fr.po revision 2ea6196484055397cc4bc011c5960f790431fa9d
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Red Hat
# This file is distributed under the same license as the sssd-docs package.
#
# Translators:
# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012.
# <sgallagh@redhat.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 16:37-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 20:08+0000\n"
"Last-Translator: sgallagh <sgallagh@redhat.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#. type: Content of: <reference><title>
msgid "SSSD Manual pages"
msgstr "Manuel de SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupmod.8.xml:10 sss_groupmod.8.xml:15
msgid "sss_groupmod"
msgstr "sss_groupmod"
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
#: sss_debuglevel.8.xml:11
msgid "8"
msgstr "8"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupmod.8.xml:16
msgid "modify a group"
msgstr "modifier un groupe"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupmod.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_groupmod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupmod.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_groupmod</command> modifies the group to reflect the changes "
"that are specified on the command line."
msgstr ""
"<command>sss_groupmod</command> modifie le groupe pour refléter les "
"changements effectués en ligne de commande."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupmod.8.xml:43 sss_usermod.8.xml:77
msgid ""
"<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-a</option>,<option>--append-group</option> <replaceable>GROUPS</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_groupmod.8.xml:48
msgid ""
"Append this group to groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
"replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is "
"a comma separated list of group names."
msgstr ""
"Ajouter ce groupe aux groupes spécifiés par le paramètre "
"<replaceable>GROUPS</replaceable>. Le paramètre <replaceable>GROUPS</"
"replaceable> est une liste séparée par des virgules de noms de groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupmod.8.xml:57 sss_usermod.8.xml:91
msgid ""
"<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-r</option>,<option>--remove-group</option> <replaceable>GROUPS</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_groupmod.8.xml:62
msgid ""
"Remove this group from groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
"replaceable> parameter."
msgstr ""
"Supprime ce groupe à partir des groupes spécifiés par le paramètre "
"<replaceable>GROUPS</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupmod.8.xml:74
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd.conf.5.xml:10 sssd.conf.5.xml:16
msgid "sssd.conf"
msgstr "sssd.conf"
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
#: sssd-ipa.5.xml:11 sssd-krb5.5.xml:11
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><refmiscinfo>
#: sssd-ipa.5.xml:12 sssd-krb5.5.xml:12
msgid "File Formats and Conventions"
msgstr "Formats de fichier et conventions"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-ipa.5.xml:17 sssd-krb5.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD"
msgstr "The fichier de configuration pour SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:21
msgid "FILE FORMAT"
msgstr "FORMAT DE FICHIER"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:29
#, no-wrap
msgid ""
" <replaceable>[section]</replaceable>\n"
" <replaceable>key</replaceable> = <replaceable>value</replaceable>\n"
" <replaceable>key2</replaceable> = <replaceable>value2,value3</replaceable>\n"
" "
msgstr ""
" <replaceable>[section]</replaceable>\n"
" <replaceable>clef</replaceable> = <replaceable>valeur</replaceable>\n"
" <replaceable>clef2</replaceable> = <replaceable>valeur2, valeur3</replaceable>\n"
" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:24
msgid ""
"The file has an ini-style syntax and consists of sections and parameters. A "
"section begins with the name of the section in square brackets and continues "
"until the next section begins. An example of section with single and multi-"
"valued parameters: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Ce fichier utilise la syntaxe « ini-style » et est constituée de sections "
"ainsi que de paramètres. Une sections commence par le nom de la section "
"entre guillements et continue jusqu'à la section suivante. Un exemple de "
"section avec des paramètres : <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:36
msgid ""
"The data types used are string (no quotes needed), integer and bool (with "
"values of <quote>TRUE/FALSE</quote>)."
msgstr ""
"Les types de données utilisées sont des chaînes (pas de guillemets "
"nécessaires), des entiers et des booléens (ayant pour valeur <quote>TRUE/"
"FALSE</quote>)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:41
msgid ""
"A line comment starts with a hash sign (<quote>#</quote>) or a semicolon "
"(<quote>;</quote>)"
msgstr ""
"Une ligne commence avec un dièse (<quote>#</quote>) ou un point-virgule "
"(<quote>;</quote>)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:46
msgid ""
"All sections can have an optional <replaceable>description</replaceable> "
"parameter. Its function is only as a label for the section."
