right now because you did not attach any hard disk to it. If this is not what you want, you can cancel the execution of this wizard, select &lt;b&gt;Settings&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Machine&lt;/b&gt; menu of the main VirtualBox window to access the settings dialog of this machine and change the hard disk configuration.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;新規作成された仮想マシンが初めて起動されました。このウィザードは、仮想マシンを起動するために必要な作業を手助けします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:ハードディスクが割り当てられていないため、この仮想マシンにオペレーティングシステムをインストールすることができません。このウィザードの実行を中止して、VirtualBox メインウィンドウの&lt;b&gt;[仮想マシン]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[設定]&lt;/b&gt;を選んで設定ダイアログにアクセスし、ハードディスク構成を変更することができます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIFirstRunWzdPage2</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzdPage2.ui" line="39"/>
<source>&lt;p&gt;Select the media which contains the setup program of the operating system you want to install. This media must be bootable, otherwise the setup program will not be able to start.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;インストールするオペレーティングシステムのセットアップ プログラムを含むメディアを選択してください。このメディアは起動可能でなければなりません。そうでなければセットアップ プログラムは起動できません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzdPage2.ui" line="49"/>
<source>&lt;p&gt;Select the media that contains the operating system you want to work with. This media must be bootable, otherwise the operating system will not be able to start.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;使用したいオペレーティングシステムを含むメディアを選択してください。 このメディアは起動可能でなければなりません。そうでなければオペレーティングシステムは起動できません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzdPage2.ui" line="59"/>
<source>Media Source</source>
<translation>メディア ソース</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="197"/>
<source>Select Installation Media</source>
<translation>インストールメディアを選択</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIFirstRunWzdPage3</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzdPage3.ui" line="39"/>
<source>&lt;p&gt;You have selected the following media to boot from:&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;以下のメディアからの起動を選択しました:&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzdPage3.ui" line="49"/>
<source>&lt;p&gt;You have selected the following media to boot an operating system from:&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;オペレーティングシステムの以下のメディアからの起動を選択しました:&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzdPage3.ui" line="81"/>
<source>&lt;p&gt;If the above is correct, press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button. Once you press it, the selected media will be temporarily mounted on the virtual machine and the machine will start execution.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please note that when you close the virtual machine, the specified media will be automatically unmounted and the boot device will be set back to the first hard disk.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Depending on the type of the setup program, you may need to manually unmount (eject) the media after the setup program reboots the virtual machine, to prevent the installation process from starting again. You can do this by selecting the corresponding &lt;b&gt;Unmount...&lt;/b&gt; action in the &lt;b&gt;Devices&lt;/b&gt; menu.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[終了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。 クリックすると、選択されたメディアが一時的に仮想マシンにマウントされ、仮想マシンが起動します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンを閉じると、指定されたメディアは自動的にマウント解除され、起動デバイスは最初のハードディスクに設定されます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;セットアップ プログラムの種類によっては、仮想マシンを再起動したときにインストール作業が再実行されることを防ぐため、手動でデバイスのマウント解除(取り出し)を行う必要があります。これを行うには&lt;b&gt;[デバイス]&lt;/b&gt;メニューから対応する&lt;b&gt;[マウント解除...]&lt;/b&gt;の動作を選択します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzdPage3.ui" line="91"/>
<source>&lt;p&gt;If the above is correct, press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button. Once you press it, the selected media will be mounted on the virtual machine and the machine will start execution.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[終了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。 選択されたメディアは仮想マシンに取り付けられ、仮想マシンは実行を開始します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="271"/>
<source>Summary</source>
<translation>概要</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="276"/>
<source>CD/DVD-ROM Device</source>
<translation>CD/DVD-ROMデバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="284"/>
<source>Type</source>
<comment>summary</comment>
<translation>タイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/firstrun/UIFirstRunWzd.cpp" line="285"/>
<source>Source</source>
<comment>summary</comment>
<translation>ソース</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIGlobalSettingsExtension</name>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.ui" line="48"/>
<source>&amp;Extension Packages:</source>
<translation>機能拡張パッケージ(&amp;E):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.ui" line="94"/>
<source>Lists all installed packages.</source>
<translation>すべてのインストール済みパッケージをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.ui" line="101"/>
<source>Active</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.ui" line="106"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.ui" line="111"/>
<source>Version</source>
<translation>バージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.cpp" line="191"/>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.cpp" line="410"/>
<source>Extensions</source>
<translation>機能拡張</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.cpp" line="273"/>
<source>Add package</source>
<translation>パッケージを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.cpp" line="274"/>
<source>Remove package</source>
<translation>パッケージを除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.cpp" line="317"/>
<source>Select an extension package file</source>
<translation>機能拡張パッケージを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsExtension.cpp" line="321"/>
<source>Extension package files (%1)</source>
<translation>機能拡張パッケージファイル(%1)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIGlobalSettingsGeneral</name>
<message>
<source>Displays the path to the default VDI folder. This folder is used, if not explicitly specified otherwise, when adding existing or creating new virtual hard disks.</source>
<translation type="obsolete">デフォルトのVDIフォルダのパスを表示します。新規仮想ハードディスクの作成時に保存先を明示的に指定しない場合、このフォルダが使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.cpp" line="147"/>
<source>Displays the path to the default virtual machine folder. This folder is used, if not explicitly specified otherwise, when creating new virtual machines.</source>
<translation>デフォルトの仮想マシン フォルダのパスを表示します。新規仮想マシンの作成時に保存先を明示的に指定しない場合、このフォルダが使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.cpp" line="151"/>
<source>Displays the path to the library that provides authentication for Remote Display (VRDP) clients.</source>
<translation>リモートディスプレイ(VRDP)クライアントに認証を提供するライブラリのパスを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Default &amp;Hard Disk Folder:</source>
<translation type="obsolete">デフォルト ハードディスク フォルダ(&amp;H):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.ui" line="32"/>
<source>Default &amp;Machine Folder:</source>
<translation>デフォルト 仮想マシン フォルダ(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.ui" line="62"/>
<source>V&amp;RDP Authentication Library:</source>
<translation>VRDP認証ライブラリ(&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.ui" line="148"/>
<source>When checked, the host screen saver will be disabled whenever a virtual machine is running.</source>
<translation>仮想マシンの起動中、ホストのスクリーンセーバーを無効化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.ui" line="151"/>
<source>Disable Host &amp;ScreenSaver</source>
<translation>ホストのスクリーンセーバーを無効化(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the path to the default hard disk folder. This folder is used, if not explicitly specified otherwise, when adding existing or creating new virtual hard disks.</source>
<translation type="obsolete">デフォルトのハードディスク フォルダのパスを表示します。既存ディスクを追加するか、または新規仮想ハードディスク作成時に保存先を明示的に指定しない場合、このフォルダが使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.ui" line="105"/>
<source>When checked, the application will provide an icon with the context menu in the system tray.</source>
<translation>アプリケーションはシステムトレイのコンテキストメニューにアイコンを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.ui" line="108"/>
<source>&amp;Show System Tray Icon</source>
<translation>システムトレイアイコンを表示(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the Dock Icon will reflect the VM window content in realtime.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのウィンドウをドックアイコンにリアルタイムでプレビューします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dock Icon Realtime Preview</source>
<translation type="obsolete">ドックアイコンのリアルタイムプレビュー(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsGeneral.ui" line="128"/>
<source>&amp;Auto show Dock and Menubar in fullscreen</source>
<translation>フルスクリーンモード時にドックとメニューバーを自動的に表示(&amp;A)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIGlobalSettingsInput</name>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsInput.ui" line="48"/>
<source>Host &amp;Key:</source>
<translation>ホストキー(&amp;K):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsInput.ui" line="58"/>
<source>Displays the key used as a Host Key in the VM window. Activate the entry field and press a new Host Key. Note that alphanumeric, cursor movement and editing keys cannot be used.</source>
<translation>仮想マシンのウィンドウでホストキーとして使用するキーを表示します。変更するには入力フィールドをアクティブにして新しいホストキーを押してください。注:英数字、カーソルキー、編集キーはホストキーとして使用できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsInput.ui" line="74"/>
<source>Reset host combination</source>
<translation>ホストキーのリセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsInput.ui" line="77"/>
<source>Resets the key combination used as the host combination in the VM window.</source>
<translation>仮想マシンのウィンドウでホストキーとして使用するキーコンビネーションをリセットします。</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Host Key</source>
<translation type="obsolete">ホストキーのリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the key used as a Host Key in the VM window.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのウィンドウでホストキーとして使用するキーをリセットします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsInput.ui" line="84"/>
<source>When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes (including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM.</source>
<translation>仮想マシンのウィンドウがアクティブのとき、キーボードを自動的にキャプチャします。キーボードがキャプチャされると、すべてのキーストローク(Alt-Tabなどを含む)が仮想マシンに送られます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsInput.ui" line="87"/>
<source>&amp;Auto Capture Keyboard</source>
<translation>キーボードの自動キャプチャ(&amp;A)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIGlobalSettingsLanguage</name>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.cpp" line="88"/>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.cpp" line="89"/>
<source> (built-in)</source>
<comment>Language</comment>
<translation>(内蔵)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.cpp" line="115"/>
<source>&lt;unavailable&gt;</source>
<comment>Language</comment>
<translation>&lt;利用不可&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.cpp" line="116"/>
<source>&lt;unknown&gt;</source>
<comment>Author(s)</comment>
<translation>&lt;不明&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.cpp" line="129"/>
<source>Default</source>
<comment>Language</comment>
<translation>デフォルト</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.cpp" line="356"/>
<source>Language:</source>
<translation>言語:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.ui" line="48"/>
<source>&amp;Interface Language:</source>
<translation>インターフェース言語(&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.ui" line="86"/>
<source>Lists all available user interface languages. The effective language is written in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;. Select &lt;i&gt;Default&lt;/i&gt; to reset to the system default language.</source>
<translation>利用できるユーザーインターフェース言語の一覧です。有効な言語は&lt;b&gt;太字&lt;/b&gt;で示されます。システムのデフォルト言語に戻すには&lt;i&gt;デフォルト&lt;/i&gt;を選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.ui" line="93"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.ui" line="98"/>
<source>Id</source>
<translation>Id</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.ui" line="103"/>
<source>Language</source>
<translation>言語</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.ui" line="108"/>
<source>Author</source>
<translation>作者</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsLanguage.cpp" line="358"/>
<source>Author(s):</source>
<translation>作者:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIGlobalSettingsNetwork</name>
<message>
<source>%1 network</source>
<comment>&lt;adapter name&gt; network</comment>
<translation type="obsolete">%1 ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="65"/>
<source>host IPv4 address of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is wrong</source>
<translation>ホスト IPv4 アドレス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;が不正</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="72"/>
<source>host IPv4 network mask of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is wrong</source>
<translation>ホスト IPv4 ネットワーク マスク&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;が不正</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="81"/>
<source>host IPv6 address of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is wrong</source>
<translation>ホスト IPv6 アドレス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;が不正</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="93"/>
<source>DHCP server address of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is wrong</source>
<translation>DHCP サーバー アドレス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;が不正</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="99"/>
<source>DHCP server network mask of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is wrong</source>
<translation>DHCP サーバー ネットワーク マスク&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;が不正</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="105"/>
<source>DHCP lower address bound of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is wrong</source>
<translation>DHCP アドレス下限値&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;が不正</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="111"/>
<source>DHCP upper address bound of &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is wrong</source>
<translation>DHCP アドレス上限値&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;が不正</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="129"/>
<source>Adapter</source>
<translation>アダプタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="130"/>
<source>Automatically configured</source>
<comment>interface</comment>
<translation>自動構成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="131"/>
<source>Manually configured</source>
<comment>interface</comment>
<translation>手動構成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="136"/>
<source>IPv4 Address</source>
<translation>IPv4 アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="138"/>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="149"/>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="170"/>
<source>Not set</source>
<comment>address</comment>
<translation>未設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="140"/>
<source>IPv4 Network Mask</source>
<translation>IPv4 ネットワーク マスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="142"/>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="174"/>
<source>Not set</source>
<comment>mask</comment>
<translation>未設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="147"/>
<source>IPv6 Address</source>
<translation>IPv6 アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="151"/>
<source>IPv6 Network Mask Length</source>
<translation>IPv6 ネットワーク マスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="153"/>
<source>Not set</source>
<comment>length</comment>
<translation>未設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="160"/>
<source>DHCP Server</source>
<translation>DHCP サーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="162"/>
<source>Enabled</source>
<comment>server</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="163"/>
<source>Disabled</source>
<comment>server</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="168"/>
<source>Address</source>
<translation>アドレス</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="172"/>
<source>Network Mask</source>
<translation>ネットワーク マスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="176"/>
<source>Lower Bound</source>
<translation>下限</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="178"/>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="182"/>
<source>Not set</source>
<comment>bound</comment>
<translation>未設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="180"/>
<source>Upper Bound</source>
<translation>上限</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="395"/>
<source>&amp;Add host-only network</source>
<translation>ホストオンリー ネットワークを追加(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="396"/>
<source>&amp;Remove host-only network</source>
<translation>ホストオンリー ネットワークを除去(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="397"/>
<source>&amp;Edit host-only network</source>
<translation>ホストオンリー ネットワークを編集(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="420"/>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.cpp" line="473"/>
<source>Networking</source>
<translation>ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<source>New Host-Only Interface</source>
<translation type="obsolete">新規ホスト インターフェース</translation>
</message>
<message>
<source>Performing</source>
<comment>creating/removing host-only network</comment>
<translation type="obsolete">動作</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.ui" line="48"/>
<source>&amp;Host-only Networks:</source>
<translation>ホストオンリー ネットワーク(&amp;H):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.ui" line="78"/>
<source>Lists all available host-only networks.</source>
<translation>利用可能なホストオンリー ネットワークをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetwork.ui" line="85"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIGlobalSettingsNetworkDetails</name>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="26"/>
<source>Host-only Network Details</source>
<translation>ホストオンリー ネットワーク詳細</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="42"/>
<source>&amp;Adapter</source>
<translation>アダプタ(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="48"/>
<source>Manual &amp;Configuration</source>
<translation>手動構成(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="54"/>
<source>Use manual configuration for this host-only network adapter.</source>
<translation>このホストオンリー ネットワーク アダプタを手動で構成します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="61"/>
<source>&amp;IPv4 Address:</source>
<translation>IPv4 アドレス(I):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="80"/>
<source>Displays the host IPv4 address for this adapter.</source>
<translation>このアダプタのホスト IPv4 アドレスを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="87"/>
<source>IPv4 Network &amp;Mask:</source>
<translation>IPv4 ネットワーク マスク(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="106"/>
<source>Displays the host IPv4 network mask for this adapter.</source>
<translation>このアダプタのホスト IPv4 ネットワーク マスクを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="113"/>
<source>I&amp;Pv6 Address:</source>
<translation>IPv6 アドレス(P):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="132"/>
<source>Displays the host IPv6 address for this adapter if IPv6 is supported.</source>
<translation>IPv6がサポートされるとき、このアダプタのホスト IPv6 アドレスを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="139"/>
<source>IPv6 Network Mask &amp;Length:</source>
<translation>IPv6 ネットワーク マスク長(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="158"/>
<source>Displays the host IPv6 network mask prefix length for this adapter if IPv6 is supported.</source>
<translation>IPv6がサポートされるとき、このアダプタのホスト IPv6 ネットワーク マスクのプリフィックス長を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="179"/>
<source>&amp;DHCP Server</source>
<translation>DHCP サーバー(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="185"/>
<source>&amp;Enable Server</source>
<translation>サーバーを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="188"/>
<source>Indicates whether the DHCP Server is enabled on machine startup or not.</source>
<translation>仮想マシンの起動時にDHCP サーバーを有効化するかどうかを示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="195"/>
<source>Server Add&amp;ress:</source>
<translation>サーバー アドレス(&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="214"/>
<source>Displays the address of the DHCP server servicing the network associated with this host-only adapter.</source>
<translation>ホストオンリー アダプタにDHCP サーバーによって割り当てられるIPアドレスを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="221"/>
<source>Server &amp;Mask:</source>
<translation>サーバー マスク(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="240"/>
<source>Displays the network mask of the DHCP server servicing the network associated with this host-only adapter.</source>
<translation>ホストオンリー アダプタにDHCP サーバーによって割り当てられるネットワーク マスクを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="247"/>
<source>&amp;Lower Address Bound:</source>
<translation>アドレス下限(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="266"/>
<source>Displays the lower address bound offered by the DHCP server servicing the network associated with this host-only adapter.</source>
<translation>ホストオンリー アダプタにDHCP サーバーによって割り当てられるアドレスの下限値を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="273"/>
<source>&amp;Upper Address Bound:</source>
<translation>アドレス上限(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsNetworkDetails.ui" line="292"/>
<source>Displays the upper address bound offered by the DHCP server servicing the network associated with this host-only adapter.</source>
<translation>ホストオンリー アダプタにDHCP サーバーによって割り当てられるアドレスの上限値を表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIGlobalSettingsProxy</name>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="48"/>
<source>When checked, VirtualBox will use the proxy settings supplied for tasks like downloading Guest Additions from the network or checking for updates.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="51"/>
<source>&amp;Enable proxy</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="82"/>
<source>Ho&amp;st:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="95"/>
<source>Changes the proxy host.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="102"/>
<source>&amp;Port:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="115"/>
<source>Changes the proxy port.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="124"/>
<source>When checked the authentication supplied will be used with the proxy server.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="127"/>
<source>&amp;Use authentication</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="153"/>
<source>User &amp;name:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="166"/>
<source>Changes the user name used for authentication.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="173"/>
<source>Pass&amp;word:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsProxy.ui" line="186"/>
<source>Changes the password used for authentication.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIGlobalSettingsUpdate</name>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="48"/>
<source>When checked, the application will periodically connect to the VirtualBox website and check whether a new VirtualBox version is available.</source>
<translation>定期的にVirtualBoxウェブサイトに接続して、VirtualBoxの新しいバージョンが利用可能であるかどうか確認します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="51"/>
<source>&amp;Check for updates</source>
<translation>アップデートを確認(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="77"/>
<source>&amp;Once per:</source>
<translation>頻度(&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="90"/>
<source>Specifies how often the new version check should be performed. Note that if you want to completely disable this check, just clear the above check box.</source>
<translation>アップデートを確認する頻度を指定します。 注:アップデートを確認しない場合は、上のチェックボックスをオフにしてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="116"/>
<source>Next Check:</source>
<translation>次回の確認:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="142"/>
<source>Check for:</source>
<translation>確認:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="152"/>
<source>&lt;p&gt;Choose this if you only wish to be notified about stable updates to VirtualBox.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBoxの安定版のみ通知します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="155"/>
<source>&amp;Stable release versions</source>
<translation>安定版のみ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="162"/>
<source>&lt;p&gt;Choose this if you wish to be notified about all new VirtualBox releases.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBoxのすべてのリリース版に関して通知します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="165"/>
<source>&amp;All new releases</source>
<translation>すべてのリリース版(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="172"/>
<source>&lt;p&gt;Choose this to be notified about all new VirtualBox releases and pre-release versions of VirtualBox.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBoxのすべてのリリース版とプレリリース版に関して通知します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/global/UIGlobalSettingsUpdate.ui" line="175"/>
<source>All new releases and &amp;pre-releases</source>
<translation>すべてのリリース版とプレリリース版(&amp;P)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIHelpButton</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/UISpecialControls.cpp" line="178"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIHotKeyEditor</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="127"/>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="248"/>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="250"/>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="252"/>
<source>Left </source>
<translation>左</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="133"/>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="249"/>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="251"/>
<source>Right </source>
<translation>右</translation>
</message>
<message>
<source>Left Shift</source>
<translation type="obsolete">左 Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Right Shift</source>
<translation type="obsolete">右 Shift</translation>
</message>
<message>
<source>Left Ctrl</source>
<translation type="obsolete">左 Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Right Ctrl</source>
<translation type="obsolete">右 Ctrl</translation>
</message>
<message>
<source>Left Alt</source>
<translation type="obsolete">左 Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="253"/>
<source>Right Alt</source>
<translation>右 Alt</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="254"/>
<source>Left WinKey</source>
<translation>左 Windowsキー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="255"/>
<source>Right WinKey</source>
<translation>右 Windowsキー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="256"/>
<source>Menu key</source>
<translation>メニューキー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="257"/>
<source>Alt Gr</source>
<translation>Alt Gr</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="258"/>
<source>Caps Lock</source>
<translation>Caps Lock</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="259"/>
<source>Scroll Lock</source>
<translation>Scroll Lock</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="276"/>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="617"/>
<source>None</source>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="101"/>
<location filename="/src/widgets/UIHotKeyEditor.cpp" line="115"/>
<source>&lt;key_%1&gt;</source>
<translation>&lt;キー %1&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Pause</source>
<translation type="obsolete">Pause</translation>
</message>
<message>
<source>Print Screen</source>
<translation type="obsolete">Print Screen</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<source>F2</source>
<translation type="obsolete">F2</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation type="obsolete">F3</translation>
</message>
<message>
<source>F4</source>
<translation type="obsolete">F4</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation type="obsolete">F5</translation>
</message>
<message>
<source>F6</source>
<translation type="obsolete">F6</translation>
</message>
<message>
<source>F7</source>
<translation type="obsolete">F7</translation>
</message>
<message>
<source>F8</source>
<translation type="obsolete">F8</translation>
</message>
<message>
<source>F9</source>
<translation type="obsolete">F9</translation>
</message>
<message>
<source>F10</source>
<translation type="obsolete">F10</translation>
</message>
<message>
<source>F11</source>
<translation type="obsolete">F11</translation>
</message>
<message>
<source>F12</source>
<translation type="obsolete">F12</translation>
</message>
<message>
<source>F13</source>
<translation type="obsolete">F13</translation>
</message>
<message>
<source>F14</source>
<translation type="obsolete">F14</translation>
</message>
<message>
<source>F15</source>
<translation type="obsolete">F15</translation>
</message>
<message>
<source>F16</source>
<translation type="obsolete">F16</translation>
</message>
<message>
<source>F17</source>
<translation type="obsolete">F17</translation>
</message>
<message>
<source>F18</source>
<translation type="obsolete">F18</translation>
</message>
<message>
<source>F19</source>
<translation type="obsolete">F19</translation>
</message>
<message>
<source>F20</source>
<translation type="obsolete">F20</translation>
</message>
<message>
<source>F21</source>
<translation type="obsolete">F21</translation>
</message>
<message>
<source>F22</source>
<translation type="obsolete">F22</translation>
</message>
<message>
<source>F23</source>
<translation type="obsolete">F23</translation>
</message>
<message>
<source>F24</source>
<translation type="obsolete">F24</translation>
</message>
<message>
<source>Num Lock</source>
<translation type="obsolete">Num Lock</translation>
</message>
<message>
<source>Forward</source>
<translation type="obsolete">Forward</translation>
</message>
<message>
<source>Back</source>
<translation type="obsolete">Back</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIImportApplianceWzd</name>
<message>
<source>Select an appliance to import</source>
<translation type="obsolete">インポートする仮想アプライアンスを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Open Virtualization Format (%1)</source>
<translation type="obsolete">Open Virtualization Format (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="154"/>
<source>Appliance Import Wizard</source>
<translation>仮想アプライアンス インポート ウィザード</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="158"/>
<source>Import</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to the Appliance Import Wizard!</source>
<translation type="obsolete">ようこそ仮想アプライアンス インポート ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;
&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;
p, li { white-space: pre-wrap; }
&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;This wizard will guide you through importing an appliance. &lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;Use the &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Next&lt;/span&gt; button to go the next page of the wizard and the &lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;Back&lt;/span&gt; button to return to the previous page.&lt;/p&gt;
&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;VirtualBox currently supports importing appliances saved in the Open Virtualization Format (OVF). To continue, select the file to import below:&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;!DOCTYPE HTML PUBLIC &quot;-//W3C//DTD HTML 4.0//EN&quot; &quot;http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd&quot;&gt;&lt;html&gt;&lt;head&gt;&lt;meta name=&quot;qrichtext&quot; content=&quot;1&quot; /&gt;&lt;style type=&quot;text/css&quot;&gt;p, li { white-space: pre-wrap; }&lt;/style&gt;&lt;/head&gt;&lt;body&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;このウィザードは、仮想アプライアンスをインポートする手順を案内します。 &lt;/p&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;[次へ]&lt;/span&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;[戻る]&lt;/span&gt;ボタンを使用してください。&lt;/p&gt;&lt;p style=&quot; margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;&quot;&gt;インポートするには、最初に仮想アプライアンス情報が書かれたファイルを選択しなければなりません。 VirtualBoxはOpen Virtualization Format(OVF)をサポートします。続いて、以下からインポートするファイルを選択してください:&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt; &amp;Back</source>
<translation type="obsolete">&lt; 戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next &gt;</source>
<translation type="obsolete">次へ(&amp;N) &gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Appliance Import Settings</source>
<translation type="obsolete">仮想アプライアンスのインポート設定</translation>
</message>
<message>
<source>These are the virtual machines contained in the appliance and the suggested settings of the imported VirtualBox machines. You can change many of the properties shown by double-clicking on the items and disable others using the check boxes below.</source>
<translation type="obsolete">VirtualBoxへのインポートのために仮想アプライアンス情報で記載された仮想マシン構成です。項目をダブルクリックすると、表示されているプロパティの大部分を変更できます。また、以下のチェックボックスを使用して他のプロパティを無効化することができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="157"/>
<source>Restore Defaults</source>
<translation>デフォルト値に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Import &gt;</source>
<translation type="obsolete">インポート(&amp;I) &gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIImportApplianceWzdPage1</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="185"/>
<source>Select an appliance to import</source>
<translation>インポートする仮想アプライアンスを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="186"/>
<source>Open Virtualization Format (%1)</source>
<translation>Open Virtualization Format (%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="189"/>
<source>Welcome to the Appliance Import Wizard!</source>
<translation>ようこそ仮想アプライアンス インポート ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="191"/>
<source>&lt;p&gt;This wizard will guide you through importing an appliance.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;VirtualBox currently supports importing appliances saved in the Open Virtualization Format (OVF). To continue, select the file to import below:&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;このウィザードは、仮想アプライアンスをインポートする手順を案内します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;VirtualBoxはOpen Virtualization Format(OVF)形式で保存されたアプライアンスのインポートをサポートします。インポートするファイルを選択して続行してください:&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIImportApplianceWzdPage2</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzdPage2.ui" line="39"/>
<source>These are the virtual machines contained in the appliance and the suggested settings of the imported VirtualBox machines. You can change many of the properties shown by double-clicking on the items and disable others using the check boxes below.</source>
<translation>VirtualBoxへのインポートのために仮想アプライアンス情報で記載された仮想マシン構成です。項目をダブルクリックして表示されているプロパティを変更できます。または、チェックボックスを使用してプロパティを無効化することができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="250"/>
<source>Appliance Import Settings</source>
<translation>仮想アプライアンスのインポート設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIImportLicenseViewer</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="71"/>
<source>&lt;b&gt;The virtual system &quot;%1&quot; requires that you agree to the terms and conditions of the software license agreement shown below.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Click &lt;b&gt;Agree&lt;/b&gt; to continue or click &lt;b&gt;Disagree&lt;/b&gt; to cancel the import.</source>
<translation>&lt;b&gt;仮想システム&quot;%1&quot;のインポートには、以下のソフトウェア使用許諾契約への同意が必要です。&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;[同意する]をクリックして続行するか、[同意しない]をクリックしてインポートを中止してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="70"/>
<source>Software License Agreement</source>
<translation>ソフトウェア使用許諾契約</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="75"/>
<source>&amp;Disagree</source>
<translation>同意しない(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="76"/>
<source>&amp;Agree</source>
<translation>同意する(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="77"/>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>印刷(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="78"/>
<source>&amp;Save...</source>
<translation>保存(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="91"/>
<source>Text (*.txt)</source>
<translation>テキストファイル(*.txt)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/importappliance/UIImportApplianceWzd.cpp" line="92"/>
<source>Save license to file...</source>
<translation>使用許諾契約をファイルに保存...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIIndicatorsPool</name>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="58"/>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the virtual hard disks:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>HDD tooltip</comment>
<translation>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブな仮想ハードディスクを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="125"/>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the CD/DVD devices:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>CD/DVD tooltip</comment>
<translation>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブなCD/DVD デバイスを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="196"/>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the floppy devices:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>FD tooltip</comment>
<translation>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブなフロッピー デバイスを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="274"/>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the network interfaces:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブなネットワーク デバイスを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="311"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;Adapter %1 (%2)&lt;/b&gt;: %3 cable %4&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;アダプタ %1 (%2)&lt;/b&gt;:%3 ケーブル %4&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="317"/>
<source>connected</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation>接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="318"/>
<source>disconnected</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation>切断</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="328"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;All network adapters are disabled&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;すべてのネットワーク アダプタが無効&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="374"/>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the attached USB devices:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブなUSB デバイスを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="391"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No USB devices attached&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;USB デバイスが割り当てられていない&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="394"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;USB Controller is disabled&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;USB コントローラが無効&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="433"/>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the machine&apos;s shared folders:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>Shared folders tooltip</comment>
<translation>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブな共有フォルダを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="469"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No shared folders&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Shared folders tooltip</comment>
<translation>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;共有フォルダなし&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="512"/>
<source>Indicates whether the Remote Desktop Server is enabled (&lt;img src=:/vrdp_16px.png/&gt;) or not (&lt;img src=:/vrdp_disabled_16px.png/&gt;).</source>
<translation>リモートデスクトップサーバーが有効なとき(&lt;img src=:/vrdp_16px.png/&gt;) を、無効なとき (&lt;img src=:/vrdp_disabled_16px.png/&gt;)を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="516"/>
<source>&lt;hr&gt;The Remote Desktop Server is listening on port %1</source>
<translation>&lt;hr&gt;リモートデスクトップサーバーはポート %1 を待ち受けしています</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="570"/>
<source>Indicates the status of different features used by this virtual machine:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%4&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%5:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%6%&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Virtualization Stuff LED</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the Remote Display (VRDP Server) is enabled (&lt;img src=:/vrdp_16px.png/&gt;) or not (&lt;img src=:/vrdp_disabled_16px.png/&gt;).</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ(VRDPサーバー)機能が有効なとき(&lt;img src=:/vrdp_16px.png/&gt;) を、無効なとき (&lt;img src=:/vrdp_disabled_16px.png/&gt;)を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;hr&gt;The VRDP Server is listening on port %1</source>
<translation type="obsolete">&lt;hr&gt;VRDPサーバーはポート %1 を待ち受けしています</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates the status of the hardware virtualization features used by this virtual machine:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%4&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Virtualization Stuff LED</comment>
<translation type="obsolete">仮想マシンで使用される仮想化支援機能の状態を表示:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%4&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="583"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Virtualization Stuff LED</comment>
<translation>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="617"/>
<source>Indicates whether the host mouse pointer is captured by the guest OS:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_disabled_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;pointer is not captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;pointer is captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;mouse integration (MI) is On&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_can_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;MI is Off, pointer is captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_can_seamless_uncaptured_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;MI is Off, pointer is not captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;Note that the mouse integration feature requires Guest Additions to be installed in the guest OS.</source>
<translation>ホスト マウスポインタのキャプチャ状態を表示:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_disabled_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;キャプチャされていません&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;キャプチャされています&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;&lt;img src=:/mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は有効です&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_can_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は無効、キャプチャされています&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_can_seamless_uncaptured_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は無効、キャプチャされていません&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt; 注:マウス統合機能の利用にはゲストOSに Guest Additions のインストールが必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="668"/>
<source>Indicates whether the keyboard is captured by the guest OS (&lt;img src=:/hostkey_captured_16px.png/&gt;) or not (&lt;img src=:/hostkey_16px.png/&gt;).</source>
<translation>キーボードがゲストOSにキャプチャされているとき(&lt;img src=:/hostkey_captured_16px.png/&gt;を、無効なとき(&lt;img src=:/hostkey_16px.png/&gt;)を表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineLogic</name>
<message>
<source>VirtualBox OSE</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox OSE</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineWindow.cpp" line="150"/>
<source> EXPERIMENTAL build %1r%2 - %3</source>
<translation>試験的ビルド %1r%2 - %3</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="265"/>
<source>Preview Monitor %1</source>
<translation>プレビュー ディスプレイ %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="864"/>
<source>Snapshot %1</source>
<translation>スナップショット %1</translation>
</message>
<message>
<source>More CD/DVD Images...</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD イメージの追加...</translation>
</message>
<message>
<source>Unmount CD/DVD Device</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD デバイスのマウント解除</translation>
</message>
<message>
<source>More Floppy Images...</source>
<translation type="obsolete">フロッピー イメージの追加...</translation>
</message>
<message>
<source>Unmount Floppy Device</source>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイスのマウント解除</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1166"/>
<source>No CD/DVD Devices Attached</source>
<translation>CD/DVD デバイス 未割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1167"/>
<source>No CD/DVD devices attached to that VM</source>
<translation>CD/DVD デバイス 未割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1170"/>
<source>No Floppy Devices Attached</source>
<translation>フロッピー デバイス 未割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1171"/>
<source>No floppy devices attached to that VM</source>
<translation>フロッピー デバイス 未割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1342"/>
<source>No USB Devices Connected</source>
<translation>USB デバイス 未接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1344"/>
<source>No supported devices connected to the host PC</source>
<translation>ホストマシンに接続されたデバイスはサポートされていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsAudio</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsAudio.ui" line="29"/>
<source>When checked, a virtual PCI audio card will be plugged into the virtual machine and will communicate with the host audio system using the specified driver.</source>
<translation>指定されたドライバを使用してホストのオーディオカードと通信する仮想PCIオーディオカードを仮想マシンに接続します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsAudio.ui" line="32"/>
<source>Enable &amp;Audio</source>
<translation>オーディオを有効化(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsAudio.ui" line="73"/>
<source>Host Audio &amp;Driver:</source>
<translation>ホスト オーディオ ドライバ(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsAudio.ui" line="86"/>
<source>Controls the audio output driver. The &lt;b&gt;Null Audio Driver&lt;/b&gt; makes the guest see an audio card, however every access to it will be ignored.</source>
<translation>オーディオ出力ドライバを選択します。&lt;b&gt;Null Audio Driver&lt;/b&gt;はゲストOSからオーディオカードとして認識されますが、デバイスへのすべてのアクセスは無視されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsAudio.ui" line="93"/>
<source>Audio &amp;Controller:</source>
<translation>オーディオ コントローラ(&amp;C):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsAudio.ui" line="106"/>
<source>Selects the type of the virtual sound card. Depending on this value, VirtualBox will provide different audio hardware to the virtual machine.</source>
<translation>仮想サウンドカードのタイプを選択します。 この値により、VirtualBoxは異なったオーディオ ハードウェアを仮想マシンに提供します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsDisplay</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="335"/>
<source>you have assigned less than &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of video memory which is the minimum amount required to switch the virtual machine to fullscreen or seamless mode.</source>
<translation>仮想マシンをフルスクリーンまたはシームレスモードに切り換えるために必要な値(%1)より少ないビデオメモリが仮想マシンに割り当てられました。</translation>
</message>
<message>
<source>You have 3D Acceleration enabled for a operation system which uses the WDDM video driver. For maximal performance set the guest VRAM to at least &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">WDDMドライバを使用するオペレーティングシステムで3Dアクセラレーションが有効化されました。性能向上のため&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;以上のビデオメモリを指定してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="365"/>
<source>you have 3D Acceleration enabled for a operation system which uses the WDDM video driver. For maximal performance set the guest VRAM to at least &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="380"/>
<source>you have 2D Video Acceleration enabled. As 2D Video Acceleration is supported for Windows guests only, this feature will be disabled.</source>
<translation type="unfinished">2D ビデオ アクセラレーションが有効化されました。2D ビデオ アクセラレーションはWindowsゲストでのみサポートされるため、本機能は無効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="418"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="419"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="491"/>
<source>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="420"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="421"/>
<source>&lt;qt&gt;%1&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;%1&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="31"/>
<source>&amp;Video</source>
<translation>ビデオ(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="52"/>
<source>Video &amp;Memory:</source>
<translation>ビデオメモリ(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="70"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="127"/>
<source>Controls the amount of video memory provided to the virtual machine.</source>
<translation>仮想マシンに割り当てるビデオメモリのサイズを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="140"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="149"/>
<source>Mo&amp;nitor Count:</source>
<translation>ディスプレイ数(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="167"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="233"/>
<source>Controls the amount of virtual monitors provided to the virtual machine.</source>
<translation>仮想マシンに割り当てる仮想ディスプレイの数を指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="245"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="432"/>
<source>Extended Features:</source>
<translation>拡張機能:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="261"/>
<source>When checked, the virtual machine will be given access to the 3D graphics capabilities available on the host.</source>
<translation>仮想マシンはホストマシンの3Dグラフィックス機能を利用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="264"/>
<source>Enable &amp;3D Acceleration</source>
<translation>3Dアクセラレーションを有効化(&amp;3)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="304"/>
<source>&amp;Remote Display</source>
<translation>リモートディスプレイ(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="325"/>
<source>When checked, the VM will act as a Remote Desktop Protocol (RDP) server, allowing remote clients to connect and operate the VM (when it is running) using a standard RDP client.</source>
<translation>仮想マシンのリモートデスクトッププロトコル(RDP)サーバ機能を有効にします。リモートクライアントが標準的なRDPクライアントを使用して実行中の仮想マシンに接続し、操作することを可能にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="328"/>
<source>&amp;Enable Server</source>
<translation>サーバーを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="366"/>
<source>Server &amp;Port:</source>
<translation>サーバーのポート番号(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="448"/>
<source>Specifies whether multiple simultaneous connections to the VM are permitted.</source>
<translation>仮想マシンへの複数の同時接続を許可するかどうかを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="451"/>
<source>&amp;Allow Multiple Connections</source>
<translation>複数の接続を許可(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the VRDP Server port number. You may specify &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; (zero) to reset the port to the default value.</source>
<translation type="obsolete">VRDPサーバーのポート番号を表示します。ポートをデフォルト値にリセットするには&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;(ゼロ)を指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="386"/>
<source>Authentication &amp;Method:</source>
<translation>認証方式(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="405"/>
<source>Defines the VRDP authentication method.</source>
<translation>VRDPの認証方式を指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="412"/>
<source>Authentication &amp;Timeout:</source>
<translation>認証タイムアウト値(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="425"/>
<source>Specifies the timeout for guest authentication, in milliseconds.</source>
<translation>ゲスト認証のタイムアウト値をミリ秒単位で指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.cpp" line="348"/>
<source>you have assigned less than &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of video memory which is the minimum amount required for HD Video to be played efficiently.</source>
<translation>HD Videoを効率よく再生するために必要な値(%1)より少ないビデオメモリが仮想マシンに割り当てられました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="277"/>
<source>When checked, the virtual machine will be given access to the Video Acceleration capabilities available on the host.</source>
<translation>仮想マシンはホストマシンのビデオ アクセラレーション機能を利用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="280"/>
<source>Enable &amp;2D Video Acceleration</source>
<translation>2Dビデオ アクセラレーションを有効化(&amp;2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsDisplay.ui" line="379"/>
<source>The VRDP Server port number. You may specify &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; (zero), to select port 3389, the standard port for RDP.</source>
<translation>VRDPサーバーのポート番号です。RDP標準のポート番号(3389)を選択するために&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;(ゼロ)を指定できます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsGeneral</name>
<message>
<source>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.cpp" line="205"/>
<source>you have selected a 64-bit guest OS type for this VM. As such guests require hardware virtualization (VT-x/AMD-V), this feature will be enabled automatically.</source>
<translation type="unfinished">64ビットのゲストOSタイプが選択されました。ゲストOSが仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)を必要とするとき、この機能は自動的に有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.cpp" line="235"/>
<source>Displays the path where snapshots of this virtual machine will be stored. Be aware that snapshots can take quite a lot of disk space.</source>
<translation>この仮想マシンのスナップショットの保存先パスを表示します。注:スナップショットは多くのディスク容量を消費します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="33"/>
<source>&amp;Basic</source>
<translation>基本(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>Identification</source>
<translation type="obsolete">詳細</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="48"/>
<source>&amp;Name:</source>
<translation>名前(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="61"/>
<source>Displays the name of the virtual machine.</source>
<translation>仮想マシンの名前を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>OS &amp;Type:</source>
<translation type="obsolete">OSタイプ(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the operating system type that you plan to install into this virtual machine (called a guest operating system).</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンで実行するOS(ゲストOSと呼びます)のタイプを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Base &amp;Memory Size</source>
<translation type="obsolete">メインメモリのサイズ(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Controls the amount of memory provided to the virtual machine. If you assign too much, the machine might not start.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンに割り当てるメインメモリのサイズを指定します。割り当て量が多すぎると仮想マシンは起動しないかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;</translation>
</message>
<message>
<source>&gt;</source>
<translation type="obsolete">&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Video Memory Size</source>
<translation type="obsolete">ビデオメモリのサイズ(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>Controls the amount of video memory provided to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンに割り当てるビデオメモリのサイズを指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="85"/>
<source>&amp;Advanced</source>
<translation>高度(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Boo&amp;t Order:</source>
<translation type="obsolete">起動順序(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the boot device order. Use the checkboxes on the left to enable or disable individual boot devices. Move items up and down to change the device order.</source>
<translation type="obsolete">起動デバイスの優先順序を指定します。チェックボックスを使い各デバイスを有効または無効にできます。項目を上または下に移動してデバイスの順序を変更してください。</translation>
</message>
<message>
<source>[device]</source>
<translation type="obsolete">[デバイス]</translation>
</message>
<message>
<source>Move Up (Ctrl-Up)</source>
<translation type="obsolete">上に移動(Ctrl-Up)</translation>
</message>
<message>
<source>Moves the selected boot device up.</source>
<translation type="obsolete">選択した起動デバイスを上に移動します。</translation>
</message>
<message>
<source>Move Down (Ctrl-Down)</source>
<translation type="obsolete">下に移動(Ctrl-Down)</translation>
</message>
<message>
<source>Moves the selected boot device down.</source>
<translation type="obsolete">選択した起動デバイスを下に移動します。</translation>
</message>
<message>
<source>Extended Features:</source>
<translation type="obsolete">拡張機能:</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the virtual machine will support the Advanced Configuration and Power Management Interface (ACPI). &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; don&apos;t disable this feature after having installed a Windows guest operating system!</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンでACPI(Advanced Configuration and Power Management Interface)サポートを有効にします。&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt; Windows ゲストOSをインストールした後で本機能を無効にしないでください!</translation>
</message>
<message>
<source>Enable A&amp;CPI</source>
<translation type="obsolete">ACPIを有効化(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the virtual machine will support the Input Output APIC (IO APIC), which may slightly decrease performance. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; don&apos;t disable this feature after having installed a Windows guest operating system!</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンでIO APIC(Input Output APIC)サポートを有効にします。これは仮想マシンの性能をわずかに低下させるかもしれません。&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt;Windows ゲストOSをインストールした後で本機能を無効にしないでください!</translation>
</message>
<message>
<source>Enable IO A&amp;PIC</source>
<translation type="obsolete">IO APICを有効化(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the virtual machine will try to make use of the host CPU&apos;s hardware virtualization extensions such as Intel VT-x and AMD-V.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンでホストCPUの仮想化支援機能(Intel VT-xまたはAMD-V)を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;VT-x/AMD-V</source>
<translation type="obsolete">VT-x/AMD-Vを有効化(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the Physical Address Extension (PAE) feature of the host CPU will be exposed to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンでホストCPUのPAE(物理アドレス拡張機能)を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable PA&amp;E/NX</source>
<translation type="obsolete">PAE/NXを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="123"/>
<source>&amp;Shared Clipboard:</source>
<translation>クリップボードの共有(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="142"/>
<source>Selects which clipboard data will be copied between the guest and the host OS. This feature requires Guest Additions to be installed in the guest OS.</source>
<translation>ゲストOSとホストOSの間でクリップボードを共有するモードを定義します。注:本機能の利用にはゲストOSに Guest Additions のインストールが必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the type of the virtual IDE controller. Depending on this value, VirtualBox will provide different virtual IDE hardware devices to the guest OS.</source>
<translation type="obsolete">仮想IDE コントローラのタイプを定義します。この値により、VirtualBoxは異なった仮想IDEハードウェア デバイスをゲストOSに提供します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;IDE Controller Type:</source>
<translation type="obsolete">IDE コントローラ タイプ(&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="100"/>
<source>S&amp;napshot Folder:</source>
<translation>スナップショットの保存先(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="256"/>
<source>&amp;Description</source>
<translation>説明(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="265"/>
<source>Displays the description of the virtual machine. The description field is useful for commenting on configuration details of the installed guest OS.</source>
<translation>仮想マシンの説明を表示します。これインストールされたゲストOSの詳細な構成に関する注釈として役立ちます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Other</source>
<translation type="obsolete">その他(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="178"/>
<source>If checked, any change to mounted CD/DVD or Floppy media performed during machine execution will be saved in the settings file in order to preserve the configuration of mounted media between runs.</source>
<translation>仮想マシン実行中に変更したCD/DVDまたはフロッピーメディアの構成を設定ファイルに保存します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remember Mounted Media</source>
<translation type="obsolete">マウントしたメディアを記録(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Runtime:</source>
<translation type="obsolete">実行時:</translation>
</message>
<message>
<source>you have assigned more than &lt;b&gt;75%&lt;/b&gt; of your computer&apos;s memory (&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;) to the virtual machine. Not enough memory is left for your host operating system. Please select a smaller amount.</source>
<translation type="obsolete">実メモリ(&lt;b&gt;%1&lt;/b)の&lt;b&gt;75%&lt;/b&gt;を超えるメモリが仮想マシンに割り当てられました。 ホストOSが十分なメモリを使用できません。割り当てメモリを減らしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>you have assigned more than &lt;b&gt;50%&lt;/b&gt; of your computer&apos;s memory (&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;) to the virtual machine. There might not be enough memory left for your host operating system. Continue at your own risk.</source>
<translation type="obsolete">実メモリ(&lt;b&gt;%1&lt;/b)の&lt;b&gt;50%&lt;/b&gt;を超えるメモリが仮想マシンに割り当てられました。 ホストOSが十分なメモリを使用できません。割り当てメモリを減らしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>you have assigned less than &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of video memory which is the minimum amount required to switch the virtual machine to fullscreen or seamless mode.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンをフルスクリーンまたはシームレスモードに切り換えるために必要な値(%1)より少ないビデオメモリが仮想マシンに割り当てられました。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the virtual machine will be given access to the 3D graphics capabilities available on the host.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンはホストマシンの3Dグラフィックス機能を利用します。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;3D Acceleration</source>
<translation type="obsolete">3Dアクセラレーションを有効化(&amp;3)</translation>
</message>
<message>
<source>you have assigned more than &lt;b&gt;%1%&lt;/b&gt; of your computer&apos;s memory (&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;) to the virtual machine. Not enough memory is left for your host operating system. Please select a smaller amount.</source>
<translation type="obsolete">実メモリ(&lt;b&gt;%2&lt;/b)の&lt;b&gt;%1%&lt;/b&gt;を超えるメモリが仮想マシンに割り当てられました。 ホストOSが十分なメモリを使用できません。割り当てメモリを減らしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>you have assigned more than &lt;b&gt;%1%&lt;/b&gt; of your computer&apos;s memory (&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;) to the virtual machine. There might not be enough memory left for your host operating system. Continue at your own risk.</source>
<translation type="obsolete">実メモリ(&lt;b&gt;%2&lt;/b)の&lt;b&gt;%1%&lt;/b&gt;を超えるメモリが仮想マシンに割り当てられました。 ホストOSに十分なメモリが残されていません。自己の責任で続行してください。</translation>
</message>
<message>
<source>there is a 64 bits guest OS type assigned for this VM, which requires virtualization feature (VT-x/AMD-V) to be enabled too, else your guest will fail to detect a 64 bits CPU and will not be able to boot, so this feature will be enabled automatically when you&apos;ll accept VM Settings by pressing OK button.</source>
<translation type="obsolete">64ビット ゲストOSタイプを指定した仮想マシンは、仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)を有効化する必要があります。そうでなければゲストOSは64ビットCPUを検出できず、起動できません。このため[OK]ボタンを押して仮想マシン設定を保存するとき、仮想化支援機能を自動的に有効化します。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the virtual machine will try to make use of the nested paging extension of Intel VT-x and AMD-V.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンでホストCPUのネステッドページング(Intel VT-xまたはAMD-V)を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable Nested Pa&amp;ging</source>
<translation type="obsolete">ネステッドページングを有効化(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="162"/>
<source>Removable Media:</source>
<translation>リムーバブル メディア:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="181"/>
<source>&amp;Remember Runtime Changes</source>
<translation>実行時に変更したメディアを記録(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="191"/>
<source>Mini ToolBar:</source>
<translation>ミニ ツールバー:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="207"/>
<source>If checked, show the Mini ToolBar in Fullscreen and Seamless modes.</source>
<translation>フルスクリーンモードまたはシームレスモード時にミニ ツールバーを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="210"/>
<source>Show In &amp;Fullscreen/Seamless</source>
<translation>フルスクリーン/シームレスモード時に表示(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="226"/>
<source>If checked, show the Mini ToolBar at the top of the screen, rather than in its default position at the bottom of the screen.</source>
<translation>ミニ ツールバーを画面の上部に表示します。デフォルトの設定では画面の下部に表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsGeneral.ui" line="229"/>
<source>Show At &amp;Top Of Screen</source>
<translation>画面の上部に表示(&amp;T)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsNetwork</name>
<message>
<source>Select TAP setup application</source>
<translation type="obsolete">TAP設定アプリケーションを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select TAP terminate application</source>
<translation type="obsolete">TAP終了アプリケーションを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="29"/>
<source>When checked, plugs this virtual network adapter into the virtual machine.</source>
<translation>仮想ネットワーク アダプタを仮想マシンに接続します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="32"/>
<source>&amp;Enable Network Adapter</source>
<translation>ネットワーク アダプタを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>A&amp;dapter Type:</source>
<translation type="obsolete">アダプタ タイプ(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="159"/>
<source>Selects the type of the virtual network adapter. Depending on this value, VirtualBox will provide different network hardware to the virtual machine.</source>
<translation>仮想ネットワークアダプタのタイプを選択します。 この値により、VirtualBoxは異なったネットワーク ハードウェアを仮想マシンに提供します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="61"/>
<source>&amp;Attached to:</source>
<translation>割り当て(&amp;A):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="80"/>
<source>Controls how this virtual adapter is attached to the real network of the Host OS.</source>
<translation>仮想アダプタをホストOSの実際のネットワークに割り当てる方式を指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Network Name:</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク名(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the name of the internal network selected for this adapter.</source>
<translation type="obsolete">このアダプタ用に選択した内部ネットワーク名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;MAC Address:</source>
<translation type="obsolete">MACアドレス(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="211"/>
<source>Displays the MAC address of this adapter. It contains exactly 12 characters chosen from {0-9,A-F}. Note that the second character must be an even digit.</source>
<translation>このアダプタのMACアドレスを表示します。MACアドレスは{0-9,A-F}から選択された12文字で構成されます。注:2番目の文字は偶数でなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="218"/>
<source>Generates a new random MAC address.</source>
<translation>MACアドレスをランダムに生成します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Generate</source>
<translation type="obsolete">生成(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="249"/>
<source>Indicates whether the virtual network cable is plugged in on machine startup or not.</source>
<translation>仮想マシンの起動時に仮想ネットワークケーブルが接続されるかどうかを示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Ca&amp;ble Connected</source>
<translation type="obsolete">接続(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Interface Name:</source>
<translation type="obsolete">インターフェース名(&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the TAP interface name.</source>
<translation type="obsolete">TAPインターフェース名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Setup Application:</source>
<translation type="obsolete">設定アプリケーション(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the command executed to set up the TAP interface.</source>
<translation type="obsolete">TAPインターフェース設定時に実行するコマンドを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the setup application.</source>
<translation type="obsolete">設定アプリケーションを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Terminate Application:</source>
<translation type="obsolete">終了アプリケーション(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the command executed to terminate the TAP interface.</source>
<translation type="obsolete">TAPインターフェース終了時に実行するコマンドを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the terminate application.</source>
<translation type="obsolete">終了アプリケーションを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>Host Interface Settings</source>
<translation type="obsolete">ホスト インターフェースの設定</translation>
</message>
<message>
<source>Adapter</source>
<comment>network</comment>
<translation type="obsolete">アダプタ</translation>
</message>
<message>
<source>Not selected</source>
<comment>adapter</comment>
<translation type="obsolete">未選択</translation>
</message>
<message>
<source>Network</source>
<comment>internal</comment>
<translation type="obsolete">ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<source>Not selected</source>
<comment>network</comment>
<translation type="obsolete">未選択</translation>
</message>
<message>
<source>MAC Address</source>
<translation type="obsolete">MACアドレス</translation>
</message>
<message>
<source>Not selected</source>
<comment>address</comment>
<translation type="obsolete">未選択</translation>
</message>
<message>
<source>Cable</source>
<translation type="obsolete">ケーブル</translation>
</message>
<message>
<source>Connected</source>
<comment>cable</comment>
<translation type="obsolete">接続</translation>
</message>
<message>
<source>Not connected</source>
<comment>cable</comment>
<translation type="obsolete">未接続</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="140"/>
<source>Adapter &amp;Type:</source>
<translation>アダプタ タイプ(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>Open extended settings dialog for current attachment type.</source>
<translation type="obsolete">現在の割り当てタイプのための拡張設定ダイアログを開きます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="175"/>
<source>no bridged network adapter is selected</source>
