# Italian translations for systemd package
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-22 16:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Inviare la frase segreta (passphrase) al sistema"
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
"sistema."
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
"sistema."
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
"gestione dei servizi e del sistema"
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Riavviare lo stato di systemd"
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
msgid "Set host name"
msgstr "Configura il nome host"
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
msgid "Set static host name"
msgstr "Configura il nome host statico"
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
"il nome host descrittivo."
msgid "Set machine information"
msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
"locale."
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
msgid "Set system locale"
msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
"sistema."
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Configura la tastiera di sistema"
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
"sistema."
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare lo spegnimento "
"del sistema."
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare il sistema in "
"pausa."
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la sospensione "
"automatica del sistema."
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"accensione"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto di accensione."
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"sospensione"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto di sospensione."
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"ibernazione"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
"sistema del tasto di ibernazione."
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
"chiusura del portatile"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
"programmi."
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
"alle postazioni."
msgid "Power off the system"
msgstr "Spegnere il sistema"
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi"
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
msgid "Reboot the system"
msgstr "Riavviare il sistema"
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi"
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"Riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
msgid "Suspend the system"
msgstr "Sospendere il sistema"
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi"
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr ""
"Sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Ibernare il sistema"
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi"
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
"postazioni."
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Permette indicazioni per il firmware per avviare l'interfaccia di "
"configurazione"
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware di avviare l'interfaccia "
"di configurazione."
msgid "Set a wall message"
msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
msgid "Log into a local container"
msgstr "Accedi in un container locale"
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un container locale."
msgid "Log into the local host"
msgstr "Accedi in un host locale"
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un host locale."
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Apri una shell in un container locale"
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Apri una shell in un host locale"
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
"container locali."
msgid "Set system time"
msgstr "Configura l'orario di sistema"
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
msgid "Set system timezone"
msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
"civile (UTC)"
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete possa essere attivata."
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per terminare '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."