msgstr ""
"Toutes les sections peuvent avoir un paramètre optionnel de "
"<replaceable>description</replaceable>. Cette fonction sert à nommer la "
"section."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:52
msgid ""
"<filename>sssd.conf</filename> must be a regular file, owned by root and "
"only root may read from or write to the file."
msgstr ""
"<filename>sssd.conf</filename> doit être un fichier possédé par root, seul "
"root peut écrire et lire ce fichier."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:58
msgid "SPECIAL SECTIONS"
msgstr "SECTIONS SPÉCIALES"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:61
msgid "The [sssd] section"
msgstr "La section [sssd]"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><title>
#: sssd.conf.5.xml:70 sssd.conf.5.xml:1194
msgid "Section parameters"
msgstr "Paramètres de section"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:72
msgid "config_file_version (integer)"
msgstr "config_file_version (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:75
msgid ""
"Indicates what is the syntax of the config file. SSSD 0.6.0 and later use "
"version 2."
msgstr ""
"Indique la syntaxe du fichier de configuration. Pour SSSD 0.6.0 ou "
"supérieure utilisez la version 2."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:81
msgid "services"
msgstr "services"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:84
msgid ""
"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
msgstr ""
"Liste de services séparés par des virgules démarrés quand sssd se lance."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:88
msgid ""
"Supported services: nss, pam <phrase condition=\"with_sudo\">, sudo</phrase>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:94 sssd.conf.5.xml:257
msgid "reconnection_retries (integer)"
msgstr "reconnection_retries (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:97 sssd.conf.5.xml:260
msgid ""
"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data "
"Provider crash or restart before they give up"
msgstr ""
"Nombre de fois que les services doivent tenter de se reconnecter ou de "
"redémarrer dans le cas d'un plantage du « Data Provider » avant d'abandonner"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:102 sssd.conf.5.xml:265
msgid "Default: 3"
msgstr "Par défaut : 3"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:107
msgid "domains"
msgstr "domaines"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:110
msgid ""
"A domain is a database containing user information. SSSD can use more "
"domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't "
"start. This parameter described the list of domains in the order you want "
"them to be queried."
msgstr ""
"Un domaine est une base de données contenant les informations utilisateurs. "
"SSSD peut utiliser plus de domaines en même temps mais au moins un doit être "
"configuré ou SSSD ne démarrera pas. Ce paramètre décrit la liste des "
"domaines dans l'ordre où vous voulez les appeler."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:120
msgid "re_expression (string)"
msgstr "re_expression (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:123
msgid ""
"Regular expression that describes how to parse the string containing user "
"name and domain into these components."
msgstr ""
"Expressions régulières qui décrivent la manière d'analyser les chaînes "
"contenant les informations utilisateur et les domaines vers les composants."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:127
msgid ""
"Default: <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> "
"which translates to \"the name is everything up to the <quote>@</quote> "
"sign, the domain everything after that\""
msgstr ""
"Par défaut : <quote>(?P<name>[^@]+)@?(?P<domain>[^@]*$)</quote> "
"qui se traduit par « peu importe le nom jusqu'au <quote>@</quote>, peu "
"importe le domaine après »"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:132
msgid ""
"PLEASE NOTE: the support for non-unique named subpatterns is not available "
"on all platforms (e.g. RHEL5 and SLES10). Only platforms with libpcre "
"version 7 or higher can support non-unique named subpatterns."
msgstr ""
"REMARQUE : le support pour des sous-modèle de noms non-uniques n'est pas "
"disponibles sur certaines plateformes (e.g. RHEL5 et SLES10). Seules les "
"plateformes avec libpcre en version 7 ou supérieure supportent cette "
"fonction."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:139
msgid ""
"PLEASE NOTE ALSO: older version of libpcre only support the Python syntax (?"