<translation>ブリッジ ネットワーク アダプタが未選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="184"/>
<source>no internal network name is specified</source>
<translation>内部ネットワーク名が未指定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="193"/>
<source>no host-only network adapter is selected</source>
<translation>ホストオンリー ネットワーク アダプタが未選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="202"/>
<source>no generic driver is selected</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="362"/>
<source>Selects the network adapter on the host system that traffic to and from this network card will go through.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="369"/>
<source>Enter the name of the internal network that this network card will be connected to. You can create a new internal network by choosing a name which is not used by any other network cards in this virtual machine or others.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="378"/>
<source>Selects the virtual network adapter on the host system that traffic to and from this network card will go through. You can create and remove adapters using the global network settings in the virtual machine manager window.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="387"/>
<source>Selects the driver to be used with this network card.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="640"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="642"/>
<source>Not selected</source>
<comment>network adapter name</comment>
<translation>未選択</translation>
</message>
<message>
<source>Open additional options dialog for current attachment type.</source>
<translation type="obsolete">現在の割り当てタイプのための追加オプションダイアログを開きます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="87"/>
<source>&amp;Name:</source>
<translation>名前(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the name of the network adapter for &lt;b&gt;Bridged Adapter&lt;/b&gt; or &lt;b&gt;Host-only Adapter&lt;/b&gt; attachments and the name of the network &lt;b&gt;Internal Network&lt;/b&gt; attachments.</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;ブリッジ アダプタ&lt;/b&gt;または&lt;b&gt;ホストオンリー アダプタ&lt;/b&gt;を割り当てた場合は使用するネットワーク アダプタの名前を選択します。&lt;b&gt;内部ネットワーク&lt;/b&gt;を割り当てた場合は内部ネットワークの名前を指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="128"/>
<source>A&amp;dvanced</source>
<translation>高度(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="131"/>
<source>Shows or hides additional network adapter options.</source>
<translation>ネットワーク アダプタの高度なオプションの表示/非表示を切り替えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="166"/>
<source>&amp;Promiscuous Mode:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="185"/>
<source>Selects the promiscuous mode policy of the network adapter when attached to an internal network, host only network or a bridge.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="192"/>
<source>&amp;Mac Address:</source>
<translation>MACアドレス(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="232"/>
<source>Generic Properties:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="242"/>
<source>Enter any configuration settings here for the network attachment driver you will be using. The settings should be of the form &lt;b&gt;name=value&lt;/b&gt; and will depend on the driver. Use &lt;b&gt;shift-enter&lt;/b&gt; to add a new entry.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="252"/>
<source>&amp;Cable connected</source>
<translation>ケーブル接続(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="259"/>
<source>Opens dialog to manage port forwarding rules.</source>
<translation>ポートフォワーディングのルールを設定するダイアログを開きます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.ui" line="262"/>
<source>&amp;Port Forwarding</source>
<translation>ポートフォワーディング</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsNetworkDetails</name>
<message>
<source>no bridged network adapter is selected</source>
<translation type="obsolete">ブリッジ ネットワーク アダプタが未選択</translation>
</message>
<message>
<source>no internal network name is specified</source>
<translation type="obsolete">内部ネットワーク名が未指定</translation>
</message>
<message>
<source>no host-only adapter is selected</source>
<translation type="obsolete">ホストオンリー アダプタが未選択</translation>
</message>
<message>
<source>Basic Details</source>
<translation type="obsolete">詳細情報</translation>
</message>
<message>
<source>Bridged Network Details</source>
<translation type="obsolete">ブリッジ ネットワーク詳細</translation>
</message>
<message>
<source>Internal Network Details</source>
<translation type="obsolete">内部ネットワーク詳細</translation>
</message>
<message>
<source>Host-only Network Details</source>
<translation type="obsolete">ホストオンリー ネットワーク詳細</translation>
</message>
<message>
<source>Not selected</source>
<translation type="obsolete">未選択</translation>
</message>
<message>
<source>Host Settings</source>
<translation type="obsolete">ホスト設定</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Bridged Network Adapter:</source>
<translation type="obsolete">ブリッジ ネットワーク アダプタ(&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the name of the host network adapter selected for bridged networking.</source>
<translation type="obsolete">ブリッジ ネットワーク用に選択したホスト ネットワークアダプタ名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Internal &amp;Network:</source>
<translation type="obsolete">内部ネットワーク(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the name of the internal network selected for this adapter.</source>
<translation type="obsolete">このアダプタ用に選択した内部ネットワーク名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Host-only &amp;Network Adapter:</source>
<translation type="obsolete">ホストオンリー ネットワークアダプタ(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the name of the VirtualBox network adapter selected for host-only networking.</source>
<translation type="obsolete">ホストオンリー ネットワーク用に選択したVirtualBox ネットワークアダプタ名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Guest Settings</source>
<translation type="obsolete">ゲスト設定</translation>
</message>
<message>
<source>Guest &amp;MAC Address:</source>
<translation type="obsolete">ゲストMACアドレス:</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the MAC address of this adapter. It contains exactly 12 characters chosen from {0-9,A-F}. Note that the second character must be an even digit.</source>
<translation type="obsolete">このアダプタのMACアドレスを表示します。MACアドレスは{0-9,A-F}から選択された12文字で構成されます。注:2番目の文字は偶数でなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>Generates a new random MAC address.</source>
<translation type="obsolete">MACアドレスをランダムに生成します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cable connected</source>
<translation type="obsolete">ケーブル接続(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the virtual network cable is plugged in on machine startup or not.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの起動時に仮想ネットワークケーブルを接続するかどうかを示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Additional Options</source>
<translation type="obsolete">追加オプション</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsNetworkPage</name>
<message>
<source>No host network interface is selected</source>
<translation type="obsolete">ホスト インターフェースが選択されていない</translation>
</message>
<message>
<source>Internal network name is not set</source>
<translation type="obsolete">内部ネットワーク名が設定されていない</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsParallel</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.cpp" line="136"/>
<source>Port %1</source>
<comment>parallel ports</comment>
<translation>ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="29"/>
<source>When checked, enables the given parallel port of the virtual machine.</source>
<translation>仮想マシンのパラレルポートを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="32"/>
<source>&amp;Enable Parallel Port</source>
<translation>パラレルポートを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="73"/>
<source>Port &amp;Number:</source>
<translation>ポート番号(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="86"/>
<source>Displays the parallel port number. You can choose one of the standard parallel ports or select &lt;b&gt;User-defined&lt;/b&gt; and specify port parameters manually.</source>
<translation>パラレルポート番号を表示します。 標準のパラレルポートか&lt;b&gt;[ユーザー定義]&lt;/b&gt;を選択し、手動でポートパラメタを指定することができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="93"/>
<source>&amp;IRQ:</source>
<translation>IRQ(&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the IRQ number of this parallel port. Valid values are integer numbers in range from &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; to &lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;. Values greater than &lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt; may only be used if the &lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt; is enabled for this virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">このパラレルポートのIRQ番号を表示します。有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;までの範囲の整数です。&lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt;以上の値はこの仮想マシンで&lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt;が有効なとき使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="116"/>
<source>I/O Po&amp;rt:</source>
<translation>I/Oポート(&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the base I/O port address of this parallel port. This should be a whole number between &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; and &lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;.</source>
<translation type="obsolete">このパラレルポートのベースI/Oポートアドレスを表示します。 有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;の範囲の整数です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="139"/>
<source>Port &amp;Path:</source>
<translation>ポート パス(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="152"/>
<source>Displays the host parallel device name.</source>
<translation>ホストのパラレル デバイス名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="109"/>
<source>Displays the IRQ number of this parallel port. This should be a whole number between &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; and &lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;. Values greater than &lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt; may only be used if the &lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt; setting is enabled for this virtual machine.</source>
<translation>このパラレルポートのIRQ番号を表示します。この値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;の範囲の整数でなければなりません。&lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt;以上の値はこの仮想マシンで&lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt;が有効なとき使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.ui" line="132"/>
<source>Displays the base I/O port address of this parallel port. Valid values are integer numbers in range from &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; to &lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;.</source>
<translation>このパラレルポートのベースI/Oポートアドレスを表示します。 有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;の範囲の整数です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsParallelPage</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.cpp" line="351"/>
<source>Duplicate port number selected </source>
<translation>選択したポート番号はすでに使用されている</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.cpp" line="367"/>
<source>Port path not specified </source>
<translation>ポート パスが指定されていない</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsParallel.cpp" line="368"/>
<source>Duplicate port path entered </source>
<translation>指定したポート パスはすでに使用されている</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsPortForwardingDlg</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="666"/>
<source>Port Forwarding Rules</source>
<translation>ポートフォワーディング ルール</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="669"/>
<source>This table contains a list of port forwarding rules.</source>
<translation>ポートフォワーディング ルールをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="672"/>
<source>Insert new rule</source>
<translation>新規ルールを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="673"/>
<source>Copy selected rule</source>
<translation>選択したルールをコピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="674"/>
<source>Delete selected rule</source>
<translation>選択したルールを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="675"/>
<source>This button adds new port forwarding rule.</source>
<translation>新規ポートフォワーディング ルールを追加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="676"/>
<source>This button deletes selected port forwarding rule.</source>
<translation>選択したポートフォワーディング ルールを削除します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsSF</name>
<message>
<source>&amp;Add New Shared Folder</source>
<translation type="obsolete">新規共有フォルダを追加(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Selected Shared Folder</source>
<translation type="obsolete">選択した共有フォルダを編集(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Selected Shared Folder</source>
<translation type="obsolete">選択した共有フォルダを除去(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="416"/>
<source>Adds a new shared folder definition.</source>
<translation>新規共有フォルダを追加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="417"/>
<source>Edits the selected shared folder definition.</source>
<translation>選択した共有フォルダの設定を編集します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="418"/>
<source>Removes the selected shared folder definition.</source>
<translation>選択した共有フォルダの設定を除去します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="422"/>
<source>Yes</source>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="681"/>
<source> Machine Folders</source>
<translation>共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="684"/>
<source> Transient Folders</source>
<translation>一時的な共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="420"/>
<source>Full</source>
<translation>完全</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="421"/>
<source>Read-only</source>
<translation>読み込み専用</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.ui" line="59"/>
<source>Lists all shared folders accessible to this machine. Use &apos;net use x: \\vboxsvr\share&apos; to access a shared folder named &lt;i&gt;share&lt;/i&gt; from a DOS-like OS, or &apos;mount -t vboxsf share mount_point&apos; to access it from a Linux OS. This feature requires Guest Additions.</source>
<translation>この仮想マシンでアクセス可能なすべての共有フォルダをリスト表示します。DOS/WIndows系ゲストOSからアクセスする場合は &lt;tt&gt;net use x:¥¥vboxsvr¥share&lt;/tt&gt; コマンドを使用してください。&lt;i&gt;share&lt;/i&gt;はアクセスしたいフォルダの名前です。 LinuxゲストOSからアクセスする場合は &lt;tt&gt;mount -t vboxsf share mount_point&lt;/tt&gt; コマンドを使用してください。本機能を使用するには Guest Additions のインストールが必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.ui" line="69"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.ui" line="74"/>
<source>Path</source>
<translation>パス</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.ui" line="79"/>
<source>Auto-Mount</source>
<translation>自動マウント</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.ui" line="84"/>
<source>Access</source>
<translation>アクセス権</translation>
</message>
<message>
<source> Global Folders</source>
<translation type="obsolete">グローバルフォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="405"/>
<source>&amp;Add Shared Folder</source>
<translation>共有フォルダを追加(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="406"/>
<source>&amp;Edit Shared Folder</source>
<translation>共有フォルダを編集(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.cpp" line="407"/>
<source>&amp;Remove Shared Folder</source>
<translation>共有フォルダを除去(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSF.ui" line="32"/>
<source>&amp;Folders List</source>
<translation>フォルダ リスト(&amp;F)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsSFDetails</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.cpp" line="125"/>
<source>Add Share</source>
<translation>共有フォルダの追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.cpp" line="128"/>
<source>Edit Share</source>
<translation>設定の編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="26"/>
<source>Dialog</source>
<translation>ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="32"/>
<source>Folder Path:</source>
<translation>フォルダのパス:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="45"/>
<source>Folder Name:</source>
<translation>フォルダ名:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="55"/>
<source>Displays the name of the shared folder (as it will be seen by the guest OS).</source>
<translation>ゲストOSで使用される共有フォルダ名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="62"/>
<source>When checked, the guest OS will not be able to write to the specified shared folder.</source>
<translation>ゲストOSから指定された共有フォルダへの書き込みを禁止します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="65"/>
<source>&amp;Read-only</source>
<translation>読み込み専用(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="72"/>
<source>When checked, the guest OS will try to automatically mount the shared folder on startup.</source>
<translation>ゲストOSの起動時に共有フォルダを自動マウントします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="75"/>
<source>&amp;Auto-mount</source>
<translation>自動マウント(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="82"/>
<source>If checked, this shared folder will be permanent.</source>
<translation>共有フォルダを永続化します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSFDetails.ui" line="85"/>
<source>&amp;Make Permanent</source>
<translation>永続化する(&amp;M)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsSerial</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.cpp" line="153"/>
<source>Port %1</source>
<comment>serial ports</comment>
<translation>ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="29"/>
<source>When checked, enables the given serial port of the virtual machine.</source>
<translation>仮想マシンのシリアルポートを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="32"/>
<source>&amp;Enable Serial Port</source>
<translation>シリアルポートを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="73"/>
<source>Port &amp;Number:</source>
<translation>ポート番号(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="86"/>
<source>Displays the serial port number. You can choose one of the standard serial ports or select &lt;b&gt;User-defined&lt;/b&gt; and specify port parameters manually.</source>
<translation>シリアルポート番号を表示します。 標準のシリアルポートか&lt;b&gt;[ユーザー定義]&lt;/b&gt;を選択し、手動でポートパラメタを指定することができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="93"/>
<source>&amp;IRQ:</source>
<translation>IRQ(&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the IRQ number of this serial port. Valid values are integer numbers in range from &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; to &lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;. Values greater than &lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt; may only be used if the &lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt; is enabled for this virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">このシリアルポートのIRQ番号を表示します。有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;までの範囲の整数です。&lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt;以上の値はこの仮想マシンで&lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt;が有効なとき使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="116"/>
<source>I/O Po&amp;rt:</source>
<translation>I/Oポート(&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the base I/O port address of this serial port. This should be a whole number between &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; and &lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;.</source>
<translation type="obsolete">このシリアルポートのベースI/Oポートアドレスを表示します。 有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;の範囲の整数です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="139"/>
<source>Port &amp;Mode:</source>
<translation>ポート モード(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="152"/>
<source>Controls the working mode of this serial port. If you select &lt;b&gt;Disconnected&lt;/b&gt;, the guest OS will detect the serial port but will not be able to operate it.</source>
<translation>このシリアルポートの動作モードを指定します。 &lt;b&gt;[切断]&lt;/b&gt;を選択すると、ゲストOSはシリアルポートを検出しますが、それを操作することはできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="172"/>
<source>If checked, the pipe specified in the &lt;b&gt;Port Path&lt;/b&gt; field will be created by the virtual machine when it starts. Otherwise, the virtual machine will assume that the pipe exists and try to use it.</source>
<translation>オンの場合、仮想マシンの起動時に &lt;b&gt;[ポート パス]&lt;/b&gt;フィールドで指定されたパイプが作成されます。そうでなければ仮想マシンは既存のパイプを使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="175"/>
<source>&amp;Create Pipe</source>
<translation>パイプ作成(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Port &amp;Path:</source>
<translation type="obsolete">ポート パス(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="195"/>
<source>Displays the path to the serial port&apos;s pipe on the host when the port is working in &lt;b&gt;Host Pipe&lt;/b&gt; mode, or the host serial device name when the port is working in &lt;b&gt;Host Device&lt;/b&gt; mode.</source>
<translation>ポートが&lt;b&gt;[ホスト パイプ]&lt;/b&gt;モードで動作しているとき、シリアルポートのパイプのパスを表示します。ポートが&lt;b&gt;[ホスト デバイス]&lt;/b&gt;モードで動作しているとき、ホスト シリアル デバイス名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="182"/>
<source>Port/File &amp;Path:</source>
<translation>ポート/ファイル パス(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="109"/>
<source>Displays the IRQ number of this serial port. This should be a whole number between &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; and &lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;. Values greater than &lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt; may only be used if the &lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt; setting is enabled for this virtual machine.</source>
<translation>このシリアルポートのIRQ番号を表示します。この値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;の範囲の整数でなければなりません。&lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt;以上の値はこの仮想マシンで&lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt;が有効なとき使用されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.ui" line="132"/>
<source>Displays the base I/O port address of this serial port. Valid values are integer numbers in range from &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; to &lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;.</source>
<translation>このシリアルポートのベースI/Oポートアドレスを表示します。 有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;の範囲の整数です。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsSerialPage</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.cpp" line="395"/>
<source>Duplicate port number selected </source>
<translation>選択したポート番号はすでに使用されている</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.cpp" line="417"/>
<source>Port path not specified </source>
<translation>ポート パスが指定されていない</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSerial.cpp" line="418"/>
<source>Duplicate port path entered </source>
<translation>指定したポート パスはすでに使用されている</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsStorage</name>
<message>
<source>No hard disk is selected for &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;</source>
<translation type="obsolete"> &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;のためのハードディスクが選択されていない</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; uses the hard disk that is already attached to &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;はすでに&lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;に割り当てられている</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add Attachment</source>
<translation type="obsolete">割り当てを追加する(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Attachment</source>
<translation type="obsolete">割り当てを除去する(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Select Hard Disk</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクを選択する(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Adds a new hard disk attachment.</source>
<translation type="obsolete">新規ハードディスクの割り当てを追加します。</translation>
</message>
<message>
<source>Removes the highlighted hard disk attachment.</source>
<translation type="obsolete">ハイライト表示されたハードディスクの割り当てを除去します。</translation>
</message>
<message>
<source>Invokes the Virtual Disk Manager to select a hard disk to attach to the currently highlighted slot.</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクマネージャを起動し、ハードディスクを現在ハイライト表示されたスロットに割り当てます。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, enables the virtual SATA controller of this machine. Note that you cannot attach hard disks to SATA ports when the virtual SATA controller is disabled.</source>
<translation type="obsolete">仮想SATA コントローラを有効にします。注:仮想SATA コントローラが無効な場合、SATAポートにハードディスクを割り当てできません。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable SATA Controller</source>
<translation type="obsolete">SATA コントローラを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Attachments</source>
<translation type="obsolete">割り当て(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Lists all hard disks attached to this machine. Use a mouse click or the &lt;tt&gt;Space&lt;/tt&gt; key on the highlighted item to activate the drop-down list and choose the desired value. Use the context menu or buttons to the right to add or remove hard disk attachments.</source>
<translation type="obsolete">この仮想マシンに割り当てられたすべてのハードディスクをリスト表示します。ハイライト表示された項目をマウスクリックするか、&lt;tt&gt;[スペース]&lt;/tt&gt;キーを使用して、ドロップダウンリストから使用するハードディスクを選択してください。コンテキストメニューか右のボタンを使って、ハードディスクの割り当ての追加または除去が行えます。</translation>
</message>
<message>
<source>Invokes the Virtual Media Manager to select a hard disk to attach to the currently highlighted slot.</source>
<translation type="obsolete">仮想メディアマネージャを起動し、ハードディスクを現在ハイライト表示されたスロットに割り当てます。</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, shows the differencing hard disks that are attached to slots rather than their base hard disks (shown for indirect attachments) and allows explicit attaching of differencing hard disks. Check this only if you need a complex hard disk setup.</source>
<translation type="obsolete">実際のベースハードディスクの代わりにスロットに割り当てられた差分ハードディスクを表示します(間接的な割り当て時)。 高度なハードディスク設定が必要な場合のみ、オンにしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Show Differencing Hard Disks</source>
<translation type="obsolete">差分ハードディスクを表示(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, enables an additional virtual controller (either SATA or SCSI) of this machine.</source>
<translation type="obsolete">この仮想マシンの追加の仮想コントローラ(SATAまたはSCSI)を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable Additional Controller</source>
<translation type="obsolete">追加のコントローラを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>IDE &amp;Controller Type</source>
<translation type="obsolete">IDE コントローラ タイプ(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the type of the virtual IDE controller. Depending on this value, VirtualBox will provide different virtual IDE hardware devices to the guest OS.</source>
<translation type="obsolete">仮想IDE コントローラのタイプを定義します。この値により、VirtualBoxは異なった仮想IDEハードウェア デバイスをゲストOSに提供します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="543"/>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Bus:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Type:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%3&lt;/nobr&gt;</source>
<translation>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;バス:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;タイプ:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%3&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="730"/>
<source>Host Drive</source>
<translation>ホスト ドライブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="730"/>
<source>Image</source>
<translation>イメージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="897"/>
<source>&lt;nobr&gt;Expand/Collapse&amp;nbsp;Item&lt;/nobr&gt;</source>
<translation>&lt;nobr&gt;項目を展開する/折り畳む&amp;nbsp;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="900"/>
<source>&lt;nobr&gt;Add&amp;nbsp;Hard&amp;nbsp;Disk&lt;/nobr&gt;</source>
<translation>&lt;nobr&gt;ハードディスク&amp;nbsp;の追加&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="903"/>
<source>&lt;nobr&gt;Add&amp;nbsp;CD/DVD&amp;nbsp;Device&lt;/nobr&gt;</source>
<translation>&lt;nobr&gt;CD/DVD&amp;nbsp;デバイス&amp;nbsp;の追加&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="906"/>
<source>&lt;nobr&gt;Add&amp;nbsp;Floppy&amp;nbsp;Device&lt;/nobr&gt;</source>
<translation>&lt;nobr&gt;フロッピー&amp;nbsp;デバイス&amp;nbsp;の追加&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>No hard disk is selected for &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
<translation type="obsolete"> &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;のためのハードディスクが選択されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2104"/>
<source>no name specified for controller at position &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2110"/>
<source>controller at position &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; uses the name that is already used by controller at position &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2127"/>
<source>no hard disk is selected for &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2133"/>
<source>&lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; uses a medium that is already attached to &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;.</source>
<translation>&lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;が使用するメディアはすでに&lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;に割り当てられています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2152"/>
<source>at most one supported</source>
<comment>controller</comment>
<translation type="unfinished">1個だけサポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2153"/>
<source>up to %1 supported</source>
<comment>controllers</comment>
<translation type="unfinished">%1個までサポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2159"/>
<source>you are currently using more storage controllers than a %1 chipset supports. Please change the chipset type on the System settings page or reduce the number of the following storage controllers on the Storage settings page: %2.</source>
<translation type="unfinished">%1チップセットがサポートするより多くのストレージコントローラを指定しています。 システムページでチップセットの種類を変更するか、ストレージページで次のストレージコントローラの数を減らしてください: %2。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2180"/>
<source>Add Controller</source>
<translation>コントローラを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2181"/>
<source>Add IDE Controller</source>
<translation>IDE コントローラを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2182"/>
<source>Add SATA Controller</source>
<translation>SATA コントローラを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2183"/>
<source>Add SCSI Controller</source>
<translation>SCSI コントローラを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2184"/>
<source>Add SAS Controller</source>
<translation>SAS コントローラを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2185"/>
<source>Add Floppy Controller</source>
<translation>フロッピー コントローラを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2186"/>
<source>Remove Controller</source>
<translation>コントローラを除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2187"/>
<source>Add Attachment</source>
<translation>割り当ての追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2188"/>
<source>Add Hard Disk</source>
<translation>ハードディスクを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2189"/>
<source>Add CD/DVD Device</source>
<translation>CD/DVD デバイスを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2190"/>
<source>Add Floppy Device</source>
<translation>フロッピー デバイスを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2191"/>
<source>Remove Attachment</source>
<translation>割り当てを除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2193"/>
<source>Adds a new controller to the end of the Storage Tree.</source>
<translation>新しいコントローラをストレージ ツリーの最後に追加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2194"/>
<source>Removes the controller highlighted in the Storage Tree.</source>
<translation>ハイライト表示されたストレージ ツリーのコントローラを除去します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2195"/>
<source>Adds a new attachment to the Storage Tree using currently selected controller as parent.</source>
<translation>現在選択されているコントローラを親として新たな割り当てをストレージ ツリーに追加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2197"/>
<source>Removes the attachment highlighted in the Storage Tree.</source>
<translation>ハイライト表示されたストレージ ツリーの割り当てを除去します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2293"/>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="906"/>
<source>IDE Controller</source>
<translation>IDE コントローラ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2298"/>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="914"/>
<source>SATA Controller</source>
<translation>SATA コントローラ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2303"/>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="922"/>
<source>SCSI Controller</source>
<translation>SCSI コントローラ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2308"/>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="930"/>
<source>Floppy Controller</source>
<translation>フロッピー コントローラ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2313"/>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="938"/>
<source>SAS Controller</source>
<translation>SAS コントローラ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2463"/>
<source>Hard &amp;Disk:</source>
<translation>ハードディスク(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2465"/>
<source>Choose or create a virtual hard disk file. The virtual machine will see the data in the file as the contents of the virtual hard disk.</source>
<translation>仮想ハードディスクファイルを選択または作成します。仮想マシンはファイルのデータを仮想的なハードディスクの内容と見なします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2467"/>
<source>Set up the virtual hard disk</source>
<translation>仮想ハードディスクの設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2470"/>
<source>CD/DVD &amp;Drive:</source>
<translation>CD/DVDドライブ(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2472"/>
<source>Choose a virtual CD/DVD disk or a physical drive to use with the virtual drive. The virtual machine will see a disk inserted into the drive with the data in the file or on the disk in the physical drive as its contents.</source>
<translation>仮想CD/DVDディスクを選択するか、物理ドライブを仮想ドライブに割り当てます。仮想マシンはファイルのデータまたは物理的なドライブの内容が仮想ドライブに挿入されていると見なします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2475"/>
<source>Set up the virtual CD/DVD drive</source>
<translation>仮想CD/DVDドライブの設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2478"/>
<source>Floppy &amp;Drive:</source>
<translation>フロッピー ドライブ(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2480"/>
<source>Choose a virtual floppy disk or a physical drive to use with the virtual drive. The virtual machine will see a disk inserted into the drive with the data in the file or on the disk in the physical drive as its contents.</source>
<translation>仮想フロッピーディスクを選択するか、物理ドライブを仮想ドライブに割り当てます。仮想マシンはファイルのデータまたは物理的なドライブの内容が仮想ドライブに挿入されていると見なします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2483"/>
<source>Set up the virtual floppy drive</source>
<translation>仮想フロッピードライブの設定</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2610"/>
<source>Create a new hard disk...</source>
<translation>新規仮想ハードディスクの作成...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2615"/>
<source>Choose a virtual hard disk file...</source>
<translation>仮想ハードディスクファイルの選択...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2623"/>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1140"/>
<source>Choose a virtual CD/DVD disk file...</source>
<translation>仮想CD/DVDディスクファイルの選択...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2630"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2647"/>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1141"/>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1147"/>
<source>Remove disk from virtual drive</source>
<translation>仮想ドライブからディスクを除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.cpp" line="2640"/>
<location filename="/src/runtime/UIMachineLogic.cpp" line="1146"/>
<source>Choose a virtual floppy disk file...</source>
<translation>仮想フロッピーディスクファイルの選択...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;CD/DVD Device:</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD デバイス(&amp;C):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Floppy Device:</source>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイス(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="51"/>
<source>&amp;Storage Tree</source>
<translation>ストレージ ツリー(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="69"/>
<source>Contains all storage controllers for this machine and the virtual images and host drives attached to them.</source>
<translation>この仮想マシンのすべてのストレージ コントローラと仮想イメージ、割り当てられたホスト デバイスを含みます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="115"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="386"/>
<source>Information</source>
<translation>情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="122"/>
<source>The Storage Tree can contain several controllers of different types. This machine currently has no controllers.</source>
<translation>ストレージ ツリーは異なった種類の複数のコントローラを含むことができます。この仮想マシンにはコントローラがありません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="161"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="279"/>
<source>Attributes</source>
<translation>属性</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="168"/>
<source>&amp;Name:</source>
<translation>名前(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="181"/>
<source>Changes the name of the storage controller currently selected in the Storage Tree.</source>
<translation>ストレージ ツリーで選択されているストレージ コントローラの名前を変更します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="188"/>
<source>&amp;Type:</source>
<translation>タイプ(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="201"/>
<source>Selects the sub-type of the storage controller currently selected in the Storage Tree.</source>
<translation>ストレージ ツリーで選択されているストレージ コントローラのサブタイプを選択します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="214"/>
<source>&amp;Port Count:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="227"/>
<source>Selects the port count of the SATA storage controller currently selected in the Storage Tree. This must be at least one more than the highest port number you need to use.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="240"/>
<source>Allows to use host I/O caching capabilities.</source>
<translation>ホストのI/O キャッシュ機能を使用します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="243"/>
<source>Use host I/O cache</source>
<translation>ホストのI/O キャッシュを使う</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;lot:</source>
<translation type="obsolete">スロット(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="313"/>
<source>Selects the slot on the storage controller used by this attachment. The available slots depend on the type of the controller and other attachments on it.</source>
<translation>この割り当てで使用するストレージ コントローラのスロットを選択します。利用できるスロットはコントローラのタイプと、それを利用する他の割り当てに依存します。</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the virtual disk image or the host drive used by this attachment.</source>
<translation type="obsolete">この割り当てで使用する仮想ディスクイメージまたはホスト デバイスを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>Opens the Virtual Media Manager to select a virtual image for this attachment.</source>
<translation type="obsolete">選択したイメージファイルを割り当てるため、仮想メディアマネージャを開きます。</translation>
</message>
<message>
<source>Open Virtual Media Manager</source>
<translation type="obsolete">仮想メディアマネージャを開く</translation>
</message>
<message>
<source>D&amp;ifferencing Disks</source>
<translation type="obsolete">差分ディスク(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="344"/>
<source>When checked, allows the guest to send ATAPI commands directly to the host-drive which makes it possible to use CD/DVD writers connected to the host inside the VM. Note that writing audio CD inside the VM is not yet supported.</source>
<translation>仮想マシン内でホストに接続されたCD/DVDライターを使用可能にするため、ATAPIコマンドを直接ホスト デバイスに送信します。 注:仮想マシン内でオーディオCDの書き込みはサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="347"/>
<source>&amp;Passthrough</source>
<translation>パススルー(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="360"/>
<source>When checked the virtual disk will not be removed when the guest system ejects it.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="363"/>
<source>&amp;Live CD/DVD</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="376"/>
<source>When checked the guest system will see the virtual disk as a solid state device.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="379"/>
<source>&amp;Solid-state drive</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="413"/>
<source>Type:</source>
<translation>タイプ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="433"/>
<source>Virtual Size:</source>
<translation>仮想的なサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="453"/>
<source>Actual Size:</source>
<translation>実際のサイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="473"/>
<source>Size:</source>
<translation>サイズ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="493"/>
<source>Details:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="513"/>
<source>Location:</source>
<translation>場所:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="393"/>
<source>Type (Format):</source>
<translation>タイプ(形式):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsStorage.ui" line="533"/>
<source>Attached To:</source>
<translation>割り当て:</translation>
</message>
<message>
<source>Storage Controller</source>
<translation type="obsolete">ストレージ コントローラ</translation>
</message>
<message>
<source>Storage Controller 1</source>
<translation type="obsolete">ストレージ コントローラ 1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsSystem</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="392"/>
<source>you have assigned more than &lt;b&gt;%1%&lt;/b&gt; of your computer&apos;s memory (&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;) to the virtual machine. Not enough memory is left for your host operating system. Please select a smaller amount.</source>
<translation>実メモリ(&lt;b&gt;%2&lt;/b)の&lt;b&gt;%1%&lt;/b&gt;を超えるメモリが仮想マシンに割り当てられました。 ホストOSが十分なメモリを使用できません。割り当てメモリを減らしてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="402"/>
<source>you have assigned more than &lt;b&gt;%1%&lt;/b&gt; of your computer&apos;s memory (&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;) to the virtual machine. There might not be enough memory left for your host operating system. Continue at your own risk.</source>
<translation>実メモリ(&lt;b&gt;%2&lt;/b)の&lt;b&gt;%1%&lt;/b&gt;を超えるメモリが仮想マシンに割り当てられました。 ホストOSに十分なメモリが残されていません。自己の責任で続行してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="415"/>
<source>for performance reasons, the number of virtual CPUs attached to the virtual machine may not be more than twice the number of physical CPUs on the host (&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;). Please reduce the number of virtual CPUs.</source>
<translation>性能上の理由から、仮想マシンに割り当てるCPU数はホストマシンの物理CPU数(&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;)の2倍を超えてはなりません。仮想CPUの数を減らしてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="424"/>
<source>you have assigned more virtual CPUs to the virtual machine than the number of physical CPUs on your host system (&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;). This is likely to degrade the performance of your virtual machine. Please consider reducing the number of virtual CPUs.</source>
<translation>ホストマシンの物理CPU数 (&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;)より多いCPUが仮想マシンに割り当てられました。これは仮想マシンの性能を低下させます。仮想CPUの数を減らしてください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="436"/>
<source>you have assigned more than one virtual CPU to this VM. This will not work unless the IO-APIC feature is also enabled. This will be done automatically when you accept the VM Settings by pressing the OK button.</source>
<translation>2個以上のCPUが仮想マシンに割り当てられました。IO APICが無効な場合、これは動作しません。[OK]ボタンを押すと自動的にIO APICが有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="447"/>
<source>you have assigned more than one virtual CPU to this VM. This will not work unless hardware virtualization (VT-x/AMD-V) is also enabled. This will be done automatically when you accept the VM Settings by pressing the OK button.</source>
<translation>2個以上のCPUが仮想マシンに割り当てられました。仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)が無効な場合、これは動作しません。[OK]ボタンを押すと自動的に仮想化支援機能が有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="458"/>
<source>you have set the processor execution cap to a low value. This can make the machine feel slow to respond.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="466"/>
<source>you have selected emulation of an ICH9 chipset in this machine. This requires the IO-APIC feature to be enabled. This will be done automatically when you accept the VM Settings by pressing the OK button.</source>
<translation>ICH9チップセットが選択されました。 IO-APICが無効な場合、これは動作しません。[OK]ボタンを押すと自動的にIO-APICが有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="477"/>
<source>you have enabled a USB HID (Human Interface Device). This will not work unless USB emulation is also enabled. This will be done automatically when you accept the VM Settings by pressing the OK button.</source>
<translation type="unfinished">USB HID(Human Interface Device)を有効化しました。 これは、USBエミュレーションを有効化しないと動作しません。USBエミュレーションは&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンを押すと自動的に有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="525"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="526"/>
<source>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</source>
<translation>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="529"/>
<source>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;CPU&lt;/qt&gt;</source>
<comment>%1 is 1 for now</comment>
<translation>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;CPU&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="533"/>
<source>&lt;qt&gt;%1%&lt;/qt&gt;</source>
<comment>Min CPU execution cap in %</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="534"/>
<source>&lt;qt&gt;%1%&lt;/qt&gt;</source>
<comment>Max CPU execution cap in %</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;CPUs&lt;/qt&gt;</source>
<comment>%1 is 32 for now</comment>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;CPUs&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="34"/>
<source>&amp;Motherboard</source>
<translation>マザーボード(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="46"/>
<source>Base &amp;Memory:</source>
<translation>メインメモリ(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="64"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="130"/>
<source>Controls the amount of memory provided to the virtual machine. If you assign too much, the machine might not start.</source>
<translation>仮想マシンに割り当てるメインメモリのサイズを指定します。割り当て量が多すぎると仮想マシンは起動しないかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="143"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="158"/>
<source>&amp;Boot Order:</source>
<translation>起動順序(&amp;B):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="182"/>
<source>Defines the boot device order. Use the checkboxes on the left to enable or disable individual boot devices. Move items up and down to change the device order.</source>
<translation>起動デバイスの優先順序を指定します。チェックボックスを使い各デバイスを有効または無効にできます。項目を上または下に移動してデバイスの順序を変更してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="240"/>
<source>Move Down (Ctrl-Down)</source>
<translation>下に移動(Ctrl-Down)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="243"/>
<source>Moves the selected boot device down.</source>
<translation>選択した起動デバイスを下に移動します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="296"/>
<source>&amp;Chipset:</source>
<translation>チップセット(&amp;C):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="317"/>
<source>Selects the chipset to be emulated in this virtual machine. Note that the ICH9 chipset emulation is experimental and not recommended except for guest systems (such as Mac OS X) which require it.</source>
<translation type="unfinished">この仮想マシンで使用するチップセットの種類を指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="409"/>
<source>If checked, an absolute pointing device (a USB tablet) will be supported. Otherwise, only a standard PS/2 mouse will be emulated.</source>
<translation>絶対座標指定のデバイス(USB タブレット)をサポートします。オフの場合は標準的なPS/2マウスをエミュレートします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="412"/>
<source>Enable &amp;absolute pointing device</source>
<translation>絶対座標指定のデバイスを有効化(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="463"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="536"/>
<source>Controls the number of virtual CPUs in the virtual machine. You need hardware virtualization support on your host system to use more than one virtual CPU.</source>
<translation>仮想マシンに割り当てるCPUの数を指定します。複数の仮想CPUを使用するにはホストマシンの仮想化支援機能が必要です。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="549"/>
<source>&amp;Execution Cap:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="567"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="640"/>
<source>Limits the amount of time that each virtual CPU is allowed to run for. Each virtual CPU will be allowed to use up to this percentage of the processing time available on one physical CPU. The execution cap can be disabled by setting it to 100%. Setting the cap too low can make the machine feel slow to respond.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="214"/>
<source>Move Up (Ctrl-Up)</source>
<translation>上に移動(Ctrl-Up)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="217"/>
<source>Moves the selected boot device up.</source>
<translation>選択した起動デバイスを上に移動します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="345"/>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="647"/>
<source>Extended Features:</source>
<translation>拡張機能:</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the virtual machine will support the Advanced Configuration and Power Management Interface (ACPI). &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; don&apos;t disable this feature after having installed a Windows guest operating system!</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンでACPI(Advanced Configuration and Power Management Interface)サポートを有効にします。&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt; Windows ゲストOSをインストールした後で本機能を無効にしないでください!</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;ACPI</source>
<translation type="obsolete">ACPIを有効化(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="361"/>
<source>When checked, the virtual machine will support the Input Output APIC (IO APIC), which may slightly decrease performance. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; don&apos;t disable this feature after having installed a Windows guest operating system!</source>
<translation>仮想マシンでIO APIC(Input Output APIC)サポートを有効にします。これは仮想マシンの性能をわずかに低下させるかもしれません。&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt;Windows ゲストOSをインストールした後で本機能を無効にしないでください!</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="364"/>
<source>Enable &amp;IO APIC</source>
<translation>IO APICを有効化(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="393"/>
<source>If checked, the RTC device will report the time in UTC, otherwise in local (host) time. Unix usually expects the hardware clock to be set to UTC.</source>
<translation>ハードウェアクロック(RTC)が報告する時刻を協定世界時(UTC)に設定します。オフの場合はローカルタイム(ホスト時刻)を使用します。通常UnixはハードウェアクロックをUTCとして扱います。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="396"/>
<source>Hardware clock in &amp;UTC time</source>
<translation>ハードウェアクロックをUTCにする(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="433"/>
<source>&amp;Processor</source>
<translation>プロセッサ(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="445"/>
<source>&amp;Processor(s):</source>
<translation>プロセッサ数(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<source>Controls the number of virtual CPUs in the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンに割り当てるCPUの数を指定します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="663"/>
<source>When checked, the Physical Address Extension (PAE) feature of the host CPU will be exposed to the virtual machine.</source>
<translation>仮想マシンでホストCPUのPAE(物理アドレス拡張機能)を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="666"/>
<source>Enable PA&amp;E/NX</source>
<translation>PAE/NXを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="687"/>
<source>Acce&amp;leration</source>
<translation>アクセラレーション(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="693"/>
<source>Hardware Virtualization:</source>
<translation>仮想化支援機能:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="706"/>
<source>When checked, the virtual machine will try to make use of the host CPU&apos;s hardware virtualization extensions such as Intel VT-x and AMD-V.</source>
<translation>仮想マシンでホストCPUの仮想化支援機能(Intel VT-xまたはAMD-V)を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="709"/>
<source>Enable &amp;VT-x/AMD-V</source>
<translation>VT-x/AMD-Vを有効化(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="725"/>
<source>When checked, the virtual machine will try to make use of the nested paging extension of Intel VT-x and AMD-V.</source>
<translation>仮想マシンでホストCPUのネステッドページング(Intel VT-x/EPTまたはAMD-V/RVI)を有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="728"/>
<source>Enable Nested Pa&amp;ging</source>
<translation>ネステッドページングを有効化(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.cpp" line="530"/>
<source>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;CPUs&lt;/qt&gt;</source>
<comment>%1 is host cpu count * 2 for now</comment>
<translation>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;CPUs&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="377"/>
<source>When checked, the guest will support the Extended Firmware Interface (EFI), which is required to boot certain guest OSes. Non-EFI aware OSes will not be able to boot if this option is activated.</source>
<translation>一部のOSが起動に必要とするExtended Firmware Interface(EFI)を有効化します。本オプションが有効な場合、EFIに対応していないOSは起動できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsSystem.ui" line="380"/>
<source>Enable &amp;EFI (special OSes only)</source>
<translation>EFIを有効化(一部のOSのみ)(&amp;E)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsUSB</name>
<message>
<source>USB 2.0 is currently enabled for this virtual machine. However this requires the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; to be installed. Please install the Extension Pack from the VirtualBox download site. After this you will be able to re-enable USB 2.0. It will be disabled in the meantime unless you cancel the current settings changes.</source>
<translation type="obsolete">この仮想マシンでUSB 2.0を有効化するには&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;のインストールが必要です。VirtualBoxのダウンロードサイトから機能拡張パッケージをダウンロードし、インストールしてください。機能拡張パッケージをインストールすると、USB 2.0を有効化することができます。現在の設定をキャンセルしない場合、USB 2.0は無効化されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="473"/>
<source>USB 2.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this requires the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; to be installed. Please install the Extension Pack from the VirtualBox download site. After this you will be able to re-enable USB 2.0. It will be disabled in the meantime unless you cancel the current settings changes.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="497"/>
<source>&amp;Add Empty Filter</source>
<translation>空のフィルタを追加(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="498"/>
<source>A&amp;dd Filter From Device</source>
<translation>デバイスからフィルタを追加する(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="499"/>
<source>&amp;Edit Filter</source>
<translation>フィルタを編集する(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="500"/>
<source>&amp;Remove Filter</source>
<translation>フィルタを除去する(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="501"/>
<source>&amp;Move Filter Up</source>
<translation>フィルタを上に移動する(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="502"/>
<source>M&amp;ove Filter Down</source>
<translation>フィルタを下に移動(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="517"/>
<source>Adds a new USB filter with all fields initially set to empty strings. Note that such a filter will match any attached USB device.</source>
<translation>すべてのフィールドが空の新規USBフィルタを追加します。注:このフィルタはすべての接続されたUSB デバイスに適合します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="521"/>
<source>Adds a new USB filter with all fields set to the values of the selected USB device attached to the host PC.</source>
<translation>ホストマシンに接続された、選択したUSB デバイスの値をすべてのフィールドに設定した新規USBフィルタを追加します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="524"/>
<source>Edits the selected USB filter.</source>
<translation>選択したUSBフィルタを編集します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="525"/>
<source>Removes the selected USB filter.</source>
<translation>選択したUSBフィルタを除去します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="526"/>
<source>Moves the selected USB filter up.</source>
<translation>選択したUSBフィルタを上に移動します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="527"/>
<source>Moves the selected USB filter down.</source>
<translation>選択したUSBフィルタを下に移動します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="529"/>
<source>New Filter %1</source>
<comment>usb</comment>
<translation>新規フィルタ %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="884"/>
<source>&lt;nobr&gt;Vendor ID: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;ベンダID: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="888"/>
<source>&lt;nobr&gt;Product ID: %2&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;プロダクトID: %2&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="892"/>
<source>&lt;nobr&gt;Revision: %3&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;リビジョン: %3&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="896"/>
<source>&lt;nobr&gt;Product: %4&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;製品: %4&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="900"/>
<source>&lt;nobr&gt;Manufacturer: %5&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;メーカー: %5&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="904"/>
<source>&lt;nobr&gt;Serial No.: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;シリアルNo.: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="908"/>
<source>&lt;nobr&gt;Port: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;ポート: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.cpp" line="913"/>
<source>&lt;nobr&gt;State: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;状態: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.ui" line="29"/>
<source>When checked, enables the virtual USB controller of this machine.</source>
<translation>この仮想マシンの仮想USB コントローラを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.ui" line="32"/>
<source>Enable &amp;USB Controller</source>
<translation>USB コントローラを有効化(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.ui" line="73"/>
<source>When checked, enables the virtual USB EHCI controller of this machine. The USB EHCI controller provides USB 2.0 support.</source>
<translation>仮想マシンの仮想USB EHCI コントローラを有効にします。USB EHCI コントローラはUSB 2.0 サポートを提供します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.ui" line="76"/>
<source>Enable USB 2.0 (E&amp;HCI) Controller</source>
<translation>USB 2.0 (EHCI)コントローラを有効化(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.ui" line="83"/>
<source>USB Device &amp;Filters</source>
<translation>USB デバイス フィルタ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.ui" line="114"/>
<source>Lists all USB filters of this machine. The checkbox to the left defines whether the particular filter is enabled or not. Use the context menu or buttons to the right to add or remove USB filters.</source>
<translation>仮想マシンのすべてのUSBフィルタをリスト表示します。左のチェックボックスは、特定のフィルタが可能にされるかどうかを定義します。 USBフィルタを追加するか、または除去する場合はコンテキストメニューかボタンを使用してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSB.ui" line="121"/>
<source>[filter]</source>
<translation>[フィルター]</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineSettingsUSBFilterDetails</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.cpp" line="59"/>
<source>Any</source>
<comment>remote</comment>
<translation>任意</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.cpp" line="60"/>
<source>Yes</source>
<comment>remote</comment>
<translation>はい</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.cpp" line="61"/>
<source>No</source>
<comment>remote</comment>
<translation>いいえ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="38"/>
<source>&amp;Name:</source>
<translation>名前(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="51"/>
<source>Displays the filter name.</source>
<translation>フィルタ名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="58"/>
<source>&amp;Vendor ID:</source>
<translation>ベンダID(&amp;V):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="71"/>
<source>Defines the vendor ID filter. The &lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string format is &lt;tt&gt;XXXX&lt;/tt&gt; where &lt;tt&gt;X&lt;/tt&gt; is a hexadecimal digit. An empty string will match any value.</source>
<translation>ベンダIDフィルタを定義します。&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;する文字列の形式は&lt;tt&gt;XXXX&lt;/tt&gt;で、&lt;tt&gt;X&lt;/tt&gt;は16進数です。空の文字列はすべての値と一致します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="78"/>
<source>&amp;Product ID:</source>
<translation>プロダクトID(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="91"/>
<source>Defines the product ID filter. The &lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string format is &lt;tt&gt;XXXX&lt;/tt&gt; where &lt;tt&gt;X&lt;/tt&gt; is a hexadecimal digit. An empty string will match any value.</source>
<translation>プロダクトIDフィルタを定義します。&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;する文字列の形式は&lt;tt&gt;XXXX&lt;/tt&gt;で、&lt;tt&gt;X&lt;/tt&gt;は16進数です。空の文字列はすべての値と一致します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="98"/>
<source>&amp;Revision:</source>
<translation>リビジョン(&amp;R):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="111"/>
<source>Defines the revision number filter. The &lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string format is &lt;tt&gt;IIFF&lt;/tt&gt; where &lt;tt&gt;I&lt;/tt&gt; is a decimal digit of the integer part and &lt;tt&gt;F&lt;/tt&gt; is a decimal digit of the fractional part. An empty string will match any value.</source>
<translation>リビジョン番号フィルタを定義します。&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;する文字列の形式は&lt;tt&gt;IIFF&lt;/tt&gt;で、&lt;tt&gt;I&lt;/tt&gt;は10進数で整数部、&lt;tt&gt;F&lt;/tt&gt;は10進数で小数部です。空の文字列はすべての値と一致します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="118"/>
<source>&amp;Manufacturer:</source>
<translation>メーカー(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="131"/>
<source>Defines the manufacturer filter as an &lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string. An empty string will match any value.</source>
<translation>&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;するメーカー フィルタを定義します。空の文字列はすべての値と一致します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="138"/>
<source>Pro&amp;duct:</source>
<translation>製品名(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="151"/>
<source>Defines the product name filter as an &lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string. An empty string will match any value.</source>
<translation>&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;する製品名フィルタを定義します。空の文字列はすべての値と一致します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="158"/>
<source>&amp;Serial No.:</source>
<translation>シリアル No.(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="171"/>
<source>Defines the serial number filter as an &lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string. An empty string will match any value.</source>
<translation>&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;するシリアル番号フィルタを定義します。空の文字列はすべての値と一致します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="178"/>
<source>Por&amp;t:</source>
<translation>ポート(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="191"/>
<source>Defines the host USB port filter as an &lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string. An empty string will match any value.</source>
<translation>&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;するホストUSBポート フィルタを定義します。空の文字列はすべての値と一致します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="198"/>
<source>R&amp;emote:</source>
<translation>リモート(&amp;E):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="217"/>
<source>Defines whether this filter applies to USB devices attached locally to the host computer (&lt;i&gt;No&lt;/i&gt;), to a VRDP client&apos;s computer (&lt;i&gt;Yes&lt;/i&gt;), or both (&lt;i&gt;Any&lt;/i&gt;).</source>
<translation>ローカルに接続されたUSB デバイスにこのフィルタを適用するかどうかを定義します。ホストマシン(&lt;i&gt;いいえ&lt;/i&gt;)、VRDPクライアントのコンピュータ(&lt;i&gt;はい&lt;/i&gt;)、両方((&lt;i&gt;任意&lt;/i&gt;))。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="224"/>
<source>&amp;Action:</source>
<translation>動作(&amp;A):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="243"/>
<source>Defines an action performed by the host computer when a matching device is attached: give it up to the host OS (&lt;i&gt;Ignore&lt;/i&gt;) or grab it for later usage by virtual machines (&lt;i&gt;Hold&lt;/i&gt;).</source>
<translation>一致するデバイスが接続されたとき、ホストマシンが実行する動作を定義します:ホストOSに譲る(&lt;i&gt;無視&lt;/i&gt;) 、仮想マシンで使用するために捕捉(&lt;i&gt;保持&lt;/i&gt;)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsUSBFilterDetails.ui" line="32"/>
<source>USB Filter Details</source>
<translation>USBフィルタ詳細</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMachineWindowNormal</name>
<message>
<location filename="/src/runtime/normal/UIMachineWindowNormal.cpp" line="296"/>
<source>Shows the currently assigned Host key.&lt;br&gt;This key, when pressed alone, toggles the keyboard and mouse capture state. It can also be used in combination with other keys to quickly perform actions from the main menu.</source>
<translation>現在割り当てられているホストキーを表示します。&lt;br&gt;ホストキーを単独で押すと、キーボートとマウスの制御が切り替わります。また、他のキーと合わせてキーボード ショートカットの操作に使用することができます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMediumTypeChangeDialog</name>
<message>
<location filename="/src/UIMediumTypeChangeDialog.cpp" line="111"/>
<source>Modify medium attributes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/UIMediumTypeChangeDialog.cpp" line="114"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to change the attributes of the virtual disk located in &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please choose one of the following medium types and press &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; to proceed or &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt; otherwise.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/UIMediumTypeChangeDialog.cpp" line="122"/>
<source>Choose medium type:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMiniProcessWidgetAdditions</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderAdditions.h" line="46"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderAdditions.h" line="47"/>
<source>Cancel the VirtualBox Guest Additions CD image download</source>
<translation>VirtualBox Guest Additions CDイメージのダウンロードをキャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderAdditions.h" line="49"/>
<source>Downloading the VirtualBox Guest Additions CD image from &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;...&lt;/nobr&gt;</source>
<translation>VirtualBox Guest Additions CDイメージを&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;からダウンロード...&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMiniProcessWidgetUserManual</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderUserManual.h" line="53"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderUserManual.h" line="54"/>
<source>Cancel the VirtualBox User Manual download</source>
<translation>VirtualBox ユーザーマニュアルのダウンロードをキャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderUserManual.h" line="55"/>
<source>Downloading the VirtualBox User Manual</source>
<translation>VirtualBox ユーザーマニュアルのダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIDownloaderUserManual.h" line="56"/>
<source>Downloading the VirtualBox User Manual &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;...&lt;/nobr&gt;</source>
<translation>VirtualBox ユーザーマニュアルを&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;からダウンロード...&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMultiScreenLayout</name>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMultiScreenLayout.cpp" line="65"/>
<source>Virtual Screen %1</source>
<translation>仮想スクリーン %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIMultiScreenLayout.cpp" line="72"/>
<source>Use Host Screen %1</source>
<translation>ホスト スクリーン %1 を使う</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewHDWizard</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="235"/>
<source>Create New Virtual Disk</source>
<translation>新規仮想ディスクの作成</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This wizard will help you to create a new virtual hard disk image for your virtual machine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Next&lt;/b&gt; button to go to the next page of the wizard
and the &lt;b&gt;Back&lt;/b&gt; button to return to the previous page.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;このウィザードは仮想マシン用の新規仮想ハードディスクイメージ作成を手助けします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;b&gt;[次へ]&lt;/b&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;b&gt;[戻る]&lt;/b&gt;ボタンを使用してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to the Create New Virtual Disk Wizard!</source>
<translation type="obsolete">ようこそ新規仮想ディスク作成ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<source>Image Type</source>
<translation type="obsolete">イメージのタイプ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dynamically expanding image</source>
<translation type="obsolete">可変サイズのイメージ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Fixed-size image</source>
<translation type="obsolete">固定サイズのイメージ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Virtual Disk Image Type</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクイメージのタイプ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Press the &lt;b&gt;Select&lt;/b&gt; button to select the location and name of the file
to store the virtual hard disk image or type a file name in the entry field.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリックし、ファイルの場所と名前を選択して仮想ハードディスクイメージを保存するか、入力フィールドにファイル名を入力してください 。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Image File Name</source>
<translation type="obsolete">イメージファイル名(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation type="obsolete">選択</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the size of the virtual hard disk image in megabytes. This size will be reported to the Guest OS
as the size of the virtual hard disk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想ハードディスクのサイズを選択してください。
このサイズは仮想ハードディスクのサイズとしてゲストOSに報告されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Image &amp;Size</source>
<translation type="obsolete">イメージのサイズ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Virtual Disk Location and Size</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクの場所とサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>You are going to create a new virtual hard disk image with the following parameters:</source>
<translation type="obsolete">新規仮想ハードディスクイメージは以下の設定で作成されます:</translation>
</message>
<message>
<source>If the above settings are correct, press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button.