"P<name>) to label subpatterns."
msgstr ""
"AUTRE REMARQUE : les anciennes versions de libpcrene supportent que la "
"syntaxe Python (?P<name>) pour nommer les sous-modèles."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:146
msgid "full_name_format (string)"
msgstr "full_name_format (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:149
msgid ""
"A <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> <manvolnum>3</"
"manvolnum> </citerefentry>-compatible format that describes how to translate "
"a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
msgstr ""
"Un format compatible <citerefentry> <refentrytitle>printf</refentrytitle> "
"<manvolnum>3</manvolnum> </citerefentry> décrivant la traduction (nom, "
"domaine) d'un tuple en un domaine totalement qualifé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:157
msgid "Default: <quote>%1$s@%2$s</quote>."
msgstr "Par défaut : <quote>%1$s@%2$s</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:162
msgid "try_inotify (boolean)"
msgstr "try_inotify (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:165
msgid ""
"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update "
"its internal DNS resolver. By default, we will attempt to use inotify for "
"this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if "
"inotify cannot be used."
msgstr ""
"SSSD gère l'état de resolv.conf pour identifier les besoins de mise à jour "
"des résolutions de DNS internes. Par défaut, l'utilisation de inotify sera "
"faite et tentera de scanner resolv.conf toutes les cinq secondes si inotify "
"échoue."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:173
msgid ""
"There are some limited situations where it is preferred that we should skip "
"even trying to use inotify. In these rare cases, this option should be set "
"to 'false'"
msgstr ""
"Il existe quelques cas spécifiques où l'utilisation de inotify n'est pas "
"conseillée. Dans ces rares cas, cette option devrait être définie à « false »"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:179
msgid ""
"Default: true on platforms where inotify is supported. False on other "
"platforms."
msgstr ""
"Par défaut : true sur les platformes où inotify est pris en charge. False "
"sur les autres plateformes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:183
msgid ""
"Note: this option will have no effect on platforms where inotify is "
"unavailable. On these platforms, polling will always be used."
msgstr ""
"Note : cette option n'aura aucun effet sur les plateformes où inotify n'est "
"pas accessible. Sur celles-ci, la requête sera toujours utilisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:190
msgid "krb5_rcache_dir (string)"
msgstr "krb5_rcache_dir (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:193
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:197
msgid ""
"This option accepts a special value __LIBKRB5_DEFAULTS__ that will instruct "
"SSSD to let libkrb5 decide the appropriate location for the replay cache."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:203
msgid ""
"Default: Distribution-specific and specified at build-time. "
"(__LIBKRB5_DEFAULTS__ if not configured)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:63
msgid ""
"Individual pieces of SSSD functionality are provided by special SSSD "
"services that are started and stopped together with SSSD. The services are "
"managed by a special service frequently called <quote>monitor</quote>. The "
"<quote>[sssd]</quote> section is used to configure the monitor as well as "
"some other important options like the identity domains. <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Les fonctionnalités propres à SSSD sont fournies par le service spécifique "
"SSSD. Elles sont démarrées et arrêtées à partir de SSSD. Les services sont "
"gérés par un service spécifique souvent appelé le <quote>moniteur</quote>. "
"La section <quote>[sssd]</quote> est utilisée pour configurer le moniteur "
"ainsi que certaines options importantes comme l'identité des domaines. . "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:216
msgid "SERVICES SECTIONS"
msgstr "SECTIONS SERVICES"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:218
msgid ""
"Settings that can be used to configure different services are described in "
"this section. They should reside in the [<replaceable>$NAME</replaceable>] "
"section, for example, for NSS service, the section would be <quote>[nss]</"
"quote>"
msgstr ""
"Les options utilisables pour configurer les différents services sont "
"décrites dans cette section. Ils doivent être dans la section [<replaceable>"
"$NAME</replaceable>], par exemple pour le service NSS, la section doit être "
"<quote>[nss]</quote>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:225
msgid "General service configuration options"
msgstr "Options générales de configuration du service"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:227
msgid "These options can be used to configure any service."
msgstr "Ces options peuvent être utilisées pour configurer les services."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:231
msgid "debug_level (integer)"
msgstr "debug_level (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:235
msgid "debug_timestamps (bool)"
msgstr "debug_timestamps (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:238
msgid "Add a timestamp to the debug messages"
msgstr "Ajoute un horodatage aux messages de débogage"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Default: true"
msgstr "Par défaut : true"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:246
msgid "debug_microseconds (bool)"
msgstr "debug_microseconds (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:249
msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:269 sssd-krb5.5.xml:418
msgid "Default: false"
msgstr "Par défaut : false"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:270
msgid "fd_limit"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:273
msgid ""
"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be "
"opened at one time by this SSSD process. On systems where SSSD is granted "
"the CAP_SYS_RESOURCE capability, this will be an absolute setting. On "
"systems without this capability, the resulting value will be the lower value "
"of this or the limits.conf \"hard\" limit."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:282
msgid "Default: 8192 (or limits.conf \"hard\" limit)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:287
msgid "command (string)"
msgstr "command (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:290
msgid ""
"By default, the executable representing this service is called <command>sssd_"
"${service_name}</command>. This directive allows to change the executable "
"name for the service. In the vast majority of configurations, the default "
"values should suffice."