Once you press it, a new hard disk image will be created.
</source>
<translation type="obsolete">上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[完了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。 新規ハードディスクイメージが作成されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="935"/>
<source>Summary</source>
<translation type="unfinished">概要</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;%1 Bytes&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;%1 バイト&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Type:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Location:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Size:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&amp;nbsp;(%4&amp;nbsp;Bytes)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;タイプ:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;場所:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;サイズ:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&amp;nbsp;(%4&amp;nbsp;バイト)&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Hard disk images (*.vdi)</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクイメージ(*.vdi)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="783"/>
<source>Select a file for the new hard disk image file</source>
<translation type="unfinished">新規ハードディスクのファイルを選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the type of virtual hard disk image you want to create.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A &lt;b&gt;dynamically expanding image&lt;/b&gt; initially occupies a very small amount
of space on your physical hard disk. It will grow dynamically (up to
the size specified) as the Guest OS claims disk space.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A &lt;b&gt;fixed-size image&lt;/b&gt; does not grow. It is stored in a file of approximately
the same size as the size of the virtual hard disk. The creation of a fixed-size image may take a long
time depending on the image size and the write performance of your harddisk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;作成する仮想ハードディスクイメージのタイプを選択してください。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;可変サイズのイメージ&lt;/b&gt;は、最初に物理的なハードディスク上のごく小さな容量しか使用しません。
ゲストOSが要求するディスク容量に応じてサイズが動的に増加(指定されたサイズまで)します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;固定サイズのイメージ&lt;/b&gt;の容量は増加しません。仮想ハードディスクのサイズとほぼ同じサイズのファイルに保存されます。
固定サイズのイメージの作成は、イメージのサイズとハードディスクの書き込み性能に依存して長い時間がかかるかもしれません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This wizard will help you to create a new virtual hard disk image for your virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Next&lt;/b&gt; button to go to the next page of the wizard and the &lt;b&gt;Back&lt;/b&gt; button to return to the previous page.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;このウィザードは仮想マシン用の新規仮想ハードディスクイメージ作成を手助けします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;b&gt;[次へ]&lt;/b&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;b&gt;[戻る]&lt;/b&gt;ボタンを使用してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt; &amp;Back</source>
<translation type="obsolete">&lt; 戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next &gt;</source>
<translation type="obsolete">次へ(&amp;N) &gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the type of virtual hard disk image you want to create.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A &lt;b&gt;dynamically expanding image&lt;/b&gt; initially occupies a very small amount of space on your physical hard disk. It will grow dynamically (up to the size specified) as the Guest OS claims disk space.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A &lt;b&gt;fixed-size image&lt;/b&gt; does not grow. It is stored in a file of approximately the same size as the size of the virtual hard disk. The creation of a fixed-size image may take a long time depending on the image size and the write performance of your harddisk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;作成する仮想ハードディスクイメージのタイプを選択してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;可変サイズのイメージ&lt;/b&gt;は、最初に物理的なハードディスク上のごく小さな容量しか使用しません。ゲストOSが要求するディスク容量に応じてサイズが動的に増加(指定されたサイズまで)します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;固定サイズのイメージ&lt;/b&gt;の容量は増加しません。仮想ハードディスクのサイズとほぼ同じサイズのファイルに保存されます。固定サイズのイメージの作成は、イメージのサイズとハードディスクの書き込み性能に依存して長い時間がかかるかもしれません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Press the &lt;b&gt;Select&lt;/b&gt; button to select the location and name of the file to store the virtual hard disk image or type a file name in the entry field.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリックし、ファイルの場所と名前を選択して仮想ハードディスクイメージを保存するか、入力フィールドにファイル名を入力してください 。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the size of the virtual hard disk image in megabytes. This size will be reported to the Guest OS as the size of the virtual hard disk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想ハードディスクのサイズを選択してください。このサイズは仮想ハードディスクのサイズとしてゲストOSに報告されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>If the above settings are correct, press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button. Once you press it, a new hard disk image will be created.</source>
<translation type="obsolete">上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[完了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。 新規ハードディスクイメージが作成されます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Finish</source>
<translation type="obsolete">完了(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">タイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="236"/>
<source>Create</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="239"/>
<source>Copy Virtual Disk</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="240"/>
<source>Copy</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="299"/>
<source>Welcome to the virtual disk copying wizard</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="300"/>
<source>&lt;p&gt;This wizard will help you to copy a virtual disk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="306"/>
<source>Please select the virtual disk which you would like to copy if it is not already selected. You can either choose one from the list or use the folder icon beside the list to select a virtual disk file.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="369"/>
<source>&amp;VDI (VirtualBox Disk Image)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="371"/>
<source>V&amp;MDK (Virtual Machine Disk)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="373"/>
<source>V&amp;HD (Virtual Hard Disk)</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="402"/>
<source>Welcome to the virtual disk creation wizard</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="403"/>
<source>&lt;p&gt;This wizard will help you to create a new virtual disk for your virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="405"/>
<source>&lt;p&gt;Please choose the type of file that you would like to use for the new virtual disk. If you do not need to use it with other virtualization software you can leave this setting unchanged.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="409"/>
<source>Virtual disk file type</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="410"/>
<source>Please choose the type of file that you would like to use for the new virtual disk. If you do not need to use it with other virtualization software you can leave this setting unchanged.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="532"/>
<source>Virtual disk storage details</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="533"/>
<source>Please choose whether the new virtual disk file should be allocated as it is used or if it should be created fully allocated.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="539"/>
<source>&lt;p&gt;A &lt;b&gt;dynamically allocated&lt;/b&gt; virtual disk file will only use space on your physical hard disk as it fills up, although it will not shrink again automatically when space on it is freed.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="542"/>
<source>&lt;p&gt;A &lt;b&gt;fixed size&lt;/b&gt; virtual disk file may take longer to create on some systems but is often faster to use.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="544"/>
<source>&lt;p&gt;You can also choose to &lt;b&gt;split&lt;/b&gt; the virtual disk into several files of up to two gigabytes each. This is mainly useful if you wish to store the virtual machine on removable USB devices or old systems, some of which cannot handle very large files.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="550"/>
<source>&amp;Dynamically allocated</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="551"/>
<source>&amp;Fixed size</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="552"/>
<source>&amp;Split into files of less than 2GB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="649"/>
<source>Virtual disk file location and size</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="650"/>
<source>Select the size of the virtual disk in megabytes. This size will be reported to the Guest OS as the maximum size of this virtual disk.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="653"/>
<source>Virtual disk file location</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="659"/>
<source>Please type the name of the new virtual disk file into the box below or click on the folder icon to select a different folder to create the file in.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="909"/>
<source>&lt;nobr&gt;%1 (%2 B)&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="unfinished">&lt;nobr&gt;%1 (%2 B)&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="939"/>
<source>You are going to create a new virtual disk with the following parameters:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="942"/>
<source>You are going to create a copied virtual disk with the following parameters:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="947"/>
<source>If the above settings are correct, press the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; button. Once you press it the new virtual disk file will be created.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="958"/>
<source>%1 B</source>
<translation type="unfinished">%1 B</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="967"/>
<source>File type</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="968"/>
<source>Details</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="969"/>
<source>Location</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="unfinished">場所</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="970"/>
<source>Size</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="unfinished">サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Bytes</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">バイト</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This wizard will help you to create a new virtual hard disk for your virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Next&lt;/b&gt; button to go to the next page of the wizard and the &lt;b&gt;Back&lt;/b&gt; button to return to the previous page.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;このウィザードは仮想マシン用の新規仮想ハードディスク作成を手助けします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;b&gt;[次へ]&lt;/b&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;b&gt;[戻る]&lt;/b&gt;ボタンを使用してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disk Storage Type</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク ストレージ タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the type of virtual hard disk you want to create.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A &lt;b&gt;dynamically expanding storage&lt;/b&gt; initially occupies a very small amount of space on your physical hard disk. It will grow dynamically (up to the size specified) as the Guest OS claims disk space.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A &lt;b&gt;fixed-size storage&lt;/b&gt; does not grow. It is stored in a file of approximately the same size as the size of the virtual hard disk. The creation of a fixed-size storage may take a long time depending on the storage size and the write performance of your harddisk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;作成する仮想ハードディスクのタイプを選択してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;可変サイズのイメージ&lt;/b&gt;は、最初に物理的なハードディスク上のごく小さな容量しか使用しません。ゲストOSが要求するディスク容量に応じてサイズが動的に増加(指定されたサイズまで)します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;固定サイズのイメージ&lt;/b&gt;の容量は増加しません。仮想ハードディスクのサイズとほぼ同じサイズのファイルに保存されます。固定サイズのイメージの作成は、イメージのサイズとハードディスクの書き込み性能に依存して長い時間がかかるかもしれません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Storage Type</source>
<translation type="obsolete">ストレージ タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dynamically expanding storage</source>
<translation type="obsolete">可変サイズのストレージ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Fixed-size storage</source>
<translation type="obsolete">固定サイズのストレージ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Press the &lt;b&gt;Select&lt;/b&gt; button to select the location of a file to store the hard disk data or type a file name in the entry field.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリックし、ファイルの場所を選択してハードディスクデータを保存するか、入力フィールドにファイル名を入力してください 。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Location</source>
<translation type="obsolete">場所(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the size of the virtual hard disk in megabytes. This size will be reported to the Guest OS as the maximum size of this hard disk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想ハードディスクのサイズをメガバイト単位で選択してください。このサイズは仮想ハードディスクの最大サイズとしてゲストOSに報告されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Size</source>
<translation type="obsolete">サイズ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>You are going to create a new virtual hard disk with the following parameters:</source>
<translation type="obsolete">新規仮想ハードディスクは以下の設定で作成されます:</translation>
</message>
<message>
<source>If the above settings are correct, press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button. Once you press it, a new hard disk will be created.</source>
<translation type="obsolete">上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[完了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。 新規ハードディスクが作成されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1067"/>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizard.cpp" line="687"/>
<source>%1_copy</source>
<comment>copied virtual disk name</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewHDWizardPageFormat</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizardPageFormat.ui" line="46"/>
<source>File type</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewHDWizardPageOptions</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizardPageOptions.ui" line="46"/>
<source>&amp;Location</source>
<translation type="unfinished">場所(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizardPageOptions.ui" line="72"/>
<source>&amp;Size</source>
<translation type="unfinished">サイズ(&amp;S)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewHDWizardPageVariant</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizardPageVariant.ui" line="46"/>
<source>Storage details</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewHDWizardPageWelcome</name>
<message>
<source>Welcome to the Create New Virtual Disk Wizard!</source>
<translation type="obsolete">ようこそ新規仮想ディスク作成ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This wizard will help you to create a new virtual hard disk for your virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;このウィザードは仮想マシン用の新規仮想ハードディスク作成を手助けします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizardPageWelcome.ui" line="46"/>
<source>Virtual disk to copy</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newhd/UINewHDWizardPageWelcome.ui" line="58"/>
<source>Choose a virtual hard disk file...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewHDWzdPage2</name>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the type of virtual hard disk you want to create.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A &lt;b&gt;dynamically expanding storage&lt;/b&gt; initially occupies a very small amount of space on your physical hard disk. It will grow dynamically (up to the size specified) as the Guest OS claims disk space.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A &lt;b&gt;fixed-size storage&lt;/b&gt; does not grow. It is stored in a file of approximately the same size as the size of the virtual hard disk. The creation of a fixed-size storage may take a long time depending on the storage size and the write performance of your harddisk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;作成する仮想ハードディスクのタイプを選択してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;可変サイズのイメージ&lt;/b&gt;は、最初に物理的なハードディスク上のごく小さな容量しか使用しません。ゲストOSが要求するディスク容量に応じてサイズが動的に増加(指定されたサイズまで)します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;固定サイズのイメージ&lt;/b&gt;の容量は増加しません。仮想ハードディスクのサイズとほぼ同じサイズのファイルに保存されます。固定サイズのイメージの作成は、イメージのサイズとハードディスクの書き込み性能に依存して長い時間がかかるかもしれません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Storage Type</source>
<translation type="obsolete">ストレージ タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Dynamically expanding storage</source>
<translation type="obsolete">可変サイズのストレージ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Fixed-size storage</source>
<translation type="obsolete">固定サイズのストレージ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disk Storage Type</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク ストレージ タイプ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewHDWzdPage3</name>
<message>
<source>&lt;p&gt;Press the &lt;b&gt;Select&lt;/b&gt; button to select the location of a file to store the hard disk data or type a file name in the entry field.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリックし、ファイルの場所を選択してハードディスクデータを保存するか、入力フィールドにファイル名を入力してください 。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Location</source>
<translation type="obsolete">場所(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the size of the virtual hard disk in megabytes. This size will be reported to the Guest OS as the maximum size of this hard disk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想ハードディスクのサイズを選択してください。このサイズは仮想ハードディスクの最大サイズとしてゲストOSに報告されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Size</source>
<translation type="obsolete">サイズ(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Virtual Disk Location and Size</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクの場所とサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Select a file for the new hard disk image file</source>
<translation type="obsolete">新規ハードディスクのファイルを選択してください</translation>
</message>
<message>
<source>Hard disk images (*.vdi)</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクイメージ(*.vdi)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;%1 (%2 B)&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;%1 (%2 B)&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewHDWzdPage4</name>
<message>
<source>You are going to create a new virtual hard disk with the following parameters:</source>
<translation type="obsolete">新規仮想ハードディスクは以下の設定で作成されます:</translation>
</message>
<message>
<source>Summary</source>
<translation type="obsolete">概要</translation>
</message>
<message>
<source>%1 B</source>
<translation type="obsolete">%1 B</translation>
</message>
<message>
<source>Type</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Location</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">場所</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>If the above settings are correct, press the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; button. Once you press it, a new hard disk will be created.</source>
<translation type="obsolete">上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[%1]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。 新規ハードディスクイメージが作成されます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewVMWzd</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="168"/>
<source>Create New Virtual Machine</source>
<translation>新規仮想マシンの作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="170"/>
<source>Create</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This wizard will guide you through the steps that are necessary to create
a new virtual machine for VirtualBox.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Next&lt;/b&gt; button to go the next page of the wizard
and the &lt;b&gt;Back&lt;/b&gt; button to return to the previous page.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;このウィザードはVirtualBox用の新規仮想マシンを作成するために必要なステップを案内します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;b&gt;[次へ]&lt;/b&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;b&gt;[戻る]&lt;/b&gt;ボタンを使用してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to the New Virtual Machine Wizard!</source>
<translation type="obsolete">ようこそ新規仮想マシン作成ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Enter a name for the new virtual machine and select the type of the guest operating
system you plan to install onto the virtual machine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The name of the virtual machine usually indicates its software and hardware configuration.
It will be used by all VirtualBox components to identify your virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新規仮想マシンの名前を入力し、仮想マシンにインストールしたいゲストOSのタイプを選択してください。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;通常、仮想マシンの名前はソフトウェアとハードウェア構成を示します。VirtualBoxは作成された仮想マシンを特定するためにこの名前を使用します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>N&amp;ame</source>
<translation type="obsolete">名前(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>OS &amp;Type</source>
<translation type="obsolete">OSタイプ(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>VM Name and OS Type</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン名とOSタイプ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select the amount of base memory (RAM) in megabytes to be allocated to the virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンに割り当てるメインメモリ(RAM)のサイズをメガバイト単位で選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Base &amp;Memory Size</source>
<translation type="obsolete">メインメモリのサイズ(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;</translation>
</message>
<message>
<source>=</source>
<translation type="obsolete">=</translation>
</message>
<message>
<source>&gt;</source>
<translation type="obsolete">&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<source>Memory</source>
<translation type="obsolete">メモリ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select a hard disk image to be used
as the boot hard disk of the virtual machine. You can either create a new hard
disk using the &lt;b&gt;New&lt;/b&gt; button or select an existing hard disk
image from the drop-down list or by pressing the &lt;b&gt;Existing&lt;/b&gt;
button (to invoke the Virtual Disk Manager dialog).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If you need a more complicated hard disk setup, you can also skip this
step and attach hard disks later using the VM Settings dialog.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンで起動ディスクとして使用するハードディスクイメージを選択します。
&lt;b&gt;[新規]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして新規ハードディスクを作成するか、
ドロップダウンリストまたは&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリック(仮想ディスクマネージャを起動します)して既存のハードディスクイメージを選択します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;より高度なハードディスク設定が必要であれば、このステップをスキップし、後で仮想マシン設定ダイアログを使用してハードディスクを割り当てることもできます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>B&amp;oot Hard Disk (Primary Master)</source>
<translation type="obsolete">起動ディスク (プライマリ マスター) (&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>N&amp;ew...</source>
<translation type="obsolete">新規(&amp;E)...</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xisting...</source>
<translation type="obsolete">選択(&amp;X)...</translation>
</message>
<message>
<source>Virtual Hard Disk</source>
<translation type="obsolete">仮想ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;p&gt;
You are going to create a new virtual machine
with the following parameters:
&lt;/p&gt;
</source>
<translation type="obsolete"> &lt;p&gt;新規仮想マシンは以下の設定で作成されます: &lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;p&gt;
If the above is correct press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button.
Once you press it, a new virtual machine will be created.
&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
Note that you can alter these and all other setting of the
created virtual machine at any time using the
&lt;b&gt;Settings&lt;/b&gt; dialog accessible through
the menu of the main window.
&lt;/p&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[完了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。新規仮想マシンが作成されます。 &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;注:メインウィンドウのツールバーからアクセスできる&lt;b&gt;[設定]&lt;/b&gt;ダイアログを使用して作成した仮想マシンのすべてのすべての設定をいつでも変更することができます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Summary</source>
<translation type="obsolete">概要</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Name:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;OS Type:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Base Memory:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&amp;nbsp;MB&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;tr&gt;&lt;td&gt;名前:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;OSタイプ:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;メインメモリ:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&amp;nbsp;MB&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;tr&gt;&lt;td&gt;Start-up Disk:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%4&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;tr&gt;&lt;td&gt;起動ディスク:&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%4&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>The recommended base memory size is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; MB.</source>
<translation type="obsolete">推奨されるメインメモリのサイズは&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;MBです。</translation>
</message>
<message>
<source>The recommended size of the start-up disk is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; MB.</source>
<translation type="obsolete">推奨される起動ディスクのサイズは&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;MBです。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This wizard will guide you through the steps that are necessary to create a new virtual machine for VirtualBox.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Next&lt;/b&gt; button to go the next page of the wizard and the &lt;b&gt;Back&lt;/b&gt; button to return to the previous page.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;このウィザードはVirtualBox用の新規仮想マシンを作成するために必要なステップを案内します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ウィザードの次のページに進むには&lt;b&gt;[次へ]&lt;/b&gt;ボタンを、前のページに戻るには&lt;b&gt;[戻る]&lt;/b&gt;ボタンを使用してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt; &amp;Back</source>
<translation type="obsolete">&lt; 戻る(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next &gt;</source>
<translation type="obsolete">次へ(&amp;N) &gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Enter a name for the new virtual machine and select the type of the guest operating system you plan to install onto the virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The name of the virtual machine usually indicates its software and hardware configuration. It will be used by all VirtualBox components to identify your virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新規仮想マシンの名前を入力し、仮想マシンにインストールしたいゲストOSのタイプを選択してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;通常、仮想マシンの名前はソフトウェアとハードウェア構成を示します。VirtualBoxは作成された仮想マシンを特定するためにこの名前を使用します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select a hard disk image to be used as the boot hard disk of the virtual machine. You can either create a new hard disk using the &lt;b&gt;New&lt;/b&gt; button or select an existing hard disk image from the drop-down list or by pressing the &lt;b&gt;Existing&lt;/b&gt; button (to invoke the Virtual Disk Manager dialog).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you need a more complex virtual disk setup you can skip this step and make the changes to the machine settings once the machine is created.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンで起動ディスクとして使用するハードディスクイメージを選択します。&lt;b&gt;[新規]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして新規ハードディスクを作成するか、ドロップダウンリストまたは&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリック(仮想ディスクマネージャを起動します)して既存のハードディスクイメージを選択します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;より高度なハードディスク設定が必要であれば、このステップをスキップし、後で仮想マシン設定ダイアログを使用してハードディスクを割り当てることもできます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;You are going to create a new virtual machine with the following parameters:&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新規仮想マシンは以下の設定で作成されます:&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;If the above is correct press the &lt;b&gt;Finish&lt;/b&gt; button. Once you press it, a new virtual machine will be created. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that you can alter these and all other setting of the created virtual machine at any time using the &lt;b&gt;Settings&lt;/b&gt; dialog accessible through the menu of the main window.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[完了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。新規仮想マシンが作成されます。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:メインウィンドウのツールバーからアクセスできる&lt;b&gt;[設定]&lt;/b&gt;ダイアログを使用して作成した仮想マシンのすべてのすべての設定をいつでも変更することができます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Finish</source>
<translation type="obsolete">完了(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<comment>megabytes</comment>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">名前</translation>
</message>
<message>
<source>OS Type</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">OSタイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Base Memory</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">メインメモリ</translation>
</message>
<message>
<source>Start-up Disk</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="obsolete">起動 ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select a hard disk image to be used as the boot hard disk of the virtual machine. You can either create a new hard disk using the &lt;b&gt;New&lt;/b&gt; button or select an existing hard disk image from the drop-down list or by pressing the &lt;b&gt;Existing&lt;/b&gt; button (to invoke the Virtual Media Manager dialog).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you need a more complex virtual disk setup you can skip this step and make the changes to the machine settings once the machine is created.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンで起動ディスクとして使用するハードディスクイメージを選択します。&lt;b&gt;[新規]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして新規ハードディスクを作成するか、ドロップダウンリストまたは&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリック(仮想メディアマネージャを起動)して既存のハードディスクイメージを選択します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;より高度なハードディスク設定が必要であれば、このステップをスキップし、後で仮想マシン設定ダイアログを使用してハードディスクを割り当てることもできます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Start-up &amp;Disk (Primary Master)</source>
<translation type="obsolete">起動ディスク (プライマリ マスター) (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Create new hard disk</source>
<translation type="obsolete">新規ハードディスクの作成(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Use existing hard disk</source>
<translation type="obsolete">既存のハードディスクを使用(&amp;U)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewVMWzdPage1</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="185"/>
<source>Welcome to the New Virtual Machine Wizard!</source>
<translation>ようこそ新規仮想マシン作成ウィザードへ!</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="187"/>
<source>&lt;p&gt;This wizard will guide you through the steps that are necessary to create a new virtual machine for VirtualBox.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;このウィザードはVirtualBox用の新規仮想マシンを作成するために必要なステップを案内します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewVMWzdPage2</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage2.ui" line="45"/>
<source>&lt;p&gt;Enter a name for the new virtual machine and select the type of the guest operating system you plan to install onto the virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The name of the virtual machine usually indicates its software and hardware configuration. It will be used by all VirtualBox components to identify your virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;新規仮想マシンの名前を入力し、仮想マシンにインストールしたいゲストOSのタイプを選択してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;通常、仮想マシンの名前はソフトウェアとハードウェア構成を示します。VirtualBoxは作成された仮想マシンを特定するためにこの名前を使用します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage2.ui" line="55"/>
<source>N&amp;ame</source>
<translation>名前(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage2.ui" line="67"/>
<source>OS &amp;Type</source>
<translation>OSタイプ(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="245"/>
<source>VM Name and OS Type</source>
<translation>仮想マシン名とOSタイプ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewVMWzdPage3</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage3.ui" line="45"/>
<source>&lt;p&gt;Select the amount of base memory (RAM) in megabytes to be allocated to the virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンに割り当てるメインメモリ(RAM)のサイズをメガバイト単位で選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage3.ui" line="62"/>
<source>Base &amp;Memory Size</source>
<translation>メインメモリのサイズ(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage3.ui" line="94"/>
<source>MB</source>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="351"/>
<source>Memory</source>
<translation>メモリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="356"/>
<source>The recommended base memory size is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; MB.</source>
<translation>推奨されるメインメモリのサイズは&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;MBです。</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<comment>size suffix MBytes=1024 KBytes</comment>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewVMWzdPage4</name>
<message>
<source>&lt;p&gt;Select a hard disk image to be used as the boot hard disk of the virtual machine. You can either create a new hard disk using the &lt;b&gt;New&lt;/b&gt; button or select an existing hard disk image from the drop-down list or by pressing the &lt;b&gt;Existing&lt;/b&gt; button (to invoke the Virtual Media Manager dialog).&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you need a more complex virtual disk setup you can skip this step and make the changes to the machine settings once the machine is created.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンで起動ディスクとして使用するハードディスクイメージを選択します。&lt;b&gt;[新規]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして新規ハードディスクを作成するか、ドロップダウンリストまたは&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリック(仮想メディアマネージャを起動)して既存のハードディスクイメージを選択します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;より高度なハードディスク設定が必要であれば、このステップをスキップし、後で仮想マシン設定ダイアログを使用してハードディスクを割り当てることもできます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Start-up &amp;Disk (Primary Master)</source>
<translation type="obsolete">起動ディスク (プライマリ マスター) (&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage4.ui" line="45"/>
<source>&lt;p&gt;If you wish you can now add a start-up disk to the new machine. You can either create a new virtual disk or select one from the list or from another location using the folder icon.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you need a more complex virtual disk setup you can skip this step and make the changes to the machine settings once the machine is created.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished">&lt;p&gt;仮想マシンで起動ディスクとして使用する仮想ハードディスクを選択します。新規ハードディスクを作成するか、ドロップダウンリストまたはファイル選択ダイアログから既存のハードディスクを選択できます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;より高度なハードディスク設定が必要であれば、このステップをスキップし、後で仮想マシン設定ダイアログを使用してハードディスクを割り当てることもできます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage4.ui" line="62"/>
<source>Start-up &amp;Disk</source>
<translation type="unfinished">起動ディスク(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage4.ui" line="71"/>
<source>&amp;Create new hard disk</source>
<translation>新規ハードディスクの作成(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage4.ui" line="81"/>
<source>&amp;Use existing hard disk</source>
<translation>既存のハードディスクを使用(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage4.ui" line="94"/>
<source>Choose a virtual hard disk file...</source>
<translation>仮想ハードディスクファイルを選択...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="445"/>
<source>Virtual Hard Disk</source>
<translation>仮想ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="450"/>
<source>The recommended size of the start-up disk is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="unfinished">推奨される起動ディスクのサイズは&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;です。</translation>
</message>
<message>
<source>The recommended size of the start-up disk is &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; MB.</source>
<translation type="obsolete">推奨される起動ディスクのサイズは&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;MBです。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UINewVMWzdPage5</name>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzdPage5.ui" line="45"/>
<source>&lt;p&gt;You are going to create a new virtual machine with the following parameters:&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;新規仮想マシンは以下の設定で作成されます:&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="646"/>
<source>Summary</source>
<translation>概要</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="662"/>
<source>Name</source>
<comment>summary</comment>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="663"/>
<source>OS Type</source>
<comment>summary</comment>
<translation>OSタイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="664"/>
<source>Base Memory</source>
<comment>summary</comment>
<translation>メインメモリ</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<comment>size suffix MBytes=1024KBytes</comment>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="674"/>
<source>Start-up Disk</source>
<comment>summary</comment>
<translation type="unfinished">起動 ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="681"/>
<source>&lt;p&gt;If the above is correct press the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; button. Once you press it, a new virtual machine will be created. &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that you can alter these and all other setting of the created virtual machine at any time using the &lt;b&gt;Settings&lt;/b&gt; dialog accessible through the menu of the main window.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;上記の設定が正しければ、&lt;b&gt;[%1]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。新規仮想マシンが作成されます。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:メインウィンドウのメニューからアクセスできる &lt;b&gt;[設定]&lt;/b&gt;ダイアログを使用して、作成した仮想マシンの設定を変更することができます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIPortForwardingModel</name>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="251"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="252"/>
<source>Protocol</source>
<translation>プロトコル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="253"/>
<source>Host IP</source>
<translation>ホスト IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="254"/>
<source>Host Port</source>
<translation>ホスト ポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="255"/>
<source>Guest IP</source>
<translation>ゲスト IP</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsPortForwardingDlg.cpp" line="256"/>
<source>Guest Port</source>
<translation>ゲスト ポート</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIProgressDialog</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIProgressDialog.cpp" line="136"/>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>キャンセル(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Time remaining: %1</source>
<translation type="obsolete">残り時間: %1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 days, %2 hours remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 %1日と %2時間</translation>
</message>
<message>
<source>%1 days, %2 minutes remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 %1日と %2分</translation>
</message>
<message>
<source>%1 days remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 %1日</translation>
</message>
<message>
<source>1 day, %1 hours remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 1日と %1時間</translation>
</message>
<message>
<source>1 day, %1 minutes remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 1日と %1分</translation>
</message>
<message>
<source>1 day remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 1日</translation>
</message>
<message>
<source>%1 hours, %2 minutes remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 %1時間と %2分</translation>
</message>
<message>
<source>1 hour, %1 minutes remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 1時間と %1分</translation>
</message>
<message>
<source>1 hour remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 1時間</translation>
</message>
<message>
<source>%1 minutes remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 %1分</translation>
</message>
<message>
<source>1 minute, %2 seconds remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 1分と %2秒</translation>
</message>
<message>
<source>1 minute remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 1分</translation>
</message>
<message>
<source>%1 seconds remaining</source>
<translation type="obsolete">残り時間 %1秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIProgressDialog.cpp" line="264"/>
<source>A few seconds remaining</source>
<translation>残り時間 数秒</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIProgressDialog.cpp" line="133"/>
<source>Canceling...</source>
<translation>キャンセル...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIProgressDialog.cpp" line="137"/>
<source>Cancel the current operation</source>
<translation>現在の操作をキャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIProgressDialog.cpp" line="236"/>
<source>%1, %2 remaining</source>
<comment>You may wish to translate this more like &quot;Time remaining: %1, %2&quot;</comment>
<translation>残り時間:%1, %2</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/UIProgressDialog.cpp" line="237"/>
<source>%1 remaining</source>
<comment>You may wish to translate this more like &quot;Time remaining: %1&quot;</comment>
<translation>残り時間:%1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UISession</name>
<message>
<location filename="/src/runtime/UISession.cpp" line="446"/>
<source>Install</source>
<translation>インストール</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UISettingsDialog</name>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialog.ui" line="26"/>
<source>&lt;i&gt;Select a settings category from the list on the left-hand side and move the mouse over a settings item to get more information.&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;左側のリストから設定のカテゴリを選択し、設定項目をマウスオーバーして詳細な情報を参照してください。&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialog.cpp" line="184"/>
<source>On the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; page, %2</source>
<translation>&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;ページ,%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialog.cpp" line="300"/>
<source>Invalid settings detected</source>
<translation>無効な設定が見つかりました</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialog.cpp" line="301"/>
<source>Non-optimal settings detected</source>
<translation>最適化されていない設定が見つかりました</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialog.cpp" line="344"/>
<source>Settings</source>
<translation>設定</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UISettingsDialogGlobal</name>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="479"/>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="482"/>
<source>Input</source>
<translation>入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="485"/>
<source>Update</source>
<translation>アップデート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="488"/>
<source>Language</source>
<translation>言語</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="491"/>
<source>USB</source>
<translation>USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="494"/>
<source>Network</source>
<translation>ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="497"/>
<source>Extensions</source>
<translation>機能拡張</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="500"/>
<source>Proxy</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="508"/>
<source>VirtualBox - %1</source>
<translation>VirtualBox - %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UISettingsDialogMachine</name>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="874"/>
<source>General</source>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="877"/>
<source>System</source>
<translation>システム</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="880"/>
<source>Display</source>
<translation>ディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="883"/>
<source>Storage</source>
<translation>ストレージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="886"/>
<source>Audio</source>
<translation>オーディオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="889"/>
<source>Network</source>
<translation>ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="892"/>
<source>Ports</source>
<translation>ポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="895"/>
<source>Serial Ports</source>
<translation>シリアルポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="898"/>
<source>Parallel Ports</source>
<translation>パラレルポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="901"/>
<source>USB</source>
<translation>USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="904"/>
<source>Shared Folders</source>
<translation>共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/UISettingsDialogSpecific.cpp" line="916"/>
<source>%1 - %2</source>
<translation>%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>you have selected a 64-bit guest OS type for this VM. As such guests require hardware virtualization (VT-x/AMD-V), this feature will be enabled automatically.</source>
<translation type="obsolete">64ビットのゲストOSタイプが選択されました。ゲストOSが仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)を必要とするとき、この機能は自動的に有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<source>you have 2D Video Acceleration enabled. As 2D Video Acceleration is supported for Windows guests only, this feature will be disabled.</source>
<translation type="obsolete">2D ビデオ アクセラレーションが有効化されました。2D ビデオ アクセラレーションはWindowsゲストでのみサポートされるため、本機能は無効化されます。</translation>
</message>
<message>
<source>you have enabled a USB HID (Human Interface Device). This will not work unless USB emulation is also enabled. This will be done automatically when you accept the VM Settings by pressing the OK button.</source>
<translation type="obsolete">USB HID(Human Interface Device)を有効化しました。 これは、USBエミュレーションを有効化しないと動作しません。USBエミュレーションは&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンを押すと自動的に有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<source>at most one supported</source>
<translation type="obsolete">1個だけサポート</translation>
</message>
<message>
<source>up to %1 supported</source>
<translation type="obsolete">%1個までサポート</translation>
</message>
<message>
<source>you are currently using more storage controllers than a %1 chipset supports. Please change the chipset type on the System settings page or reduce the number of the following storage controllers on the Storage settings page: %2.</source>
<translation type="obsolete">%1チップセットがサポートするより多くのストレージコントローラを指定しています。 システムページでチップセットの種類を変更するか、ストレージページで次のストレージコントローラの数を減らしてください: %2。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIVMCloseDialog</name>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="26"/>
<source>Close Virtual Machine</source>
<translation>仮想マシンを閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="75"/>
<source>You want to:</source>
<translation>操作を選択:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="100"/>
<source>&lt;p&gt;Saves the current execution state of the virtual machine to the physical hard disk of the host PC.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Next time this machine is started, it will be restored from the saved state and continue execution from the same place you saved it at, which will let you continue your work immediately.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that saving the machine state may take a long time, depending on the guest operating system type and the amount of memory you assigned to the virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;現在実行中の仮想マシンの状態をホストマシンの物理ハードディスクに保存します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この仮想マシンの次回の起動時、すぐに作業を再開できるように仮想マシンは保存した状態を復元します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:ゲストOSの種別と仮想マシンに割り当てたメモリ量によっては、仮想マシンの状態の保存に長い時間を必要とします。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="103"/>
<source>&amp;Save the machine state</source>
<translation>仮想マシンの状態を保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="126"/>
<source>&lt;p&gt;Sends the ACPI Power Button press event to the virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Normally, the guest operating system running inside the virtual machine will detect this event and perform a clean shutdown procedure. This is a recommended way to turn off the virtual machine because all applications running inside it will get a chance to save their data and state.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the machine doesn&apos;t respond to this action then the guest operating system may be misconfigured or doesn&apos;t understand ACPI Power Button events at all. In this case you should select the &lt;b&gt;Power off the machine&lt;/b&gt; action to stop virtual machine execution.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンに電源ボタン オフのACPIイベントを送信します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;通常、仮想マシン内で動作するゲストOSは、このイベントを検出して正しい終了処理を実行します。ゲストOSで動作するすべてのアプリケーションがデータと状態を保存することができるので、仮想マシンの電源を切るお勧めの方法です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンがこの動作に反応しないならば、ゲストOSの構成に誤りがあるか、電源ボタン オフのACPIイベントに対応していません。この場合、仮想マシンの実行を停止するには&lt;b&gt;[仮想マシンの電源オフ]&lt;/b&gt;を選択します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="129"/>
<source>S&amp;end the shutdown signal</source>
<translation>シャットダウン シグナル送信(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="152"/>
<source>&lt;p&gt;Turns off the virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that this action will stop machine execution immediately so that the guest operating system running inside it will not be able to perform a clean shutdown procedure which may result in &lt;i&gt;data loss&lt;/i&gt; inside the virtual machine. Selecting this action is recommended only if the virtual machine does not respond to the &lt;b&gt;Send the shutdown signal&lt;/b&gt; action.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンの電源を切ります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:この動作は、ゲストOSを正しく終了することなく、直ちに仮想マシンの実行を停止します。仮想マシン内の&lt;i&gt;データの損失&lt;/i&gt;を招くかもしれません。この動作は、仮想マシンが&lt;b&gt;[シャットダウン シグナル送信]&lt;/b&gt;に反応しない場合のみ選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="155"/>
<source>&amp;Power off the machine</source>
<translation>仮想マシンの電源オフ(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="200"/>
<source>Restore the machine state stored in the current snapshot</source>
<translation>現在のスナップショットの状態にマシンを復元する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="203"/>
<source>&lt;p&gt;When checked, the machine will be returned to the state stored in the current snapshot after it is turned off. This is useful if you are sure that you want to discard the results of your last sessions and start again at that snapshot.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンをオフにした後、現在のスナップショットに保存された状態に復元します。これは直前のセッションの状態を破棄し、差現在のスナップショットの状態に戻りたい場合に役立ちます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIVMCloseDialog.ui" line="206"/>
<source>&amp;Restore current snapshot &apos;%1&apos;</source>
<translation>現在のスナップショット &apos;%1&apos; に復元(&amp;R)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIVMDesktop</name>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1431"/>
<source>&amp;Details</source>
<translation>詳細(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMDesktop.cpp" line="1455"/>
<source>&amp;Snapshots</source>
<translation>スナップショット(&amp;S)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIVMListView</name>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMItem.cpp" line="154"/>
<location filename="/src/selector/UIVMItem.cpp" line="160"/>
<source>Inaccessible</source>
<translation>アクセスできません</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMItem.cpp" line="176"/>
<source>&lt;nobr&gt;%1&lt;br&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;nobr&gt;%2 since %3&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Session %4&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>VM tooltip (name, last state change, session state)</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;%1&lt;br&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;nobr&gt;%3からの状態 %2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;セッション %4&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMItem.cpp" line="188"/>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;nobr&gt;Inaccessible since %2&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Inaccessible VM tooltip (name, last state change)</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;nobr&gt;%2からの状態 アクセスできません&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;how</source>
<translation type="obsolete">表示(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>Switch to the window of the selected virtual machine</source>
<translation type="obsolete">選択した仮想マシンのウィンドウに切り替え</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;tart</source>
<translation type="obsolete">起動(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Start the selected virtual machine</source>
<translation type="obsolete">選択した仮想マシンを起動</translation>
</message>
<message>
<source>R&amp;esume</source>
<translation type="obsolete">再開(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Resume the execution of the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの実行を再開する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Pause</source>
<translation type="obsolete">一時停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Suspend the execution of the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの実行を一時停止する</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIVMPreviewWindow</name>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMPreviewWindow.cpp" line="120"/>
<source>Update Disabled</source>
<translation>更新を無効化</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMPreviewWindow.cpp" line="121"/>
<source>Every 0.5 s</source>
<translation>0.5秒毎</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMPreviewWindow.cpp" line="122"/>
<source>Every 1 s</source>
<translation>1秒毎</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMPreviewWindow.cpp" line="123"/>
<source>Every 2 s</source>
<translation>2秒毎</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMPreviewWindow.cpp" line="124"/>
<source>Every 5 s</source>
<translation>5秒毎</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMPreviewWindow.cpp" line="125"/>
<source>Every 10 s</source>
<translation>10秒毎</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/UIVMPreviewWindow.cpp" line="167"/>
<source>No Preview</source>
<translation>プレビューなし</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxAboutDlg</name>
<message>
<location filename="/src/VBoxAboutDlg.cpp" line="104"/>
<source>VirtualBox - About</source>
<translation>VirtualBox について</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;VirtualBox Graphical User Interface Version %1&lt;br&gt;
%2&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;VirtualBox グラフィカルユーザーインターフェース バージョン %1&lt;br&gt;%2&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;VirtualBox Graphical User Interface Version %1&lt;br&gt;%2&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;VirtualBox グラフィカルユーザーインターフェース バージョン %1&lt;br&gt;%2&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxAboutDlg.cpp" line="105"/>
<source>VirtualBox Graphical User Interface</source>
<translation>VirtualBox グラフィカルユーザーインターフェース</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxAboutDlg.cpp" line="109"/>
<source>Version %1</source>
<translation>バージョン %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxAboutNonOSEDlg</name>
<message>
<source>VirtualBox - About</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox について</translation>
</message>
<message>
<source>VirtualBox Graphical User Interface
Version %1</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox グラフィカルユーザーインターフェース バージョン %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxAddNIDialog</name>
<message>
<source>Add Host Interface</source>
<translation type="obsolete">ホスト インターフェースの追加</translation>
</message>
<message>
<source>Interface Name</source>
<translation type="obsolete">インターフェース名</translation>
</message>
<message>
<source>Descriptive name of the new network interface</source>
<translation type="obsolete">新規ネットワーク インターフェース名</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxAddSFDialog</name>
<message>
<source>Add Share</source>
<translation type="obsolete">共有フォルダの追加</translation>
</message>
<message>
<source>Edit Share</source>
<translation type="obsolete">設定の編集</translation>
</message>
<message>
<source>Select a folder to share</source>
<translation type="obsolete">選択したフォルダを共有</translation>
</message>
<message>
<source>Folder Path</source>
<translation type="obsolete">フォルダのパス</translation>
</message>
<message>
<source>Folder Name</source>
<translation type="obsolete">フォルダ名</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the path to an existing folder on the host PC.</source>
<translation type="obsolete">ホストマシン上の既存のフォルダのパスを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the name of the shared folder (as it will be seen by the guest OS).</source>
<translation type="obsolete">ゲストOSで使用される共有フォルダ名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Opens the dialog to select a folder.</source>
<translation type="obsolete">フォルダ選択ダイアログを開きます。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Make Permanent</source>
<translation type="obsolete">永続化する(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Read-only</source>
<translation type="obsolete">読み込み専用(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the guest OS will not be able to write to the specified shared folder.</source>
<translation type="obsolete">ゲストOSから指定された共有フォルダへの書き込みを禁止します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxApplianceEditorWgt</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="97"/>
<source>Virtual System %1</source>
<translation>仮想システム %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="194"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="195"/>
<source>Product</source>
<translation>製品</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="196"/>
<source>Product-URL</source>
<translation>製品-URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="197"/>
<source>Vendor</source>
<translation>ベンダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="198"/>
<source>Vendor-URL</source>
<translation>ベンダ-URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="199"/>
<source>Version</source>
<translation>バージョン</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="200"/>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="851"/>
<source>Description</source>
<translation>説明</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="201"/>
<source>License</source>
<translation>ライセンス</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="202"/>
<source>Guest OS Type</source>
<translation>ゲストOSのタイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="203"/>
<source>CPU</source>
<translation>CPU</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="204"/>
<source>RAM</source>
<translation>RAM</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="205"/>
<source>Hard Disk Controller (IDE)</source>
<translation>ハードディスク コントローラ (IDE)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="206"/>
<source>Hard Disk Controller (SATA)</source>
<translation>ハードディスク コントローラ (SATA)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="207"/>
<source>Hard Disk Controller (SCSI)</source>
<translation>ハードディスク コントローラ (SCSI)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="208"/>
<source>Hard Disk Controller (SAS)</source>
<translation>ハードディスク コントローラ (SAS)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="209"/>
<source>DVD</source>
<translation>DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="210"/>
<source>Floppy</source>
<translation>フロッピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="211"/>
<source>Network Adapter</source>
<translation>ネットワーク アダプタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="212"/>
<source>USB Controller</source>
<translation>USB コントローラ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="213"/>
<source>Sound Card</source>
<translation>サウンドカード</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="214"/>
<source>Virtual Disk Image</source>
<translation>仮想ディスクイメージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="215"/>
<source>Unknown Hardware Item</source>
<translation>不明なハードウェア項目</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<comment>size suffix MBytes=1024 KBytes</comment>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="249"/>
<source>&lt;b&gt;Original Value:&lt;/b&gt; %1</source>
<translation>&lt;b&gt;元の値:&lt;/b&gt; %1</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<comment>size suffix MBytes=1024KBytes</comment>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="852"/>
<source>Configuration</source>
<translation>構成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.ui" line="43"/>
<source>When checked a new unique MAC address will assigned to all configured network cards.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.ui" line="46"/>
<source>&amp;Reinitialize the MAC address of all network cards</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.ui" line="65"/>
<source>Warnings:</source>
<translation>警告:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxCloseVMDlg</name>
<message>
<source>Close Virtual Machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>You want to:</source>
<translation type="obsolete">操作を選択:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save the machine state</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの状態を保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Power off the machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの電源オフ(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Revert to the current snapshot</source>
<translation type="obsolete">最新のスナップショットの状態に戻す(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Revert the machine state to the state stored in the current snapshot</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの状態を最新のスナップショットに保存されている状態に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Saves the current execution state of the virtual machine to the physical hard disk of the host PC.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Next time this machine is started, it will be restored from the saved state and continue execution from the same place you saved it at, which will let you continue your work immediately.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Note that saving the machine state may take a long time, depending on the guest operating system type and the amount of memory you assigned to the virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">
&lt;p&gt;現在実行中の仮想マシンの状態をホストマシンの物理ハードディスクに保存します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この仮想マシンの次回の起動時、すぐに作業を再開できるように仮想マシンは保存した状態を復元します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;注:ゲストOSの種別と仮想マシンに割り当てたメモリ量によっては、仮想マシンの状態の保存に長い時間を必要とします。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;end the shutdown signal</source>