msgstr ""
"Par défaut, l'exécutable représentant ce service est appelé <command>sssd_"
"${service_name}</command>. Cette directive autorise de changer le nom de "
"l'exécutable pour le service. Dans la plupart des cas, les valeurs par "
"défaut sont suffisantes."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:298
msgid "Default: <command>sssd_${service_name}</command>"
msgstr "Par défaut : <command>sssd_${service_name}</command>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:306
msgid "NSS configuration options"
msgstr "Options de configuration NSS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:308
msgid ""
"These options can be used to configure the Name Service Switch (NSS) service."
msgstr ""
"Ces options peuvent être utilisées pour configurer le service Name Service "
"Switch (NSS)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:313
msgid "enum_cache_timeout (integer)"
msgstr "enum_cache_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:316
msgid ""
"How many seconds should nss_sss cache enumerations (requests for info about "
"all users)"
msgstr ""
"Combien de secondes nss_sss doit-il mettre en cache les énumérations "
"(requêtes pour les informations sur tous les utilisateurs)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:320
msgid "Default: 120"
msgstr "Par défaut : 120"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:325
msgid "entry_cache_nowait_percentage (integer)"
msgstr "entry_cache_nowait_percentage (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:328
msgid ""
"The entry cache can be set to automatically update entries in the background "
"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value "
"for the domain."
msgstr ""
"La valeur du cache peut être définie pour mettre à jour automatiquement les "
"entrées en arrière plan si la requête ne dépasse pas un pourcentage de la "
"valeur de entry_cache_timeout pour le domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:334
msgid ""
"For example, if the domain's entry_cache_timeout is set to 30s and "
"entry_cache_nowait_percentage is set to 50 (percent), entries that come in "
"after 15 seconds past the last cache update will be returned immediately, "
"but the SSSD will go and update the cache on its own, so that future "
"requests will not need to block waiting for a cache update."
msgstr ""
"Par exemple, si la valeur entry_cache_timeout du domaine est à 30 s et que "
"entry_cache_nowait_percentage est à 50 (%), les entrées qui veulent mettre à "
"jour le cache après 15 secondes seront renvoyées immédiatement, mais le SSSD "
"continuera et mettra à jour le cache de lui-même. Ainsi, les prochaines "
"requêtes ne seront pas bloquées en attendant une mise à jour du cache."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:344
msgid ""
"Valid values for this option are 0-99 and represent a percentage of the "
"entry_cache_timeout for each domain. For performance reasons, this "
"percentage will never reduce the nowait timeout to less than 10 seconds. (0 "
"disables this feature)"
msgstr ""
"Les valeurs autorisées pour cette options sont 0-99 et représentent un "
"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour chaque domaine. Pour des "
"raisons de performance, ce pourcentage ne réduira jamais le délai d'attente "
"de non réponse à moins de 10 secondes (0 pour désactiver l'option)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:352
msgid "Default: 50"
msgstr "Par défaut : 50"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:357
msgid "entry_negative_timeout (integer)"
msgstr "entry_negative_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:360
msgid ""
"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits "
"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) "
"before asking the back end again."
msgstr ""
"Spécifie le temps, en secondes, pendant lequel nss_sss doit mettre en cache "
"les résultats négatifs du cache (c'est-à-dire les requêtes pour les bases de "
"données invalides, comme celles qui n'existent pas) avant d'appeler à "
"nouveau l'arrière plan."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Default: 15"
msgstr "Par défaut : 15"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:371
msgid "filter_users, filter_groups (string)"
msgstr "filter_users, filter_groups (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:374
msgid ""
"Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database. This is "
"particularly useful for system accounts. This option can also be set per-"
"domain or include fully-qualified names to filter only users from the "
"particular domain."