<translation type="obsolete">シャットダウン シグナル送信(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Sends the ACPI Power Button press event to the virtual machine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Normally, the guest operating system running inside the virtual machine will detect this event and perform a clean shutdown procedure. This is a recommended way to turn off the virtual machine because all applications running inside it will get a chance to save their data and state.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;If the machine doesn&apos;t respond to this action then the guest operating system may be misconfigured or doesn&apos;t understand ACPI Power Button events at all. In this case you should select the &lt;b&gt;Power off the machine&lt;/b&gt; action to stop virtual machine execution.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンに電源ボタン オフのACPIイベントを送信します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;通常、仮想マシン内で動作するゲストOSは、このイベントを検出して正しい終了処理を実行します。ゲストOSで動作するすべてのアプリケーションがデータと状態を保存することができるので、仮想マシンの電源を切るお勧めの方法です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;仮想マシンがこの動作に反応しないならば、ゲストOSの構成に誤りがあるか、電源ボタン オフのACPIイベントに対応していません。この場合、仮想マシンの実行を停止するには&lt;b&gt;[仮想マシンの電源オフ]&lt;/b&gt;を選択します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Turns off the virtual machine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Note that this action will stop machine execution immediately so that the guest operating system running inside it will not be able to perform a clean shutdown procedure which may result in &lt;i&gt;data loss&lt;/i&gt; inside the virtual machine. Selecting this action is recommended only if the virtual machine does not respond to the &lt;b&gt;Send the shutdown signal&lt;/b&gt; action.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンの電源を切ります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;注:この動作は、ゲストOSを正しく終了することなく、直ちに仮想マシンの実行を停止します。仮想マシン内の&lt;i&gt;データの損失&lt;/i&gt;を招くかもしれません。この動作は、仮想マシンが&lt;b&gt;[シャットダウン シグナル送信]&lt;/b&gt;に反応しない場合のみ選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;When checked, the machine will be returned to the state stored in the current snapshot after it is turned off. This is useful if you are sure that you want to discard the results of your last sessions and start again at that snapshot.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンをオフにした後、現在のスナップショットに保存された状態に復元します。これは直前のセッションの状態を破棄し、差現在のスナップショットの状態に戻りたい場合に役立ちます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Saves the current execution state of the virtual machine to the physical hard disk of the host PC.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Next time this machine is started, it will be restored from the saved state and continue execution from the same place you saved it at, which will let you continue your work immediately.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that saving the machine state may take a long time, depending on the guest operating system type and the amount of memory you assigned to the virtual machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;現在実行中の仮想マシンの状態をホストマシンの物理ハードディスクに保存します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この仮想マシンの次回の起動時、すぐに作業を再開できるように仮想マシンは保存した状態を復元します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:ゲストOSの種別と仮想マシンに割り当てたメモリ量によっては、仮想マシンの状態の保存に長い時間を必要とします。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Sends the ACPI Power Button press event to the virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Normally, the guest operating system running inside the virtual machine will detect this event and perform a clean shutdown procedure. This is a recommended way to turn off the virtual machine because all applications running inside it will get a chance to save their data and state.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If the machine doesn&apos;t respond to this action then the guest operating system may be misconfigured or doesn&apos;t understand ACPI Power Button events at all. In this case you should select the &lt;b&gt;Power off the machine&lt;/b&gt; action to stop virtual machine execution.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンに電源ボタン オフのACPIイベントを送信します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;通常、仮想マシン内で動作するゲストOSは、このイベントを検出して正しい終了処理を実行します。ゲストOSで動作するすべてのアプリケーションがデータと状態を保存することができるので、仮想マシンの電源を切るお勧めの方法です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンがこの動作に反応しないならば、ゲストOSの構成に誤りがあるか、電源ボタン オフのACPIイベントに対応していません。この場合、仮想マシンの実行を停止するには&lt;b&gt;[仮想マシンの電源オフ]&lt;/b&gt;を選択します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Turns off the virtual machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that this action will stop machine execution immediately so that the guest operating system running inside it will not be able to perform a clean shutdown procedure which may result in &lt;i&gt;data loss&lt;/i&gt; inside the virtual machine. Selecting this action is recommended only if the virtual machine does not respond to the &lt;b&gt;Send the shutdown signal&lt;/b&gt; action.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンの電源を切ります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:この動作は、ゲストOSを正しく終了することなく、直ちに仮想マシンの実行を停止します。仮想マシン内の&lt;i&gt;データの損失&lt;/i&gt;を招くかもしれません。この動作は、仮想マシンが&lt;b&gt;[シャットダウン シグナル送信]&lt;/b&gt;に反応しない場合のみ選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Restore the machine state stored in the current snapshot</source>
<translation type="obsolete">現在のスナップショットの状態にマシンを復元する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Restore current snapshot &apos;%1&apos;</source>
<translation type="obsolete">現在のスナップショット &apos;%1&apos; に復元(&amp;R)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxConsoleWnd</name>
<message>
<source>VirtualBox OSE</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox OSE</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Fullscreen Mode</source>
<translation type="obsolete">フルスクリーンモード(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Switch to fullscreen mode</source>
<translation type="obsolete">フルスクリーンモードに切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>Mouse Integration</source>
<comment>enable/disable...</comment>
<translation type="obsolete">マウス統合</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-resize Guest Display</source>
<comment>enable/disable...</comment>
<translation type="obsolete">ゲストOSの画面を自動的にリサイズする</translation>
</message>
<message>
<source>Auto-resize &amp;Guest Display</source>
<translation type="obsolete">ゲストOSの画面を自動リサイズ(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<source>Automatically resize the guest display when the window is resized (requires Guest Additions)</source>
<translation type="obsolete">ウィンドウをリサイズしたとき、ゲストOSの画面を自動的にリサイズする(Guest Additions のインストールが必要)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Adjust Window Size</source>
<translation type="obsolete">ウィンドウのサイズを調整(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust window size and position to best fit the guest display</source>
<translation type="obsolete">ゲストOSの画面に合わせてウィンドウのサイズと位置を調整する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Insert Ctrl-Alt-Del</source>
<translation type="obsolete">Ctrl-Alt-Delを送信(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Send the Ctrl-Alt-Del sequence to the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンにCtrl-Alt-Delシーケンスを送信する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Insert Ctrl-Alt-Backspace</source>
<translation type="obsolete">Ctrl-Alt-Backspaceを送信(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Send the Ctrl-Alt-Backspace sequence to the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンにCtrl-Alt-Backspaceシーケンスを送信する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset</source>
<translation type="obsolete">リセット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Reset the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンをリセットする</translation>
</message>
<message>
<source>ACPI S&amp;hutdown</source>
<translation type="obsolete">ACPI シャットダウン(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>Send the ACPI Power Button press event to the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンに電源ボタン オフのACPIイベントを送信する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close...</source>
<translation type="obsolete">閉じる(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<source>Close the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンを閉じる</translation>
</message>
<message>
<source>Take &amp;Snapshot...</source>
<translation type="obsolete">スナップショット作成(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>Take a snapshot of the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのスナップショットを作成する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Floppy Image...</source>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージ(&amp;F)...</translation>
</message>
<message>
<source>Mount a floppy image file</source>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージファイルをマウントする</translation>
</message>
<message>
<source>Unmount F&amp;loppy</source>
<translation type="obsolete">フロッピーのマウント解除(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Unmount the currently mounted floppy media</source>
<translation type="obsolete">マウント中のフロッピーメディアをマウント解除する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;CD/DVD-ROM Image...</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMイメージ(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<source>Mount a CD/DVD-ROM image file</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMイメージファイルをマウントする</translation>
</message>
<message>
<source>Unmount C&amp;D/DVD-ROM</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMのマウント解除(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Unmount the currently mounted CD/DVD-ROM media</source>
<translation type="obsolete">マウント中のCD/DVDメディアをマウント解除する</translation>
</message>
<message>
<source>Remote Desktop (RDP) Server</source>
<comment>enable/disable...</comment>
<translation type="obsolete">リモートデスクトップ(RDP)サーバー</translation>
</message>
<message>
<source>Remote Dis&amp;play</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable or disable remote desktop (RDP) connections to this machine</source>
<translation type="obsolete">この仮想マシンへのリモートデスクトップ(RDP)接続を有効化または無効化</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Shared Folders...</source>
<translation type="obsolete">共有フォルダ(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>Create or modify shared folders</source>
<translation type="obsolete">共有フォルダ設定ダイアログを開く</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Install Guest Additions...</source>
<translation type="obsolete">Guest Additions のインストール(&amp;I)...</translation>
</message>
<message>
<source>Mount the Guest Additions installation image</source>
<translation type="obsolete">Guest Additions インストールイメージをマウントする</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;VirtualBox Web Site...</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox Webサイト(&amp;V)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open the browser and go to the VirtualBox product web site</source>
<translation type="obsolete">WebブラウザでVirtualBox製品のWebサイトを開く</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About VirtualBox...</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox について(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<source>Show a dialog with product information</source>
<translation type="obsolete">製品情報ダイアログを表示する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset All Warnings</source>
<translation type="obsolete">すべての警告をリセット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Go back to showing all suppressed warnings and messages</source>
<translation type="obsolete">すべての抑止された警告とメッセージを再度表示させる</translation>
</message>
<message>
<source>Mount &amp;Floppy</source>
<translation type="obsolete">フロッピーのマウント(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Mount &amp;CD/DVD-ROM</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMのマウント(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;USB Devices</source>
<translation type="obsolete">USB デバイス(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Devices</source>
<translation type="obsolete">デバイス(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>De&amp;bug</source>
<translation type="obsolete">デバッグ(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the guest display auto-resize function is On (&lt;img src=auto_resize_on_16px.png/&gt;) or Off (&lt;img src=auto_resize_off_16px.png/&gt;). Note that this function requires Guest Additions to be installed in the guest OS.</source>
<translation type="obsolete">ゲストOSの画面の自動リサイズ機能が有効なとき(&lt;img src=auto_resize_on_16px.png/&gt;)を、無効なとき(&lt;img src=auto_resize_off_16px.png/&gt;)を表示します。注:本機能の利用にはゲストOSに Guest Additions のインストールが必要です。
</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the host mouse pointer is captured by the guest OS:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_disabled_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;pointer is not captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;pointer is captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;mouse integration (MI) is On&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_can_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;MI is Off, pointer is captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_can_seamless_uncaptured_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;MI is Off, pointer is not captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;Note that the mouse integration feature requires Guest Additions to be installed in the guest OS.</source>
<translation type="obsolete">ホスト マウスポインタのキャプチャ状態を表示:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_disabled_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;キャプチャされていません&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;キャプチャされています&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は有効です&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_can_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は無効、キャプチャされています&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=mouse_can_seamless_uncaptured_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は無効、キャプチャされていません&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt; 注:マウス統合機能の利用にはゲストOSに Guest Additions のインストールが必要です。
</translation>
</message>
<message>
<source>Shows the currently assigned Host key.&lt;br&gt;This key, when pressed alone, toggles the the keyboard and mouse capture state. It can also be used in combination with other keys to quickly perform actions from the main menu.</source>
<translation type="obsolete">現在割り当てられているホストキーを表示します。&lt;br&gt;ホストキーを単独で押すと、キーボートとマウスの制御が切り替わります。また、他のキーと合わせてキーボード ショートカットの操作に使用することができます。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;hr&gt;The VRDP Server is listening on port %1</source>
<translation type="obsolete">&lt;hr&gt;VRDPサーバーはポート %1 を待ち受けしています</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Pause</source>
<translation type="obsolete">一時停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Suspend the execution of the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの実行を一時停止する</translation>
</message>
<message>
<source>R&amp;esume</source>
<translation type="obsolete">再開(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Resume the execution of the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの実行を再開する</translation>
</message>
<message>
<source>Disable &amp;Mouse Integration</source>
<translation type="obsolete">マウス統合を無効化(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Temporarily disable host mouse pointer integration</source>
<translation type="obsolete">一時的にホスト マウスポインタの統合機能を無効化</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;Mouse Integration</source>
<translation type="obsolete">マウス統合を有効化(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable temporarily disabled host mouse pointer integration</source>
<translation type="obsolete">一時的に無効化したホスト マウスポインタの統合機能を有効化</translation>
</message>
<message>
<source>Snapshot %1</source>
<translation type="obsolete">スナップショット %1</translation>
</message>
<message>
<source>Host Drive </source>
<translation type="obsolete">ホスト ドライブ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Machine</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Network Adapters</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク アダプタ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Adapter %1</source>
<comment>network</comment>
<translation type="obsolete">アダプタ %1</translation>
</message>
<message>
<source>Mount the selected physical drive of the host PC</source>
<comment>Floppy tip</comment>
<translation type="obsolete">選択されたホストマシンの物理ドライブをマウントする</translation>
</message>
<message>
<source>Mount the selected physical drive of the host PC</source>
<comment>CD/DVD tip</comment>
<translation type="obsolete">選択されたホストマシンの物理ドライブをマウントする</translation>
</message>
<message>
<source>Disconnect the cable from the selected virtual network adapter</source>
<translation type="obsolete">選択された仮想ネットワーク アダプタからケーブルを切断する</translation>
</message>
<message>
<source>Connect the cable to the selected virtual network adapter</source>
<translation type="obsolete">選択された仮想ネットワーク アダプタにケーブルを接続する</translation>
</message>
<message>
<source>Seam&amp;less Mode</source>
<translation type="obsolete">シームレスモード(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Switch to seamless desktop integration mode</source>
<translation type="obsolete">シームレスモードに切り替える</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the keyboard is captured by the guest OS (&lt;img src=hostkey_captured_16px.png/&gt;) or not (&lt;img src=hostkey_16px.png/&gt;).</source>
<translation type="obsolete">キーボードがゲストOSにキャプチャされているとき(&lt;img src=hostkey_captured_16px.png/&gt;)を、無効なとき(&lt;img src=hostkey_16px.png/&gt;)を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the floppy media:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</source>
<comment>Floppy tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;フロッピーメディアの状態を表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;Host Drive&lt;/b&gt;: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Floppy tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;ホスト ドライブ&lt;/b&gt;: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;Image&lt;/b&gt;: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Floppy tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;イメージ&lt;/b&gt;: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No media mounted&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Floppy tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;メディアがマウントされていない&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the CD/DVD-ROM media:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</source>
<comment>DVD-ROM tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;CD/DVD-ROMメディアの状態を表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;Host Drive&lt;/b&gt;: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>DVD-ROM tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;ホスト ドライブ&lt;/b&gt;: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;Image&lt;/b&gt;: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>DVD-ROM tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;イメージ&lt;/b&gt;: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No media mounted&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>DVD-ROM tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;メディアがマウントされていない&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;Indicates activity on the the virtual hard disks:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</source>
<comment>HDD tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;仮想ハードディスクの状態を表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No hard disks attached&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>HDD tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;ハードディスクが割り当てられていない&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the network interfaces:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;ネットワーク インターフェースの状態を表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;Adapter %1 (%2)&lt;/b&gt;: cable %3&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;アダプタ %1 (%2)&lt;/b&gt;:ケーブル %3&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>connected</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation type="obsolete">接続</translation>
</message>
<message>
<source>disconnected</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation type="obsolete">切断</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;All network adapters are disabled&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;すべてのネットワーク アダプタが無効&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the attached USB devices:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;USB デバイスの状態を表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No USB devices attached&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;USB デバイスが割り当てられていない&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;USB Controller is disabled&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;USB コントローラが無効&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the Remote Display (VRDP Server) is enabled (&lt;img src=vrdp_16px.png/&gt;) or not (&lt;img src=vrdp_disabled_16px.png/&gt;).</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ(VRDPサーバ)機能が有効なとき(&lt;img src=vrdp_16px.png/&gt;) を、無効なとき (&lt;img src=vrdp_disabled_16px.png/&gt;)を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the machineof the machine&apos;sapos;s shared folders: shared folders:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</source>
<comment>Shared folders tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;nobr&gt;共有フォルダの状態を表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No shared folders&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Shared folders tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;共有フォルダなし&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Contents...</source>
<translation type="obsolete">ヘルプを表示(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<source>Show the online help contents</source>
<translation type="obsolete">オンラインヘルプを表示</translation>
</message>
<message>
<source>R&amp;egister VirtualBox...</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox を登録(&amp;E)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open VirtualBox registration form</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox 登録フォームを開く</translation>
</message>
<message>
<source>Session I&amp;nformation Dialog</source>
<translation type="obsolete">セッション情報ダイアログ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Show Session Information Dialog</source>
<translation type="obsolete">セッション情報ダイアログを表示</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics...</source>
<comment>debug action</comment>
<translation type="obsolete">統計(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Command Line...</source>
<comment>debug action</comment>
<translation type="obsolete">コマンドライン(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Logging...</source>
<comment>debug action</comment>
<translation type="obsolete">ログ取得(&amp;L)...</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the guest display auto-resize function is On (&lt;img src=:/auto_resize_on_16px.png/&gt;) or Off (&lt;img src=:/auto_resize_off_16px.png/&gt;). Note that this function requires Guest Additions to be installed in the guest OS.</source>
<translation type="obsolete">ゲストOSの画面の自動リサイズ機能が有効なとき(&lt;img src=:/auto_resize_on_16px.png/&gt;)を、無効なとき(&lt;img src=:/auto_resize_off_16px.png/&gt;)を表示します。注:本機能の利用にはゲストOSに Guest Additions のインストールが必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the host mouse pointer is captured by the guest OS:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_disabled_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;pointer is not captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;pointer is captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;mouse integration (MI) is On&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_can_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;MI is Off, pointer is captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_can_seamless_uncaptured_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;MI is Off, pointer is not captured&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;Note that the mouse integration feature requires Guest Additions to be installed in the guest OS.</source>
<translation type="obsolete">ホスト マウスポインタのキャプチャ状態を表示:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_disabled_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;キャプチャされていません&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;キャプチャされています&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;&lt;img src=:/mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は有効です&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_can_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は無効、キャプチャされています&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;img src=:/mouse_can_seamless_uncaptured_16px.png/&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;マウス統合は無効、キャプチャされていません&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt; 注:マウス統合機能の利用にはゲストOSに Guest Additions のインストールが必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the keyboard is captured by the guest OS (&lt;img src=:/hostkey_captured_16px.png/&gt;) or not (&lt;img src=:/hostkey_16px.png/&gt;).</source>
<translation type="obsolete">キーボードがゲストOSにキャプチャされているとき(&lt;img src=:/hostkey_captured_16px.png/&gt;を、無効なとき(&lt;img src=:/hostkey_16px.png/&gt;)を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the Remote Display (VRDP Server) is enabled (&lt;img src=:/vrdp_16px.png/&gt;) or not (&lt;img src=:/vrdp_disabled_16px.png/&gt;).</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ(VRDPサーバー)機能が有効なとき(&lt;img src=:/vrdp_16px.png/&gt;) を、無効なとき (&lt;img src=:/vrdp_disabled_16px.png/&gt;)を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Shows the currently assigned Host key.&lt;br&gt;This key, when pressed alone, toggles the keyboard and mouse capture state. It can also be used in combination with other keys to quickly perform actions from the main menu.</source>
<translation type="obsolete">現在割り当てられているホストキーを表示します。&lt;br&gt;ホストキーを単独で押すと、キーボートとマウスの制御が切り替わります。また、他のキーと合わせてキーボード ショートカットの操作に使用することができます。</translation>
</message>
<message>
<source>Sun VirtualBox</source>
<translation type="obsolete">Sun VirtualBox</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates the status of the hardware virtualization features used by this virtual machine:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%4&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Virtualization Stuff LED</comment>
<translation type="obsolete">仮想マシンで使用される仮想化支援機能の状態を表示:&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%4&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Virtualization Stuff LED</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1:&lt;/b&gt;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source> EXPERIMENTAL build %1r%2 - %3</source>
<translation type="obsolete">試験的ビルド %1r%2 - %3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;CD/DVD Devices</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD デバイス(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Floppy Devices</source>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイス(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Network Adapters...</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク アダプタ(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<source>Change the settings of network adapters</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク アダプタの設定変更</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remote Display</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Dock Icon</source>
<translation type="obsolete">ドック アイコン</translation>
</message>
<message>
<source>Show Application Icon</source>
<translation type="obsolete">アプリケーション アイコンを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show Monitor Preview</source>
<translation type="obsolete">ディスプレイのプレビューを表示</translation>
</message>
<message>
<source>More CD/DVD Images...</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD イメージの追加...</translation>
</message>
<message>
<source>Unmount CD/DVD Device</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD デバイスのマウント解除</translation>
</message>
<message>
<source>More Floppy Images...</source>
<translation type="obsolete">フロッピー イメージの追加...</translation>
</message>
<message>
<source>Unmount Floppy Device</source>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイスのマウント解除</translation>
</message>
<message>
<source>No CD/DVD Devices Attached</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD デバイス 未割り当て</translation>
</message>
<message>
<source>No Floppy Devices Attached</source>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイス 未割り当て</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the virtual hard disks:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>HDD tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブな仮想ハードディスクを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the CD/DVD devices:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>CD/DVD tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブなCD/DVD デバイスを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No CD/DVD devices attached&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>CD/DVD tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;CD/DVD デバイスが割り当てられていない&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the floppy devices:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>FD tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブなフロッピー デバイスを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;No floppy devices attached&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>FD tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;フロッピー デバイスが割り当てられていない&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the network interfaces:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブなネットワーク デバイスを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;Adapter %1 (%2)&lt;/b&gt;: %3 cable %4&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Network adapters tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;アダプタ %1 (%2)&lt;/b&gt;:%3 ケーブル %4&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the attached USB devices:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブなUSB デバイスを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;Indicates the activity of the machine&apos;s shared folders:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<comment>Shared folders tooltip</comment>
<translation type="obsolete">&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;nobr&gt;アクティブな共有フォルダを表示:&lt;/nobr&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>ACPI Sh&amp;utdown</source>
<translation type="obsolete">ACPI シャットダウン(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation type="obsolete">ビュー(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>Preview Monitor %1</source>
<translation type="obsolete">プレビュー ディスプレイ %1</translation>
</message>
<message>
<source>No CD/DVD devices attached to that VM</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD デバイス 未割り当て</translation>
</message>
<message>
<source>No floppy devices attached to that VM</source>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイス 未割り当て</translation>
</message>
<message>
<source>No USB Devices Connected</source>
<translation type="obsolete">USB デバイス 未接続</translation>
</message>
<message>
<source>No supported devices connected to the host PC</source>
<translation type="obsolete">ホストマシンに接続されたデバイスはサポートされていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxDiskImageManagerDlg</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation type="obsolete">名前</translation>
</message>
<message>
<source>Virtual Size</source>
<translation type="obsolete">仮想的なサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Actual Size</source>
<translation type="obsolete">実際のサイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<translation type="obsolete">サイズ</translation>
</message>
<message>
<source>Virtual Disk Manager</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクマネージャ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Hard Disks</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;CD/DVD Images</source>
<translation type="obsolete">CD/DVDイメージ(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Floppy Images</source>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<source>Invoke dialog&apos;s help</source>
<translation type="obsolete">ダイアログのヘルプを表示</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Accept dialog</source>
<translation type="obsolete">ダイアログに同意</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel dialog</source>
<translation type="obsolete">ダイアログをキャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>--</source>
<comment>no info</comment>
<translation type="obsolete">--</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New...</source>
<translation type="obsolete">新規(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add...</source>
<translation type="obsolete">追加(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<source>R&amp;emove</source>
<translation type="obsolete">除去(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;lease</source>
<translation type="obsolete">解放(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<source>Re&amp;fresh</source>
<translation type="obsolete">最新の情報に更新(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation type="obsolete">新規</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation type="obsolete">追加</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation type="obsolete">除去</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation type="obsolete">解放</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation type="obsolete">最新の情報に更新</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+D</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+D</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+L</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+R</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+R</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Actions</source>
<translation type="obsolete">動作</translation>
</message>
<message>
<source>Location</source>
<translation type="obsolete">場所</translation>
</message>
<message>
<source>Disk Type</source>
<translation type="obsolete">ディスク タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Storage Type</source>
<translation type="obsolete">ストレージ タイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Attached to</source>
<translation type="obsolete">割り当て</translation>
</message>
<message>
<source>Snapshot</source>
<translation type="obsolete">スナップショット</translation>
</message>
<message>
<source>Checking accessibility</source>
<translation type="obsolete">アクセス可否を確認</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;Checking accessibility...</source>
<comment>HDD</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;アクセス可否を確認中...</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Disk type:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Storage type:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%3&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;ディスク タイプ:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;ストレージ タイプ:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%3&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Attached to:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>HDD</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;割り当て:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Snapshot:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%5&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>HDD</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;スナップショット:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%5&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;Error checking media accessibility</source>
<comment>HDD</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;メディアのアクセス可否確認でエラー</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;%2</source>
<comment>HDD</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;%2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;Checking accessibility...</source>
<comment>CD/DVD/Floppy</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;アクセス可否を確認中...</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>CD/DVD/Floppy</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Attached to:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>CD/DVD/Floppy</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;割り当て:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;Error checking media accessibility</source>
<comment>CD/DVD/Floppy</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;メディアのアクセス可否確認でエラー</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;%2</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;%2</translation>
</message>
<message>
<source>The image file is not accessible</source>
<comment>CD/DVD/Floppy</comment>
<translation type="obsolete">イメージファイルにアクセスできない</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Select</source>
<translation type="obsolete">選択(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>All hard disk images (*.vdi; *.vmdk);;Virtual Disk images (*.vdi);;VMDK images (*.vmdk);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">すべてのハードディスクイメージファイル(*.vdi; *.vmdk);;仮想ディスクイメージ(*.vdi);;VMDKイメージ(*.vmdk);;すべてのファイル (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Select a hard disk image file</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクイメージファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select a CD/DVD-ROM disk image file</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMディスクイメージファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select a floppy disk image file</source>
<translation type="obsolete">フロッピーディスクイメージファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new virtual hard disk</source>
<translation type="obsolete">新規仮想ハードディスクの作成</translation>
</message>
<message>
<source>Add (register) an existing image file</source>
<translation type="obsolete">既存のメディア ファイルを追加(登録)する</translation>
</message>
<message>
<source>Remove (unregister) the selected media</source>
<translation type="obsolete">選択したメディアを取り除く(登録解除)</translation>
</message>
<message>
<source>Release the selected media by detaching it from the machine</source>
<translation type="obsolete">選択したメディアを仮想マシンから割り当て解除して解放する</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh the media list</source>
<translation type="obsolete">メディアリストを最新の情報に更新</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD-ROM images (*.iso);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMイメージ(*.iso);;すべてのファイル(*)</translation>
</message>
<message>
<source>Floppy images (*.img);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージ(*.img);;すべてのファイル(*)</translation>
</message>
<message>
<source>All hard disk images (*.vdi *.vmdk *.vhd);;Virtual Disk images (*.vdi);;VMDK images (*.vmdk);;VHD images (*.vhd);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">すべてのハードディスクイメージファイル(*.vdi *.vmdk *.vhd);;仮想ディスクイメージ(*.vdi);;VMDKイメージ(*.vmdk);;VHDイメージ(*.vhd);;すべてのファイル (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Hard &amp;Disks</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;Location:&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;場所:&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;Disk Type:&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;ディスク タイプ:&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Storage Type:&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ストレージ タイプ:&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;Attached to:&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;割り当て先:&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;Snapshot:&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;スナップショット:&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxEmptyFileSelector</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="712"/>
<source>&amp;Choose...</source>
<translation>選択(&amp;C)...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxFilePathSelectorWidget</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="282"/>
<source>&lt;reset to default&gt;</source>
<translation>&lt;デフォルトに戻す&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="283"/>
<source>The actual default path value will be displayed after accepting the changes and opening this dialog again.</source>
<translation>変更後、再度このダイアログを開くとデフォルト パスが表示されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="288"/>
<source>&lt;not selected&gt;</source>
<translation>&lt;選択されていません&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="289"/>
<source>Please use the &lt;b&gt;Other...&lt;/b&gt; item from the drop-down list to select a path.</source>
<translation>ドロップダウンリストから&lt;b&gt;[その他...]&lt;/b&gt;を実行して、使用するパスを選択してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="302"/>
<source>Other...</source>
<translation>その他...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="306"/>
<source>Reset</source>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="313"/>
<source>Opens a dialog to select a different folder.</source>
<translation>他のフォルダを選択するダイアログを開きます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="316"/>
<source>Resets the folder path to the default value.</source>
<translation>フォルダ パスの値をデフォルトに戻します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="322"/>
<source>Opens a dialog to select a different file.</source>
<translation>他のファイルを選択するダイアログを開きます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="325"/>
<source>Resets the file path to the default value.</source>
<translation>ファイル パスの値をデフォルトに戻します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="333"/>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>コピー(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="508"/>
<source>Please type the folder path here.</source>
<translation>ここに使用するフォルダ パスを入力してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxFilePathSelectorWidget.cpp" line="509"/>
<source>Please type the file path here.</source>
<translation>ここに使用するファイル パスを入力してください。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxGLSettingsDlg</name>
<message>
<source>General</source>
<translation type="obsolete">一般</translation>
</message>
<message>
<source>Input</source>
<translation type="obsolete">入力</translation>
</message>
<message>
<source>Update</source>
<translation type="obsolete">アップデート</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation type="obsolete">言語</translation>
</message>
<message>
<source>USB</source>
<translation type="obsolete">USB</translation>
</message>
<message>
<source>VirtualBox - %1</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox - %1</translation>
</message>
<message>
<source>Network</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxGLSettingsInput</name>
<message>
<source>Host &amp;Key:</source>
<translation type="obsolete">ホストキー(&amp;K):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the key used as a Host Key in the VM window. Activate the entry field and press a new Host Key. Note that alphanumeric, cursor movement and editing keys cannot be used.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのウィンドウでホストキーとして使用するキーを表示します。変更するには入力フィールドをアクティブにして新しいホストキーを押してください。注:英数字、カーソルキー、編集キーはホストキーとして使用できません。</translation>
</message>
<message>
<source>Reset Host Key</source>
<translation type="obsolete">ホストキーのリセット</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the key used as a Host Key in the VM window.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのウィンドウでホストキーとして使用するキーをリセットします。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes (including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのウィンドウがアクティブのとき、キーボードを自動的にキャプチャします。キーボードがキャプチャされると、すべてのキーストローク(Alt-Tabなどを含む)が仮想マシンに送られます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Auto Capture Keyboard</source>
<translation type="obsolete">キーボードの自動キャプチャ(&amp;A)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxGlobal</name>
<message>
<source>Differencing</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">差分</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1438"/>
<source>Unknown device %1:%2</source>
<comment>USB device details</comment>
<translation>不明なデバイス %1:%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1463"/>
<source>&lt;nobr&gt;Vendor ID: %1&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Product ID: %2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Revision: %3&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;ベンダID: %1&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;プロダクトID: %2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;リビジョン: %3&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1472"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Serial No. %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;シリアルNo. %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1479"/>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;State: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;状態: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1574"/>
<source>Name</source>
<comment>details report</comment>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1576"/>
<source>OS Type</source>
<comment>details report</comment>
<translation>OSタイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1646"/>
<source>Base Memory</source>
<comment>details report</comment>
<translation>メインメモリ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;%3 MB&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;%3 MB&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1583"/>
<source>General</source>
<comment>details report</comment>
<translation>一般</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1682"/>
<source>Video Memory</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ビデオメモリ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;%4 MB&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;%4 MB&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1655"/>
<source>Boot Order</source>
<comment>details report</comment>
<translation>起動順序</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1657"/>
<source>ACPI</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ACPI</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1658"/>
<source>IO APIC</source>
<comment>details report</comment>
<translation>IO APIC</translation>
</message>
<message>
<source>Not Attached</source>
<comment>details report (HDDs)</comment>
<translation type="obsolete">割り当てられていません</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disks</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1614"/>
<source>Enabled</source>
<comment>details report (ACPI)</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1615"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (ACPI)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1619"/>
<source>Enabled</source>
<comment>details report (IO APIC)</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1620"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (IO APIC)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<source>Not mounted</source>
<comment>details report (floppy)</comment>
<translation type="obsolete">マウントされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Image</source>
<comment>details report (floppy)</comment>
<translation type="obsolete">イメージ</translation>
</message>
<message>
<source>Host Drive</source>
<comment>details report (floppy)</comment>
<translation type="obsolete">ホスト ドライブ</translation>
</message>
<message>
<source>Floppy</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="obsolete">フロッピー</translation>
</message>
<message>
<source>Not mounted</source>
<comment>details report (DVD)</comment>
<translation type="obsolete">マウントされていません</translation>
</message>
<message>
<source>Image</source>
<comment>details report (DVD)</comment>
<translation type="obsolete">イメージ</translation>
</message>
<message>
<source>Host Drive</source>
<comment>details report (DVD)</comment>
<translation type="obsolete">ホスト ドライブ</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD-ROM</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROM</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1823"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (audio)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1829"/>
<source>Audio</source>
<comment>details report</comment>
<translation>オーディオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="653"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1866"/>
<source>Adapter %1</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>アダプタ %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1875"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1883"/>
<source>Network</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1990"/>
<source>Device Filters</source>
<comment>details report (USB)</comment>
<translation>デバイス フィルタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1991"/>
<source>%1 (%2 active)</source>
<comment>details report (USB)</comment>
<translation>%1 (%2 アクティブ)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1996"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (USB)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<source>VRDP Server Port</source>
<comment>details report (VRDP)</comment>
<translation type="obsolete">VRDPサーバー ポート</translation>
</message>
<message>
<source>%1</source>
<comment>details report (VRDP)</comment>
<translation type="obsolete">%1</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (VRDP)</comment>
<translation type="obsolete">無効</translation>
</message>
<message>
<source>Remote Display</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<source>Opening URLs is not implemented yet.</source>
<translation type="obsolete">&quot;URLを開く&quot;はまだ実装されていません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2861"/>
<source>Powered Off</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>電源オフ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2862"/>
<source>Saved</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2864"/>
<source>Aborted</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>中断</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2865"/>
<source>Running</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>実行中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2866"/>
<source>Paused</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2870"/>
<source>Starting</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>起動中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2871"/>
<source>Stopping</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>停止中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2872"/>
<source>Saving</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>保存中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2873"/>
<source>Restoring</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>復元中</translation>
</message>
<message>
<source>Discarding</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation type="obsolete">破棄中</translation>
</message>
<message>
<source>Closed</source>
<comment>SessionState</comment>
<translation type="obsolete">クローズド</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<comment>SessionState</comment>
<translation type="obsolete">オープン</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2885"/>
<source>Spawning</source>
<comment>SessionState</comment>
<translation>生成中</translation>
</message>
<message>
<source>Closing</source>
<comment>SessionState</comment>
<translation type="obsolete">閉鎖中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2888"/>
<source>None</source>
<comment>DeviceType</comment>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2889"/>
<source>Floppy</source>
<comment>DeviceType</comment>
<translation>フロッピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2890"/>
<source>CD/DVD-ROM</source>
<comment>DeviceType</comment>
<translation>CD/DVD-ROM</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2891"/>
<source>Hard Disk</source>
<comment>DeviceType</comment>
<translation>ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2892"/>
<source>Network</source>
<comment>DeviceType</comment>
<translation>ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2919"/>
<source>Normal</source>
<comment>DiskType</comment>
<translation>標準</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2920"/>
<source>Immutable</source>
<comment>DiskType</comment>
<translation>変更不可</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2921"/>
<source>Writethrough</source>
<comment>DiskType</comment>
<translation>ライトスルー</translation>
</message>
<message>
<source>Virtual Disk Image</source>
<comment>DiskStorageType</comment>
<translation type="obsolete">仮想ディスクイメージ</translation>
</message>
<message>
<source>iSCSI</source>
<comment>DiskStorageType</comment>
<translation type="obsolete">iSCSI</translation>
</message>
<message>
<source>VMDK Image</source>
<comment>DiskStorageType</comment>
<translation type="obsolete">VMDKイメージ</translation>
</message>
<message>
<source>Null</source>
<comment>VRDPAuthType</comment>
<translation type="obsolete">Null</translation>
</message>
<message>
<source>External</source>
<comment>VRDPAuthType</comment>
<translation type="obsolete">外部</translation>
</message>
<message>
<source>Guest</source>
<comment>VRDPAuthType</comment>
<translation type="obsolete">ゲスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2937"/>
<source>Ignore</source>
<comment>USBFilterActionType</comment>
<translation>無視</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2939"/>
<source>Hold</source>
<comment>USBFilterActionType</comment>
<translation>保持</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2942"/>
<source>Null Audio Driver</source>
<comment>AudioDriverType</comment>
<translation>Null Audio Driver</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2944"/>
<source>Windows Multimedia</source>
<comment>AudioDriverType</comment>
<translation>Windows マルチメディア</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2948"/>
<source>OSS Audio Driver</source>
<comment>AudioDriverType</comment>
<translation>OSS オーディオ ドライバ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2950"/>
<source>ALSA Audio Driver</source>
<comment>AudioDriverType</comment>
<translation>ALSA オーディオ ドライバ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2952"/>
<source>Windows DirectSound</source>
<comment>AudioDriverType</comment>
<translation>Windows DirectSound</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2954"/>
<source>CoreAudio</source>
<comment>AudioDriverType</comment>
<translation>CoreAudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2981"/>
<source>Not attached</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation>未割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2983"/>
<source>NAT</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation>NAT</translation>
</message>
<message>
<source>Host Interface</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation type="obsolete">ホスト インターフェース</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2987"/>
<source>Internal Network</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation>内部ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2991"/>
<source>Generic Driver</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2994"/>
<source>Deny</source>
<comment>NetworkAdapterPromiscModePolicyType</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2996"/>
<source>Allow VMs</source>
<comment>NetworkAdapterPromiscModePolicyType</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2998"/>
<source>Allow All</source>
<comment>NetworkAdapterPromiscModePolicyType</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3029"/>
<source>LsiLogic SAS</source>
<comment>StorageControllerType</comment>
<translation>LsiLogic SAS</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3032"/>
<source>Not supported</source>
<comment>USBDeviceState</comment>
<translation>未サポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3034"/>
<source>Unavailable</source>
<comment>USBDeviceState</comment>
<translation>利用不可</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3036"/>
<source>Busy</source>
<comment>USBDeviceState</comment>
<translation>ビジー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3038"/>
<source>Available</source>
<comment>USBDeviceState</comment>
<translation>利用可能</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3040"/>
<source>Held</source>
<comment>USBDeviceState</comment>
<translation>保持</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3042"/>
<source>Captured</source>
<comment>USBDeviceState</comment>
<translation>キャプチャ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;Checking...&lt;/i&gt;</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">&lt;i&gt;確認中...&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;Inaccessible&lt;/i&gt;</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">&lt;i&gt;アクセス不可&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3006"/>
<source>Disabled</source>
<comment>ClipboardType</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3008"/>
<source>Host To Guest</source>
<comment>ClipboardType</comment>
<translation>ホストOSからゲストOSへ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3010"/>
<source>Guest To Host</source>
<comment>ClipboardType</comment>
<translation>ゲストOSからホストOSへ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3012"/>
<source>Bidirectional</source>
<comment>ClipboardType</comment>
<translation>双方向</translation>
</message>
<message>
<source>Select a directory</source>
<translation type="obsolete">ディレクトリを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select a file</source>
<translation type="obsolete">ファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1911"/>
<source>Port %1</source>
<comment>details report (serial ports)</comment>
<translation>ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1920"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (serial ports)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1928"/>
<source>Serial Ports</source>
<comment>details report</comment>
<translation>シリアルポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2002"/>
<source>USB</source>
<comment>details report</comment>
<translation>USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2015"/>
<source>Shared Folders</source>
<comment>details report (shared folders)</comment>
<translation>共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>%1</source>
<comment>details report (shadef folders)</comment>
<translation type="obsolete">%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2020"/>
<source>None</source>
<comment>details report (shared folders)</comment>
<translation>なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2026"/>
<source>Shared Folders</source>
<comment>details report</comment>
<translation>共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>Stuck</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation type="obsolete">スタック</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2931"/>
<source>Disconnected</source>
<comment>PortMode</comment>
<translation>切断</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2932"/>
<source>Host Pipe</source>
<comment>PortMode</comment>
<translation>ホストにパイプ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2933"/>
<source>Host Device</source>
<comment>PortMode</comment>
<translation>ホスト デバイス</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3045"/>
<source>PIIX3</source>
<comment>ChipsetType</comment>
<translation>PIIX3</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3047"/>
<source>ICH9</source>
<comment>ChipsetType</comment>
<translation>ICH9</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3049"/>
<source>User-defined</source>
<comment>serial port</comment>
<translation>ユーザー定義</translation>
</message>
<message>
<source>Custom Hard Disk</source>
<comment>DiskStorageType</comment>
<translation type="obsolete">カスタム ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="492"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1664"/>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="577"/>
<source>VT-x/AMD-V</source>
<comment>details report</comment>
<translation>VT-x/AMD-V</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1659"/>
<source>PAE/NX</source>
<comment>details report</comment>
<translation>PAE/NX</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="464"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1632"/>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="560"/>
<source>Enabled</source>
<comment>details report (VT-x/AMD-V)</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="465"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1633"/>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="561"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (VT-x/AMD-V)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="496"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1720"/>
<source>Remote Desktop Server Port</source>
<comment>details report (VRDE Server)</comment>
<translation>リモートデスクトップ サーバー ポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1624"/>
<source>Enabled</source>
<comment>details report (PAE/NX)</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1625"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (PAE/NX)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1652"/>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="579"/>
<source>Execution Cap</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1653"/>
<source>&lt;nobr&gt;%1%&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1816"/>
<source>Host Driver</source>
<comment>details report (audio)</comment>
<translation>ホスト ドライバ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1819"/>
<source>Controller</source>
<comment>details report (audio)</comment>
<translation>コントローラ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1860"/>
<source>Generic, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1949"/>
<source>Port %1</source>
<comment>details report (parallel ports)</comment>
<translation>ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1958"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (parallel ports)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1967"/>
<source>Parallel Ports</source>
<comment>details report</comment>
<translation>パラレルポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2893"/>
<source>USB</source>
<comment>DeviceType</comment>
<translation>USB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2894"/>
<source>Shared Folder</source>
<comment>DeviceType</comment>
<translation>共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2896"/>
<source>IDE</source>
<comment>StorageBus</comment>
<translation>IDE</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2897"/>
<source>SATA</source>
<comment>StorageBus</comment>
<translation>SATA</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2902"/>
<source>Primary</source>
<comment>StorageBusChannel</comment>
<translation>プライマリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2903"/>
<source>Secondary</source>
<comment>StorageBusChannel</comment>
<translation>セカンダリ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2906"/>
<source>Master</source>
<comment>StorageBusDevice</comment>
<translation>マスター</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2907"/>
<source>Slave</source>
<comment>StorageBusDevice</comment>
<translation>スレーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2904"/>
<source>Port %1</source>
<comment>StorageBusChannel</comment>
<translation>ポート %1</translation>
</message>
<message>
<source>VHD Image</source>
<comment>DiskStorageType</comment>
<translation type="obsolete">VHDイメージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2946"/>
<source>Solaris Audio</source>
<comment>AudioDriverType</comment>
<translation>Solaris オーディオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2956"/>
<source>PulseAudio</source>
<comment>AudioDriverType</comment>
<translation>PulseAudio</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2959"/>
<source>ICH AC97</source>
<comment>AudioControllerType</comment>
<translation>ICH AC97</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2961"/>
<source>SoundBlaster 16</source>
<comment>AudioControllerType</comment>
<translation>SoundBlaster 16</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2966"/>
<source>PCnet-PCI II (Am79C970A)</source>
<comment>NetworkAdapterType</comment>
<translation>PCnet-PCI II (Am79C970A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2968"/>
<source>PCnet-FAST III (Am79C973)</source>
<comment>NetworkAdapterType</comment>
<translation>PCnet-FAST III (Am79C973)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2970"/>
<source>Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM)</source>
<comment>NetworkAdapterType</comment>
<translation>Intel PRO/1000 MT Desktop (82540EM)</translation>
</message>
<message>
<source>PIIX3</source>
<comment>IDEControllerType</comment>
<translation type="obsolete">PIIX3</translation>
</message>
<message>
<source>PIIX4</source>
<comment>IDEControllerType</comment>
<translation type="obsolete">PIIX4</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2972"/>
<source>Intel PRO/1000 T Server (82543GC)</source>
<comment>NetworkAdapterType</comment>
<translation>Intel PRO/1000 T Server (82543GC)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1495"/>
<source>&lt;nobr&gt;Vendor ID: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;ベンダID: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1500"/>
<source>&lt;nobr&gt;Product ID: %2&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;プロダクトID: %2&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1505"/>
<source>&lt;nobr&gt;Revision: %3&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;リビジョン: %3&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1510"/>
<source>&lt;nobr&gt;Product: %4&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;製品: %4&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1515"/>
<source>&lt;nobr&gt;Manufacturer: %5&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;メーカー: %5&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1520"/>
<source>&lt;nobr&gt;Serial No.: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;シリアルNo.: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1525"/>
<source>&lt;nobr&gt;Port: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;ポート: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1532"/>
<source>&lt;nobr&gt;State: %1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>USB filter tooltip</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;状態: %1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>host interface, %1</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="obsolete">ホスト インターフェース, %1</translation>
</message>
<message>
<source>internal network, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="obsolete">内部ネットワーク, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Adapter %1</source>
<comment>network</comment>
<translation type="obsolete">アダプタ %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Type&amp;nbsp;(Format):&amp;nbsp;&amp;nbsp;%2&amp;nbsp;(%3)&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;タイプ&amp;nbsp;(形式):&amp;nbsp;&amp;nbsp;%2&amp;nbsp;(%3)&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Attached to:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>medium</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;割り当て:&amp;nbsp;&amp;nbsp;%1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;Not&amp;nbsp;Attached&lt;/i&gt;</source>
<comment>medium</comment>
<translation type="obsolete">&lt;i&gt;未割り当て&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;&lt;i&gt;Checking accessibility...&lt;/i&gt;</source>