msgstr ""
"Exclu certains utilisateurs de la recherche à partir de la base de données "
"sss NSS. C'est particulièrement utile pour les comptes système. Cette option "
"peut aussi être définie pour chaque domaine ou inclure des noms de domaines "
"totalement qualifiés pour filtrer seulement les utilisateurs d'un certain "
"domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:381
msgid "Default: root"
msgstr "Par défaut : root"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:386
msgid "filter_users_in_groups (bool)"
msgstr "filter_users_in_groups (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:389
msgid ""
"If you want filtered user still be group members set this option to false."
msgstr ""
"Si les utilisateurs filtrés sont toujours dans le groupe mettre cette option "
"à « false »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:398
msgid "override_homedir (string)"
msgstr "override_homedir (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:407 sssd-krb5.5.xml:166
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:408 sssd-krb5.5.xml:167
msgid "login name"
msgstr "nom de connexion"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:411 sssd-krb5.5.xml:170
msgid "%U"
msgstr "%U"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:412
msgid "UID number"
msgstr "paramètre UID"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:415 sssd-krb5.5.xml:188
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:416
msgid "domain name"
msgstr "nom de domaine"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:419
msgid "%f"
msgstr "%f"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:420
msgid "fully qualified user name (user@domain)"
msgstr "nom d'utilisateur qualifié totalement (utilisateur@domaine)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:423 sssd-krb5.5.xml:200
msgid "%%"
msgstr "%%"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:424 sssd-krb5.5.xml:201
msgid "a literal '%'"
msgstr "un « % » littéral"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:401
msgid ""
"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value "
"or a template. In the template, the following sequences are substituted: "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Réécrit le répertoire personnel de l'utilisateur. Vous pouvez fournir une "
"valeur absolue ou un modèle. Dans le modèle, les séquences suivantes sont "
"substituées :<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:430
msgid "This option can also be set per-domain."
msgstr "Cette option peut aussi être définie pour chaque domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:435
msgid "allowed_shells (string)"
msgstr "allowed_shells (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:438
msgid ""
"Restrict user shell to one of the listed values. The order of evaluation is:"
msgstr ""
"Restreindre l'interpréteur de commandes de l'utilisateur à une valeur. "
"L'ordre d'évaluation est :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:441
msgid "1. If the shell is present in <quote>/etc/shells</quote>, it is used."
msgstr ""
"1. Si l'interpréteur de commandes est présent dans <quote>/etc/shells</"
"quote> il est utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:445
msgid ""
"2. If the shell is in the allowed_shells list but not in <quote>/etc/shells</"
"quote>, use the value of the shell_fallback parameter."
msgstr ""
"2. Si l'interpréteur de commandes est dans la liste « allowed_shells » mais "
"n'est pas dans <quote>/etc/shells</quote>, l'utilisation de la valeur « "
"shell_fallback » sera faite."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:450
msgid ""
"3. If the shell is not in the allowed_shells list and not in <quote>/etc/"
"shells</quote>, a nologin shell is used."
msgstr ""
"3. Si l'interpréteur de commandes n'est ni dans la liste « allowed_shells » "
"ni dans <quote>/etc/shells</quote>, une connexion sans shell est utlisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:455
msgid "An empty string for shell is passed as-is to libc."
msgstr ""
"Une chaîne vide pour l'interpréteur de commandes est passée comme elle est à "
"la libc."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:458
msgid ""
"The <quote>/etc/shells</quote> is only read on SSSD start up, which means "
"that a restart of the SSSD is required in case a new shell is installed."
msgstr ""
"Le fichier <quote>/etc/shells</quote> n'est lu qu'au démarrage de SSSD. Un "
"redémarrage de SSSD est nécessaire si un nouvel interpréteur de commandes "
"est installé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:462
msgid "Default: Not set. The user shell is automatically used."
msgstr ""
"Par défaut : non défini. L'interpréteur de commandes de l'utilisateur est "
"utilisé automatiquement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:467
msgid "vetoed_shells (string)"
msgstr "vetoed_shells (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:470
msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
msgstr ""
"Remplacer toutes les occurences de ces interpréteurs de commandes par "
"l'interpréteur de commandes par défaut"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:475
msgid "shell_fallback (string)"
msgstr "shell_fallback (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:478
msgid ""
"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
msgstr ""
"L'interpréteur de commandes par défaut à utiliser si un interpréteur de "
"commandes autorisé n'est pas installé sur la machine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:482
msgid "Default: /bin/sh"
msgstr "Par défaut : /bin/sh"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:489
msgid "PAM configuration options"
msgstr "Options de configuration de PAM"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:491
msgid ""
"These options can be used to configure the Pluggable Authentication Module "
"(PAM) service."
msgstr ""
"Ces options servent à configurer le service Pluggable Authentication Module "
"(PAM)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:496
msgid "offline_credentials_expiration (integer)"
msgstr "offline_credentials_expiration (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:499
msgid ""
"If the authentication provider is offline, how long should we allow cached "
"logins (in days since the last successful online login)."
msgstr ""
"Si le fournisseur d'authentification est déconnecté combien de temps "
"autoriser les connexions à partir du cache (en jours depuis la dernière "
"connexion réussie)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:504 sssd.conf.5.xml:517
msgid "Default: 0 (No limit)"
msgstr "Par défaut : 0 (pas de limite)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:510
msgid "offline_failed_login_attempts (integer)"
msgstr "offline_failed_login_attempts (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:513
msgid ""
"If the authentication provider is offline, how many failed login attempts "
"are allowed."
msgstr ""
"Si le fournisseur d'authentification est déconnecté, combien de connexions "
"échouées sont autorisées."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:523
msgid "offline_failed_login_delay (integer)"
msgstr "offline_failed_login_delay (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:526
msgid ""
"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts "
"has been reached before a new login attempt is possible."
msgstr ""
"Le temps en minutes à attendre après que offline_failed_login_attempts soit "
"atteint avant qu'une nouvelle tentative soit possible."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:531
msgid ""
"If set to 0 the user cannot authenticate offline if "
"offline_failed_login_attempts has been reached. Only a successful online "
"authentication can enable offline authentication again."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Default: 5"
msgstr "Par défaut : 5"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:543
msgid "pam_verbosity (integer)"
msgstr "pam_verbosity (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:546
msgid ""
"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication. "
"The higher the number to more messages are displayed."
msgstr ""
"Contrôle le type de messages affichés à l'utilisateur pendant le processus "
"d'authentification. Le nombre le plus grand affichera plus de messages."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:551
msgid "Currently sssd supports the following values:"
msgstr "Actuellement sssd supporte les valeurs :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:554
msgid "<emphasis>0</emphasis>: do not show any message"
msgstr "<emphasis>0</emphasis> : ne pas afficher de message"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:557
msgid "<emphasis>1</emphasis>: show only important messages"
msgstr "<emphasis>1</emphasis> : afficher seulement les messages importants"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:561
msgid "<emphasis>2</emphasis>: show informational messages"
msgstr "<emphasis>2</emphasis> : afficher les messages d'information"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:564
msgid "<emphasis>3</emphasis>: show all messages and debug information"
msgstr ""
"<emphasis>3</emphasis> : afficher tous les messages et informations de "
"débogage"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:568 sssd.8.xml:63
msgid "Default: 1"
msgstr "Par défaut : 1"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:573
msgid "pam_id_timeout (integer)"
msgstr "pam_id_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:576
msgid ""
"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to "
"immediately update the cached identity information for the user in order to "
"ensure that authentication takes place with the latest information."
msgstr ""
"Pour chaque requête PAM quand SSSD est déconnecté, le SSSD tentera de mettre "
"à jour immédiatement les informations d'identité mises en cache pour "
"l'utilisateur de manière à s'assurer que l'authentification se fasse avec "
"les dernières informations."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:582
msgid ""
"A complete PAM conversation may perform multiple PAM requests, such as "
"account management and session opening. This option controls (on a per-"
"client-application basis) how long (in seconds) we can cache the identity "
"information to avoid excessive round-trips to the identity provider."