<comment>medium</comment>
<translation type="obsolete">&lt;br&gt;&lt;i&gt;アクセス可否を確認中...&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;hr&gt;Failed to check media accessibility.&lt;br&gt;%1.</source>
<comment>medium</comment>
<translation type="obsolete">&lt;hr&gt;メディアのアクセス可否の確認に失敗しました。&lt;br&gt;%1.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;hr&gt;&lt;img src=%1/&gt;&amp;nbsp;Attaching this hard disk will be performed indirectly using a newly created differencing hard disk.</source>
<comment>medium</comment>
<translation type="obsolete">&lt;hr&gt;&lt;img src=%1/&gt;&amp;nbsp;このハードディスクの割り当ては、新規作成された差分ハードディスクの使用により、間接的に実行されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="446"/>
<source>Checking...</source>
<comment>medium</comment>
<translation>確認中...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="450"/>
<source>Inaccessible</source>
<comment>medium</comment>
<translation>アクセスできません</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;hr&gt;Some of the media in this hard disk chain are inaccessible. Please use the Virtual Media Manager in &lt;b&gt;Show Differencing Hard Disks&lt;/b&gt; mode to inspect these media.</source>
<translation type="obsolete">&lt;hr&gt;ハードディスク チェーン中のいくつかのメディアにアクセスできません。仮想メディアマネージャの&lt;b&gt;[別のハードディスクを表示する]&lt;/b&gt;を使用して、これらのメディアを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<source>%1&lt;hr&gt;This base hard disk is indirectly attached using the following differencing hard disk:&lt;br&gt;%2%3</source>
<translation type="obsolete">%1&lt;hr&gt;このベース ハードディスクは以下の差分ハードディスクを使用して間接的に割り当てられます:&lt;br&gt;%2%3</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1701"/>
<source>3D Acceleration</source>
<comment>details report</comment>
<translation>3Dアクセラレーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1697"/>
<source>Enabled</source>
<comment>details report (3D Acceleration)</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1698"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (3D Acceleration)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2880"/>
<source>Setting Up</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>セットアップ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2925"/>
<source>Differencing</source>
<comment>DiskType</comment>
<translation>差分</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="493"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1665"/>
<source>Nested Paging</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ネステッドページング</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="467"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1637"/>
<source>Enabled</source>
<comment>details report (Nested Paging)</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="468"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1638"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (Nested Paging)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<source>Bridged network, %1</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="obsolete">ブリッジ ネットワーク, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1854"/>
<source>Internal network, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>内部ネットワーク, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Host-only network, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="obsolete">ホストオンリー ネットワーク, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2898"/>
<source>SCSI</source>
<comment>StorageBus</comment>
<translation>SCSI</translation>
</message>
<message>
<source>Bridged Network</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation type="obsolete">ブリッジ ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<source>Host-only Network</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation type="obsolete">ホストオンリー ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3015"/>
<source>PIIX3</source>
<comment>StorageControllerType</comment>
<translation>PIIX3</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3017"/>
<source>PIIX4</source>
<comment>StorageControllerType</comment>
<translation>PIIX4</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3019"/>
<source>ICH6</source>
<comment>StorageControllerType</comment>
<translation>ICH6</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3021"/>
<source>AHCI</source>
<comment>StorageControllerType</comment>
<translation>AHCI</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3023"/>
<source>Lsilogic</source>
<comment>StorageControllerType</comment>
<translation>Lsilogic</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3025"/>
<source>BusLogic</source>
<comment>StorageControllerType</comment>
<translation>BusLogic</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1851"/>
<source>Bridged adapter, %1</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>ブリッジ アダプタ, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1857"/>
<source>Host-only adapter, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation>ホストオンリー アダプタ, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2974"/>
<source>Intel PRO/1000 MT Server (82545EM)</source>
<comment>NetworkAdapterType</comment>
<translation>Intel PRO/1000 MT Server (82545EM)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2985"/>
<source>Bridged Adapter</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation>ブリッジ アダプタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2989"/>
<source>Host-only Adapter</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation>ホストオンリー アダプタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1647"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1683"/>
<source>&lt;nobr&gt;%1 MB&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>details report</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;%1 MB&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1649"/>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="584"/>
<source>Processor(s)</source>
<comment>details report</comment>
<translation>プロセッサ数</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1650"/>
<source>&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>details report</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1671"/>
<source>System</source>
<comment>details report</comment>
<translation>システム</translation>
</message>
<message>
<source>Remote Display Server Port</source>
<comment>details report (VRDP Server)</comment>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ サーバー ポート</translation>
</message>
<message>
<source>Remote Display Server</source>
<comment>details report (VRDP Server)</comment>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ サーバー</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (VRDP Server)</comment>
<translation type="obsolete">無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1733"/>
<source>Display</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2934"/>
<source>Raw File</source>
<comment>PortMode</comment>
<translation>Rawファイル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1706"/>
<source>Enabled</source>
<comment>details report (2D Video Acceleration)</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1246"/>
<source>Dynamically allocated storage</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1248"/>
<source>Fixed size storage</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1250"/>
<source>Dynamically allocated storage split into files of less than 2GB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1252"/>
<source>Fixed size storage split into files of less than 2GB</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1429"/>
<source>Unknown device</source>
<comment>USB device details</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1691"/>
<source>Screens</source>
<comment>details report</comment>
<translation>スクリーン</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1707"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (2D Video Acceleration)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1710"/>
<source>2D Video Acceleration</source>
<comment>details report</comment>
<translation>2Dビデオ アクセラレーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1724"/>
<source>Remote Desktop Server</source>
<comment>details report (VRDE Server)</comment>
<translation>リモートデスクトップ サーバー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1725"/>
<source>Disabled</source>
<comment>details report (VRDE Server)</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1764"/>
<source>(CD/DVD)</source>
<translation>(CD/DVD)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1796"/>
<source>Not Attached</source>
<comment>details report (Storage)</comment>
<translation>未割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="1804"/>
<source>Storage</source>
<comment>details report</comment>
<translation>ストレージ</translation>
</message>
<message>
<source>VDE network, &apos;%1&apos;</source>
<comment>details report (network)</comment>
<translation type="obsolete">VDE ネットワーク, &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2667"/>
<source>Choose a virtual hard disk file</source>
<translation>仮想ハードディスクファイルの選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2668"/>
<source>hard disk</source>
<translation>ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2679"/>
<source>Choose a virtual CD/DVD disk file</source>
<translation>仮想CD/DVDディスクファイルの選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2680"/>
<source>CD/DVD-ROM disk</source>
<translation>CD/DVD-ROMディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2691"/>
<source>Choose a virtual floppy disk file</source>
<translation>仮想フロッピーディスクファイルの選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2692"/>
<source>floppy disk</source>
<translation>フロッピーディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2717"/>
<source>All %1 images (%2)</source>
<translation>すべての%1イメージ(%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2718"/>
<source>All files (*)</source>
<translation>すべてのファイル(*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2863"/>
<source>Teleported</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>テレポーテーション</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2867"/>
<source>Guru Meditation</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>瞑想中(システムエラー)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2868"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2875"/>
<source>Teleporting</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>テレポーテーション中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2869"/>
<source>Taking Live Snapshot</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>スナップショットの作成中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2874"/>
<source>Teleporting Paused VM</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>仮想マシンのテレポーテーションを中断</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2876"/>
<source>Restoring Snapshot</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>スナップショットに復元中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2877"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2878"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2879"/>
<source>Deleting Snapshot</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>スナップショットを削除中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2881"/>
<source>Fault Tolerant Syncing</source>
<comment>MachineState</comment>
<translation>フォールトトレラントの同期中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2883"/>
<source>Unlocked</source>
<comment>SessionState</comment>
<translation>アンロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2884"/>
<source>Locked</source>
<comment>SessionState</comment>
<translation>ロック</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2886"/>
<source>Unlocking</source>
<comment>SessionState</comment>
<translation>アンロック中</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2899"/>
<source>Floppy</source>
<comment>StorageBus</comment>
<translation>フロッピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2900"/>
<source>SAS</source>
<comment>StorageBus</comment>
<translation>SAS</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2908"/>
<source>Device %1</source>
<comment>StorageBusDevice</comment>
<translation>デバイス %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2910"/>
<source>IDE Primary Master</source>
<comment>New Storage UI : Slot Name</comment>
<translation>IDE プライマリ マスター</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2911"/>
<source>IDE Primary Slave</source>
<comment>New Storage UI : Slot Name</comment>
<translation>IDE プライマリ スレーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2912"/>
<source>IDE Secondary Master</source>
<comment>New Storage UI : Slot Name</comment>
<translation>IDE セカンダリ マスター</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2913"/>
<source>IDE Secondary Slave</source>
<comment>New Storage UI : Slot Name</comment>
<translation>IDE セカンダリ スレーブ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2914"/>
<source>SATA Port %1</source>
<comment>New Storage UI : Slot Name</comment>
<translation>SATA ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2915"/>
<source>SCSI Port %1</source>
<comment>New Storage UI : Slot Name</comment>
<translation>SCSI ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2916"/>
<source>SAS Port %1</source>
<comment>New Storage UI : Slot Name</comment>
<translation>SAS ポート %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2917"/>
<source>Floppy Device %1</source>
<comment>New Storage UI : Slot Name</comment>
<translation>フロッピー デバイス %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2922"/>
<source>Shareable</source>
<comment>DiskType</comment>
<translation>共有可能</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2923"/>
<source>Readonly</source>
<comment>DiskType</comment>
<translation>読み込み専用</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2924"/>
<source>Multi-attach</source>
<comment>DiskType</comment>
<translation>複数割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2927"/>
<source>Null</source>
<comment>AuthType</comment>
<translation>Null</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2928"/>
<source>External</source>
<comment>AuthType</comment>
<translation>外部</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2929"/>
<source>Guest</source>
<comment>AuthType</comment>
<translation>ゲスト</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2963"/>
<source>Intel HD Audio</source>
<comment>AudioControllerType</comment>
<translation>Intel HD オーディオ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="2977"/>
<source>Paravirtualized Network (virtio-net)</source>
<comment>NetworkAdapterType</comment>
<translation>準仮想化ネットワーク (virtio-net)</translation>
</message>
<message>
<source>VDE Adapter</source>
<comment>NetworkAttachmentType</comment>
<translation type="obsolete">VDE アダプタ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3001"/>
<source>UDP</source>
<comment>NATProtocolType</comment>
<translation>UDP</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3003"/>
<source>TCP</source>
<comment>NATProtocolType</comment>
<translation>TCP</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3027"/>
<source>I82078</source>
<comment>StorageControllerType</comment>
<translation>I82078</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3649"/>
<source>and</source>
<translation>and</translation>
</message>
<message>
<source>^(?:(?:(\d+)(?:\s?(B|KB|MB|GB|TB|PB))?)|(?:(\d*)%1(\d{1,2})(?:\s?(KB|MB|GB|TB|PB))))$</source>
<comment>regexp for matching ####[.##] B|KB|MB|GB|TB|PB, %1=decimal point</comment>
<translation type="obsolete">^(?:(?:(\d+)(?:\s?(B|KB|MB|GB|TB|PB))?)|(?:(\d*)%1(\d{1,2})(?:\s?(KB|MB|GB|TB|PB))))$</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3626"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3677"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3737"/>
<source>B</source>
<comment>size suffix Bytes</comment>
<translation>B</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3627"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3679"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3738"/>
<source>KB</source>
<comment>size suffix KBytes=1024 Bytes</comment>
<translation>KB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3628"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3681"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3739"/>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="359"/>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="360"/>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="236"/>
<location filename="/src/widgets/VBoxApplianceEditorWgt.cpp" line="427"/>
<source>MB</source>
<comment>size suffix MBytes=1024 KBytes</comment>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3629"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3683"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3740"/>
<source>GB</source>
<comment>size suffix GBytes=1024 MBytes</comment>
<translation>GB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3630"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3685"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3741"/>
<source>TB</source>
<comment>size suffix TBytes=1024 GBytes</comment>
<translation>TB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3631"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3687"/>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="3742"/>
<source>PB</source>
<comment>size suffix PBytes=1024 TBytes</comment>
<translation>PB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="122"/>
<source>Empty</source>
<comment>medium</comment>
<translation>空</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="126"/>
<source>Host Drive &apos;%1&apos;</source>
<comment>medium</comment>
<translation>ホスト ドライブ &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="128"/>
<source>Host Drive %1 (%2)</source>
<comment>medium</comment>
<translation>ホスト ドライブ %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="248"/>
<source>&lt;p style=white-space:pre&gt;Type (Format): %1 (%2)&lt;/p&gt;</source>
<comment>medium</comment>
<translation>&lt;p style=white-space:pre&gt;タイプ (形式): %1 (%2)&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="252"/>
<source>&lt;p&gt;Attached to: %1&lt;/p&gt;</source>
<comment>image</comment>
<translation>&lt;p&gt;割り当て: %1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="253"/>
<source>&lt;i&gt;Not Attached&lt;/i&gt;</source>
<comment>image</comment>
<translation>&lt;i&gt;未割り当て&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="259"/>
<source>&lt;i&gt;Checking accessibility...&lt;/i&gt;</source>
<comment>medium</comment>
<translation>&lt;i&gt;アクセス可否を確認中...&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="272"/>
<source>Failed to check media accessibility.</source>
<comment>medium</comment>
<translation>メディアのアクセス可否の確認に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="317"/>
<source>&lt;b&gt;No medium selected&lt;/b&gt;</source>
<comment>medium</comment>
<translation>&lt;b&gt;メディア 未選択&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="318"/>
<source>You can also change this while the machine is running.</source>
<translation>仮想マシンの動作中、これを変更することができます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="319"/>
<source>&lt;b&gt;No media available&lt;/b&gt;</source>
<comment>medium</comment>
<translation>&lt;b&gt;メディア 利用不可&lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="320"/>
<source>You can create media images using the virtual media manager.</source>
<translation>仮想メディアマネージャを使ってメディアのイメージを作成できます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="330"/>
<source>Attaching this hard disk will be performed indirectly using a newly created differencing hard disk.</source>
<comment>medium</comment>
<translation>このハードディスクの割り当ては、新規作成された差分ハードディスクの使用により、間接的に実行されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="485"/>
<source>Some of the media in this hard disk chain are inaccessible. Please use the Virtual Media Manager in &lt;b&gt;Show Differencing Hard Disks&lt;/b&gt; mode to inspect these media.</source>
<comment>medium</comment>
<translation>ハードディスク チェーン中のいくつかのメディアにアクセスできません。仮想メディアマネージャの&lt;b&gt;[差分ハードディスクを表示]&lt;/b&gt;を使用して、これらのメディアを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMedium.cpp" line="502"/>
<source>This base hard disk is indirectly attached using the following differencing hard disk:</source>
<comment>medium</comment>
<translation>このベース ハードディスクは以下の差分ハードディスクを使用して間接的に割り当てられます:</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.h" line="214"/>
<source>%n year(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n 年</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.h" line="219"/>
<source>%n month(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n 月</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.h" line="224"/>
<source>%n day(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n 日</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.h" line="229"/>
<source>%n hour(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n 時間</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.h" line="234"/>
<source>%n minute(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n 分</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.h" line="239"/>
<source>%n second(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n 秒</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="565"/>
<source>Enabled</source>
<comment>nested paging</comment>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="566"/>
<source>Disabled</source>
<comment>nested paging</comment>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/runtime/UIIndicatorsPool.cpp" line="578"/>
<source>Nested Paging</source>
<translation>ネステッドページング</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/wizards/newvm/UINewVMWzd.cpp" line="664"/>
<source>MB</source>
<comment>size suffix MBytes=1024KBytes</comment>
<translation>MB</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/settings/machine/UIMachineSettingsNetwork.cpp" line="234"/>
<source>Adapter %1</source>
<translation type="unfinished">アダプタ %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxGlobalSettings</name>
<message>
<source>&apos;%1 (0x%2)&apos; is an invalid host key code.</source>
<translation type="obsolete">&apos;%1 (0x%2)&apos;は無効なホストキーのコードです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxGlobalSettings.cpp" line="132"/>
<source>&apos;%1&apos; is an invalid host-combination code-sequence.</source>
<translation>&apos;%1&apos;は無効なホストキーの組み合わせです。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxGlobalSettings.cpp" line="265"/>
<source>The value &apos;%1&apos; of the key &apos;%2&apos; doesn&apos;t match the regexp constraint &apos;%3&apos;.</source>
<translation>&apos;%2&apos;キーの値&apos;%1&apos;は正規表現の規則&apos;%3&apos;に適合しません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxGlobalSettings.cpp" line="256"/>
<source>Cannot delete the key &apos;%1&apos;.</source>
<translation>&apos;%1&apos;キーを削除できません。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxGlobalSettingsDlg</name>
<message>
<source>Category</source>
<translation type="obsolete">カテゴリ</translation>
</message>
<message>
<source>[id]</source>
<translation type="obsolete">[id]</translation>
</message>
<message>
<source>[link]</source>
<translation type="obsolete">[link]</translation>
</message>
<message>
<source>[name]</source>
<translation type="obsolete">[name]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;Select a settings category from the list on the left-hand side and move the mouse over a settings item to get more information&lt;i&gt;.</source>
<translation type="obsolete">&lt;i&gt;左側のリストから設定のカテゴリを選択し、設定項目をマウスオーバーして詳細な情報を参照してください&lt;i&gt;。</translation>
</message>
<message>
<source> General </source>
<translation type="obsolete">一般</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation type="obsolete">0</translation>
</message>
<message>
<source> Input </source>
<translation type="obsolete">入力</translation>
</message>
<message>
<source>1</source>
<translation type="obsolete">1</translation>
</message>
<message>
<source> USB </source>
<translation type="obsolete"> USB </translation>
</message>
<message>
<source>2</source>
<translation type="obsolete">2</translation>
</message>
<message>
<source>Default &amp;Folders</source>
<translation type="obsolete">デフォルト フォルダ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Machines</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン</translation>
</message>
<message>
<source>VDI files</source>
<translation type="obsolete">VDIファイル</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation type="obsolete">選択</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Keyboard</source>
<translation type="obsolete">キーボード(&amp;K)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Host Key</source>
<translation type="obsolete">ホストキー(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Auto capture keyboard</source>
<translation type="obsolete">キーボードの自動キャプチャ(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;USB Device Filters</source>
<translation type="obsolete">USB デバイス フィルタ(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation type="obsolete">Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Ins</source>
<translation type="obsolete">Alt+Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Del</source>
<translation type="obsolete">Del</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Up</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Up</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Down</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Down</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the dialog help.</source>
<translation type="obsolete">ダイアログのヘルプを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid settings detected</source>
<translation type="obsolete">無効な設定が見つかりました</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Accepts (saves) changes and closes the dialog.</source>
<translation type="obsolete">変更を保存してダイアログを閉じます。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Cancels changes and closes the dialog.</source>
<translation type="obsolete">変更を破棄してダイアログを閉じます。</translation>
</message>
<message>
<source>VirtualBox Preferences</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox 環境設定</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the key used as a Host Key in the VM window. Activate the entry field and press a new Host Key. Note that alphanumeric, cursor movement and editing keys cannot be used.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのウィンドウでホストキーとして使用するキーを表示します。変更するには入力フィールドをアクティブにして新しいホストキーを押してください。注:英数字、カーソルキー、編集キーはホストキーとして使用できません。</translation>
</message>
<message>
<source>New Filter %1</source>
<comment>usb</comment>
<translation type="obsolete">新規フィルタ %1</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation type="obsolete">言語</translation>
</message>
<message>
<source> Language </source>
<translation type="obsolete">言語</translation>
</message>
<message>
<source>3</source>
<translation type="obsolete">3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Interface Language</source>
<translation type="obsolete">インターフェース言語(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Author(s):</source>
<translation type="obsolete">作者:</translation>
</message>
<message>
<source>Language:</source>
<translation type="obsolete">言語:</translation>
</message>
<message>
<source> (built-in)</source>
<comment>Language</comment>
<translation type="obsolete">(内蔵)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unavailable&gt;</source>
<comment>Language</comment>
<translation type="obsolete">&lt;利用不可&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unknown&gt;</source>
<comment>Author(s)</comment>
<translation type="obsolete">&lt;不明&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Lists all available user interface languages. The effective language is
written in &lt;b&gt;bold&lt;/b&gt;. Select &lt;i&gt;Default&lt;/i&gt; to reset
to the system default language.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;利用できるユーザーインターフェース言語の一覧です。有効な言語は&lt;b&gt;太字&lt;/b&gt;で示されます。
システムのデフォルト言語に戻すには&lt;i&gt;デフォルト&lt;/i&gt;を選択してください。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Default</source>
<comment>Language</comment>
<translation type="obsolete">デフォルト</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the path to the default VDI folder. This folder is used, if not explicitly specified otherwise, when adding existing or creating new virtual hard disks.</source>
<translation type="obsolete">デフォルトのVDIフォルダのパスを表示します。新規仮想ハードディスクの作成時に保存先を明示的に指定しない場合、このフォルダが使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the virtual machine folder path to the default value. The actual default path will be displayed after accepting the changes and opening this dialog again.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン フォルダのパスをデフォルト値に戻します。変更後、再度このダイアログを開くとデフォルトのパスが表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the VDI folder path to the default value. The actual default path will be displayed after accepting the changes and opening this dialog again.</source>
<translation type="obsolete">VDIフォルダのパスをデフォルト値に戻します。変更後、再度このダイアログを開くとデフォルト パスが表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the path to the default virtual machine folder. This folder is used, if not explicitly specified otherwise, when creating new virtual machines.</source>
<translation type="obsolete">デフォルトの仮想マシン フォルダのパスを表示します。新規仮想マシンの作成時に保存先を明示的に指定しない場合、このフォルダが使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the default VDI folder.</source>
<translation type="obsolete">ダイアログを開いてデフォルトのVDIフォルダを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the default virtual machine folder.</source>
<translation type="obsolete">ダイアログを開いてデフォルトの仮想マシン フォルダを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the keyboard is automatically captured every time the VM window is activated. When the keyboard is captured, all keystrokes (including system ones like Alt-Tab) are directed to the VM.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのウィンドウがアクティブのとき、キーボードを自動的にキャプチャします。キーボードがキャプチャされると、すべてのキーストローク(Alt-Tabなどを含む)が仮想マシンに送られます。</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;RDP Authentication Library</source>
<translation type="obsolete">VRDP認証ライブラリ(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the path to the library that provides authentication for Remote Display (VRDP) clients.</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ(VRDP)クライアントに認証を提供するライブラリのパスを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a dialog to select the VRDP authentication library file.</source>
<translation type="obsolete">VRDP認証ライブラリ ファイルの選択ダイアログを開きます。</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the authentication library file to the default value. The actual default library file will be displayed after accepting the changes and opening this dialog again.</source>
<translation type="obsolete">認証ライブラリ ファイルの値をデフォルト値にリセットします。変更を適用し、再度このダイアログを開くと現在の認証ライブラリ ファイルが表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Extended Features</source>
<translation type="obsolete">拡張機能(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;VT-x/AMD-V</source>
<translation type="obsolete">VT-x/AMD-Vを有効化(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>Defines whether virtual machines should try to make use of the host CPU&apos;s hardware virtualization extensions such as Intel VT-x and AMD-V by default or not.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンがホストCPUのIntel VT-xやAMD-Vなどの仮想化支援機能をデフォルトで使用するかどうかを指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Lists all global USB
filters. The checkbox to the left
defines whether the particular
filter is enabled or not. Use the
context menu or buttons to the
right to add or remove USB
filters.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;グローバルUSBフィルタをリスト表示します。
左側のチェックボックスは特定のフィルタが有効にされるかどうかを定義します。
USBフィルタを追加または除去するにはコンテキストメニューか右側のボタンを使用してください。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add Empty Filter</source>
<translation type="obsolete">空のフィルタを追加</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add Empty Filter</source>
<translation type="obsolete">空のフィルタを追加(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Adds a new USB filter with all fields initially set to
empty strings. Note that such a filter will match any attached USB
device.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;すべてのフィールドが空の新規USBフィルタを追加します。注:このフィルタはすべての接続されたUSB デバイスに適合します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add Filter From Device</source>
<translation type="obsolete">デバイスからフィルタを追加</translation>
</message>
<message>
<source>A&amp;dd Filter From Device</source>
<translation type="obsolete">デバイスからフィルタを追加する(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Adds a new USB filter with all fields set to the
values of the selected USB device attached to the host
PC.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;選択したホストマシンのUSB デバイスの値をすべてのフィールドに設定した新規USBフィルタを追加します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Filter</source>
<translation type="obsolete">フィルタを除去</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Filter</source>
<translation type="obsolete">フィルタを除去する(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Removes the highlighted USB filter.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ハイライト表示されたフィルタを除去します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move Filter Up</source>
<translation type="obsolete">フィルタを上に移動</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Move Filter Up</source>
<translation type="obsolete">フィルタを上に移動する(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Moves the highlighted USB filter up.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ハイライト表示されたフィルタを上に移動します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move Filter Down</source>
<translation type="obsolete">フィルタを下に移動</translation>
</message>
<message>
<source>M&amp;ove Filter Down</source>
<translation type="obsolete">フィルタを下に移動(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Moves the highlighted USB filter down.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ハイライト表示されたフィルタを下に移動します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxHardDiskSettings</name>
<message>
<source>Slot</source>
<translation type="obsolete">スロット</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disk</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>VBoxHardDiskSettings</source>
<translation type="obsolete">VBoxHardDiskSettings</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Hard Disks</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable SATA Controller</source>
<translation type="obsolete">SATA コントローラを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;When checked, enables the virtual SATA
controller of this machine. Note that you cannot
attach hard disks to SATA ports when the virtual SATA
controller is disabled.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;この仮想マシンの仮想SATA コントローラを有効にします。注:仮想コントローラが無効なとき、ハードディスクをSATAポートに取り付けることができません。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disks &amp;Attachments</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクの割り当て(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Lists all hard disks attached to
this machine. Use a mouse double-click or the
&lt;tt&gt;F2&lt;/tt&gt;/&lt;tt&gt;Space&lt;/tt&gt;
key on the highlighted item to activate the
drop-down list and choose the desired value.
Use the context menu or buttons to the right
to add or remove hard disk
attachments.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;この仮想マシンのすべてのハードディスクの割り当てをリスト表示します。
マウスのダブルクリックまたは&lt;tt&gt;F2&lt;/tt&gt;/&lt;tt&gt;Space&lt;/tt&gt;キーでハイライト表示された項目のドロップダウンリストを動かし、値を選択してください。
ハードディスクの割り当てを追加または除去するにはコンテキストメニューか右側のボタンを使用してください。&lt;/qt&gt;
</translation>
</message>
<message>
<source>Add Attachment</source>
<translation type="obsolete">割り当ての追加</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add Attachment</source>
<translation type="obsolete">割り当てを追加する(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation type="obsolete">Ins</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Adds a new hard disk attachment.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;新規ハードディスクの割り当てを追加します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Attachment</source>
<translation type="obsolete">割り当てを除去</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Attachment</source>
<translation type="obsolete">割り当てを除去する(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation type="obsolete">削除</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Removes the highlighted hard disk attachment.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ハイライト表示されたハードディスクの割り当てを除去します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Select Hard Disk</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクを選択</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Select Hard Disk</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクを選択する(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Space</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+スペース</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Invokes the Virtual Disk Manager to select a hard disk
to attach to the currently highlighted slot.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;仮想ディスクマネージャを起動し、ハードディスクを現在ハイライト表示されたスロットに割り当てます。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;%1&lt;/i&gt; uses the hard disk that is already attached to &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;はすでに&lt;i&gt;%2&lt;/i&gt;に割り当てられている</translation>
</message>
<message>
<source>Double-click to add a new attachment</source>
<translation type="obsolete">ダブルクリックで新規の割り当てを追加</translation>
</message>
<message>
<source>No hard disk is selected for &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;</source>
<translation type="obsolete"> &lt;i&gt;%1&lt;/i&gt;のためのハードディスクが選択されていない</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxHelpButton</name>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxImportApplianceWgt</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxImportApplianceWgt.cpp" line="146"/>
<source>Importing Appliance ...</source>
<translation>仮想アプライアンスのインポート...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxImportApplianceWgt.cpp" line="66"/>
<source>Reading Appliance ...</source>
<translation>仮想アプライアンスの読み込み...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxLicenseViewer</name>
<message>
<location filename="/src/VBoxLicenseViewer.cpp" line="98"/>
<source>I &amp;Agree</source>
<translation>同意します(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxLicenseViewer.cpp" line="99"/>
<source>I &amp;Disagree</source>
<translation>同意しません(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxLicenseViewer.cpp" line="96"/>
<source>VirtualBox License</source>
<translation>VirtualBox ライセンス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxLineTextEdit</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxLineTextEdit.cpp" line="109"/>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>編集(&amp;E)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxLogSearchPanel</name>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="415"/>
<source>Close the search panel</source>
<translation>検索パネルを閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="417"/>
<source>Find </source>
<translation>検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="418"/>
<source>Enter a search string here</source>
<translation>検索する文字列をここに入力</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="420"/>
<source>&amp;Previous</source>
<translation>前へ(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="421"/>
<source>Search for the previous occurrence of the string</source>
<translation>前の文字列を検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="424"/>
<source>&amp;Next</source>
<translation>次へ(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="425"/>
<source>Search for the next occurrence of the string</source>
<translation>次の文字列を検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="428"/>
<source>C&amp;ase Sensitive</source>
<translation>大文字と小文字を区別(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="429"/>
<source>Perform case sensitive search (when checked)</source>
<translation>大文字小文字を区別して検索</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="432"/>
<source>String not found</source>
<translation>文字列が見つかりません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxMediaComboBox</name>
<message>
<source>&lt;no hard disk&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;ハードディスクなし&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>No hard disk</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクなし</translation>
</message>
<message>
<source>No media available. Use the Virtual Media Manager to add media of the corresponding type.</source>
<translation type="obsolete">利用可能なメディアがありません。 仮想メディアマネージャを使用して、対応するタイプのメディアを追加してください。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;no media&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;メディアなし&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxMediaManagerDlg</name>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="608"/>
<source>&amp;Actions</source>
<translation>動作(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="610"/>
<source>&amp;New...</source>
<translation>新規(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="611"/>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>追加(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="612"/>
<source>&amp;Copy...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="613"/>
<source>&amp;Modify...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="614"/>
<source>R&amp;emove</source>
<translation>除去(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="615"/>
<source>Re&amp;lease</source>
<translation>解放(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="616"/>
<source>Re&amp;fresh</source>
<translation>最新の情報に更新(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="626"/>
<source>Create a new virtual hard disk</source>
<translation>新規仮想ハードディスクの作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="627"/>
<source>Add an existing medium</source>
<translation>既存のメディアを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="628"/>
<source>Copy an existing medium</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="629"/>
<source>Modify the attributes of the selected medium</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="630"/>
<source>Remove the selected medium</source>
<translation>選択したメディアを除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="631"/>
<source>Release the selected medium by detaching it from the machines</source>
<translation>選択したメディアを仮想マシンから割り当て解除して解放する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="632"/>
<source>Refresh the media list</source>
<translation>メディアリストを最新の情報に更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="664"/>
<source>C&amp;lose</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1014"/>
<source>CD/DVD-ROM disk</source>
<translation>CD/DVD-ROMディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1021"/>
<source>hard disk</source>
<translation>ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>Location</source>
<translation type="obsolete">場所</translation>
</message>
<message>
<source>Type (Format)</source>
<translation type="obsolete">タイプ(形式)</translation>
</message>
<message>
<source>Attached to</source>
<translation type="obsolete">割り当て</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="649"/>
<source>Checking accessibility</source>
<translation>アクセス可否を確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="664"/>
<source>&amp;Select</source>
<translation>選択(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>All hard disk images (%1)</source>
<translation type="obsolete">すべてのハードディスクイメージ(%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1046"/>
<source>All files (*)</source>
<translation>すべてのファイル(*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1020"/>
<source>Select a hard disk image file</source>
<translation>ハードディスクイメージファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD-ROM images (*.iso);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROMイメージ(*.iso);;すべてのファイル(*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1013"/>
<source>Select a CD/DVD-ROM disk image file</source>
<translation>CD/DVD-ROMディスクイメージファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Floppy images (*.img);;All files (*)</source>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージ(*.img);;すべてのファイル(*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1027"/>
<source>Select a floppy disk image file</source>
<translation>フロッピーディスクイメージファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1028"/>
<source>floppy disk</source>
<translation>フロッピーディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1045"/>
<source>All %1 images (%2)</source>
<translation>すべての%1イメージ(%2)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1463"/>
<source>&lt;i&gt;Not&amp;nbsp;Attached&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;未割り当て&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.cpp" line="1926"/>
<source>--</source>
<comment>no info</comment>
<translation>--</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="32"/>
<source>Virtual Media Manager</source>
<translation>仮想メディアマネージャ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="46"/>
<source>Hard &amp;Disks</source>
<translation>ハードディスク(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="68"/>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="212"/>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="300"/>
<source>Name</source>
<translation>名前</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="73"/>
<source>Virtual Size</source>
<translation>仮想的なサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="78"/>
<source>Actual Size</source>
<translation>実際のサイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="101"/>
<source>Type:</source>
<translation type="unfinished">タイプ:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="118"/>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="240"/>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="331"/>
<source>Location:</source>
<translation type="unfinished">場所:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="135"/>
<source>Format:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="152"/>
<source>Storage details:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="169"/>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="257"/>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="348"/>
<source>Attached to:</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="190"/>
<source>&amp;CD/DVD Images</source>
<translation>CD/DVDイメージ(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="217"/>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="305"/>
<source>Size</source>
<translation>サイズ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxMediaManagerDlg.ui" line="278"/>
<source>&amp;Floppy Images</source>
<translation>フロッピーイメージ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Attached to</source>
<comment>VMM: Virtual Disk</comment>
<translation type="obsolete">割り当て</translation>
</message>
<message>
<source>Attached to</source>
<comment>VMM: CD/DVD Image</comment>
<translation type="obsolete">割り当て</translation>
</message>
<message>
<source>Attached to</source>
<comment>VMM: Floppy Image</comment>
<translation type="obsolete">割り当て</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxMiniToolBar</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxMiniToolBar.cpp" line="75"/>
<source>Always show the toolbar</source>
<translation>常にツールバーを表示する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxMiniToolBar.cpp" line="102"/>
<source>Minimize Window</source>
<translation>ウィンドウを最小化</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxMiniToolBar.cpp" line="109"/>
<source>Exit Full Screen or Seamless Mode</source>
<translation>フルスクリーンモードまたはシームレスモードを終了する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxMiniToolBar.cpp" line="116"/>
<source>Close VM</source>
<translation>仮想マシンを閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxNIList</name>
<message>
<source>VirtualBox Host Interface %1</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox ホスト インターフェース %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Do you want to remove the selected host network interface &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This interface may be in use by one or more network adapters of this or another VM. After it is removed, these adapters will no longer work until you correct their settings by either choosing a different interface name or a different adapter attachment type.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;選択したホスト インターフェース ;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を除去しますか?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt; このインターフェースは複数の仮想マシンの1つ以上のネットワーク アタプタで使用中かもしれません。除去すると、他のインターフェース名を選ぶか、別の割り当て方法を正しく設定するまでそれらのアダプタは動作しません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Host &amp;Interfaces</source>
<translation type="obsolete">ホスト インターフェース(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Lists all available host interfaces.</source>
<translation type="obsolete">利用可能なホスト インターフェースをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>A&amp;dd New Host Interface</source>
<translation type="obsolete">新規ホスト インターフェースの追加(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Selected Host Interface</source>
<translation type="obsolete">選択したホスト インターフェースの除去(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Adds a new host interface.</source>
<translation type="obsolete">新規ホスト インターフェースを追加します。</translation>
</message>
<message>
<source>Removes the selected host interface.</source>
<translation type="obsolete">選択したホスト インターフェースを除去します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxNetworkDialog</name>
<message>
<source>Network Adapters</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク アダプタ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxOSTypeSelectorWidget</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxOSTypeSelectorWidget.cpp" line="154"/>
<source>Operating &amp;System:</source>
<translation>オペレーティング システム(&amp;S):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxOSTypeSelectorWidget.cpp" line="155"/>
<source>Displays the operating system family that you plan to install into this virtual machine.</source>
<translation>仮想マシンにインストールするOSの種類を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;ersion:</source>
<translation type="obsolete">バージョン(&amp;E):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxOSTypeSelectorWidget.cpp" line="158"/>
<source>Displays the operating system type that you plan to install into this virtual machine (called a guest operating system).</source>
<translation>仮想マシンにインストールするOS(ゲストOSと呼びます)のタイプを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxOSTypeSelectorWidget.cpp" line="157"/>
<source>&amp;Version:</source>
<translation>バージョン(&amp;V):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>UIMessageCenter</name>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="172"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="280"/>
<source>VirtualBox - Information</source>
<comment>msg box title</comment>
<translation>VirtualBox - 情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="176"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="284"/>
<source>VirtualBox - Question</source>
<comment>msg box title</comment>
<translation>VirtualBox - 質問</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="180"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="288"/>
<source>VirtualBox - Warning</source>
<comment>msg box title</comment>
<translation>VirtualBox - 警告</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="184"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="292"/>
<source>VirtualBox - Error</source>
<comment>msg box title</comment>
<translation>VirtualBox - エラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="188"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="296"/>
<source>VirtualBox - Critical Error</source>
<comment>msg box title</comment>
<translation>VirtualBox - 重大なエラー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="213"/>
<source>Do not show this message again</source>
<comment>msg box flag</comment>
<translation>次回からこのメッセージを表示しない</translation>
</message>
<message>
<source>Deletion of all files belonging to the VM is currently disabled on Windows/x64 to prevent a crash. That will be fixed in the next release.</source>
<translation type="obsolete">クラッシュを防ぐため、Windows/x64では仮想マシンに含まれるすべてのファイルの削除は現在できません。これは次回のリリースで修正されます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="535"/>
<source>Failed to open &lt;tt&gt;%1&lt;/tt&gt;. Make sure your desktop environment can properly handle URLs of this type.</source>
<translation>&lt;tt&gt;%1&lt;/tt&gt;を開けませんでした。デスクトップ環境が適切にURLを扱えることを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="569"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to initialize COM or to find the VirtualBox COM server. Most likely, the VirtualBox server is not running or failed to start.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The application will now terminate.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;COMの初期化に失敗したか、またはVirtualBox COMサーバーが見つかりませんでした。VirtualBoxサーバが起動していないか、または起動に失敗しています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;アプリケーションを終了します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="579"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to create the VirtualBox COM object.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The application will now terminate.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox COMオブジェクトの作成に失敗しました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;アプリケーションを終了します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="615"/>
<source>Failed to set global VirtualBox properties.</source>
<translation>グローバルなVirtualBoxのプロパティの設定に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="629"/>
<source>Failed to access the USB subsystem.</source>
<translation>USBサブシステムのアクセスに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="640"/>
<source>Failed to create a new virtual machine.</source>
<translation>新規仮想マシンの作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="652"/>
<source>Failed to create a new virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>新規仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="662"/>
<source>Failed to open virtual machine located in %1.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を開けませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="673"/>
<source>Failed to register the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="682"/>
<source>Failed to add virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; located in &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; because its already present.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;(&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt;)の追加に失敗しました。すでに存在します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="692"/>
<source>Failed to apply the settings to the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の設定の適用に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="736"/>
<source>&lt;p&gt;The machine settings were changed while you were editing them. You currently have unsaved setting changes.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Would you like to reload the changed settings or to keep your own changes?&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="740"/>
<source>Reload settings</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="740"/>
<source>Keep changes</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="751"/>
<source>The virtual machine that you are changing has been started. Only certain settings can be changed while a machine is running. All other changes will be lost if you close this window now.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="764"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="778"/>
<source>Failed to start the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の起動に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="790"/>
<source>Failed to pause the execution of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の一時停止に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="801"/>
<source>Failed to resume the execution of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の再開に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="824"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="838"/>
<source>Failed to save the state of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の状態の保存に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="850"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="865"/>
<source>Failed to clone the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="877"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="891"/>
<source>Failed to create a snapshot of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のスナップショット作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="903"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="915"/>
<source>Failed to stop the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の停止に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="927"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="935"/>
<source>Failed to remove the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の除去に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="945"/>
<source>Failed to discard the saved state of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の保存された状態の破棄に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to discard the snapshot &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of the virtual machine &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%2&quot;&lt;/b&gt;のスナップショット &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; の破棄に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to discard the current state of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の最新の状態の破棄に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to discard the current snapshot and the current state of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の最新のスナップショットと状態の破棄に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1099"/>
<source>There is no virtual machine named &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;がありません。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to permanently delete the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This operation cannot be undone.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を削除しますか?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この操作は元に戻せません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to unregister the inaccessible virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You will not be able to register it again from GUI.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;アクセスできない仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の登録を解除しますか?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;GUIからそれを登録し直すことはできません。&lt;/p&gt;
</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1244"/>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to discard the saved state of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This operation is equivalent to resetting or powering off the machine without doing a proper shutdown of the guest OS.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の保存された状態を破棄しますか?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この操作はゲストOSを適切にシャットダウンせずにリセットまたは電源をオフにすることと同等です。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Releasing this media image will detach it from the following virtual machine(s): &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Continue?&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;このメディアイメージを解放すると、以下の仮想マシンでの割り当てが解除されます:&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;続行しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The image file &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; already exists. You cannot create a new virtual hard disk that uses this file, because it can be already used by another virtual hard disk.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please specify a different image file name.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;イメージファイル&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;はすでに存在します。他の仮想ハードディスクでこの名前が使用されているため、新規仮想ハードディスクを作成できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;別のイメージファイル名を指定してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to delete the virtual hard disk image &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">仮想ハードディスクイメージ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Do you want to remove (unregister) the virtual hard disk &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想ハードディスク&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を除去(登録解除)しますか?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to create the virtual hard disk image &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;</source>
<translation type="obsolete">仮想ハードディスクイメージ&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の作成に失敗しました。&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>hard disk</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD image</source>
<translation type="obsolete">CD/DVDイメージ</translation>
</message>
<message>
<source>floppy image</source>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージ</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to register the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;.</source>
<translation type="obsolete">%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;の登録に失敗しました。
</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to unregister the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;.</source>
<translation type="obsolete">%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;の登録解除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1531"/>
<source>Failed to create a new session.</source>
<translation>新規セッションの作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1549"/>
<source>Failed to open a session for the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のセッションを開けませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to determine the accessibility state of the media &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;. Some of the registered media may become inaccessible.</source>
<translation type="obsolete">メディア&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;のアクセス可否状態を取得できませんでした。登録されたメディアのいくつかにアクセスできないかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to create the host network interface &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">ホスト ネットワーク インターフェース&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2849"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2857"/>
<source>Failed to remove the host network interface &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>ホスト ネットワーク インターフェース&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を取り除けませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1589"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1601"/>
<source>Failed to attach the USB device &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; to the virtual machine &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>USB デバイス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%2&quot;&lt;/b&gt;への割り当てに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1615"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1627"/>
<source>Failed to detach the USB device &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the virtual machine &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>USB デバイス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%2&quot;&lt;/b&gt;からの割り当て解除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2897"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2923"/>
<source>Failed to create the shared folder &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (pointing to &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) for the virtual machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;の共有フォルダ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;(参照先 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2910"/>