msgstr ""
"Une conversation PAM complète peut effectuer plusieurs requêtes PAM, comme "
"le gestionnaire de comptes et l'ouverture de session. Cette option contrôle "
"(sur une base d'application par client) combien de temps (en secondes) est "
"mis en cache les informations d'identité afin d'éviter de nombreux aller-"
"retour avec le fournisseur d'identité."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:596
msgid "pam_pwd_expiration_warning (integer)"
msgstr "pam_pwd_expiration_warning (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:599
msgid "Display a warning N days before the password expires."
msgstr "Afficher une alerte N jours avant que le mot de passe n'expire."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:602
msgid ""
"Please note that the backend server has to provide information about the "
"expiration time of the password. If this information is missing, sssd "
"cannot display a warning."
msgstr ""
"Veuillez noter que le serveur en arrière-plan doit fournir des informations "
"à propos du temps d'expiration du mot de passe. Si cette information est "
"manquante, sssd ne peut afficher de message d'alerte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:608
msgid "Default: 7"
msgstr "Par défaut : 7"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:616
msgid "SUDO configuration options"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:618
msgid "These options can be used to configure the sudo service."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:625
msgid "sudo_cache_timeout (integer)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:628
msgid ""
"For any sudo request that comes while SSSD is online, the SSSD will attempt "
"to update the cached rules in order to ensure that sudo has the latest "
"ruleset."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:634
msgid ""
"The user may, however, run a couple of sudo commands successively, which "
"would trigger multiple LDAP requests. In order to speed up this use-case, "
"the sudo service maintains an in-memory cache that would be used for "
"performing fast replies."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:641
msgid ""
"This option controls how long (in seconds) can the sudo service cache rules "
"for a user."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:645
msgid "Default: 180"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:650
msgid "sudo_timed (bool)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:653
msgid ""
"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes "
"that implement time-dependent sudoers entries."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:666
msgid "AUTOFS configuration options"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:668
msgid "These options can be used to configure the autofs service."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:676
msgid "autofs_negative_timeout (integer)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:679
msgid ""
"Specifies for how many seconds should the autofs responder negative cache "
"hits (that is, queries for invalid map entries, like nonexistent ones) "
"before asking the back end again."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.conf.5.xml:696
msgid "DOMAIN SECTIONS"
msgstr "SECTIONS DOMAINE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:703
msgid "min_id,max_id (integer)"
msgstr "min_id,max_id (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:706
msgid ""
"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is "
"outside these limits, it is ignored."
msgstr ""
"Limites UID et GID pour le domaine. Si un domaine contient une entrée en "
"dehors de ces limites, il est ignoré."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:711
msgid ""
"For users, this affects the primary GID limit. The user will not be returned "
"to NSS if either the UID or the primary GID is outside the range. For non-"
"primary group memberships, those that are in range will be reported as "
"expected."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs, cela affecte la limite GID primaire. L'utilisateur ne "
"sera pas renvoyé vers NSS si l'UID ou le GID primaire sont en dehors de la "
"plage. Pour l'appartenance à un groupe non primaire, ceux qui sont dans la "
"plage seront rapportés comme prévu."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:718
msgid "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id"
msgstr "Default: 1 for min_id, 0 (no limit) for max_id"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:724
msgid "timeout (integer)"
msgstr "timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:727
msgid ""
"Timeout in seconds between heartbeats for this domain. This is used to "
"ensure that the backend process is alive and capable of answering requests."
msgstr ""
"Délai d'attente entre deux requêtes pour ce domaine. Ceci est utilisé pour "
"s'assurer que le processus en arrière-plan soit toujours actif et capable de "
"répondre."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:732 sssd-ldap.5.xml:1131
msgid "Default: 10"
msgstr "Par défaut : 10"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:738
msgid "enumerate (bool)"
msgstr "enumerate (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:741
msgid ""
"Determines if a domain can be enumerated. This parameter can have one of the "
"following values:"
msgstr ""
"Détermine si un domaine peut énumérer. Ce paramètre peut avoir une des "
"valeurs suivantes :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:745
msgid "TRUE = Users and groups are enumerated"
msgstr "TRUE = utilisateurs et groupes sont comptés"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:748
msgid "FALSE = No enumerations for this domain"
msgstr "FALSE = aucune énumération pour ce domaine"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Default: FALSE"
msgstr "Par défaut : FALSE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:754
msgid ""
"Note: Enabling enumeration has a moderate performance impact on SSSD while "
"enumeration is running. It may take up to several minutes after SSSD startup "
"to fully complete enumerations. During this time, individual requests for "
"information will go directly to LDAP, though it may be slow, due to the "
"heavy enumeration processing."