<source>Failed to remove the shared folder &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (pointing to &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) from the virtual machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;の共有フォルダ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;(参照先 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の除去に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;You have &lt;b&gt;clicked the mouse&lt;/b&gt; inside the Virtual Machine display or pressed the &lt;b&gt;host key&lt;/b&gt;. This will cause the Virtual Machine to &lt;b&gt;capture&lt;/b&gt; the host mouse pointer (only if the mouse pointer integration is not currently supported by the guest OS) and the keyboard, which will make them unavailable to other applications running on your host machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can press the &lt;b&gt;host key&lt;/b&gt; at any time to &lt;b&gt;uncapture&lt;/b&gt; the keyboard and mouse (if it is captured) and return them to normal operation. The currently assigned host key is shown on the status bar at the bottom of the Virtual Machine window, next to the&amp;nbsp;&lt;img src=hostkey_16px.png/&gt;&amp;nbsp;icon. This icon, together with the mouse icon placed nearby, indicate the current keyboard and mouse capture state.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンの画面を&lt;b&gt;マウスクリック&lt;/b&gt;するか、または&lt;b&gt;ホストキー&lt;/b&gt;を押すと、仮想マシンはマウスポインタ(マウス統合機能がゲストOSでサポートされていないときだけ)とキーボードを&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt;します。仮想マシンにキーボードとマウスがキャプチャされるとホストマシンで動作する他のアプリケーションは利用できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ホストキー&lt;/b&gt;を押すと、キーボードとマウス(キャプチャされているとき)は&lt;b&gt;キャプチャ解除&lt;/b&gt;され、通常の操作に戻ることができます。現在割り当てられているホストキーは仮想マシンのウィンドウ下部のステータスバーに&amp;nbsp;&lt;img src=hostkey_16px.png/&gt;&amp;nbsp;アイコンで表示されます。このアイコンはマウスアイコンと共に現在のキーボ−ドとマウスのキャプチャ状態を表示します。.&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;You have the &lt;b&gt;Auto capture keyboard&lt;/b&gt; option turned on. This will cause the Virtual Machine to automatically &lt;b&gt;capture&lt;/b&gt; the keyboard every time the VM window is activated and make it unavailable to other applications running on your host machine: when the keyboard is captured, all keystrokes (including system ones like Alt-Tab) will be directed to the VM.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can press the &lt;b&gt;host key&lt;/b&gt; at any time to &lt;b&gt;uncapture&lt;/b&gt; the keyboard and mouse (if it is captured) and return them to normal operation. The currently assigned host key is shown on the status bar at the bottom of the Virtual Machine window, next to the&amp;nbsp;&lt;img src=hostkey_16px.png/&gt;&amp;nbsp;icon. This icon, together with the mouse icon placed nearby, indicate the current keyboard and mouse capture state.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;&lt;b&gt;キーボードの自動キャプチャ&lt;/b&gt;機能が有効です。仮想マシンのウィンドウがアクティブのとき、仮想マシンはキーボードを自動的に&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt;します。キーボードがキャプチャされると、すべてのキーストローク(Alt-Tabなどを含む)が仮想マシンに送られるため、ホストマシンで動作する他のアプリケーションは利用できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ホストキー&lt;/b&gt;を押すと、キーボードとマウス(キャプチャされているとき)は&lt;b&gt;キャプチャ解除&lt;/b&gt;され、通常の操作に戻ることができます。現在割り当てられているホストキーは仮想マシンのウィンドウ下部のステータスバーに&amp;nbsp;&lt;img src=hostkey_16px.png/&gt;&amp;nbsp;アイコンで表示されます。このアイコンはマウスアイコンと共に現在のキーボ−ドとマウスのキャプチャ状態を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The Virtual Machine reports that the guest OS supports &lt;b&gt;mouse pointer integration&lt;/b&gt;. This means that you do not need to &lt;i&gt;capture&lt;/i&gt; the mouse pointer to be able to use it in your guest OS -- all mouse actions you perform when the mouse pointer is over the Virtual Machine&apos;s display are directly sent to the guest OS. If the mouse is currently captured, it will be automatically uncaptured.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The mouse icon on the status bar will look like&amp;nbsp;&lt;img src=mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;to inform you that mouse pointer integration is supported by the guest OS and is currently turned on.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: Some applications may behave incorrectly in mouse pointer integration mode. You can always disable it for the current session (and enable it again) by selecting the corresponding action from the menu bar.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;ゲストOSで&lt;b&gt;マウス統合&lt;/b&gt;機能がサポートされています。ゲストOSでマウスポインタを&lt;i&gt;キャプチャ&lt;/i&gt;することなく使用できます。仮想マシンの画面上にマウスポインタがあるとき、すべてのマウスの動作は直接ゲストOSに送られます。現在マウスがキャプチャされているときは、自動的にキャプチャ解除されます。ステータスバーのマウスアイコンは、マウス統合機能がゲストOSでサポートされ、現在有効であることを示すため&amp;nbsp;&lt;img src=mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;のように表示されます。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;注&lt;/b&gt;: マウス統合機能が有効なとき、いくつかのアプリケーションの動作が不正になるかもしれません。メニューバーから対応する動作を選択して現在のセッションのマウス統合機能を無効化(または有効化)することができます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1938"/>
<source>&lt;p&gt;The Virtual Machine reports that the guest OS does not support &lt;b&gt;mouse pointer integration&lt;/b&gt; in the current video mode. You need to capture the mouse (by clicking over the VM display or pressing the host key) in order to use the mouse inside the guest OS.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;現在のビデオモードではゲストOSで&lt;b&gt;マウス統合&lt;/b&gt;機能がサポートされません。ゲストOSでマウスを使用するためにはマウスをキャプチャ(仮想マシンの画面をクリックするか、またはホストキーを押す)する必要があります。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1958"/>
<source>&lt;p&gt;The Virtual Machine is currently in the &lt;b&gt;Paused&lt;/b&gt; state and not able to see any keyboard or mouse input. If you want to continue to work inside the VM, you need to resume it by selecting the corresponding action from the menu bar.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンは現在&lt;b&gt;&quot;一時停止&quot;&lt;/b&gt;状態のため、キーボードとマウス操作を受け付けません。仮想マシンでの作業を続けたい場合は、メニューバーから対応する動作を選択して、仮想マシンを再開する必要があります。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2179"/>
<source>&lt;p&gt;Cannot run VirtualBox in &lt;i&gt;VM Selector&lt;/i&gt; mode due to local restrictions.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The application will now terminate.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ローカルの制限のため、 &lt;i&gt;VM Selector&lt;/i&gt;モードでVirtualBoxを実行できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;アプリケーションを終了します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2306"/>
<source>Failed to update Guest Additions. The Guest Additions installation image will be mounted to provide a manual installation.</source>
<translation>Guest Additionsの更新に失敗しました。Guest Additionsのインストールイメージは手動インストールのためマウントされます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2334"/>
<source>Failed to install the Extension Pack &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>機能拡張パッケージ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のインストールに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2347"/>
<source>Failed to uninstall the Extension Pack &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>機能拡張パッケージ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のアンインストールに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>You are about to remove the Extension Pack &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;. Are you sure you want to do that?</source>
<translation type="obsolete">機能拡張パッケージ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を除去します。本当に除去しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2438"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>除去(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2451"/>
<source>The current port forwarding rules are not valid. None of the host or guest port values may be set to zero.</source>
<translation>現在のポートフォワーディングルールは無効です。 ホストまたはゲストポートの値にゼロが設定されています。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2458"/>
<source>&lt;p&gt;There are unsaved changes in the port forwarding configuration.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you proceed your changes will be discarded.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ポートフォワーディング設定の変更が保存されていません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;続行すると変更は破棄されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2487"/>
<source>&lt;nobr&gt;Fatal Error&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>runtime error info</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;致命的なエラー&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2493"/>
<source>&lt;nobr&gt;Non-Fatal Error&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>runtime error info</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;致命的でないエラー&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2499"/>
<source>&lt;nobr&gt;Warning&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>runtime error info</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;警告&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2516"/>
<source>&lt;nobr&gt;Error ID: &lt;/nobr&gt;</source>
<comment>runtime error info</comment>
<translation>&lt;nobr&gt;エラーID: &lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2518"/>
<source>Severity: </source>
<comment>runtime error info</comment>
<translation>重要度:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2529"/>
<source>&lt;p&gt;A fatal error has occurred during virtual machine execution! The virtual machine will be powered off. Please copy the following error message using the clipboard to help diagnose the problem:&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンの実行中に致命的なエラーが発生しました!仮想マシンの電源をオフにします。調査のために以下のエラーメッセージをクリップボードにコピーして使用してください:&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2541"/>
<source>&lt;p&gt;An error has occurred during virtual machine execution! The error details are shown below. You may try to correct the error and resume the virtual machine execution.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンの実行中にエラーが発生しました!エラーの詳細を以下に示します。説明されたエラーを修正し、仮想マシンの再実行することができます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2550"/>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine execution may run into an error condition as described below. We suggest that you take an appropriate action to avert the error.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンの実行中、以下で説明されるエラーが発生するかもしれません。このメッセージは無視できますが、動作を確実にするために、説明された誤りを対策することが推奨されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2732"/>
<source>Sorry, some generic error happens.</source>
<translation type="unfinished">申し訳ありません。不明なエラーが発生しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2871"/>
<source>Failed to attach the hard disk (&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) to the slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>ハードディスク(&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt; への割り当てに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2877"/>
<source>Failed to attach the CD/DVD device (&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) to the slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>CD/DVDデバイス(&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt; への割り当てに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2883"/>
<source>Failed to attach the floppy device (&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) to the slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>フロッピーデバイス(&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt; への割り当てに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;USB 2.0 is currently enabled for this virtual machine. However this requires the &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt; to be installed.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please install the Extension Pack from the VirtualBox download site. After this you will be able to re-enable USB 2.0. It will be disabled in the meantime unless you cancel the current settings changes.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;この仮想マシンでUSB 2.0を有効化するには&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;のインストールが必要です。VirtualBoxのダウンロードサイトから機能拡張パッケージをダウンロードし、インストールしてください。機能拡張パッケージをインストールすると、USB 2.0を有効化することができます。現在の設定をキャンセルしない場合、USB 2.0は無効化されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3093"/>
<source>Result&amp;nbsp;Code: </source>
<comment>error info</comment>
<translation>終了コード&amp;nbsp;: </translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3099"/>
<source>Component: </source>
<comment>error info</comment>
<translation>コンポーネント: </translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3107"/>
<source>Interface: </source>
<comment>error info</comment>
<translation>インターフェース: </translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3116"/>
<source>Callee: </source>
<comment>error info</comment>
<translation>呼び出し先: </translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3124"/>
<source>Callee&amp;nbsp;RC: </source>
<comment>error info</comment>
<translation>呼び出し先&amp;nbsp;RC: </translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="544"/>
<source>&lt;p&gt;Could not find a language file for the language &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; in the directory &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%2&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The language will be temporarily reset to the system default language. Please go to the &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt; dialog which you can open from the &lt;b&gt;File&lt;/b&gt; menu of the main VirtualBox window, and select one of the existing languages on the &lt;b&gt;Language&lt;/b&gt; page.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;言語ファイル&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;が&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%2&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;ディレクトリ中に見つかりません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;言語は一時的にシステムのデフォルト言語に設定されます。VirtualBoxメインウィンドウの&lt;b&gt;[ファイル]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[環境設定]&lt;/b&gt;ダイアログを開き、&lt;b&gt;[言語]&lt;/b&gt;ページで表示されている言語を選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="557"/>
<source>&lt;p&gt;Could not load the language file &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;. &lt;p&gt;The language will be temporarily reset to English (built-in). Please go to the &lt;b&gt;Preferences&lt;/b&gt; dialog which you can open from the &lt;b&gt;File&lt;/b&gt; menu of the main VirtualBox window, and select one of the existing languages on the &lt;b&gt;Language&lt;/b&gt; page.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;言語ファイル&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;&quot;%1&quot;&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;が読み込めません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;言語は一時的にEnglish(内蔵)に設定されます。VirtualBoxメインウィンドウの&lt;b&gt;[ファイル]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[環境設定]&lt;/b&gt;ダイアログを開き、&lt;b&gt;[言語]&lt;/b&gt;ページで表示されている言語を選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The VirtualBox Guest Additions installed in the Guest OS are too old: the installed version is %1, the expected version is %2. Some features that require Guest Additions (mouse integration, guest display auto-resize) will most likely stop working properly.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please update the Guest Additions to the current version by choosing &lt;b&gt;Install Guest Additions&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Devices&lt;/b&gt; menu.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;ゲストOSにインストールされたVirtualBox Guest Additionsは古いバージョンです:インストールされたバージョンは%1です。期待されるバージョンは%2です。Guest Additionsを必要とするいくつかの機能(マウス統合、画面のリサイズ)は動作しないかもしれません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[デバイス]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[Guest Additions のインストール]&lt;/b&gt;を選択し、Guest Additionsを最新版にアップデートすることを推奨します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The VirtualBox Guest Additions installed in the Guest OS are outdated: the installed version is %1, the expected version is %2. Some features that require Guest Additions (mouse integration, guest display auto-resize) may not work as expected.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;It is recommended to update the Guest Additions to the current version by choosing &lt;b&gt;Install Guest Additions&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Devices&lt;/b&gt; menu.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;ゲストOSにインストールされたVirtualBox Guest Additionsは古いバージョンです:インストールされたバージョンは%1です。期待されるバージョンは%2です。Guest Additionsを必要とするいくつかの機能(マウス統合、画面のリサイズ)は動作しないかもしれません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[デバイス]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[Guest Additions のインストール]&lt;/b&gt;を選択し、Guest Additionsを最新版にアップデートすることを推奨します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The VirtualBox Guest Additions installed in the Guest OS are too recent for this version of VirtualBox: the installed version is %1, the expected version is %2.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Using a newer version of Additions with an older version of VirtualBox is not supported. Please install the current version of the Guest Additions by choosing &lt;b&gt;Install Guest Additions&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Devices&lt;/b&gt; menu.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;ゲストOSにインストールされたVirtualBox Guest AdditionsはこのバージョンのVirtualBoxより新しいバージョンです:インストールされたバージョンは%1です。期待されるバージョンは%2です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;新しいバージョンのGuest Additionsの古いバージョンのVirtualBoxでの使用はサポートされません。&lt;p&gt;&lt;b&gt;[デバイス]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[Guest Additions のインストール]&lt;/b&gt;を選択し、現在のバージョンのGuest Additionsをインストールしてください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to change the snapshot folder path of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;b&gt; to &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン&lt;b&gt;%1&lt;b&gt;のスナップショット保存フォルダのパスを&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;に変更できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2936"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to remove the shared folder &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; (pointing to &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) from the virtual machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please close all programs in the guest OS that may be using this shared folder and try again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシン&lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;の共有フォルダ&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;(参照先:&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の削除に失敗しました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;この共有フォルダを使用しているゲストOSのすべてのプログラムを終了し、再実行してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1653"/>
<source>&lt;p&gt;Could not find the VirtualBox Guest Additions CD image file &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; or &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you wish to download this CD image from the Internet?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox Guest Additions CDイメージファイル&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;または&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;が見つかりません。&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;インターネットからCDイメージをダウンロードしますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1667"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to download the VirtualBox Guest Additions CD image from &lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%3&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;からVirtualBox Guest Additions CDイメージをダウンロードできません。&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%3&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1686"/>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to download the VirtualBox Guest Additions CD image from &lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt; (size %3 bytes)?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox Guest Additions CDイメージを&lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt; (サイズ %3バイト)からダウンロードしますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1698"/>
<source>&lt;p&gt;The VirtualBox Guest Additions CD image has been successfully downloaded from &lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt; and saved locally as &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you wish to register this CD image and mount it on the virtual CD/DVD drive?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox Guest Additions CDイメージを&lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt;からダウンロードし、&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;に保存しました。&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;CDイメージを登録し、仮想CD/DVDドライブにマウントしますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine window will be now switched to &lt;b&gt;fullscreen&lt;/b&gt; mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;. Note that the &lt;i&gt;Host&lt;/i&gt; key is currently defined as &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the main menu bar is hidden in fullscreen mode. You can access it by pressing &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンのウィンドウを&quot;フルスクリーン&quot;モードに切り替えます。&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーを押すといつでもウィンドウモードに戻ることができます。注:ホストキーは現在&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;に割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;
注:フルスクリーンモードではメインメニューバーは表示されません。メニューバーにアクセスするには &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;キーを押してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine window will be now switched to &lt;b&gt;Seamless&lt;/b&gt; mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;. Note that the &lt;i&gt;Host&lt;/i&gt; key is currently defined as &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the main menu bar is hidden in seamless mode. You can access it by pressing &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンのウィンドウを&quot;シームレス&quot;モードに切り替えます。&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーを押すといつでもウィンドウ表示に戻ることができます。注:ホストキーは現在&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;に割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:シームレスモードではメインメニューバーは表示されません。メニューバーにアクセスするには &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;キーを押してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2960"/>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine window is optimized to work in &lt;b&gt;%1&amp;nbsp;bit&lt;/b&gt; color mode but the virtual display is currently set to &lt;b&gt;%2&amp;nbsp;bit&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please open the display properties dialog of the guest OS and select a &lt;b&gt;%3&amp;nbsp;bit&lt;/b&gt; color mode, if it is available, for best possible performance of the virtual video subsystem.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;. Some operating systems, like OS/2, may actually work in 32&amp;nbsp;bit mode but report it as 24&amp;nbsp;bit (16 million colors). You may try to select a different color mode to see if this message disappears or you can simply disable the message now if you are sure the required color mode (%4&amp;nbsp;bit) is not available in the guest OS.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンウィンドウは&lt;b&gt;%1&amp;nbsp;ビット&lt;/b&gt;カラーモードに最適化されますが、現在仮想ディスプレイは&lt;b&gt;%2&amp;nbsp;ビット&lt;/b&gt;に設定されています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;最良の仮想ビデオサブシステム性能を得るため、利用可能であるならばゲストOSの画面設定ダイアログを開き、&lt;b&gt;%3&amp;nbsp;ビット&lt;/b&gt;カラーモードを選択してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;注:OS/2など、いくつかのオペレーティングシステムは32&amp;nbsp;ビットモードの動作を24&amp;nbsp;ビット(約1600万色)として報告します。 このメッセージが消えるか、またはゲストOSで必要な色深度(%4&amp;nbsp;ビット) が利用できないことが分かっているならば、単にメッセージを無効にできるか確認するために異なった色深度を選択することができます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;A critical error has occurred while running the virtual machine and the machine execution has been stopped.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For help, please see the Community section on &lt;a href=http://www.virtualbox.org&gt;http://www.virtualbox.org&lt;/a&gt; or your support contract. Please provide the contents of the log file &lt;tt&gt;VBox.log&lt;/tt&gt; and the image file &lt;tt&gt;VBox.png&lt;/tt&gt;, which you can find in the &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; directory, as well as a description of what you were doing when this error happened. Note that you can also access the above files by selecting &lt;b&gt;Show Log&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Machine&lt;/b&gt; menu of the main VirualBox window.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;OK&lt;/b&gt; if you want to power off the machine or press &lt;b&gt;Ignore&lt;/b&gt; if you want to leave it as is for debugging. Please note that debugging requires special knowledge and tools, so it is recommended to press &lt;b&gt;OK&lt;/b&gt; now.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシン実行中に重大なエラーが発生したため、仮想マシンは停止しました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;問題の解決のため、&lt;a href=http://www.virtualbox.org&gt;http://www.virtualbox.org&lt;/a&gt;のCommunityセクションを参照するか、サポート契約を締結してください。あなたがエラー発生時に行った操作と共に、&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;ディレクトリに格納されているログファイル(&lt;tt&gt;VBox.log&lt;/tt&gt;)とイメージファイル(&lt;tt&gt;VBox.png&lt;/tt&gt;)を提供してください。注:VirualBoxメインウィンドウの&lt;b&gt;[仮想マシン]&lt;/b&gt;メニューから[ログを参照]を選択して、上記ファイルにアクセスすることができます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンを電源オフするには&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。このままデバッグを行うには&lt;b&gt;[無視]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。デバッグには特別な知識とツールを必要とするため、&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンをクリックすることを推奨します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2163"/>
<source>&lt;p&gt;You didn&apos;t attach a hard disk to the new virtual machine. The machine will not be able to boot unless you attach a hard disk with a guest operating system or some other bootable media to it later using the machine settings dialog or the First Run Wizard.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you wish to continue?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;新規仮想マシンにハードディスクが割り当てられていません。仮想マシン設定ダイアログか初回起動ウィザードを使用してゲストOSをインストールしたハードディスクまたは他の起動可能なメディアを割り当てないと仮想マシンは起動しません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;続行しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="515"/>
<source>Failed to find license files in &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;.</source>
<translation>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;にライセンスファイルが見つかりません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="526"/>
<source>Failed to open the license file &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;. Check file permissions.</source>
<translation>ライセンスファイル&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;が開けません。ファイルのパーミッションを確認してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="812"/>
<source>Failed to send the ACPI Power Button press event to the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;への電源ボタン オフのACPIイベント送信に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Failed to connect to the VirtualBox online registration service.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;VirtualBox オンライン登録サービスへの接続に失敗しました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1781"/>
<source>&lt;p&gt;Congratulations! You have been successfully registered as a user of VirtualBox.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Thank you for finding time to fill out the registration form!&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox のユーザー登録が完了しました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;登録フォームに書き込む時間を割いてくださり、ありがとうございました!&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Failed to register the VirtualBox product&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;VirtualBox の製品登録に失敗しました&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Failed to save the global VirtualBox settings to &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;グローバルなVirtualBox設定の&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;&quot;%1&quot;&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;への保存に失敗しました。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="591"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to load the global GUI configuration from &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The application will now terminate.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;グローバルなGUI構成の&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;&quot;%1&quot;&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;からの読み込みに失敗しました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;アプリケーションを終了します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="605"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to save the global GUI configuration to &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The application will now terminate.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;グローバルなGUI構成の&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;&quot;%1&quot;&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;への保存に失敗しました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;アプリケーションを終了します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="705"/>
<source>Failed to save the settings of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; to &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%2&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の設定の&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;&quot;%2&quot;&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;への保存に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="727"/>
<source>Failed to load the settings of the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%2&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の設定の&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;&quot;%2”&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;からの読み込みに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<comment>machine</comment>
<translation type="obsolete">削除</translation>
</message>
<message>
<source>Unregister</source>
<comment>machine</comment>
<translation type="obsolete">登録解除</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1251"/>
<source>Discard</source>
<comment>saved state</comment>
<translation>破棄</translation>
</message>
<message>
<source>Continue</source>
<comment>detach image</comment>
<translation type="obsolete">続ける</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Do you want to delete this hard disk&apos;s image file &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you select &lt;b&gt;Delete&lt;/b&gt; then the image file will be permanently deleted after unregistering the hard disk. This operation cannot be undone.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you select &lt;b&gt;Unregister&lt;/b&gt; then the virtual hard disk will be unregistered and removed from the collection, but the image file will be left on your physical disk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;ハードディスクイメージファイル&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を削除しますか?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;[削除]&lt;/b&gt;を選択すると、イメージファイルはリストから取り除かれた後、永久に削除されます。この操作は元に戻せません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;[登録解除]&lt;/b&gt;を選択すると、仮想ハードディスクはリストから取り除かれますが、イメージファイルは物理ディスク上に残されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">削除</translation>
</message>
<message>
<source>Unregister</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">登録解除</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;There are hard disks attached to SATA ports of this virtual machine. If you disable the SATA controller, all these hard disks will be automatically detached.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Are you sure that you want to disable the SATA controller?&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;この仮想マシンのSATAポートに割り当てられたハードディスクがあります。SATA コントローラを無効にすると、それらのハードディスクは自動的に割り当て解除されます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SATA コントローラを無効にしますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Disable</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">無効</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to attach a hard disk image with UUID %1 to device slot %2 on channel %3 of the %4 bus of the machine &lt;b&gt;%5&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクイメージ(UUID %1)の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%5&quot;&lt;/b&gt;のバス %4 のチャンネル %3 のデバイススロット %2 への割り当てに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to detach a hard disk image from device slot %1 on channel %2 of the %3 bus of the machine &lt;b&gt;%4&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクイメージの、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%4&quot;&lt;/b&gt;のバス %3 のチャンネル %2 のデバイススロット %1 からの割り当て解除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1691"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1717"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1728"/>
<source>Download</source>
<comment>additions</comment>
<translation>ダウンロード</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1706"/>
<source>Mount</source>
<comment>additions</comment>
<translation>マウント</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1850"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1883"/>
<source>&lt;p&gt;The host key is currently defined as &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<comment>additional message box paragraph</comment>
<translation>&lt;p&gt;現在ホストキーは&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;に割り当てられています。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1857"/>
<source>Capture</source>
<comment>do input capture</comment>
<translation>キャプチャ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;One or more of the registered virtual hard disks, CD/DVD or floppy media are not currently accessible. As a result, you will not be able to operate virtual machines that use these media until they become accessible later.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;Check&lt;/b&gt; to open the Virtual Disk Manager window and see what media are inaccessible, or press &lt;b&gt;Ignore&lt;/b&gt; to ignore this message.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;登録された一つ以上の仮想ハードディスク、CD/DVDまたはフロッピーメディアのに現在アクセスできません。アクセス可能になるまでこれらのメディアを使用する仮想マシンを操作できません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;[確認]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして仮想ディスクマネージャを起動し、どのメディアにアクセスできないのか確認してください。または&lt;b&gt;[無視]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして、このメッセージを無視してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1984"/>
<source>Check</source>
<comment>inaccessible media message box</comment>
<translation>確認</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The following VirtualBox settings files have been automatically converted to the new settings file format version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;However, the results of the conversion were not saved back to disk yet. Please press:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Save&lt;/b&gt; to save all auto-converted files now (it will not be possible to use these settings files with an older version of VirtualBox in the future);&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Backup&lt;/b&gt; to create backup copies of the settings files in the old format before saving them in the new format;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; to not save the auto-converted settings files now.&lt;li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;Note that if you select &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt;, the auto-converted settings files will be implicitly saved in the new format anyway once you change a setting or start a virtual machine, but &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; backup copies will be created in this case.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;次のVirtualBox設定ファイルは自動的にバージョン &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; の新しい設定ファイル形式に変換されました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;しかしながら、変換後のファイルはまだディスクに保存されていません。ボタンをクリックしてください:&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;[保存]&lt;/b&gt;: 自動変換されたすべての設定ファイルを保存します(旧バージョンの VirtualBox でこれらの設定ファイルを使用できません)。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;b&gt;[バックアップ]&lt;/b&gt;: 新しい形式で設定ファイルを保存する前に、古い形式で設定ファイルのバックアップコピーを作成します。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;b&gt;[キャンセル]&lt;/b&gt; :自動変換された設定ファイルをすぐに保存しません。&lt;li&gt;&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;注:&lt;b&gt;[キャンセル]&lt;/b&gt; の選択時、設定を変更するか仮想マシンを起動すると自動変換された設定ファイルは暗黙的に保存されますが、この場合どんなバックアップコピーも&lt;b&gt;作成されません&lt;/b&gt;。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<comment>warnAboutAutoConvertedSettings message box</comment>
<translation type="obsolete">保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Backup</source>
<comment>warnAboutAutoConvertedSettings message box</comment>
<translation type="obsolete">バックアップ(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<comment>warnAboutAutoConvertedSettings message box</comment>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2055"/>
<source>Switch</source>
<comment>fullscreen</comment>
<translation>切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2075"/>
<source>Switch</source>
<comment>seamless</comment>
<translation>切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2140"/>
<source>&lt;p&gt;Do you really want to reset the virtual machine?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This will cause any unsaved data in applications running inside it to be lost.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンを本当にリセットしますか?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンをリセットすると、その中で稼動中のすべてのアプリケーションの保存されていないデータは失われます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2144"/>
<source>Reset</source>
<comment>machine</comment>
<translation>リセット</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2172"/>
<source>Continue</source>
<comment>no hard disk attached</comment>
<translation>続ける</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2173"/>
<source>Go Back</source>
<comment>no hard disk attached</comment>
<translation>戻る</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to copy file &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt; to &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%2&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt; (%3).</source>
<translation type="obsolete">ファイル&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;&quot;%1&quot;&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;の&lt;b&gt;&lt;nobr&gt;&quot;%2&quot;&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt;へのコピーに失敗しました(%3)。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;There are no unused hard disks available for the newly created attachment.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press the &lt;b&gt;Create&lt;/b&gt; button to start the &lt;i&gt;New Virtual Disk&lt;/i&gt; wizard and create a new hard disk, or press the &lt;b&gt;Select&lt;/b&gt; if you wish to open the &lt;i&gt;Virtual Disk Manager&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新規の割り当てに利用できる未使用のハードディスクがありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;[作成]&lt;/b&gt;ボタンをクリックし、&lt;i&gt;新規仮想ディスク作成ウィザード&lt;/i&gt;を起動して新規ハードディスクイメージを作成するか、&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして、&lt;i&gt;仮想ディスクマネージャ&lt;/i&gt;を開き、動作を選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Create</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">作成(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1111"/>
<source>&lt;p&gt;Could not enter seamless mode due to insufficient guest video memory.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You should configure the virtual machine to have at least &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of video memory.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ゲストOSのビデオメモリ不足のため、シームレスモードに切り替えできません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンの設定でビデオメモリを &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;以上に設定してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1124"/>
<source>&lt;p&gt;Could not switch the guest display to fullscreen mode due to insufficient guest video memory.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You should configure the virtual machine to have at least &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of video memory.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;Ignore&lt;/b&gt; to switch to fullscreen mode anyway or press &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; to cancel the operation.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ゲストOSのビデオメモリ不足のため、ゲスト画面をフルスクリーンモードに切り替えできません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンの設定でビデオメモリを &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;以上に設定してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[無視]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてフルスクリーンモードに切り換えるか、&lt;b&gt;[キャンセル]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして操作を取り消してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Unable to obtain the new version information due to the following network error:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;ネットワークエラーのため、新しいバージョン情報を取得できません:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1823"/>
<source>You are already running the most recent version of VirtualBox.</source>
<translation>最新バージョンのVirtualBoxがインストールされています。 後でバージョン確認を行ってください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1835"/>
<source>&lt;p&gt;You have &lt;b&gt;clicked the mouse&lt;/b&gt; inside the Virtual Machine display or pressed the &lt;b&gt;host key&lt;/b&gt;. This will cause the Virtual Machine to &lt;b&gt;capture&lt;/b&gt; the host mouse pointer (only if the mouse pointer integration is not currently supported by the guest OS) and the keyboard, which will make them unavailable to other applications running on your host machine.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can press the &lt;b&gt;host key&lt;/b&gt; at any time to &lt;b&gt;uncapture&lt;/b&gt; the keyboard and mouse (if it is captured) and return them to normal operation. The currently assigned host key is shown on the status bar at the bottom of the Virtual Machine window, next to the&amp;nbsp;&lt;img src=:/hostkey_16px.png/&gt;&amp;nbsp;icon. This icon, together with the mouse icon placed nearby, indicate the current keyboard and mouse capture state.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンの画面を&lt;b&gt;マウスクリック&lt;/b&gt;するか、または&lt;b&gt;ホストキー&lt;/b&gt;を押すと、仮想マシンはマウスポインタ(マウス統合機能がゲストOSでサポートされていないときだけ)とキーボードを&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt;します。仮想マシンにキーボードとマウスがキャプチャされるとホストマシンで動作する他のアプリケーションは利用できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ホストキー&lt;/b&gt;を押すと、キーボードとマウス(キャプチャされているとき)は&lt;b&gt;キャプチャ解除&lt;/b&gt;され、通常の操作に戻ることができます。現在割り当てられているホストキーは仮想マシンのウィンドウ下部のステータスバーに&amp;nbsp;&lt;img src=:/hostkey_16px.png/&gt;&amp;nbsp;アイコンで表示されます。このアイコンはマウスアイコンと共に現在のキーボ−ドとマウスのキャプチャ状態を表示します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1868"/>
<source>&lt;p&gt;You have the &lt;b&gt;Auto capture keyboard&lt;/b&gt; option turned on. This will cause the Virtual Machine to automatically &lt;b&gt;capture&lt;/b&gt; the keyboard every time the VM window is activated and make it unavailable to other applications running on your host machine: when the keyboard is captured, all keystrokes (including system ones like Alt-Tab) will be directed to the VM.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can press the &lt;b&gt;host key&lt;/b&gt; at any time to &lt;b&gt;uncapture&lt;/b&gt; the keyboard and mouse (if it is captured) and return them to normal operation. The currently assigned host key is shown on the status bar at the bottom of the Virtual Machine window, next to the&amp;nbsp;&lt;img src=:/hostkey_16px.png/&gt;&amp;nbsp;icon. This icon, together with the mouse icon placed nearby, indicate the current keyboard and mouse capture state.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;b&gt;キーボードの自動キャプチャ&lt;/b&gt;機能が有効です。仮想マシンのウィンドウがアクティブのとき、仮想マシンはキーボードを自動的に&lt;b&gt;キャプチャ&lt;/b&gt;します。キーボードがキャプチャされると、すべてのキーストローク(Alt-Tabなどを含む)が仮想マシンに送られるため、ホストマシンで動作する他のアプリケーションは利用できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ホストキー&lt;/b&gt;を押すと、キーボードとマウス(キャプチャされているとき)は&lt;b&gt;キャプチャ解除&lt;/b&gt;され、通常の操作に戻ることができます。現在割り当てられているホストキーは仮想マシンのウィンドウ下部のステータスバーに&amp;nbsp;&lt;img src=:/hostkey_16px.png/&gt;&amp;nbsp;アイコンで表示されます。このアイコンはマウスアイコンと共に現在のキーボ−ドとマウスのキャプチャ状態を表示します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1914"/>
<source>&lt;p&gt;The Virtual Machine reports that the guest OS supports &lt;b&gt;mouse pointer integration&lt;/b&gt;. This means that you do not need to &lt;i&gt;capture&lt;/i&gt; the mouse pointer to be able to use it in your guest OS -- all mouse actions you perform when the mouse pointer is over the Virtual Machine&apos;s display are directly sent to the guest OS. If the mouse is currently captured, it will be automatically uncaptured.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The mouse icon on the status bar will look like&amp;nbsp;&lt;img src=:/mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;to inform you that mouse pointer integration is supported by the guest OS and is currently turned on.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: Some applications may behave incorrectly in mouse pointer integration mode. You can always disable it for the current session (and enable it again) by selecting the corresponding action from the menu bar.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ゲストOSで&lt;b&gt;マウス統合&lt;/b&gt;機能がサポートされています。ゲストOSでマウスポインタを&lt;i&gt;キャプチャ&lt;/i&gt;することなく使用できます。仮想マシンの画面上にマウスポインタがあるとき、すべてのマウスの動作は直接ゲストOSに送られます。現在マウスがキャプチャされているときは、自動的にキャプチャ解除されます。ステータスバーのマウスアイコンは、マウス統合機能がゲストOSでサポートされ、現在有効であることを示すため&amp;nbsp;&lt;img src=:/mouse_seamless_16px.png/&gt;&amp;nbsp;のように表示されます。 &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;注&lt;/b&gt;: マウス統合機能が有効なとき、いくつかのアプリケーションの動作が不正になるかもしれません。メニューバーから対応する動作を選択して現在のセッションのマウス統合機能を無効化(または有効化)することができます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine window will be now switched to &lt;b&gt;fullscreen&lt;/b&gt; mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;. Note that the &lt;i&gt;Host&lt;/i&gt; key is currently defined as &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the main menu bar is hidden in fullscreen mode. You can access it by pressing &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンのウィンドウを&quot;フルスクリーン&quot;モードに切り替えます。&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーを押すといつでもウィンドウモードに戻ることができます。注:ホストキーは現在&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;に割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:フルスクリーンモードではメインメニューバーは表示されません。メニューバーにアクセスするには &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;キーを押してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine window will be now switched to &lt;b&gt;Seamless&lt;/b&gt; mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;. Note that the &lt;i&gt;Host&lt;/i&gt; key is currently defined as &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the main menu bar is hidden in seamless mode. You can access it by pressing &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;仮想マシンのウィンドウを&quot;シームレス&quot;モードに切り替えます。&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーを押すといつでもウィンドウ表示に戻ることができます。注:ホストキーは現在&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;に割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:シームレスモードではメインメニューバーは表示されません。メニューバーにアクセスするには &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;キーを押してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="108"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="933"/>
<source>&amp;Contents...</source>
<translation>ヘルプを表示(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="110"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="934"/>
<source>Show the online help contents</source>
<translation>オンラインヘルプを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="113"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="955"/>
<source>&amp;VirtualBox Web Site...</source>
<translation>VirtualBox Webサイト(&amp;V)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="115"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="956"/>
<source>Open the browser and go to the VirtualBox product web site</source>
<translation>WebブラウザでVirtualBox製品のWebサイトを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="118"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="977"/>
<source>&amp;Reset All Warnings</source>
<translation>すべての警告をリセット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="120"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="978"/>
<source>Go back to showing all suppressed warnings and messages</source>
<translation>すべての抑止された警告とメッセージを再度表示させる</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="124"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1002"/>
<source>R&amp;egister VirtualBox...</source>
<translation>VirtualBox を登録(&amp;E)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="126"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1003"/>
<source>Open VirtualBox registration form</source>
<translation>VirtualBox 登録フォームを開く</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="130"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1026"/>
<source>C&amp;heck for Updates...</source>
<translation>アップデートを確認(&amp;H)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="132"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1027"/>
<source>Check for a new VirtualBox version</source>
<translation>VirtualBoxの最新バージョンを確認</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="135"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1049"/>
<source>&amp;About VirtualBox...</source>
<translation>VirtualBox について(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxHelpActions.cpp" line="137"/>
<location filename="/src/runtime/UIActionsPool.cpp" line="1050"/>
<source>Show a dialog with product information</source>
<translation>製品情報ダイアログを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1805"/>
<source>&lt;p&gt;A new version of VirtualBox has been released! Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is available at &lt;a href=&quot;http://www.virtualbox.org/&quot;&gt;virtualbox.org&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can download this version using the link:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=%2&gt;%3&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBoxの新しいバージョンがリリースされました! バージョン &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;は&lt;a href=&quot;http://www.virtualbox.org/&quot;&gt;virtualbox.org&lt;/a&gt;から入手できます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このリンクから最新バージョンをダウンロードできます。: &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=%2&gt;%3&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1269"/>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to release the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This will detach it from the following virtual machine(s): &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&quot;%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&quot;を解放しますか?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;以下の仮想マシンから解放されます: &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1204"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to remove the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the machine list.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Would you like to delete the files containing the virtual machine from your hard disk as well?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;をリストから除去します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンを構成するファイルをハードディスクから削除しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1207"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to remove the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the machine list.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Would you like to delete the files containing the virtual machine from your hard disk as well? Doing this will also remove the files containing the machine&apos;s virtual hard disks if they are not in use by another machine.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;をリストから除去します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンを構成するファイルをハードディスクから削除しますか?他の仮想マシンで使用されていない仮想ハードディスクは削除されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1219"/>
<source>Delete all files</source>
<translation>すべてのファイルを削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1220"/>
<source>Remove only</source>
<translation>除去のみ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1227"/>
<source>You are about to remove the inaccessible virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; from the machine list. Do you wish to proceed?</source>
<translation>アクセスできない仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;をリストから除去します。続行しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1237"/>
<source>Remove</source>
<translation>除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1277"/>
<source>Release</source>
<comment>detach medium</comment>
<translation>解放</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1286"/>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to remove the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; from the list of known media?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;メディアのリストから&quot;%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&quot;を除去しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1296"/>
<source>Note that as this hard disk is inaccessible its storage unit cannot be deleted right now.</source>
<translation>注:このハードディスクにアクセスできないため、現在ストレージ 装置を削除できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1300"/>
<source>The next dialog will let you choose whether you also want to delete the storage unit of this hard disk or keep it for later usage.</source>
<translation>次のダイアログで、このハードディスクのストレージ装置を削除するか、後で使用するため保持するかを選択できます。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Note that the storage unit of this medium will not be deleted and that it will be possible to add it to the list later again.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;注:このメディアのストレージ装置は削除されません。後でリストに再度追加することが可能です。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1311"/>
<source>Remove</source>
<comment>medium</comment>
<translation>除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1318"/>
<source>&lt;p&gt;The hard disk storage unit at location &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; already exists. You cannot create a new virtual hard disk that uses this location because it can be already used by another virtual hard disk.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please specify a different location.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ハードディスク ストレージ装置の場所 &lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;はすでに存在します。別の仮想ハードディスクが使用しているため、この場所に新規仮想ハードディスクを作成できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;別の場所を指定してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1330"/>
<source>&lt;p&gt;Do you want to delete the storage unit of the hard disk &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you select &lt;b&gt;Delete&lt;/b&gt; then the specified storage unit will be permanently deleted. This operation &lt;b&gt;cannot be undone&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you select &lt;b&gt;Keep&lt;/b&gt; then the hard disk will be only removed from the list of known hard disks, but the storage unit will be left untouched which makes it possible to add this hard disk to the list later again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ハードディスク&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;のストレージ装置を削除しますか?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[削除]&lt;/b&gt;を選択すると、指定されたストレージ装置は永久に削除されます。この操作は&lt;b&gt;元に戻せません&lt;/b&gt;。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[保持]&lt;/b&gt;を選択すると、ハードディスクはリストから取り除かれますが、ストレージ装置は後でリストに再度追加できるように、そのまま置かれます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1344"/>
<source>Delete</source>
<comment>hard disk storage</comment>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1345"/>
<source>Keep</source>
<comment>hard disk storage</comment>
<translation>保持</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1356"/>
<source>Failed to delete the storage unit of the hard disk &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>ハードディスク ストレージ装置&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;There are no unused hard disks available for the newly created attachment.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press the &lt;b&gt;Create&lt;/b&gt; button to start the &lt;i&gt;New Virtual Disk&lt;/i&gt; wizard and create a new hard disk, or press the &lt;b&gt;Select&lt;/b&gt; if you wish to open the &lt;i&gt;Virtual Media Manager&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新規の割り当てに利用できる未使用のハードディスクがありません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[作成]&lt;/b&gt;ボタンをクリックし、&lt;i&gt;新規仮想ディスク作成ウィザード&lt;/i&gt;を起動して新規ハードディスクイメージを作成するか、&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして、&lt;i&gt;仮想メディアマネージャ&lt;/i&gt;を開き、動作を選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1425"/>
<source>Failed to create the hard disk storage &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;</source>
<translation>ハードディスク ストレージ&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の作成に失敗しました。&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to attach the hard disk &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; to slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt; への割り当てに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to detach the hard disk &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; from slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt; への割り当て解除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to mount the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; on the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">&quot;%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&quot;の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;へのマウントに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to unmount the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; from the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">&quot;%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&quot;の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;からのマウント解除に失敗しかました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1506"/>
<source>Failed to open the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;.</source>
<translation>&quot;%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&quot;のオープンに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1518"/>
<source>Failed to close the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;.</source>
<translation>&quot;%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;&quot;のクローズに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1559"/>
<source>Failed to determine the accessibility state of the medium &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;.</source>
<translation>メディア&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;のアクセス可否状態の取得に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1769"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to connect to the VirtualBox online registration service due to the following error:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBoxのオンライン登録サービスに接続できません。エラー:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1815"/>
<source>&lt;p&gt;Unable to obtain the new version information due to the following error:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;新しいバージョンの情報を取得できません。エラー:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1973"/>
<source>&lt;p&gt;One or more virtual hard disks, CD/DVD or floppy media are not currently accessible. As a result, you will not be able to operate virtual machines that use these media until they become accessible later.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;Check&lt;/b&gt; to open the Virtual Media Manager window and see what media are inaccessible, or press &lt;b&gt;Ignore&lt;/b&gt; to ignore this message.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;一つ以上の仮想ハードディスク、CD/DVDまたはフロッピーメディアのに現在アクセスできません。アクセス可能になるまでこれらのメディアを使用する仮想マシンを操作できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[確認]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして仮想メディアマネージャを起動し、どのメディアにアクセスできないのか確認してください。または&lt;b&gt;[無視]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして、このメッセージを無視してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Your existing VirtualBox settings files were automatically converted from the old format to a new format required by the new version of VirtualBox.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;OK&lt;/b&gt; to start VirtualBox now or press &lt;b&gt;More&lt;/b&gt; if you want to get more information about what files were converted and access additional actions.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;Exit&lt;/b&gt; to terminate the VirtualBox application without saving the results of the conversion to disk.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;既存のVirtualBox設定ファイルは古い形式からVirtualBoxの新バージョンに必要な形式に自動変換されました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;すぐにVirtualBoxを起動するには&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。変換された設定ファイルについて、詳しい情報を得たい場合は&lt;b&gt;[詳細]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[終了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックすると、変換結果をディスクに保存することなく、VirtualBoxアプリケーションを終了します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;More</source>
<comment>warnAboutAutoConvertedSettings message box</comment>
<translation type="obsolete">詳細(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<comment>warnAboutAutoConvertedSettings message box</comment>
<translation type="obsolete">終了(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The following VirtualBox settings files have been automatically converted to the new settings file format version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;However, the results of the conversion were not saved back to disk yet. Please press:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Backup&lt;/b&gt; to create backup copies of the settings files in the old format before saving them in the new format;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Overwrite&lt;/b&gt; to save all auto-converted files without creating backup copies (it will not be possible to use these settings files with an older version of VirtualBox afterwards);&lt;/li&gt;%2&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;It is recommended to always select &lt;b&gt;Backup&lt;/b&gt; because in this case it will be possible to go back to the previous version of VirtualBox (if necessary) without losing your current settings. See the VirtualBox Manual for more information about downgrading.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;次のVirtualBox設定ファイルは自動的にバージョン &lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt; の新しい設定ファイル形式に変換されました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;しかしながら、変換後のファイルはまだディスクに保存されていません。ボタンをクリックしてください:&lt;/p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;[バックアップ]&lt;/b&gt;: 新しい形式で設定ファイルを保存する前に、古い形式で設定ファイルのバックアップコピーを作成します。&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;[上書き]&lt;/b&gt;:バックアップコピーを作成せずに、すべての変換済みファイルを保存します。(旧バージョンのVirtualBoxでこれらの設定ファイルは使用できません)&lt;/li&gt;%2&lt;/ul&gt;&lt;p&gt;(必要ならば) 旧バージョンのVirtualBoxに現在の設定を失うことなく戻ることができるので、&lt;b&gt;[バックアップ]&lt;/b&gt; を選択することを推奨します。ダウングレードに関する詳細はVirtualBoxマニュアルを参照してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;li&gt;&lt;b&gt;Exit&lt;/b&gt; to terminate VirtualBox without saving the results of the conversion to disk.&lt;/li&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;li&gt;&lt;b&gt;[終了]&lt;/b&gt;:変換結果をディスクに保存せずにVirtualBoxを終了します。&lt;/li&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>O&amp;verwrite</source>
<comment>warnAboutAutoConvertedSettings message box</comment>
<translation type="obsolete">上書き(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2107"/>
<source>&lt;p&gt;A critical error has occurred while running the virtual machine and the machine execution has been stopped.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;For help, please see the Community section on &lt;a href=http://www.virtualbox.org&gt;http://www.virtualbox.org&lt;/a&gt; or your support contract. Please provide the contents of the log file &lt;tt&gt;VBox.log&lt;/tt&gt; and the image file &lt;tt&gt;VBox.png&lt;/tt&gt;, which you can find in the &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; directory, as well as a description of what you were doing when this error happened. Note that you can also access the above files by selecting &lt;b&gt;Show Log&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Machine&lt;/b&gt; menu of the main VirtualBox window.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;OK&lt;/b&gt; if you want to power off the machine or press &lt;b&gt;Ignore&lt;/b&gt; if you want to leave it as is for debugging. Please note that debugging requires special knowledge and tools, so it is recommended to press &lt;b&gt;OK&lt;/b&gt; now.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシン実行中に重大なエラーが発生したため、仮想マシンは停止しました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;問題の解決のため、&lt;a href=http://www.virtualbox.org&gt;http://www.virtualbox.org&lt;/a&gt;のCommunityセクションを参照するか、サポートに連絡してください。あなたがエラー発生時に行った操作と共に、&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;ディレクトリに格納されているログファイル(&lt;tt&gt;VBox.log&lt;/tt&gt;)とイメージファイル(&lt;tt&gt;VBox.png&lt;/tt&gt;)を提供してください。注:VirualBoxメインウィンドウの&lt;b&gt;[仮想マシン]&lt;/b&gt;メニューから[ログを参照]を選択して、上記ファイルにアクセスすることができます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンを電源オフするには&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。このままデバッグを行うには&lt;b&gt;[無視]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。デバッグには特別な知識とツールを必要とするため、&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンをクリックすることを推奨します。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>hard disk</source>
<comment>failed to close ...</comment>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD image</source>
<comment>failed to close ...</comment>
<translation type="obsolete">CD/DVDイメージ</translation>
</message>
<message>
<source>floppy image</source>
<comment>failed to close ...</comment>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージ</translation>
</message>
<message>
<source>A file named &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; already exists. Are you sure you want to replace it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The file already exists in &quot;%2&quot;. Replacing it will overwrite its contents.</source>
<translation type="obsolete">ファイル名&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;はすでに使われています。ファイルを置き換えますか?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ファイルは&quot;%2&quot;に存在します。ファイルの内容は上書きされます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="436"/>
<source>The following files already exist:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;%1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Are you sure you want to replace them? Replacing them will overwrite their contents.</source>
<translation>以下のファイルはすでに存在しています:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;%1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ファイルを置き換えますか?ファイルの内容は上書きされます。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to remove the file &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Please try to remove the file yourself and try again.</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の除去に失敗しました。&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;手作業でファイルを取り除き、再実行してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="498"/>
<source>You are running a prerelease version of VirtualBox. This version is not suitable for production use.</source>
<translation>これはVirtualBoxのプレリリースバージョンです。このバージョンは実務作業には適していません。</translation>
</message>
<message>
<source>Could not access USB on the host system, because neither the USB file system (usbfs) nor the DBus and hal services are currently available. If you wish to use host USB devices inside guest systems, you must correct this and restart VirtualBox.</source>
<translation type="obsolete">USBファイルシステム(usbfs)もDBusとhalサービスも利用できないため、ホストシステムでUSBにアクセスできませんでした。 ゲストOSでホストUSB デバイスを使用するには、これを修正してVirtualBoxを再起動してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="953"/>
<source>You are trying to shut down the guest with the ACPI power button. This is currently not possible because the guest does not support software shutdown.</source>
<translation>電源ボタン オフのACPIイベントでゲストOSをシャットダウンしようとしています。ゲストOSがACPIサブシステムを使用しないためシャットダウンできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="962"/>
<source>&lt;p&gt;VT-x/AMD-V hardware acceleration has been enabled, but is not operational. Your 64-bit guest will fail to detect a 64-bit CPU and will not be able to boot.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please ensure that you have enabled VT-x/AMD-V properly in the BIOS of your host computer.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)を有効化できません。64ビット ゲストOSは64ビットCPUを検出できず、起動できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ホストマシンのBIOS設定でVT-x/AMD-Vを有効化してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="968"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="975"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="988"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="995"/>
<source>Close VM</source>
<translation>仮想マシンを閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="968"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="975"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="988"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="995"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2251"/>
<source>Continue</source>
<translation>続ける</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you wish to delete the selected snapshot and saved state?&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;選択されたスナップショットと保存された状態を削除しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Discard</source>
<translation type="obsolete">破棄</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1010"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1015"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1027"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1046"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2251"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;There are hard disks attached to ports of the additional controller. If you disable the additional controller, all these hard disks will be automatically detached.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Are you sure you want to disable the additional controller?&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;追加のコントローラのポートに割り当てられたハードディスクがあります。追加のコントローラを無効にすると、それらのハードディスクは自動的に割り当て解除されます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;追加のコントローラを無効にしますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;There are hard disks attached to ports of the additional controller. If you change the additional controller, all these hard disks will be automatically detached.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Are you sure you want to change the additional controller?&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;追加のコントローラのポートに割り当てられたハードディスクがあります。追加のコントローラを変更すると、それらのハードディスクは自動的に割り当て解除されます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;追加のコントローラを変更しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Change</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">変更</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Do you want to remove the selected host network interface &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This interface may be in use by one or more network adapters of this or another VM. After it is removed, these adapters will no longer work until you correct their settings by either choosing a different interface name or a different adapter attachment type.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;選択したホスト ネットワーク インターフェース ;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を除去しますか?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt; このインターフェースは複数の仮想マシンの1つ以上のネットワーク アタプタで使用中かもしれません。除去すると、他のインターフェース名を選ぶか、別の割り当て方法を正しく設定するまでそれらのアダプタは動作しません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2835"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2842"/>
<source>Failed to create the host-only network interface.</source>
<translation>ホストオンリー ネットワーク インターフェースの作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2005"/>
<source>&lt;p&gt;Your existing VirtualBox settings files will be automatically converted from the old format to a new format required by the new version of VirtualBox.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;OK&lt;/b&gt; to start VirtualBox now or press &lt;b&gt;Exit&lt;/b&gt; if you want to terminate the VirtualBox application without any further actions.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;既存のVirtualBox設定ファイルは古い形式からVirtualBoxの新バージョンに必要な形式に自動変換されます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;すぐにVirtualBoxを起動するには&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。変換結果を保存せずにVirtualBoxアプリケーションを終了するには&lt;b&gt;[終了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1002"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to restore snapshot &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can create a snapshot of the current state of the virtual machine first by checking the box below; if you do not do this the current state will be permanently lost. Do you wish to proceed?&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1006"/>
<source>Create a snapshot of the current machine state</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1012"/>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to restore snapshot &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1257"/>
<source>&lt;p&gt;Error changing medium type from &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; to &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1306"/>
<source>&lt;p&gt;Note that the storage unit of this medium will not be deleted and that it will be possible to use it later again.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;注:このメディアの記憶装置は削除されません。再度利用することができます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1367"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to add a virtual hard disk to controller &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Would you like to create a new, empty file to hold the disk contents or select an existing one?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想ハードディスクをコントローラ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;に追加します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;空の仮想ハードディスクを新規作成しますか?既存の仮想ハードディスクを選択しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1374"/>
<source>Create &amp;new disk</source>
<comment>add attachment routine</comment>
<translation>新規ディスクの作成(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1375"/>
<source>&amp;Choose existing disk</source>
<comment>add attachment routine</comment>
<translation>既存のディスクを選択(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1382"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to add a new CD/DVD drive to controller &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Would you like to choose a virtual CD/DVD disk to put in the drive or to leave it empty for now?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;CD/DVDドライブをコントローラ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;に追加します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想CD/DVDディスクをドライブに割り当てますか?空のドライブだけ割り当てますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1390"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1406"/>
<source>&amp;Choose disk</source>
<comment>add attachment routine</comment>
<translation>ディスクを選択(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1391"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1407"/>
<source>Leave &amp;empty</source>
<comment>add attachment routine</comment>
<translation>空のドライブ(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1398"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to add a new floppy drive to controller &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Would you like to choose a virtual floppy disk to put in the drive or to leave it empty for now?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;フロッピードライブをコントローラ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;に追加します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想フロッピーディスクをドライブに割り当てますか?空のドライブだけ割り当てますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1441"/>
<source>Failed to detach the hard disk (&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) from the slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>ハードディスク(&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt; への割り当て解除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1447"/>
<source>Failed to detach the CD/DVD device (&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) from the slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>CD/DVDデバイス(&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt; への割り当て解除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1453"/>
<source>Failed to detach the floppy device (&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;) from the slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>フロッピーデバイス(&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;)の、仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt; への割り当て解除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;The VirtualBox Guest Additions do not appear to be available on this virtual machine, and shared folders cannot be used without them. To use shared folders inside the virtual machine, please install the Guest Additions if they are not installed, or re-install them if they are not working correctly, by selecting &lt;b&gt;Install Guest Additions&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Machine&lt;/b&gt; menu. If they are installed but the machine is not yet fully started then shared folders will be available once it is.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;VirtualBox Guest Additionsがインストールされていないため、共有フォルダは利用できません。共有フォルダを使用するには&lt;b&gt;[デバイス]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[Guest Additions のインストール]&lt;/b&gt;を選びGuest Additionsをインストールまたは再インストールしてください。インストール後、仮想マシンを再起動すると共有フォルダが利用できます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2190"/>
<source>Failed to open appliance.</source>
<translation>仮想アプライアンスのオープンに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2206"/>
<source>Failed to open/interpret appliance &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想アプライアンス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のオープンまたは解析に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2218"/>
<source>Failed to import appliance &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想アプライアンス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のインポートに失敗しました。</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2245"/>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine(s) &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; are currently in a saved state.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;If you continue the runtime state of the exported machine(s) will be discarded. Note that the existing machine(s) are not changed.&lt;/p&gt;</source>
<translation>
<numerusform>&lt;p&gt;仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;は状態の保存中です。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;続行するとエクスポートした仮想マシンのランタイム状態は破棄されます。注:既存の仮想マシンは変更されません。&lt;/p&gt;</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2260"/>
<source>Failed to create appliance.</source>
<translation>仮想アプライアンスの作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2268"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2285"/>
<source>Failed to prepare the export of the appliance &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想アプライアンス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のエクスポートの前処理に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2280"/>
<source>Failed to create an appliance.</source>
<translation>仮想アプライアンスの作成に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2296"/>
<source>Failed to export appliance &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想アプライアンス&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のエクスポートに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1569"/>
<source>&lt;p&gt;Deleting this host-only network will remove the host-only interface this network is based on. Do you want to remove the (host-only network) interface &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; this interface may be in use by one or more virtual network adapters belonging to one of your VMs. After it is removed, these adapters will no longer be usable until you correct their settings by either choosing a different interface name or a different adapter attachment type.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;このインタフェースを削除すると、このインターフェースが基づいているホストオンリー ネットワーク インタフェースが削除されます。ホストオンリー ネットワーク インタフェース&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;を削除しますか?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt;このインタフェースは他の仮想ネットワーク アダプタで使用しているかもしれません。削除した場合、それらのアダプタは、他のインタフェース名を選ぶか、別のアダプタ タイプを選んで設定を変更するまで使用できません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="427"/>
<source>A file named &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; already exists. Are you sure you want to replace it?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Replacing it will overwrite its contents.</source>
<translation>ファイル名&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;はすでに使われています。ファイルを置き換えますか?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ファイルの内容は上書きされます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="982"/>
<source>&lt;p&gt;VT-x/AMD-V hardware acceleration has been enabled, but is not operational. Certain guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please ensure that you have enabled VT-x/AMD-V properly in the BIOS of your host computer.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)が有効化されましたが使用できません。いくつかのゲストOS(OS/2やQNXなど))は本機能を必要とします。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ホストマシンのBIOS設定でVT-x/AMD-Vを有効化してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1637"/>
<source>&lt;p&gt;The VirtualBox Guest Additions do not appear to be available on this virtual machine, and shared folders cannot be used without them. To use shared folders inside the virtual machine, please install the Guest Additions if they are not installed, or re-install them if they are not working correctly, by selecting &lt;b&gt;Install Guest Additions&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Devices&lt;/b&gt; menu. If they are installed but the machine is not yet fully started then shared folders will be available once it is.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox Guest Additionsがインストールされていないため、共有フォルダは利用できません。共有フォルダを使用するには&lt;b&gt;[デバイス]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[Guest Additions のインストール]&lt;/b&gt;を選びGuest Additionsをインストールまたは再インストールしてください。インストール後、仮想マシンを再起動すると共有フォルダが利用できます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1792"/>
<source>&lt;p&gt;Invalid e-mail address or password specified.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;無効なメールアドレスまたはパスワードが指定されました。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1795"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to register the VirtualBox product.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBoxの登録に失敗しました。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2228"/>
<source>Failed to check files.</source>
<translation>ファイルの確認に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2238"/>
<source>Failed to remove file.</source>
<translation>ファイルの除去中に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="486"/>
<source>You seem to have the USBFS filesystem mounted at /sys/bus/usb/drivers. We strongly recommend that you change this, as it is a severe mis-configuration of your system which could cause USB devices to fail in unexpected ways.</source>
<translation>USBFS ファイルシステムを/sys/bus/usb/driversにマウントしています。これを変更することを強く勧めます。誤ったシステム構成によりUSB デバイスの使用に失敗するかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="506"/>
<source>You are running an EXPERIMENTAL build of VirtualBox. This version is not suitable for production use.</source>
<translation>これはVirtualBoxの試験的ビルドです。このバージョンは実務作業には適していません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="971"/>
<source>&lt;p&gt;VT-x/AMD-V hardware acceleration is not available on your system. Your 64-bit guest will fail to detect a 64-bit CPU and will not be able to boot.</source>
<translation>&lt;p&gt;ホストマシンの仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)が使用できません。64ビット ゲストOSは64ビットCPUを検出できず、起動できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="991"/>
<source>&lt;p&gt;VT-x/AMD-V hardware acceleration is not available on your system. Certain guests (e.g. OS/2 and QNX) require this feature and will fail to boot without it.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ホストマシンの仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)が使用できません。本機能を必要とするいくつかのゲストOS(OS/2やQNXなど)は起動できません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to restore snapshot &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;? This will cause you to lose your current machine state, which cannot be recovered.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;スナップショット&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;に復元しますか?現在の仮想マシンの状態は失われ、それを回復することはできません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1010"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1015"/>
<source>Restore</source>
<translation>復元</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1021"/>
<source>&lt;p&gt;Deleting the snapshot will cause the state information saved in it to be lost, and disk data spread over several image files that VirtualBox has created together with the snapshot will be merged into one file. This can be a lengthy process, and the information in the snapshot cannot be recovered.&lt;/p&gt;&lt;/p&gt;Are you sure you want to delete the selected snapshot &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;スナップショットを削除すると、スナップショットに格納されている情報は失われ、VirtualBoxがスナップショットと共に作成した複数のディスク データはひとつのファイルにマージされます。これには長い時間がかかるかもしれません。そしてスナップショットの情報を回復することはできません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;スナップショット&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を削除しますか?。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1027"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1046"/>
<source>Delete</source>
<translation>削除</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1036"/>
<source>&lt;p&gt;Deleting the snapshot %1 will temporarily need more disk space. In the worst case the size of image %2 will grow by %3, however on this filesystem there is only %4 free.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Running out of disk space during the merge operation can result in corruption of the image and the VM configuration, i.e. loss of the VM and its data.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You may continue with deleting the snapshot at your own risk.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;スナップショット %1の削除には多くのディスク容量を必要とします。ディスクイメージファイル %2のサイズは最大で%3まで増加します。しかし、ディスクの空き容量は%4しかありません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;マージ作業中にディスク容量が不足すると、仮想マシンのデータを失う可能性があります。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;スナップショットの削除を自己責任で続行できます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1053"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1065"/>
<source>Failed to restore the snapshot &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of the virtual machine &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%2&quot;&lt;/b&gt;のスナップショット&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;への復元に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1075"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1087"/>
<source>Failed to delete the snapshot &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of the virtual machine &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.</source>
<translation>仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%2&quot;&lt;/b&gt;のスナップショット&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;の削除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1139"/>
<source>&lt;p&gt;Could not change the guest screen to this host screen due to insufficient guest video memory.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You should configure the virtual machine to have at least &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of video memory.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ビデオメモリ不足のため、ゲスト スクリーンをこのホスト スクリーンに変更できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンの構成で&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;以上のビデオメモリを指定してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1149"/>
<source>&lt;p&gt;Could not change the guest screen to this host screen due to insufficient guest video memory.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You should configure the virtual machine to have at least &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; of video memory.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;Ignore&lt;/b&gt; to switch the screen anyway or press &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; to cancel the operation.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ビデオメモリ不足のため、ゲスト スクリーンをこのホスト スクリーンに変更できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想マシンの構成で&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;以上のビデオメモリを指定してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[無視]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしするとスクリーンを強制的に切り換えます。&lt;b&gt;[キャンセル]&lt;/b&gt;ボタンをクリックすると操作は取り消されます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1164"/>
<source>&lt;p&gt;Can not switch the guest display to fullscreen mode. You have more virtual screens configured than physical screens are attached to your host.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please either lower the virtual screens in your VM configuration or attach additional screens to your host.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ゲスト ディスプレイをフルスクリーンモードに変更できません。ホストマシンに接続されている実ディスプレイよりも多くの仮想ディスプレイが割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想ディスプレイの数を減らすか、ホストマシンにディスプレイを追加してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1176"/>
<source>&lt;p&gt;Can not switch the guest display to seamless mode. You have more virtual screens configured than physical screens are attached to your host.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please either lower the virtual screens in your VM configuration or attach additional screens to your host.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ゲスト ディスプレイをシームレスモードに変更できません。ホストマシンに接続されている実ディスプレイよりも多くの仮想ディスプレイが割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;仮想ディスプレイの数を減らすか、ホストマシンにディスプレイを追加してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;There are no unused media available for the newly created attachment.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press the &lt;b&gt;Create&lt;/b&gt; button to start the &lt;i&gt;New Virtual Disk&lt;/i&gt; wizard and create a new medium, or press the &lt;b&gt;Select&lt;/b&gt; if you wish to open the &lt;i&gt;Virtual Media Manager&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新規の割り当てに利用できる未使用のメディアがありません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[作成]&lt;/b&gt;ボタンをクリックし、&lt;i&gt;新規仮想ディスク作成ウィザード&lt;/i&gt;を起動して新規ハードディスクイメージを作成するか、&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして、&lt;i&gt;仮想メディアマネージャ&lt;/i&gt;を開いてください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Create</source>
<comment>medium</comment>
<translation type="obsolete">作成(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Select</source>
<comment>medium</comment>
<translation type="obsolete">選択(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;There are no unused media available for the newly created attachment.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press the &lt;b&gt;Select&lt;/b&gt; if you wish to open the &lt;i&gt;Virtual Media Manager&lt;/i&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;新規の割り当てに利用できる未使用のメディアがありません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[選択]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして、&lt;i&gt;仮想メディアマネージャ&lt;/i&gt;を開いてください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1413"/>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to delete the CD/DVD-ROM device?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You will not be able to mount any CDs or ISO images or install the Guest Additions without it!&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;CD/DVD-ROM デバイスを削除しますか?&lt;/p&gt;&lt;p&gt;デバイスがない場合、CD/DVDメディアやISOイメージファイルのマウントおよびGuest Additions のインストールはできません!&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1417"/>
<source>&amp;Remove</source>
<comment>medium</comment>
<translation>除去(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to attach the %1 to slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">&quot;%1&quot;の仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt;への割り当てに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to detach the %1 from slot &lt;i&gt;%2&lt;/i&gt; of the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation type="obsolete">&quot;%1&quot;の仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;のスロット&lt;i&gt;&quot;%2&quot;&lt;/i&gt;への割り当て解除に失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1471"/>
<source>Unable to mount the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; on the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;を仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;にマウントできません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1472"/>
<source> Would you like to force mounting of this medium?</source>
<translation>メディアを強制マウントしますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1476"/>
<source>Unable to unmount the %1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt; from the machine &lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.</source>
<translation>%1 &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;を仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%3&quot;&lt;/b&gt;からマウント解除できません。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1477"/>
<source> Would you like to force unmounting of this medium?</source>
<translation>メディアを強制マウント解除しますか?</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1487"/>
<source>Force Unmount</source>
<translation>強制マウント解除</translation>
</message>
<message>
<source>Failed to eject the disk from the virtual drive. The drive may be locked by the guest operating system. Please check this and try again.</source>
<translation type="obsolete">仮想ドライブのディスクの取り出しに失敗しました。このドライブはゲストOSによってロックされています。確認後、再実行してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1675"/>
<source>&lt;p&gt;Could not insert the VirtualBox Guest Additions installer CD image into the virtual machine &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;, as the machine has no CD/DVD-ROM drives. Please add a drive using the storage page of the virtual machine settings dialog.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシン&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;がCD/DVD-ROMドライブを持たないため、VirtualBox Guest AdditionsのインストールCDイメージを仮想マシンにインサートできません。 仮想マシン設定ダイアログの[ストレージ]ページでドライブを追加してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1712"/>
<source>&lt;p&gt;Could not find the VirtualBox User Manual &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Do you wish to download this file from the Internet?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox ユーザーマニュアル &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;が見つかりません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;ユーザーマニュアルをダウンロードしますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1723"/>
<source>&lt;p&gt;Are you sure you want to download the VirtualBox User Manual from &lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt; (size %3 bytes)?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox ユーザーマニュアルを&lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt; (サイズ %3バイト)からダウンロードしますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1734"/>
<source>&lt;p&gt;Failed to download the VirtualBox User Manual from &lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%3&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;&lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;からVirtualBox ユーザーマニュアルをダウンロードできません。&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;%3&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1742"/>
<source>&lt;p&gt;The VirtualBox User Manual has been successfully downloaded from &lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt; and saved locally as &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox ユーザーマニュアルを&lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt;からダウンロードし、&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;に保存しました。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="1752"/>
<source>&lt;p&gt;The VirtualBox User Manual has been successfully downloaded from &lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt; but can&apos;t be saved locally as &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please choose another location for that file.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox ユーザーマニュアルを&lt;nobr&gt;&lt;a href=&quot;%1&quot;&gt;%2&lt;/a&gt;&lt;/nobr&gt;からダウンロードしましたが、&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%3&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;に保存できません。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;他の保存場所を選択してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2016"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2034"/>
<source>E&amp;xit</source>
<comment>warnAboutSettingsAutoConversion message box</comment>
<translation>終了(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2022"/>
<source>&lt;p&gt;The following VirtualBox settings files will be automatically converted from the old format to a new format required by the new version of VirtualBox.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Press &lt;b&gt;OK&lt;/b&gt; to start VirtualBox now or press &lt;b&gt;Exit&lt;/b&gt; if you want to terminate the VirtualBox application without any further actions.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;次のVirtualBox設定ファイルは古い形式から新バージョンのVirtualBoxBoxが必要とする新しい形式に自動的に変更されます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてVirtualBoxを起動するか、設定ファイルの変更を行わずにVirtualBoxアプリケーションを終了させたいなら&lt;b&gt;[終了]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2047"/>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine window will be now switched to &lt;b&gt;fullscreen&lt;/b&gt; mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the &lt;i&gt;Host&lt;/i&gt; key is currently defined as &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the main menu bar is hidden in fullscreen mode. You can access it by pressing &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンのウィンドウを&quot;フルスクリーン&quot;モードに切り替えます。&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーを押すといつでもウィンドウモードに戻ることができます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:&lt;i&gt;ホスト&lt;/i&gt;キーは現在&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;に割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:フルスクリーンモードではメインメニューバーは表示されません。メニューバーにアクセスするには &lt;b&gt;ホスト+Home&lt;/b&gt;キーを押してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2067"/>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine window will be now switched to &lt;b&gt;Seamless&lt;/b&gt; mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the &lt;i&gt;Host&lt;/i&gt; key is currently defined as &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the main menu bar is hidden in seamless mode. You can access it by pressing &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンのウィンドウを&quot;シームレス&quot;モードに切り替えます。&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーを押すといつでもウィンドウ表示に戻ることができます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:&lt;i&gt;ホスト&lt;/i&gt;キーは現在&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;に割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:シームレスモードではメインメニューバーは表示されません。メニューバーにアクセスするには &lt;b&gt;ホスト+Home&lt;/b&gt;キーを押してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2087"/>
<source>&lt;p&gt;The virtual machine window will be now switched to &lt;b&gt;Scale&lt;/b&gt; mode. You can go back to windowed mode at any time by pressing &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the &lt;i&gt;Host&lt;/i&gt; key is currently defined as &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Note that the main menu bar is hidden in scale mode. You can access it by pressing &lt;b&gt;Host+Home&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシンのウィンドウを&quot;スケール&quot;モードに切り替えます。&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーを押すといつでもウィンドウ表示に戻ることができます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:&lt;i&gt;ホスト&lt;/i&gt;キーは現在&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;に割り当てられています。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;注:スケールモードではメインメニューバーは表示されません。メニューバーにアクセスするには &lt;b&gt;ホスト+Home&lt;/b&gt;キーを押してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2095"/>
<source>Switch</source>
<comment>scale</comment>
<translation>切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2151"/>
<source>&lt;p&gt;Cannot create the machine folder &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; in the parent folder &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;.&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please check that the parent really exists and that you have permissions to create the machine folder.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;仮想マシン フォルダ&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;を親フォルダ&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;に作成できません。&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;親フォルダの存在と、フォルダ作成に必要な権限の有無を確認してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2314"/>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2322"/>
<source>Failed to open the Extension Pack &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.</source>
<translation>機能拡張パッケージ&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;のオープンに失敗しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2356"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to install a VirtualBox extension pack. Extension packs complement the functionality of VirtualBox and can contain system level software that could be potentially harmful to your system. Please review the description below and only proceed if you have obtained the extension pack from a trusted source.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table cellpadding=0 cellspacing=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Name:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Version:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Description:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBox 機能拡張パッケージをインストールします。機能拡張パッケージはVirtualBoxに機能を追加しますが、システムに危害を与えるシステムレベルのソフトウェアを含むこともできます。信頼できる発行元から機能拡張パッケージを入手した場合に限り、以下の内容を確認して、処理を続行してください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table cellpadding=0 cellspacing=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;名前:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%1&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;バージョン:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;説明:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2367"/>
<source>&amp;Install</source>
<translation>インストール(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2377"/>
<source>Extension packs complement the functionality of VirtualBox and can contain system level software that could be potentially harmful to your system. Please review the description below and only proceed if you have obtained the extension pack from a trusted source.</source>
<translation>機能拡張パッケージはVirtualBoxに機能を追加しますが、システムに危害を与えるシステムレベルのソフトウェアを含むこともできます。信頼できる発行元から機能拡張パッケージを入手した場合に限り、以下の内容を確認して、処理を続行してください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2390"/>
<source>&lt;p&gt;An older version of the extension pack is already installed, would you like to upgrade? &lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table cellpadding=0 cellspacing=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Name:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;New Version:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Current Version:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%4&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Description:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%5&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;古いバージョンの機能拡張パッケージがインストールされています。アップグレードしますか?&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table cellpadding=0 cellspacing=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;名前:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;バージョン:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;現在のバージョン:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%4&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;説明:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%5&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2400"/>
<source>&amp;Upgrade</source>
<translation>アップグレード(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2404"/>
<source>&lt;p&gt;An newer version of the extension pack is already installed, would you like to downgrade? &lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table cellpadding=0 cellspacing=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Name:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;New Version:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Current Version:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%4&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Description:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%5&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;新しいバージョンの機能拡張パッケージがインストールされています。ダウングレードしますか?&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table cellpadding=0 cellspacing=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;名前:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;バージョン:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;現在のバージョン:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%4&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;説明:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%5&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2414"/>
<source>&amp;Downgrade</source>
<translation>ダウングレード(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2418"/>
<source>&lt;p&gt;The extension pack is already installed with the same version, would you like reinstall it? &lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table cellpadding=0 cellspacing=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Name:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Version:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;Description:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%4&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;同じバージョンの機能拡張パッケージがインストールされています。再インストールしますか?&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;table cellpadding=0 cellspacing=0&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;名前:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%2&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;バージョン:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%3&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;b&gt;説明:&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;%4&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2427"/>
<source>&amp;Reinstall</source>
<translation>再インストール(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2435"/>
<source>&lt;p&gt;You are about to remove the VirtualBox extension pack &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Are you sure you want to proceed?&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt; VirtualBox 機能拡張パッケージ&quot;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&quot;を除去します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;続行しますか?&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2445"/>
<source>The extension pack &lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;nobr&gt;&lt;br&gt; was installed successfully.</source>
<translation>機能拡張パッケージ&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;nobr&gt;&lt;br&gt;のインストールに成功しました。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2566"/>
<source>hard disk</source>
<comment>failed to mount ...</comment>
<translation>ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2568"/>
<source>CD/DVD</source>
<comment>failed to mount ... host-drive</comment>
<translation>CD/DVD</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2570"/>
<source>CD/DVD image</source>
<comment>failed to mount ...</comment>
<translation>CD/DVD イメージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2572"/>
<source>floppy</source>
<comment>failed to mount ... host-drive</comment>
<translation>フロッピー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2574"/>
<source>floppy image</source>
<comment>failed to mount ...</comment>
<translation>フロッピー イメージ</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="2983"/>
<source>&lt;p&gt;USB 2.0 is currently enabled for this virtual machine. However, this requires the &lt;b&gt;&lt;nobr&gt;%1&lt;/nobr&gt;&lt;/b&gt; to be installed.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please install the Extension Pack from the VirtualBox download site. After this you will be able to re-enable USB 2.0. It will be disabled in the meantime unless you cancel the current settings changes.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3039"/>
<source>Could not load the Host USB Proxy Service (VERR_FILE_NOT_FOUND). The service might not be installed on the host computer</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3040"/>
<source>VirtualBox is not currently allowed to access USB devices. You can change this by adding your user to the &apos;vboxusers&apos; group. Please see the user manual for a more detailed explanation</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3041"/>
<source>VirtualBox is not currently allowed to access USB devices. You can change this by allowing your user to access the &apos;usbfs&apos; folder and files. Please see the user manual for a more detailed explanation</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3042"/>
<source>The USB Proxy Service has not yet been ported to this host</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/UIMessageCenter.cpp" line="3043"/>
<source>Could not load the Host USB Proxy service</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>hard disk</source>
<comment>failed to attach ...</comment>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD device</source>
<comment>failed to attach ...</comment>
<translation type="obsolete">CD/DVD デバイス</translation>
</message>
<message>
<source>floppy device</source>
<comment>failed to close ...</comment>
<translation type="obsolete">フロッピー デバイス</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxRegistrationDlg</name>
<message>
<source>VirtualBox Registration Dialog</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox 登録ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Name</source>
<translation type="obsolete">名前(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your full name using Latin characters.</source>
<translation type="obsolete">フルネームを英字で入力してください。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;E-mail</source>
<translation type="obsolete">メールアドレス(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Enter your e-mail address. Please use a valid address here.</source>
<translation type="obsolete">メールアドレスを入力してください。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Please do not use this information to contact me</source>
<translation type="obsolete">情報メール不要(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to the VirtualBox Registration Form!</source>
<translation type="obsolete">ようこそ VirtualBox 登録フォームへ!</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Confirm</source>
<translation type="obsolete">確認(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Connection timed out.</source>
<translation type="obsolete">接続がタイムアウトになりました。</translation>
</message>
<message>
<source>Could not locate the registration form on the server (response: %1).</source>
<translation type="obsolete">サーバー上に登録フォームが見つかりませんでした(応答: %1)。</translation>
</message>
<message>
<source>Could not perform connection handshake.</source>
<translation type="obsolete">接続を確立できませんでした。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Please fill out this registration form to let us know that you use VirtualBox and, optionally, to keep you informed about VirtualBox news and updates.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Enter your full name using Latin characters and your e-mail address to the fields below. Sun Microsystems will use this information only to gather product usage statistics and to send you VirtualBox newsletters. In particular, Sun Microsystems will never pass your data to third parties. Detailed information about how we use your personal data can be found in the &lt;b&gt;Privacy Policy&lt;/b&gt; section of the VirtualBox Manual or on the &lt;a href=http://www.virtualbox.org/wiki/PrivacyPolicy&gt;Privacy Policy&lt;/a&gt; page of the VirtualBox web-site.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;登録フォームに入力し、あなたが VirtualBox を使用していることを我々に知らせてください。VirtualBox のニュースと更新情報をお知らせします(任意)。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;フルネーム(英字)とメールアドレスを下のフィールドに入力してください。注:Sun Microsystems は、この情報を製品使用の統計を収集し、VirtualBox ニュースレターを送信するためだけに使用します。Sun Microsystems が個人情報を第三者に渡すことはありません。個人情報の扱いに関する詳細情報は、VirtualBox マニュアルの&quot;&lt;b&gt;Privacy Policy&lt;/b&gt;&quot; セクションまたは VirtualBox webサイトの&quot;&lt;a href=http://www.virtualbox.org/wiki/PrivacyPolicy&gt;Privacy Policy&lt;/a&gt;&quot;ページを参照してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Check this box if you do not want to receive mail from Sun Microsystems at the e-mail address specified above.</source>
<translation type="obsolete">Sun Microsystems からの情報メールを受け取りたくない場合、チェックボックスをオンにしてください。</translation>
</message>
<message>
<source>C&amp;onfirm</source>
<translation type="obsolete">確認(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Select Country/Territory</source>
<translation type="obsolete">国/地域を選択</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Please fill out this registration form to let us know that you use VirtualBox and, optionally, to keep you informed about VirtualBox news and updates.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Please use Latin characters only to fill in the fields below. Sun Microsystems will use this information only to gather product usage statistics and to send you VirtualBox newsletters. In particular, Sun Microsystems will never pass your data to third parties. Detailed information about how we use your personal data can be found in the &lt;b&gt;Privacy Policy&lt;/b&gt; section of the VirtualBox Manual or on the &lt;a href=http://www.virtualbox.org/wiki/PrivacyPolicy&gt;Privacy Policy&lt;/a&gt; page of the VirtualBox web-site.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;登録フォームに入力し、あなたが VirtualBox を使用していることを我々に知らせてください。VirtualBox のニュースと更新情報をお知らせします(任意)。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;フルネーム(英字)とメールアドレスを下のフィールドに入力してください。注:Sun Microsystems は、この情報を製品使用の統計を収集し、VirtualBox ニュースレターを送信するためだけに使用します。Sun Microsystems が個人情報を第三者に渡すことはありません。個人情報の扱いに関する詳細情報は、VirtualBox マニュアルの&quot;&lt;b&gt;Privacy Policy&lt;/b&gt;&quot; セクションまたは VirtualBox webサイトの&quot;&lt;a href=http://www.virtualbox.org/wiki/PrivacyPolicy&gt;Privacy Policy&lt;/a&gt;&quot;ページを参照してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>I &amp;already have a Sun Online account:</source>
<translation type="obsolete">Sun オンライン アカウントに登録済みです(&amp;H):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;E-mail:</source>
<translation type="obsolete">メールアドレス:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Password:</source>
<translation type="obsolete">パスワード:</translation>
</message>
<message>
<source>I &amp;would like to create a new Sun Online account:</source>
<translation type="obsolete">Sun オンライン アカウントを作成して登録します(&amp;W):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;First Name:</source>
<translation type="obsolete">名前(&amp;F):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Last Name:</source>
<translation type="obsolete">姓(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Company:</source>
<translation type="obsolete">会社(&amp;C):</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;untry:</source>
<translation type="obsolete">国/地域(&amp;U):</translation>
</message>
<message>
<source>E-&amp;mail:</source>
<translation type="obsolete">メールアドレス(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;assword:</source>
<translation type="obsolete">パスワード(&amp;A):</translation>
</message>
<message>
<source>Co&amp;nfirm Password:</source>
<translation type="obsolete">パスワード確認(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Register</source>
<translation type="obsolete">登録(R)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxSFDialog</name>
<message>
<source>Shared Folders</source>
<translation type="obsolete">共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxScreenshotViewer</name>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.cpp" line="199"/>
<source>Screenshot of %1 (%2)</source>
<translation>%1(%2)のスクリーンショット</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.cpp" line="235"/>
<source>Click to view non-scaled screenshot.</source>
<translation>クリックして実寸のスクリーンショットを表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.cpp" line="242"/>
<source>Click to view scaled screenshot.</source>
<translation>クリックしてスクリーンショットを表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxSelectorWnd</name>
<message>
<source>VirtualBox OSE</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox OSE</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Details</source>
<translation type="obsolete">詳細(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Virtual &amp;Disk Manager...</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクマネージャ(&amp;D)...</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+D</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+D</translation>
</message>
<message>
<source>Display the Virtual Disk Manager dialog</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクマネージャ ダイアログを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1216"/>
<source>&amp;Preferences...</source>
<comment>global settings</comment>
<translation>環境設定(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+G</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+G</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1218"/>
<source>Display the global settings dialog</source>
<translation>環境設定ダイアログを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1220"/>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>終了(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1222"/>
<source>Close application</source>
<translation>アプリケーションを閉じる</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1224"/>
<source>&amp;New...</source>
<translation>新規(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation type="obsolete">新規</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1226"/>
<source>Create a new virtual machine</source>
<translation>新規仮想マシンの作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1234"/>
<source>&amp;Settings...</source>
<translation>設定(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>Settings</source>
<translation type="obsolete">設定</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1236"/>
<source>Configure the selected virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンを設定</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Delete</source>
<translation type="obsolete">削除(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Delete</source>
<translation type="obsolete">削除</translation>
</message>
<message>
<source>Delete the selected virtual machine</source>
<translation type="obsolete">選択した仮想マシンを削除</translation>
</message>
<message>
<source>D&amp;iscard</source>
<translation type="obsolete">破棄(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1250"/>
<source>Discard</source>
<translation type="unfinished">破棄</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1254"/>
<source>Discard the saved state of the selected virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンを破棄</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Refresh</source>
<translation type="obsolete">最新の情報に更新(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Refresh</source>
<translation type="obsolete">最新の情報に更新</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+R</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+R</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1265"/>
<source>Refresh the accessibility state of the selected virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンのアクセス可否状態を最新の情報に更新する</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Contents...</source>
<translation type="obsolete">ヘルプを表示(&amp;C)...</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<source>Show the online help contents</source>
<translation type="obsolete">オンラインヘルプを表示</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;VirtualBox Web Site...</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox Webサイト(&amp;V)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open the browser and go to the VirtualBox product web site</source>
<translation type="obsolete">WebブラウザでVirtualBox製品のWebサイトを開く</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;About VirtualBox...</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox について(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<source>Show a dialog with product information</source>
<translation type="obsolete">製品情報ダイアログを表示</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset All Warnings</source>
<translation type="obsolete">すべての警告をリセット(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Go back to showing all suppressed warnings and messages</source>
<translation type="obsolete">すべての抑止された警告とメッセージを再度表示させる</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation type="obsolete">ファイル(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1300"/>
<source>&amp;Help</source>
<translation>ヘルプ(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Snapshots</source>
<translation type="obsolete">スナップショット(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>D&amp;escription</source>
<translation type="obsolete">説明(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>D&amp;escription *</source>
<translation type="obsolete">説明(&amp;E) *</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1386"/>
<source>S&amp;how</source>
<translation>表示(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>Show</source>
<translation type="obsolete">表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1398"/>
<source>Switch to the window of the selected virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンのウィンドウに切り替え</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1368"/>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1488"/>
<source>S&amp;tart</source>
<translation>起動(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation type="obsolete">起動</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1380"/>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1490"/>
<source>Start the selected virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンを起動</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;h3&gt;Welcome to VirtualBox!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;The left part of this window is a list of all virtual machines on your computer. The list is empty now because you haven&apos;t created any virtual machines yet.&lt;img src=welcome.png align=right/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In order to create a new virtual machine, press the &lt;b&gt;New&lt;/b&gt; button in the main tool bar located at the top of the window.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can press the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; key to get instant help, or visit &lt;a href=http://www.virtualbox.org&gt;www.virtualbox.org&lt;/a&gt; for the latest information and news.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;h3&gt;ようこそVirtualBoxへ!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;このウィンドウの左側にコンピュータ上のすべての仮想マシンがリスト表示されます。まだ仮想マシンが作成されていないため、リストは空です。&lt;img src=welcome.png align=right/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;新規仮想マシンを作成するにはウィンドウ上部にあるメインツールバーの&lt;b&gt;[新規]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーでヘルプを表示できます。または最新の情報とニュースを取得するため &lt;a href=http://www.virtualbox.org&gt;www.virtualbox.org&lt;/a&gt; を訪問してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1299"/>
<source>&amp;Machine</source>
<translation>仮想マシン(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1267"/>
<source>Show &amp;Log...</source>
<translation>ログを参照(&amp;L)...</translation>
</message>
<message>
<source>Show Log...</source>
<translation type="obsolete">ログを参照...</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+L</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+L</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1271"/>
<source>Show the log files of the selected virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンのログファイルを参照する</translation>
</message>
<message>
<source>R&amp;egister VirtualBox...</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox を登録(&amp;E)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open VirtualBox registration form</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox 登録フォームを開く</translation>
</message>
<message>
<source>R&amp;esume</source>
<translation type="obsolete">再開(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Resume</source>
<translation type="obsolete">再開</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1410"/>
<source>Resume the execution of the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンの実行を再開する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1258"/>
<source>&amp;Pause</source>
<translation>一時停止(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Pause</source>
<translation type="obsolete">一時停止</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1260"/>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1419"/>
<source>Suspend the execution of the virtual machine</source>
<translation>仮想マシンの実行を一時停止する</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1274"/>
<source>Show in Finder</source>
<translation>Finderに表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1275"/>
<source>Show the VirtualBox Machine Definition file in Finder.</source>
<translation>仮想マシン定義ファイルをFinderに表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1276"/>
<source>Create Alias on Desktop</source>
<translation>エイリアスをデスクトップに作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1277"/>
<source>Creates an Alias file to the VirtualBox Machine Definition file on your Desktop.</source>
<translation>仮想マシン定義ファイルのエイリアスをデスクトップに作成します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1279"/>
<source>Show in Explorer</source>
<translation>エクスプローラーに表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1280"/>
<source>Show the VirtualBox Machine Definition file in Explorer.</source>
<translation>仮想マシン定義ファイルをエクスプローラーに表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1281"/>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1286"/>
<source>Create Shortcut on Desktop</source>
<translation>ショートカットをデスクトップに作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1282"/>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1287"/>
<source>Creates an Shortcut file to the VirtualBox Machine Definition file on your Desktop.</source>
<translation>仮想マシン定義ファイルのショートカットをデスクトップに作成します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1284"/>
<source>Show in File Manager</source>
<translation>ファイルマネージャに表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1285"/>
<source>Show the VirtualBox Machine Definition file in the File Manager</source>
<translation>仮想マシン定義ファイルをファイルマネージャに表示します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1295"/>
<source>&amp;File</source>
<comment>Mac OS X version</comment>
<translation>ファイル(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1297"/>
<source>&amp;File</source>
<comment>Non Mac OS X version</comment>
<translation>ファイル(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1459"/>
<source>&lt;h3&gt;Welcome to VirtualBox!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;The left part of this window is a list of all virtual machines on your computer. The list is empty now because you haven&apos;t created any virtual machines yet.&lt;img src=:/welcome.png align=right/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;In order to create a new virtual machine, press the &lt;b&gt;New&lt;/b&gt; button in the main tool bar located at the top of the window.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can press the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; key to get instant help, or visit &lt;a href=http://www.virtualbox.org&gt;www.virtualbox.org&lt;/a&gt; for the latest information and news.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;h3&gt;ようこそVirtualBoxへ!&lt;/h3&gt;&lt;p&gt;このウィンドウの左側にコンピュータ上のすべての仮想マシンがリスト表示されます。まだ仮想マシンが作成されていないため、リストは空です。&lt;img src=:/welcome.png align=right/&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;新規仮想マシンを作成するにはウィンドウ上部にあるメインツールバーの&lt;b&gt;[新規]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;キーでヘルプを表示できます。または最新の情報とニュースを取得するため &lt;a href=http://www.virtualbox.org&gt;www.virtualbox.org&lt;/a&gt; を訪問してください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1677"/>
<source>Show Toolbar</source>
<translation>ツールバーを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1681"/>
<source>Show Statusbar</source>
<translation>ステータスバーを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1204"/>
<source>&amp;Virtual Media Manager...</source>
<translation>仮想メディアマネージャ(&amp;V)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="661"/>
<source>Select a virtual machine file</source>
<translation>仮想マシンファイルを選択</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="665"/>
<source>Virtual machine files (%1)</source>
<translation>仮想マシンファイル(%1)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1189"/>
<source>Manager</source>
<comment>Note: main window title which is pretended by the product name.</comment>
<translation>マネージャー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1206"/>
<source>Display the Virtual Media Manager dialog</source>
<translation>仮想メディアマネージャ ダイアログを表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1230"/>
<source>&amp;Add...</source>
<translation>追加(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1232"/>
<source>Add an existing virtual machine</source>
<translation>既存の仮想マシンを追加</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1240"/>
<source>Cl&amp;one...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1242"/>
<source>Clone the selected virtual machine</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1244"/>
<source>&amp;Remove</source>
<translation>除去(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1246"/>
<source>Remove the selected virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンを除去</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1251"/>
<source>D&amp;iscard Saved State</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1268"/>
<source>Log</source>
<comment>icon text</comment>
<translation>ログ</translation>
</message>
<message>
<source>Sun VirtualBox</source>
<translation type="obsolete">Sun VirtualBox</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1208"/>
<source>&amp;Import Appliance...</source>
<translation>仮想アプライアンスのインポート(&amp;I)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1210"/>
<source>Import an appliance into VirtualBox</source>
<translation>仮想アプライアンスをVirtualBoxにインポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1212"/>
<source>&amp;Export Appliance...</source>
<translation>仮想アプライアンスのエクスポート(&amp;E)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1214"/>
<source>Export one or more VirtualBox virtual machines as an appliance</source>
<translation>VirtualBoxの仮想マシンを仮想アプライアンスにエクスポート</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSelectorWnd.cpp" line="1262"/>
<source>Re&amp;fresh</source>
<translation>最新の情報に更新(&amp;F)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxSettingsDialog</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Select a settings category from the list on the left-hand side and move the mouse over a settings item to get more information&lt;/i&gt;.</source>
<translation type="obsolete">&lt;i&gt;左側のリストから設定のカテゴリを選択し、設定項目をマウスオーバーして詳細な情報を参照してください&lt;i&gt;。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid settings detected</source>
<translation type="obsolete">無効な設定が見つかりました</translation>
</message>
<message>
<source>Settings</source>
<translation type="obsolete">設定</translation>
</message>
<message>
<source>Non-optimal settings detected</source>
<translation type="obsolete">最適化されていない設定が見つかりました</translation>
</message>
<message>
<source>On the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; page, %2</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;ページ:%2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxSharedFoldersSettings</name>
<message>
<source>Name</source>
<translation type="obsolete">名前</translation>
</message>
<message>
<source>Path</source>
<translation type="obsolete">パス</translation>
</message>
<message>
<source>Shared &amp;Folders</source>
<translation type="obsolete">共有フォルダ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Lists all shared folders accessible to this machine.
Use
&lt;tt&gt;net use x: \\vboxsvr\share&lt;/tt&gt;
to access a shared folder named &lt;i&gt;share&lt;/i&gt; from a DOS-like OS, or
&lt;tt&gt;mount -t vboxsf share mount_point&lt;/tt&gt;
to access it from a Linux OS. This feature requires Guest Additions.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;この仮想マシンでアクセス可能なすべての共有フォルダのリストです。
DOS系ゲストOSからアクセスする場合は &lt;tt&gt;net use x:¥¥vboxsvr¥share&lt;/tt&gt; コマンドを使用してください。
&lt;i&gt;share&lt;/i&gt;はアクセスしたいフォルダの名前です。 LinuxゲストOSからアクセスする場合は &lt;tt&gt;mount -t vboxsf share mount_point&lt;/tt&gt; コマンドを使用してください。
本機能を使用するには Guest Additions のインストールが必要です。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Adds a new shared folder definition.</source>
<translation type="obsolete">新規共有フォルダを追加します。</translation>
</message>
<message>
<source>Removes the selected shared folder definition.</source>
<translation type="obsolete">選択した共有フォルダの設定を削除します。</translation>
</message>
<message>
<source> Machine Folders</source>
<translation type="obsolete">共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source> Transient Folders</source>
<translation type="obsolete">一時的な共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>Edits the selected shared folder definition.</source>
<translation type="obsolete">選択した共有フォルダの設定を編集します。</translation>
</message>
<message>
<source>VBoxSharedFoldersSettings</source>
<comment>don&apos;t translate</comment>
<translation type="obsolete">VBoxSharedFoldersSettings</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation type="obsolete">Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Add a new shared folder (Ins)</source>
<translation type="obsolete">新規共有フォルダを追加(Ins)</translation>
</message>
<message>
<source>Del</source>
<translation type="obsolete">Del</translation>
</message>
<message>
<source>Remove the selected shared folder (Del)</source>
<translation type="obsolete">選択した共有フォルダを削除(Del)</translation>
</message>
<message>
<source>Access</source>
<translation type="obsolete">アクセス権</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Space</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+スペース</translation>
</message>
<message>
<source>Edit the selected shared folder (Ctrl+Space)</source>
<translation type="obsolete">選択した共有フォルダの設定を編集(Ctrl+スペース)</translation>
</message>
<message>
<source>Full</source>
<translation type="obsolete">完全</translation>
</message>
<message>
<source>Read-only</source>
<translation type="obsolete">読み込み専用</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxSnapshotDetailsDlg</name>
<message>
<source>VBoxSnapshotDetailsDlg</source>
<translation type="obsolete">VBoxSnapshotDetailsDlg</translation>
</message>
<message>
<source> Snapshot Details </source>
<translation type="obsolete">スナップショット詳細</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Name</source>
<translation type="obsolete">名前(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Description</source>
<translation type="obsolete">説明(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Machine Details</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン詳細(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.cpp" line="130"/>
<source>Details of %1 (%2)</source>
<translation>%1 (%2)の詳細</translation>
</message>
<message>
<source>Snapshot Details</source>
<translation type="obsolete">スナップショット詳細</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.cpp" line="132"/>
<source>Click to enlarge the screenshot.</source>
<translation>クリックしてスクリーンショットを拡大します。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.ui" line="32"/>
<source>&amp;Name:</source>
<translation>名前(&amp;N):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.ui" line="71"/>
<source>Taken:</source>
<translation>作成:</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.ui" line="91"/>
<source>&amp;Description:</source>
<translation>説明(&amp;D):</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxSnapshotDetailsDlg.ui" line="120"/>
<source>D&amp;etails:</source>
<translation>詳細(&amp;E):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxSnapshotsWgt</name>
<message>
<source>[snapshot]</source>
<translation type="obsolete">[snapshot]</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.ui" line="26"/>
<source>VBoxSnapshotsWgt</source>
<translation>VBoxSnapshotsWgt</translation>
</message>
<message>
<source>snapshotActionGroup</source>
<translation type="obsolete">snapshotActionGroup</translation>
</message>
<message>
<source>Discard Snapshot</source>
<translation type="obsolete">スナップショットを破棄</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Discard Snapshot</source>
<translation type="obsolete">スナップショットを破棄(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+D</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Shift+D</translation>
</message>
<message>
<source>curStateActionGroup</source>
<translation type="obsolete">curStateActionGroup</translation>
</message>
<message>
<source>Take Snapshot</source>
<translation type="obsolete">スナップショット作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="452"/>
<source>Take &amp;Snapshot</source>
<translation>スナップショット作成(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Discard Current Snapshot and State</source>
<translation type="obsolete">最新のスナップショットと状態を破棄</translation>
</message>
<message>
<source>D&amp;iscard Current Snapshot and State</source>
<translation type="obsolete">最新のスナップショットと状態を破棄(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Show Details</source>
<translation type="obsolete">詳細を表示</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="451"/>
<source>S&amp;how Details</source>
<translation>詳細を表示(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="151"/>
<source>Current State (changed)</source>
<comment>Current State (Modified)</comment>
<translation>最新の状態(変更)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="152"/>
<source>Current State</source>
<comment>Current State (Unmodified)</comment>
<translation>最新の状態</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="154"/>
<source>The current state differs from the state stored in the current snapshot</source>
<translation>最新の状態は最新のスナップショットに保存されている状態と異なります</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="156"/>
<source>The current state is identical to the state stored in the current snapshot</source>
<translation>最新の状態は最新のスナップショットに保存されている状態と同じです</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="205"/>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="210"/>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="215"/>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="220"/>
<source> (%1 ago)</source>
<translation>(%1前)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="260"/>
<source> (current, </source>
<comment>Snapshot details</comment>
<translation>(最新,</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="263"/>
<source>online)</source>
<comment>Snapshot details</comment>
<translation>オンライン)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="264"/>
<source>offline)</source>
<comment>Snapshot details</comment>
<translation>オフライン)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="267"/>
<source>Taken at %1</source>
<comment>Snapshot (time)</comment>
<translation>作成時刻 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="269"/>
<source>Taken on %1</source>
<comment>Snapshot (date + time)</comment>
<translation>作成日時 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="273"/>
<source>%1 since %2</source>
<comment>Current State (time or date + time)</comment>
<translation>%2からの状態 %1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="453"/>
<source>&amp;Clone...</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="460"/>
<source>Clone the selected virtual machine</source>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="779"/>
<source>Snapshot %1</source>
<translation>スナップショット %1</translation>
</message>
<message>
<source>Discard the selected snapshot of the virtual machine</source>
<translation type="obsolete">選択した仮想マシンのスナップショットを破棄</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+S</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Shift+S</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="459"/>
<source>Take a snapshot of the current virtual machine state</source>
<translation>現在の仮想マシンの状態のスナップショットを作成</translation>
</message>
<message>
<source>Revert to Current Snapshot</source>
<translation type="obsolete">最新のスナップショットの状態に戻す</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Revert to Current Snapshot</source>
<translation type="obsolete">最新のスナップショットの状態に戻す(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+R</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Shift+R</translation>
</message>
<message>
<source>Restore the virtual machine state from the state stored in the current snapshot</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの状態を最新のスナップショットに保存された状態に復元</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+B</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Shift+B</translation>
</message>
<message>
<source>Discard the current snapshot and revert the machine to the state it had before the snapshot was taken</source>
<translation type="obsolete">最新のスナップショットを破棄し、スナップショットを作成する前の状態に戻す</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="458"/>
<source>Show the details of the selected snapshot</source>
<translation>選択したスナップショットの詳細を表示</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Space</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+スペース</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="200"/>
<source> (%1)</source>
<translation> (%1)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> (%n day(s) ago)</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform> (%n 日前)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> (%n hour(s) ago)</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform> (%n 時間前)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> (%n minute(s) ago)</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform> (%n 分前)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> (%n second(s) ago)</source>
<translation type="obsolete">
<numerusform> (%n 秒前)</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="449"/>
<source>&amp;Restore Snapshot</source>
<translation>スナップショットに復元(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="450"/>
<source>&amp;Delete Snapshot</source>
<translation>スナップショットを削除(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="456"/>
<source>Restore the selected snapshot of the virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンのスナップショットに復元</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/selector/VBoxSnapshotsWgt.cpp" line="457"/>
<source>Delete the selected snapshot of the virtual machine</source>
<translation>選択した仮想マシンのスナップショットを削除</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxSwitchMenu</name>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="5507"/>
<source>Disable</source>
<translation>無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="5507"/>
<source>Enable</source>
<translation>有効</translation>
</message>
<message>
<source>%1 %2</source>
<translation type="obsolete">%1 %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxTakeSnapshotDlg</name>
<message>
<location filename="/src/VBoxTakeSnapshotDlg.ui" line="26"/>
<source>Take Snapshot of Virtual Machine</source>
<translation>仮想マシンのスナップショット作成</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxTakeSnapshotDlg.ui" line="64"/>
<source>Snapshot &amp;Name</source>
<translation>スナップショットの名前(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxTakeSnapshotDlg.ui" line="84"/>
<source>Snapshot &amp;Description</source>
<translation>スナップショットの説明(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="/src/VBoxTakeSnapshotDlg.cpp" line="74"/>
<source>Warning: You are taking a snapshot of a running machine which has %n immutable image(s) attached to it. As long as you are working from this snapshot the immutable image(s) will not be reset to avoid loss of data.</source>
<translation>
<numerusform>警告:%n 個の変更不可の仮想ディスクを割り当てた仮想マシンのスナップショットを作成しています。データ喪失を避けるため、このスナップショットから起動する限り、仮想ディスクはリセットされません。</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxTextEditor</name>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxLineTextEdit.cpp" line="74"/>
<source>Edit text</source>
<translation>テキストを編集</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxLineTextEdit.cpp" line="75"/>
<source>&amp;Replace...</source>
<translation>置換(&amp;R)...</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxLineTextEdit.cpp" line="76"/>
<source>Replaces the current text with the content of a file.</source>
<translation>現在のテキストを指定のファイルの内容で置き換えます。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxLineTextEdit.cpp" line="81"/>
<source>Text (*.txt);;All (*.*)</source>
<translation>テキストファイル(*.txt);;すべてのファイル(*.*)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/widgets/VBoxLineTextEdit.cpp" line="81"/>
<source>Select a file to open...</source>
<translation>開くファイルを選択...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxTrayIcon</name>
<message>
<source>Show Selector Window</source>
<translation type="obsolete">選択されたウィンドウを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Show the selector window assigned to this menu</source>
<translation type="obsolete">このメニューに割り当てられたウィンドウを表示</translation>
</message>
<message>
<source>Hide Tray Icon</source>
<translation type="obsolete">トレイアイコンを隠す</translation>
</message>
<message>
<source>Remove this icon from the system tray</source>
<translation type="obsolete">このアイコンをシステムトレイから取り除く</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Other Machines...</source>
<comment>tray menu</comment>
<translation type="obsolete">他の仮想マシン(&amp;O)...</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxUSBFilterSettings</name>
<message>
<source>VBoxUSBFilterSettings</source>
<comment>don&apos;t translate</comment>
<translation type="obsolete">VBoxUSBFilterSettings</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Name</source>
<translation type="obsolete">名前(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the filter name.</source>
<translation type="obsolete">フィルタ名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manufacturer</source>
<translation type="obsolete">メーカー(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Pro&amp;duct</source>
<translation type="obsolete">製品名(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Serial No.</source>
<translation type="obsolete">シリアル No.(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>R&amp;emote</source>
<translation type="obsolete">リモート(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Action</source>
<translation type="obsolete">動作(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Vendor ID</source>
<translation type="obsolete">ベンダーID(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Product ID</source>
<translation type="obsolete">プロダクトID(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Revision</source>
<translation type="obsolete">リビジョン(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Por&amp;t</source>
<translation type="obsolete">ポート(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Any</source>
<comment>remote</comment>
<translation type="obsolete">任意</translation>
</message>
<message>
<source>Yes</source>
<comment>remote</comment>
<translation type="obsolete">はい</translation>
</message>
<message>
<source>No</source>
<comment>remote</comment>
<translation type="obsolete">いいえ</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines the manufacturer filter as an
&lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string. An empty string will match any
value.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;するメーカー フィルタを定義します。
空の文字列はすべての値と一致します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines the product name filter as an
&lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string. An empty string will match any
value.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;する製品名フィルタを定義します。
空の文字列はすべての値と一致します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines the serial number filter as an
&lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string. An empty string will match any
value.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;するシリアル番号フィルタを定義します。
空の文字列はすべての値と一致します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines whether this filter applies
to USB devices attached locally to the host computer (&lt;i&gt;No&lt;/i&gt;),
to a VRDP client&apos;s computer (&lt;i&gt;Yes&lt;/i&gt;),
or both (&lt;i&gt;Any&lt;/i&gt;).&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ローカルに接続されたUSB デバイスにこのフィルタを適用するかどうかを定義します。
ホストマシン(&lt;i&gt;いいえ&lt;/i&gt;)、VRDPクライアントのコンピュータ(&lt;i&gt;はい&lt;/i&gt;)、
両方((&lt;i&gt;任意&lt;/i&gt;))。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines an action performed by the host
computer when a matching device is attached: give it up to the host OS
(&lt;i&gt;Ignore&lt;/i&gt;) or grab it for later usage by virtual machines
(&lt;i&gt;Hold&lt;/i&gt;).&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt; 一致するデバイスが接続されたとき、ホストマシンが実行する動作を定義します:
ホストOSに譲る(&lt;i&gt;無視&lt;/i&gt;) 、仮想マシンで使用するために捕捉(&lt;i&gt;保持&lt;/i&gt;)。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines the vendor ID filter. The
&lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string format is &lt;tt&gt;XXXX&lt;/tt&gt; where
&lt;tt&gt;X&lt;/tt&gt; is a hexadecimal digit. An empty string will match any
value.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">ベンダーIDフィルタを定義します。
&lt;qt&gt;&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;する文字列の形式は&lt;tt&gt;XXXX&lt;/tt&gt;で、&lt;tt&gt;X&lt;/tt&gt;は16進数です。
空の文字列はすべての値と一致します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines the product ID filter. The
&lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string format is &lt;tt&gt;XXXX&lt;/tt&gt; where
&lt;tt&gt;X&lt;/tt&gt; is a hexadecimal digit. An empty string will match any
value.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">プロダクトIDフィルタを定義します。
&lt;qt&gt;&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;する文字列の形式は&lt;tt&gt;XXXX&lt;/tt&gt;で、&lt;tt&gt;X&lt;/tt&gt;は16進数です。
空の文字列はすべての値と一致します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines the revision number filter. The
&lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string format is &lt;tt&gt;IIFF&lt;/tt&gt; where
&lt;tt&gt;I&lt;/tt&gt; is a decimal digit of the integer part and &lt;tt&gt;F&lt;/tt&gt;
is a decimal digit of the fractional part. An empty string will match any
value.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">リビジョン番号フィルタを定義します。
&lt;qt&gt;&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;する文字列の形式は&lt;tt&gt;IIFF&lt;/tt&gt;で、
&lt;tt&gt;I&lt;/tt&gt;は10進数で整数部、&lt;tt&gt;F&lt;/tt&gt;は10進数で小数部です。
空の文字列はすべての値と一致します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Defines the host USB port filter as an
&lt;i&gt;exact match&lt;/i&gt; string. An empty string will match any
value.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;&lt;i&gt;完全一致&lt;/i&gt;するホストUSBポート フィルタを定義します。
空の文字列はすべての値と一致します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxUSBMenu</name>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="5437"/>
<source>&lt;no devices available&gt;</source>
<comment>USB devices</comment>
<translation>&lt;利用できるデバイスがありません&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/globals/VBoxGlobal.cpp" line="5439"/>
<source>No supported devices connected to the host PC</source>
<comment>USB device tooltip</comment>
<translation>ホストマシンに接続されたデバイスはサポートされていません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxUpdateDlg</name>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="193"/>
<source>1 day</source>
<translation>1日</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="194"/>
<source>2 days</source>
<translation>2日</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="195"/>
<source>3 days</source>
<translation>3日</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="196"/>
<source>4 days</source>
<translation>4日</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="197"/>
<source>5 days</source>
<translation>5日</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="198"/>
<source>6 days</source>
<translation>6日</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="201"/>
<source>1 week</source>
<translation>1週間</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="202"/>
<source>2 weeks</source>
<translation>2週間</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="203"/>
<source>3 weeks</source>
<translation>3週間</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="206"/>
<source>1 month</source>
<translation>1月</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="255"/>
<source>Never</source>
<translation>確認しない</translation>
</message>
<message>
<source>Connection timed out.</source>
<translation type="obsolete">接続がタイムアウトになりました。</translation>
</message>
<message>
<source>Could not locate the latest version list on the server (response: %1).</source>
<translation type="obsolete">サーバー上に最新バージョンが見つかりませんでした(応答: %1)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="416"/>
<source>Chec&amp;k</source>
<translation>確認(&amp;K)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="420"/>
<source>&amp;Close</source>
<translation>閉じる(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="413"/>
<source>VirtualBox Update Wizard</source>
<translation>VirtualBox アップデート ウィザード</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="415"/>
<source>Check for Updates</source>
<translation>アップデートを確認</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;This wizard will connect to the VirtualBox web-site and check if a newer version of VirtualBox is available.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Check&lt;/b&gt; button to check for a new version now or the &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; button if you do not want to perform this check.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;You can run this wizard at any time by choosing &lt;b&gt;Check for Updates...&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Help&lt;/b&gt; menu.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;このウィザードは、VirtualBox Webサイトに接続して、VirtualBoxの新しいバージョンが利用可能かどうか確認します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[確認]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして新しいバージョンを今すぐ確認してください。確認しない場合は&lt;b&gt;[キャンセル]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このウィザードは&lt;b&gt;[ヘルプ]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[アップデートを確認...]&lt;/b&gt;を選ぶことで、いつでも実行できます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="417"/>
<source>Cancel</source>
<translation>キャンセル</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="419"/>
<source>Summary</source>
<translation>概要</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="431"/>
<source>&lt;p&gt;A new version of VirtualBox has been released! Version &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; is available at &lt;a href=&quot;http://www.virtualbox.org/&quot;&gt;virtualbox.org&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can download this version using the link:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=%2&gt;%3&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;VirtualBoxの新しいバージョンがリリースされました!バージョン &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;は&lt;a href=&quot;http://www.virtualbox.org/&quot;&gt;virtualbox.org&lt;/a&gt;から入手できます。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このリンクから最新バージョンをダウンロードできます。: &lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;a href=%2&gt;%3&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="437"/>
<source>&lt;p&gt;Unable to obtain the new version information due to the following network error:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ネットワークエラーのため、新しいバージョン情報を取得できません:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="440"/>
<source>You are already running the most recent version of VirtualBox.</source>
<translation>最新バージョンのVirtualBoxがインストールされています。 後でバージョン確認を行ってください。</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxUpdateDlg.cpp" line="422"/>
<source>&lt;p&gt;This wizard will connect to the VirtualBox web-site and check if a newer version of VirtualBox is available.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Use the &lt;b&gt;Check&lt;/b&gt; button to check for a new version now or the &lt;b&gt;Cancel&lt;/b&gt; button if you do not want to perform this check.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;You can run this wizard at any time by choosing &lt;b&gt;Check for Updates...&lt;/b&gt; from the &lt;b&gt;Help&lt;/b&gt; menu.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;このウィザードは、VirtualBox Webサイトに接続して、VirtualBoxの新しいバージョンが利用可能かどうか確認します。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;[確認]&lt;/b&gt;ボタンをクリックして新しいバージョンを今すぐ確認してください。確認しない場合は&lt;b&gt;[キャンセル]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このウィザードは&lt;b&gt;[ヘルプ]&lt;/b&gt;メニューから&lt;b&gt;[アップデートを確認...]&lt;/b&gt;を選ぶことで、いつでも実行できます。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMDescriptionPage</name>
<message>
<source>No description. Press the Edit button below to add it.</source>
<translation type="obsolete">説明がありません。[編集]ボタンをクリックして追加してください。</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation type="obsolete">編集</translation>
</message>
<message>
<source>Edit (Ctrl+E)</source>
<translation type="obsolete">編集(Ctrl+E)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+E</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+E</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMDetailsView</name>
<message>
<source>The selected virtual machine is &lt;i&gt;inaccessible&lt;/i&gt;. Please inspect the error message shown below and press the &lt;b&gt;Refresh&lt;/b&gt; button if you want to repeat the accessibility check:</source>
<translation type="obsolete">選択した仮想マシンにアクセスできません。アクセス可否を再確認するには以下に示されたエラーメッセージを調査して&lt;b&gt;[最新の情報に更新]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてください:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMInformationDlg</name>
<message>
<source>Session Information Dialog</source>
<translation type="obsolete">セッション情報ダイアログ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation type="obsolete">閉じる(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="160"/>
<source>%1 - Session Information</source>
<translation>%1 - セッション情報</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.ui" line="37"/>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="163"/>
<source>&amp;Details</source>
<translation>詳細(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.ui" line="72"/>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="164"/>
<source>&amp;Runtime</source>
<translation>ランタイム(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="187"/>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="224"/>
<source>DMA Transfers</source>
<translation>DMA 転送</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="189"/>
<source>PIO Transfers</source>
<translation>PIO 転送</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="191"/>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="226"/>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="253"/>
<source>Data Read</source>
<translation>データ読み込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="193"/>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="228"/>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="255"/>
<source>Data Written</source>
<translation>データ書き込み</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="300"/>
<source>Data Transmitted</source>
<translation>データ送信</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="302"/>
<source>Data Received</source>
<translation>データ受信</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="479"/>
<source>Not Available</source>
<comment>details report (VRDE server port)</comment>
<translation>利用不可</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="490"/>
<source>Runtime Attributes</source>
<translation>ランタイム属性</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="491"/>
<source>Screen Resolution</source>
<translation>画面解像度</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD-ROM Statistics</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROM 統計</translation>
</message>
<message>
<source>Network Adapter Statistics</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク アダプタ統計</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1.%2</source>
<comment>guest additions</comment>
<translation type="obsolete">バージョン %1.%2</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="471"/>
<source>Not Detected</source>
<comment>guest additions</comment>
<translation>未検出</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="474"/>
<source>Not Detected</source>
<comment>guest os type</comment>
<translation>未検出</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="494"/>
<source>Guest Additions</source>
<translation>Guest Additions</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="495"/>
<source>Guest OS Type</source>
<translation>ゲストOSのタイプ</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disk Statistics</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク統計</translation>
</message>
<message>
<source>No Hard Disks</source>
<translation type="obsolete">ハードディスクなし</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="602"/>
<source>No Network Adapters</source>
<translation>ネットワーク アダプタなし</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<comment>nested paging</comment>
<translation type="obsolete">有効</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled</source>
<comment>nested paging</comment>
<translation type="obsolete">無効</translation>
</message>
<message>
<source>Nested Paging</source>
<comment>details report</comment>
<translation type="obsolete">ネステッドページング</translation>
</message>
<message>
<source>Nested Paging</source>
<translation type="obsolete">ネステッドページング</translation>
</message>
<message>
<source>Enabled</source>
<translation type="obsolete">有効</translation>
</message>
<message>
<source>Disabled</source>
<translation type="obsolete">無効</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.ui" line="26"/>
<source>VBoxVMInformationDlg</source>
<translation>VBoxVMInformationDlg</translation>
</message>
<message>
<source>Not Available</source>
<comment>details report (VRDP server port)</comment>
<translation type="obsolete">利用不可</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="504"/>
<source>Storage Statistics</source>
<translation>ストレージ 統計</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="575"/>
<source>No Storage Devices</source>
<translation>ストレージ デバイス なし</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMInformationDlg.cpp" line="586"/>
<source>Network Statistics</source>
<translation>ネットワーク 統計</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMListBox</name>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;%1&lt;br&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;nobr&gt;%2 since %3&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;Session %4&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>VM tooltip (name, last state change, session state)</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;%1&lt;br&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;nobr&gt;%3からの状態 %2&lt;/nobr&gt;&lt;br&gt;&lt;nobr&gt;セッション %4&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;nobr&gt;Inaccessible since %2&lt;/nobr&gt;</source>
<comment>Inaccessible VM tooltip (name, last state change)</comment>
<translation type="obsolete">&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;/nobr&gt;&lt;nobr&gt;%2からの状態 アクセスできません&lt;/nobr&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Inaccessible</source>
<translation type="obsolete">アクセスできません</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMLogViewer</name>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.ui" line="26"/>
<source>Log Viewer</source>
<translation>ログ ビューワー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="277"/>
<source>&amp;Save</source>
<translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="276"/>
<source>&amp;Refresh</source>
<translation>最新の情報に更新(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="273"/>
<source>%1 - VirtualBox Log Viewer</source>
<translation>%1 - VirtualBox ログ ビューワー</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="212"/>
<source>&lt;p&gt;No log files found. Press the &lt;b&gt;Refresh&lt;/b&gt; button to rescan the log folder &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;.&lt;/p&gt;</source>
<translation>&lt;p&gt;ログファイルが見つかりません。&lt;b&gt;[最新の情報に更新]&lt;/b&gt;ボタンをクリックしてログフォルダ&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;&lt;/nobr&gt;を再スキャンしてください。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="247"/>
<source>Save VirtualBox Log As</source>
<translation>名前をつけてVirtualBox ログを保存</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="275"/>
<source>&amp;Find</source>
<translation>検索(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<location filename="/src/VBoxVMLogViewer.cpp" line="278"/>
<source>Close</source>
<translation>閉じる</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMNetworkSettings</name>
<message>
<source>VBoxVMNetworkSettings</source>
<translation type="obsolete">VBoxVMNetworkSettings</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable Network Adapter</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク アダプタを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Attached to</source>
<translation type="obsolete">割り当て(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;MAC Address</source>
<translation type="obsolete">MACアドレス(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Generate</source>
<translation type="obsolete">生成(&amp;G)</translation>
</message>
<message>
<source>Generates a new random MAC address.</source>
<translation type="obsolete">MACアドレスをランダムに生成します。</translation>
</message>
<message>
<source>Ca&amp;ble Connected</source>
<translation type="obsolete">接続(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>Host Interface Settings</source>
<translation type="obsolete">ホスト インターフェースの設定</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Interface Name</source>
<translation type="obsolete">インターフェース名(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File Descriptor</source>
<translation type="obsolete">ファイル識別子(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Setup Application</source>
<translation type="obsolete">設定アプリケーション(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation type="obsolete">選択</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Terminate Application</source>
<translation type="obsolete">終了アプリケーション(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Select TAP setup application</source>
<translation type="obsolete">TAP設定アプリケーションを選択</translation>
</message>
<message>
<source>Select TAP terminate application</source>
<translation type="obsolete">TAP終了アプリケーションを選択</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, plugs this virtual network adapter into the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想ネットワーク アダプタを仮想マシンに接続します。</translation>
</message>
<message>
<source>Controls how this virtual adapter is attached to the real network of the Host OS.</source>
<translation type="obsolete">仮想アダプタをホストOSの実際のネットワークに割り当てる方式を指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates whether the virtual network cable is plugged in on machine startup or not.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの起動時に仮想ネットワークケーブルが接続されるかどうかを示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the name of the host interface selected for this adapter.</source>
<translation type="obsolete">このアダプタ用に選択したホスト インターフェース名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the TAP interface name.</source>
<translation type="obsolete">TAPインターフェース名を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the command executed to set up the TAP interface.</source>
<translation type="obsolete">TAPインターフェース設定時に実行するコマンドを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the setup application.</source>
<translation type="obsolete">設定アプリケーションを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the command executed to terminate the TAP interface.</source>
<translation type="obsolete">TAPインターフェース終了時に実行するコマンドを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the terminate application.</source>
<translation type="obsolete">終了アプリケーションを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the MAC address of this adapter. It contains exactly 12 characters chosen from {0-9,A-F}. Note that the second character must be an even digit.</source>
<translation type="obsolete">このアダプタのMACアドレスを表示します。MACアドレスは{0-9,A-F}から選択された12文字で構成されます。注:2番目の文字は偶数でなければなりません。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Network Name</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク名(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Adapter &amp;Type</source>
<translation type="obsolete">アダプタ タイプ(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the type of the virtual network adapter. Depending on this value, VirtualBox will provide different network hardware to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想ネットワークアダプタのタイプを選択します。 この値により、VirtualBoxは異なったネットワーク ハードウェアを仮想マシンに提供します。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the name of the internal network selected for this adapter.</source>
<translation type="obsolete">このアダプタ用に選択した内部ネットワーク名を表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMParallelPortSettings</name>
<message>
<source>VBoxVMParallelPortSettings</source>
<translation type="obsolete">VBoxVMParallelPortSettings</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable Parallel Port</source>
<translation type="obsolete">パラレルポートを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, enables the given parallel port of the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのパラレルポートを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<source>Port &amp;Number</source>
<translation type="obsolete">ポート番号(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the parallel port number. You can choose one of the standard parallel ports or select &lt;b&gt;User-defined&lt;/b&gt; and specify port parameters manually.</source>
<translation type="obsolete">パラレルポート番号を表示します。 標準のパラレルポートか&lt;b&gt;[ユーザー定義]&lt;/b&gt;を選択し、手動でポートパラメタを指定することができます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;IRQ</source>
<translation type="obsolete">IRQ(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the IRQ number of this parallel port. Valid values are integer numbers in range from &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; to &lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;. Values greater than &lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt; may only be used if the &lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt; is enabled for this virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">このパラレルポートのIRQ番号を表示します。有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;までの範囲の整数です。&lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt;以上の値はこの仮想マシンで&lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt;が有効なとき使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>I/O Po&amp;rt</source>
<translation type="obsolete">I/Oポート(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the base I/O port address of this parallel port. This should be a whole number between &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; and &lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;.</source>
<translation type="obsolete">このパラレルポートのベースI/Oポートアドレスを表示します。 有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;の範囲の整数です。</translation>
</message>
<message>
<source>Port &amp;Path</source>
<translation type="obsolete">ポート パス(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the host parallel device name.</source>
<translation type="obsolete">ホストのパラレル デバイス名を表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMSerialPortSettings</name>
<message>
<source>VBoxVMSerialPortSettings</source>
<translation type="obsolete">VBoxVMSerialPortSettings</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable Serial Port</source>
<translation type="obsolete">シリアルポートを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, enables the given serial port of the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのシリアルポートを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<source>Port &amp;Number</source>
<translation type="obsolete">ポート番号(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the serial port number. You can choose one of the standard serial ports or select &lt;b&gt;User-defined&lt;/b&gt; and specify port parameters manually.</source>
<translation type="obsolete">シリアルポート番号を表示します。 標準のシリアルポートか&lt;b&gt;[ユーザー定義]&lt;/b&gt;を選択し、手動でポートパラメタを指定することができます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;IRQ</source>
<translation type="obsolete">IRQ(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the IRQ number of this serial port. Valid values are integer numbers in range from &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; to &lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;. Values greater than &lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt; may only be used if the &lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt; is enabled for this virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">このシリアルポートのIRQ番号を表示します。有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;255&lt;/tt&gt;までの範囲の整数です。&lt;tt&gt;15&lt;/tt&gt;以上の値はこの仮想マシンで&lt;b&gt;IO APIC&lt;/b&gt;が有効なとき使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>I/O Po&amp;rt</source>
<translation type="obsolete">I/Oポート(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the base I/O port address of this serial port. This should be a whole number between &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; and &lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;.</source>
<translation type="obsolete">このシリアルポートのベースI/Oポートアドレスを表示します。 有効値は&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;から&lt;tt&gt;0xFFFF&lt;/tt&gt;の範囲の整数です。</translation>
</message>
<message>
<source>Port &amp;Mode</source>
<translation type="obsolete">ポート モード(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Controls the working mode of this serial port. If you select &lt;b&gt;Disconnected&lt;/b&gt;, the guest OS will detect the serial port but will not be able to operate it.</source>
<translation type="obsolete">このシリアルポートの動作モードを指定します。 &lt;b&gt;[切断]&lt;/b&gt;を選択すると、ゲストOSはシリアルポートを検出しますが、それを操作することはできません。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Create Pipe</source>
<translation type="obsolete">パイプ作成(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, the pipe specified in the &lt;b&gt;Port Path&lt;/b&gt; field will be created by the virtual machine when it starts. Otherwise, the virtual machine will assume that the pipe exists and try to use it.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの起動時に &lt;b&gt;[ポート パス]&lt;/b&gt;フィールドで指定されたパイプが作成されます。オフの場合、仮想マシンは既存のパイプを使用します。</translation>
</message>
<message>
<source>Port &amp;Path</source>
<translation type="obsolete">ポート パス(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the path to the serial port&apos;s pipe on the host when the port is working in &lt;b&gt;Host Pipe&lt;/b&gt; mode, or the host serial device name when the port is working in &lt;b&gt;Host Device&lt;/b&gt; mode.</source>
<translation type="obsolete">ポートが&lt;b&gt;[ホスト パイプ]&lt;/b&gt;モードで動作しているとき、シリアルポートのパイプのパスを表示します。ポートが&lt;b&gt;[ホスト デバイス]&lt;/b&gt;モードで動作しているとき、ホスト シリアル デバイス名を表示します。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMSettingsCD</name>
<message>
<source>Host CD/DVD drive is not selected</source>
<translation type="obsolete">ホスト CD/DVDドライブが選択されていない</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD image file is not selected</source>
<translation type="obsolete">CD/DVDイメージファイルが選択されていない</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, mounts the specified media to the CD/DVD drive of the virtual machine. Note that the CD/DVD drive is always connected to the Secondary Master IDE controller of the machine.</source>
<translation type="obsolete">指定したメディアを仮想マシンのCD/DVDドライブにマウントします。注:CD/DVDドライブは常に仮想マシンのセカンダリIDE コントローラのマスタースロットに割り当てられます。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Mount CD/DVD Drive</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD ドライブのマウント(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Mounts the specified CD/DVD drive to the virtual CD/DVD drive.</source>
<translation type="obsolete">指定したCD/DVDドライブを仮想CD/DVDドライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>Host CD/DVD &amp;Drive</source>
<translation type="obsolete">ホスト CD/DVDドライブ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Lists host CD/DVD drives available to mount to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンにマウントするために利用可能なホストのCD/DVDドライブをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, allows the guest to send ATAPI commands directly to the host drive which makes it possible to use CD/DVD writers connected to the host inside the VM. Note that writing audio CD inside the VM is not yet supported.</source>
<translation type="obsolete">ホストに接続されたCD/DVDライターを使用可能にするため、ゲストOSのATAPIコマンドを直接ホスト ドライブに送ります。注:仮想マシンから音楽CDへの書き込みはサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;Passthrough</source>
<translation type="obsolete">パススルーを有効化(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Mounts the specified CD/DVD image to the virtual CD/DVD drive.</source>
<translation type="obsolete">指定したCD/DVDイメージを仮想CD/DVDドライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;ISO Image File</source>
<translation type="obsolete">ISO イメージファイル(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the image file to mount to the virtual CD/DVD drive and allows to quickly select a different image.</source>
<translation type="obsolete">仮想CD/DVDドライブにマウントされたイメージファイルを表示します。また、他のイメージを素早く選択できます。</translation>
</message>
<message>
<source>Invokes the Virtual Disk Manager to select a CD/DVD image to mount.</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクマネージャを起動し、選択したCD/DVDイメージをマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>Invokes the Virtual Media Manager to select a CD/DVD image to mount.</source>
<translation type="obsolete">仮想メディアマネージャを起動し、選択したCD/DVDイメージをマウントします。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMSettingsDlg</name>
<message>
<source>Category</source>
<translation type="obsolete">カテゴリ</translation>
</message>
<message>
<source>[id]</source>
<translation type="obsolete">[id]</translation>
</message>
<message>
<source>[link]</source>
<translation type="obsolete">[link]</translation>
</message>
<message>
<source>[name]</source>
<translation type="obsolete">[name]</translation>
</message>
<message>
<source>VBoxVMSettingsDlg</source>
<translation type="obsolete">VBoxVMSettingsDlg</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;Select a settings category from the list on the left-hand side and move the mouse over a settings item to get more information&lt;i&gt;.</source>
<translation type="obsolete">&lt;i&gt;左側のリストから設定のカテゴリを選択し、設定項目をマウスオーバーして詳細な情報を参照してください&lt;i&gt;。</translation>
</message>
<message>
<source> General </source>
<translation type="obsolete">一般</translation>
</message>
<message>
<source> Hard Disks </source>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source> Floppy </source>
<translation type="obsolete">フロッピー</translation>
</message>
<message>
<source> CD/DVD-ROM </source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROM</translation>
</message>
<message>
<source> Audio </source>
<translation type="obsolete">オーディオ</translation>
</message>
<message>
<source> Network </source>
<translation type="obsolete">ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<source> USB </source>
<translation type="obsolete"> USB </translation>
</message>
<message>
<source> Remote Display </source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<source> Shared Folders </source>
<translation type="obsolete">共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Identification</source>
<translation type="obsolete">ID(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Name</source>
<translation type="obsolete">名前(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the name of the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの名前を表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>OS &amp;Type</source>
<translation type="obsolete">OSタイプ(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Base &amp;Memory Size</source>
<translation type="obsolete">メインメモリのサイズ(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Controls the amount of memory provided to the virtual machine. If you assign too much, the machine might not start.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンに割り当てるメインメモリのサイズを指定します。割り当て量が多すぎると仮想マシンは起動しないかもしれません。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;</translation>
</message>
<message>
<source>=</source>
<translation type="obsolete">=</translation>
</message>
<message>
<source>&gt;</source>
<translation type="obsolete">&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>MB</source>
<translation type="obsolete">MB</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Video Memory Size</source>
<translation type="obsolete">ビデオメモリのサイズ(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>Controls the amount of video memory provided to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンに割り当てるビデオメモリのサイズを指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Basic</source>
<translation type="obsolete">基本(&amp;B)</translation>
</message>
<message>
<source>Select</source>
<translation type="obsolete">選択</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the snapshot folder path.</source>
<translation type="obsolete">スナップショットの保存先フォルダのパスを選択します。</translation>
</message>
<message>
<source>Reset</source>
<translation type="obsolete">リセット</translation>
</message>
<message>
<source>Extended Features</source>
<translation type="obsolete">拡張機能</translation>
</message>
<message>
<source>Enable A&amp;CPI</source>
<translation type="obsolete">ACPIを有効化(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable IO A&amp;PIC</source>
<translation type="obsolete">IO APICを有効化(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Boo&amp;t Order</source>
<translation type="obsolete">起動順序(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Advanced</source>
<translation type="obsolete">高度(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Description</source>
<translation type="obsolete">コメント(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Mount Floppy Drive</source>
<translation type="obsolete">フロッピードライブのマウント(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Host Floppy &amp;Drive</source>
<translation type="obsolete">ホスト フロッピードライブ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Mounts the specified host Floppy drive to the virtual Floppy drive.</source>
<translation type="obsolete">指定したホスト フロッピードライブを仮想フロッピードライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Image File</source>
<translation type="obsolete">イメージファイル(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Mounts the specified Floppy image to the virtual Floppy drive.</source>
<translation type="obsolete">指定したフロッピーイメージを仮想フロッピードライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Mount CD/DVD Drive</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD ドライブのマウント(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Host CD/DVD &amp;Drive</source>
<translation type="obsolete">ホスト CD/DVDドライブ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Mounts the specified CD/DVD drive to the virtual CD/DVD drive.</source>
<translation type="obsolete">指定したCD/DVDドライブを仮想CD/DVDドライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;ISO Image File</source>
<translation type="obsolete">ISO イメージファイル(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Mounts the specified CD/DVD image to the virtual CD/DVD drive.</source>
<translation type="obsolete">指定したCD/DVDイメージを仮想CD/DVDドライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable Audio</source>
<translation type="obsolete">オーディオを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Host Audio &amp;Driver</source>
<translation type="obsolete">ホスト オーディオ ドライバ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;USB Controller</source>
<translation type="obsolete">USB コントローラを有効化(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>USB Device &amp;Filters</source>
<translation type="obsolete">USB デバイス フィルタ(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Ins</source>
<translation type="obsolete">Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Ins</source>
<translation type="obsolete">Alt+Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Del</source>
<translation type="obsolete">Del</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Up</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Up</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Down</source>
<translation type="obsolete">Ctrl+Down</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable VRDP Server</source>
<translation type="obsolete">VRDPサーバを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the VRDP authentication method.</source>
<translation type="obsolete">VRDPの認証方式を指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>Specifies the timeout for guest authentication, in milliseconds.</source>
<translation type="obsolete">ゲスト認証のタイムアウト値をミリ秒単位で指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation type="obsolete">ヘルプ</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation type="obsolete">F1</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the dialog help.</source>
<translation type="obsolete">ダイアログのヘルプを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid settings detected</source>
<translation type="obsolete">無効な設定が見つかりました</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;OK</source>
<translation type="obsolete">OK(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Accepts (saves) changes and closes the dialog.</source>
<translation type="obsolete">変更を保存してダイアログを閉じます。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation type="obsolete">キャンセル</translation>
</message>
<message>
<source>Cancels changes and closes the dialog.</source>
<translation type="obsolete">変更を破棄してダイアログを閉じます。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, mounts the specified media to the CD/DVD drive of the virtual machine. Note that the CD/DVD drive is always connected to the Secondary Master IDE controller of the machine.</source>
<translation type="obsolete">指定したメディアを仮想マシンのCD/DVDドライブにマウントします。注:CD/DVDドライブは常に仮想マシンのセカンダリIDE コントローラのマスタースロットに割り当てられます。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the image file to mount to the virtual CD/DVD drive and allows to quickly select a different image.</source>
<translation type="obsolete">仮想CD/DVDドライブにマウントされたイメージファイルを表示します。また、他のイメージを素早く選択できます。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, mounts the specified media to the Floppy drive of the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">指定したメディアを仮想マシンのフロッピードライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the image file to mount to the virtual Floppy drive and allows to quickly select a different image.</source>
<translation type="obsolete">仮想フロッピードライブにマウントされたイメージファイルを表示します。また、他のイメージを素早く選択できます。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, a virtual PCI audio card will be plugged into the virtual machine and will communicate with the host audio system using the specified driver.</source>
<translation type="obsolete">指定されたドライバを使用してホストのオーディオカードと通信する仮想PCIオーディオカードを仮想マシンに接続します。</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the VM will act as a Remote Desktop Protocol (RDP) server, allowing remote clients to connect and operate the VM (when it is running) using a standard RDP client.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのリモートデスクトッププロトコル(RDP)サーバ機能を有効にします。リモートクライアントが標準的なRDPクライアントを使用して実行中の仮想マシンに接続し、操作することを可能にします。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;%1&amp;nbsp;MB&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;not attached&gt;</source>
<comment>hard disk</comment>
<translation type="obsolete">&lt;割り当てられていません&gt;</translation>
</message>
<message>
<source> - Settings</source>
<translation type="obsolete">- 設定</translation>
</message>
<message>
<source>New Filter %1</source>
<comment>usb</comment>
<translation type="obsolete">新規フィルタ %1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Shared Clipboard</source>
<translation type="obsolete">クリップボードの共有(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;napshot Folder</source>
<translation type="obsolete">スナップショットの保存先(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the operating system type that you plan to install into this virtual machine (called a guest operating system).</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンで実行するOS(ゲストOSと呼びます)のタイプを表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;When checked, the virtual machine will support
the Advanced Configuration and Power Management Interface (ACPI). &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; don&apos;t disable
this feature after having installed a Windows guest operating system!&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;仮想マシンでACPI(Advanced Configuration and Power Management Interface)サポートを有効にします。&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt; Windows ゲストOSをインストールした後で本機能を無効にしないでください!&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;When checked, the virtual machine will support
the Input Output APIC (IO APIC), which may slightly decrease performance. &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; don&apos;t disable
this feature after having installed a Windows guest operating system!&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;仮想マシンでIO APIC(Input Output APIC)サポートを有効にします。これは仮想マシンの性能をわずかに低下させるかもしれません。&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt;Windows ゲストOSをインストールした後で本機能を無効にしないでください!&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Selects which clipboard data will be copied between the guest and the host OS. This feature requires Guest Additions to be installed in the guest OS.</source>
<translation type="obsolete">ゲストOSとホストOSの間でクリップボードを共有するモードを定義します。注:本機能の利用にはゲストOSに Guest Additions のインストールが必要です。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the path where snapshots of this virtual machine will be stored. Be aware that snapshots can take quite a lot of disk space.</source>
<translation type="obsolete">この仮想マシンのスナップショットの保存先パスを表示します。注:スナップショットは多くのディスク容量を消費します。</translation>
</message>
<message>
<source>Resets the snapshot folder path to the default value. The actual default path will be displayed after accepting the changes and opening this dialog again.</source>
<translation type="obsolete">スナップショットの保存先フォルダのパスをデフォルト値に戻します。変更後、再度このダイアログを開くとデフォルトのパスが表示されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the description of the virtual machine. The description field is useful for commenting on configuration details of the installed guest OS.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのコメントを表示します。コメントはインストールされたゲストOSの詳細な構成に関する注釈として役立ちます。</translation>
</message>
<message>
<source>Lists host Floppy drives available to mount to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンにマウントするために利用可能なホスト フロッピードライブをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Invokes the Virtual Disk Manager to select a Floppy image to mount.</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクマネージャを起動し、選択したフロッピーイメージをマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>Lists host CD/DVD drives available to mount to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンにマウントするために利用可能なホストのCD/DVDドライブをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Invokes the Virtual Disk Manager to select a CD/DVD image to mount.</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクマネージャを起動し、選択したCD/DVDイメージをマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Controls the audio output driver. The &lt;b&gt;Null Audio Driver&lt;/b&gt;
makes the guest see an audio card, however every access to it will be ignored.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;オーディオ出力ドライバを選択します。&lt;b&gt;Null Audio Driver&lt;/b&gt;はゲストOSからオーディオカードとして認識されますが、デバイスへのすべてのアクセスは無視されます。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, enables the virtual USB controller of this machine.</source>
<translation type="obsolete">この仮想マシンの仮想USB コントローラを有効にします。</translation>
</message>
<message>
<source>Adapter %1</source>
<comment>network</comment>
<translation type="obsolete">アダプタ %1</translation>
</message>
<message>
<source>Host &amp;Interfaces</source>
<translation type="obsolete">ホスト インターフェース(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Lists all available host interfaces.</source>
<translation type="obsolete">利用可能なホスト インターフェースをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Adds a new host interface.</source>
<translation type="obsolete">新規ホスト インターフェースを追加します。</translation>
</message>
<message>
<source>Removes the selected host interface.</source>
<translation type="obsolete">選択したホスト インターフェースを除去します。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;No suitable interfaces&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;適切なインターフェースがありません&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add</source>
<translation type="obsolete">追加</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation type="obsolete">除去</translation>
</message>
<message>
<source>VirtualBox Host Interface %1</source>
<translation type="obsolete">VirtualBox ホスト インターフェース %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;Do you want to remove the selected host network interface &lt;nobr&gt;&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; This interface may be in use by one or more network adapters of this or another VM. After it is removed, these adapters will no longer work until you correct their settings by either choosing a different interface name or a different adapter attachment type.&lt;/p&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;p&gt;選択したホスト インターフェース&lt;nobr&gt;&lt;b&gt;&quot;%1&quot;&lt;/b&gt;を除去しますか?&lt;/nobr&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;注:&lt;/b&gt; このインターフェースは複数の仮想マシンの1つ以上のネットワーク アタプタで使用中かもしれません。除去すると、他のインターフェース名を選ぶか、別の割り当て方法を正しく設定するまでそれらのアダプタは動作しません。&lt;/p&gt;</translation>
</message>
<message>
<source> Serial Ports </source>
<translation type="obsolete">シリアルポート</translation>
</message>
<message>
<source>#serialPorts</source>
<translation type="obsolete">#serialPorts</translation>
</message>
<message>
<source>Enable &amp;VT-x/AMD-V</source>
<translation type="obsolete">VT-x/AMD-Vを有効化(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, the virtual machine will try to make use of the host CPU&apos;s hardware virtualization extensions such as Intel VT-x and AMD-V. The grayed checkbox state means that this setting is determined by the value of the global setting.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンはIntel VT-x/AMD-VのようなホストCPUの仮想化支援機能を使用します。チェックボックスがグレイのときはグローバル設定の指定値が使用されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Other &amp;Settings</source>
<translation type="obsolete">その他の設定(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remember Media Mounted at Runtime</source>
<translation type="obsolete">実行中にマウントしたメディアを記録(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>If checked, any change to mounted CD/DVD or Floppy media performed during machine execution will be saved in the settings file in order to preserve the configuration of mounted media between runs.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシン実行中に変更したCD/DVDまたはフロッピーメディアの構成を設定ファイルに保存します。</translation>
</message>
<message>
<source>O&amp;ther</source>
<translation type="obsolete">その他(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable Passthrough</source>
<translation type="obsolete">パススルーを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, allows the guest to send ATAPI commands directly to the host drive which makes it possible to use CD/DVD writers connected to the host inside the VM. Note that writing audio CD inside the VM is not yet supported.</source>
<translation type="obsolete">ホストに接続されたCD/DVDライターを使用可能にするため、ゲストOSのATAPIコマンドを直接ホスト ドライブに送ります。注:仮想マシンから音楽CDへの書き込みはサポートされていません。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Server Port </source>
<translation type="obsolete">サーバーのポート番号</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication &amp;Method </source>
<translation type="obsolete">認証方法(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication &amp;Timeout </source>
<translation type="obsolete">認証タイムアウト値(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Displays the VRDP Server port number. You may specify &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; (zero) to reset the port to the default value.&lt;/qt&gt;</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;VRDPサーバ ポート番号を表示します。ポートをデフォルト値にリセットするには&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;(ゼロ)を指定します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD image file is not selected</source>
<translation type="obsolete">CD/DVDイメージファイルが選択されていない</translation>
</message>
<message>
<source>Floppy image file is not selected</source>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージファイルが選択されていない</translation>
</message>
<message>
<source>Incorrect host network interface is selected</source>
<translation type="obsolete">選択したホスト ネットワーク インターフェースが不正</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate port number selected </source>
<translation type="obsolete">選択したポート番号はすでに使用されている</translation>
</message>
<message>
<source>Duplicate port path entered </source>
<translation type="obsolete">指定したポート パスはすでに使用されている</translation>
</message>
<message>
<source>%1 on the &lt;b&gt;%2&lt;/b&gt; page.</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;%2&lt;/b&gt;ページの%1。</translation>
</message>
<message>
<source>Port %1</source>
<comment>serial ports</comment>
<translation type="obsolete">ポート %1</translation>
</message>
<message>
<source>00</source>
<translation type="obsolete">00</translation>
</message>
<message>
<source>01</source>
<translation type="obsolete">01</translation>
</message>
<message>
<source>02</source>
<translation type="obsolete">02</translation>
</message>
<message>
<source>03</source>
<translation type="obsolete">03</translation>
</message>
<message>
<source>04</source>
<translation type="obsolete">04</translation>
</message>
<message>
<source>05</source>
<translation type="obsolete">05</translation>
</message>
<message>
<source>08</source>
<translation type="obsolete">08</translation>
</message>
<message>
<source>10</source>
<translation type="obsolete">10</translation>
</message>
<message>
<source>09</source>
<translation type="obsolete">09</translation>
</message>
<message>
<source>06</source>
<translation type="obsolete">06</translation>
</message>
<message>
<source> Parallel Ports </source>
<translation type="obsolete">パラレルポート</translation>
</message>
<message>
<source>07</source>
<translation type="obsolete">07</translation>
</message>
<message>
<source>#parallelPorts</source>
<translation type="obsolete">#parallelPorts</translation>
</message>
<message>
<source>Enable PA&amp;E/NX</source>
<translation type="obsolete">PAE/NXを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;When
checked, the Physical
Address Extension
(PAE) feature of the
host CPU will be
exposed to the virtual
machine.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ホストCPUの物理アドレス拡張機能(PAE)を仮想マシンで有効にします。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;IDE Controller Type</source>
<translation type="obsolete">IDE コントローラ タイプ(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the type of the virtual IDE controller. Depending on this value, VirtualBox will provide different virtual IDE hardware devices to the guest OS.</source>
<translation type="obsolete">仮想IDE コントローラのタイプを定義します。この値により、VirtualBoxは異なった仮想IDEハードウェア デバイスをゲストOSに提供します。</translation>
</message>
<message>
<source>Audio &amp;Controller</source>
<translation type="obsolete">オーディオ コントローラ(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the type of the virtual sound card. Depending on this value, VirtualBox will provide different audio hardware to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想サウンドカードのタイプを選択します。 この値により、VirtualBoxは異なったオーディオ ハードウェアを仮想マシンに提供します。</translation>
</message>
<message>
<source>Enable USB &amp;2.0 Controller</source>
<translation type="obsolete">USB 2.0 コントローラを有効化(&amp;2)</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, enables the virtual USB EHCI controller of this machine. The USB EHCI controller provides USB 2.0 support.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンの仮想USB EHCI コントローラを有効にします。USB EHCI コントローラはUSB 2.0 サポートを提供します。</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Lists all USB filters of
this machine. The checkbox to the
left defines whether the
particular filter is enabled or
not. Use the context menu or
buttons to the right to add or
remove USB filters.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;この仮想マシンのすべてのUSBフィルタをリスト表示します。
左側のチェックボックスは特定のフィルタが有効にされるかどうかを定義します。
USBフィルタを追加または除去するにはコンテキストメニューか右側のボタンを使用してください。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add Empty Filter</source>
<translation type="obsolete">空のフィルタを追加</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add Empty Filter</source>
<translation type="obsolete">空のフィルタを追加する(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Adds a new USB filter with all fields initially set to
empty strings. Note that such a filter will match any attached USB
device.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;すべてのフィールドが空の新規USBフィルタを追加します。注:このフィルタはすべての接続されたUSB デバイスに適合します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Add Filter From Device</source>
<translation type="obsolete">デバイスからフィルタを追加</translation>
</message>
<message>
<source>A&amp;dd Filter From Device</source>
<translation type="obsolete">デバイスからフィルタを追加する(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Adds a new USB filter with all fields set to the
values of the selected USB device attached to the host
PC.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;選択したホストマシンのUSB デバイスの値をすべてのフィールドに設定した新規USBフィルタを追加します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Remove Filter</source>
<translation type="obsolete">フィルタを除去</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Filter</source>
<translation type="obsolete">フィルタを除去する(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Removes the highlighted USB filter.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ハイライト表示されたUSBフィルタを除去します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move Filter Up</source>
<translation type="obsolete">フィルタを上に移動</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Move Filter Up</source>
<translation type="obsolete">フィルタを上に移動する(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Moves the highlighted USB filter up.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ハイライト表示されたUSBフィルタを上に移動します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Move Filter Down</source>
<translation type="obsolete">フィルタを下に移動</translation>
</message>
<message>
<source>M&amp;ove Filter Down</source>
<translation type="obsolete">フィルタを下に移動(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>
&lt;qt&gt;Moves the highlighted USB filter down.&lt;/qt&gt;
</source>
<translation type="obsolete">&lt;qt&gt;ハイライト表示されたUSBフィルタを下に移動します。&lt;/qt&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>Internal network name is not set</source>
<translation type="obsolete">内部ネットワーク名が設定されていない</translation>
</message>
<message>
<source>Port path not specified </source>
<translation type="obsolete">ポート パスが指定されていない</translation>
</message>
<message>
<source>Port %1</source>
<comment>parallel ports</comment>
<translation type="obsolete">ポート %1</translation>
</message>
<message>
<source>USBActionGroup</source>
<translation type="obsolete">USBActionGroup</translation>
</message>
<message>
<source>General</source>
<translation type="obsolete">一般</translation>
</message>
<message>
<source>Storage</source>
<translation type="obsolete">ストレージ</translation>
</message>
<message>
<source>Hard Disks</source>
<translation type="obsolete">ハードディスク</translation>
</message>
<message>
<source>CD/DVD-ROM</source>
<translation type="obsolete">CD/DVD-ROM</translation>
</message>
<message>
<source>Floppy</source>
<translation type="obsolete">フロッピー</translation>
</message>
<message>
<source>Audio</source>
<translation type="obsolete">オーディオ</translation>
</message>
<message>
<source>Network</source>
<translation type="obsolete">ネットワーク</translation>
</message>
<message>
<source>Ports</source>
<translation type="obsolete">ポート</translation>
</message>
<message>
<source>Serial Ports</source>
<translation type="obsolete">シリアルポート</translation>
</message>
<message>
<source>Parallel Ports</source>
<translation type="obsolete">パラレルポート</translation>
</message>
<message>
<source>USB</source>
<translation type="obsolete">USB</translation>
</message>
<message>
<source>Shared Folders</source>
<translation type="obsolete">共有フォルダ</translation>
</message>
<message>
<source>you have enabled a USB HID (Human Interface Device). This will not work unless USB emulation is also enabled. This will be done automatically when you accept the VM Settings by pressing the OK button.</source>
<translation type="obsolete">USB HID(Human Interface Device)を有効化しました。 これは、USBエミュレーションを有効化しないと動作しません。USBエミュレーションは&lt;b&gt;[OK]&lt;/b&gt;ボタンを押すと自動的に有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<source>Remote Display</source>
<translation type="obsolete">リモートディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<source>%1 - %2</source>
<translation type="obsolete">%1 - %2</translation>
</message>
<message>
<source>On the &lt;b&gt;%1&lt;/b&gt; page, %2</source>
<translation type="obsolete">&lt;b&gt;%1&lt;/b&gt;ページの%2</translation>
</message>
<message>
<source>System</source>
<translation type="obsolete">システム</translation>
</message>
<message>
<source>Display</source>
<translation type="obsolete">ディスプレイ</translation>
</message>
<message>
<source>you have selected a 64-bit guest OS type for this VM. As such guests require hardware virtualization (VT-x/AMD-V), this feature will be enabled automatically.</source>
<translation type="obsolete">64ビットのゲストOSタイプが選択されました。ゲストOSが仮想化支援機能(VT-x/AMD-V)を必要とするとき、この機能は自動的に有効化されます。</translation>
</message>
<message>
<source>you have selected a 64-bit guest OS type for this VM. VirtualBox does not currently support more than one virtual CPU for 64-bit guests executed on 32-bit hosts.</source>
<translation type="obsolete">64ビットのゲストOSタイプが選択されました。VirtualBoxは現在32ビットのホストOS上で実行される64ビットのゲストOSで2つ以上の仮想CPUをサポートしていません。</translation>
</message>
<message>
<source>you have 2D Video Acceleration enabled. As 2D Video Acceleration is supported for Windows guests only, this feature will be disabled.</source>
<translation type="obsolete">2D ビデオ アクセラレーションが有効化されました。2D ビデオ アクセラレーションはWindowsゲストでのみサポートされるため、本機能は無効化されます。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMSettingsFD</name>
<message>
<source>Host floppy drive is not selected</source>
<translation type="obsolete">ホスト フロッピードライブが選択されていない</translation>
</message>
<message>
<source>Floppy image file is not selected</source>
<translation type="obsolete">フロッピーイメージファイルが選択されていない</translation>
</message>
<message>
<source>When checked, mounts the specified media to the Floppy drive of the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">指定したメディアを仮想マシンのフロッピードライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Mount Floppy Drive</source>
<translation type="obsolete">フロッピードライブのマウント(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Mounts the specified host Floppy drive to the virtual Floppy drive.</source>
<translation type="obsolete">指定したホスト フロッピードライブを仮想フロッピードライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>Host Floppy &amp;Drive</source>
<translation type="obsolete">ホスト フロッピードライブ(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Lists host Floppy drives available to mount to the virtual machine.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンにマウントするために利用可能なホスト フロッピードライブをリスト表示します。</translation>
</message>
<message>
<source>Mounts the specified Floppy image to the virtual Floppy drive.</source>
<translation type="obsolete">指定したフロッピーイメージを仮想フロッピードライブにマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Image File</source>
<translation type="obsolete">イメージファイル(&amp;I)</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the image file to mount to the virtual Floppy drive and allows to quickly select a different image.</source>
<translation type="obsolete">仮想フロッピードライブにマウントされたイメージファイルを表示します。また、他のイメージを素早く選択できます。</translation>
</message>
<message>
<source>Invokes the Virtual Disk Manager to select a Floppy image to mount.</source>
<translation type="obsolete">仮想ディスクマネージャを起動し、選択したフロッピーイメージをマウントします。</translation>
</message>
<message>
<source>Invokes the Virtual Media Manager to select a Floppy image to mount.</source>
<translation type="obsolete">仮想メディアマネージャを起動し、選択したフロッピーイメージをマウントします。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>VBoxVMSettingsVRDP</name>
<message>
<source>When checked, the VM will act as a Remote Desktop Protocol (RDP) server, allowing remote clients to connect and operate the VM (when it is running) using a standard RDP client.</source>
<translation type="obsolete">仮想マシンのリモートデスクトッププロトコル(RDP)サーバー機能を有効にします。リモートクライアントが標準的なRDPクライアントを使用して実行中の仮想マシンに接続し、操作することを可能にします。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Enable VRDP Server</source>
<translation type="obsolete">VRDPサーバーを有効化(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Server &amp;Port:</source>
<translation type="obsolete">サーバーのポート番号(&amp;P):</translation>
</message>
<message>
<source>Displays the VRDP Server port number. You may specify &lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt; (zero) to reset the port to the default value.</source>
<translation type="obsolete">VRDPサーバーのポート番号を表示します。ポートをデフォルト値にリセットするには&lt;tt&gt;0&lt;/tt&gt;(ゼロ)を指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication &amp;Method:</source>
<translation type="obsolete">認証方式(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the VRDP authentication method.</source>
<translation type="obsolete">VRDPの認証方式を指定します。</translation>
</message>
<message>
<source>Authentication &amp;Timeout:</source>
<translation type="obsolete">認証タイムアウト値(&amp;T):</translation>
</message>
<message>
<source>Specifies the timeout for guest authentication, in milliseconds.</source>
<translation type="obsolete">ゲスト認証のタイムアウト値をミリ秒単位で指定します。</translation>
</message>
</context>
</TS>