msgstr ""
"Note : activer l'énumération a un impact modéré sur les performances de SSSD "
"lorsque l'énumération est en cours. Plusieurs minutes peuvent être "
"nécessaires après le démarrage de SSSD pour terminer l'énumération complète. "
"Pendant ce temps, les requêtes individuelles pour des informations iront "
"directement vers LDAP, bien que plus lent et ce à cause de la charge "
"importante liée au processus d'énumération."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:764
msgid ""
"While the first enumeration is running, requests for the complete user or "
"group lists may return no results until it completes."
msgstr ""
"Pendant que la première énumération est en cours, les requêtes pour des "
"listes utilisateurs ou de groupes peut retourner des résultats vides jusqu'à "
"complétion."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:769
msgid ""
"Further, enabling enumeration may increase the time necessary to detect "
"network disconnection, as longer timeouts are required to ensure that "
"enumeration lookups are completed successfully. For more information, refer "
"to the man pages for the specific id_provider in use."
msgstr ""
"De plus, activer l'énumération peut augmenter le temps nécessaire pour "
"détecter la déconnexion d'un réseau, puisque des délais d'attente supérieurs "
"sont nécessaires pour s'assurer que les requêtes d'énumération soient "
"totalement effectuées. Pour plus d'informations, référez-vous au manuel pour "
"le id_provider spécifique utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:780
msgid "entry_cache_timeout (integer)"
msgstr "entry_cache_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:783
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider entries valid before asking the "
"backend again"
msgstr ""
"Combien de temps en secondes doit considérer nss_sss les entrées comme "
"valides avant d'appeler à nouveau l'arrière plan"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:787
msgid "Default: 5400"
msgstr "Par défaut : 5400"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:793
msgid "entry_cache_user_timeout (integer)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:796
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider user entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:839
msgid "Default: entry_cache_timeout"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:806
msgid "entry_cache_group_timeout (integer)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:809
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider group entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:819
msgid "entry_cache_netgroup_timeout (integer)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:822
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider netgroup entries valid before "
"asking the backend again"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:832
msgid "entry_cache_service_timeout (integer)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:835
msgid ""
"How many seconds should nss_sss consider service entries valid before asking "
"the backend again"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:845
msgid "cache_credentials (bool)"
msgstr "cache_credentials (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:848
msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache"
msgstr ""
"Détermine si les crédits utilisateur sont aussi mis en cache dans le cache "
"LDB local"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:852
msgid "User credentials are stored in a SHA512 hash, not in plaintext"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:861
msgid "account_cache_expiration (integer)"
msgstr "account_cache_expiration (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:864
msgid ""
"Number of days entries are left in cache after last successful login before "
"being removed during a cleanup of the cache. 0 means keep forever. The "
"value of this parameter must be greater than or equal to "
"offline_credentials_expiration."
msgstr ""
"Nombre de jours où les entrées sont stockées dans le cache après la dernière "
"connexion réussie avant d'être enlevées lors du nettoyage du cache. 0 veut "
"dire conservé pour toujours. La valeur de ce paramètre doit être supérieur "
"ou égal à offline_credentials_expiration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:871
msgid "Default: 0 (unlimited)"
msgstr "Défault: 0 (illimité)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:877
msgid "id_provider (string)"
msgstr "id_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:880
msgid "The Data Provider identity backend to use for this domain."
msgstr ""
"L'identité du fournisseur de données en arrière-plan à utiliser pour le "
"domaine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:884
msgid "Supported backends:"
msgstr "Moteurs pris en charge :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:887
msgid "proxy: Support a legacy NSS provider"
msgstr "proxy: supporte l'ancien protocole NSS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:890
msgid "local: SSSD internal local provider"
msgstr "local: protocole SSSD interne et local"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:893
msgid "ldap: LDAP provider"
msgstr "ldap: protocole LDAP"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:899
msgid "use_fully_qualified_names (bool)"
msgstr "use_fully_qualified_names (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:902
msgid ""
"If set to TRUE, all requests to this domain must use fully qualified names. "
"For example, if used in LOCAL domain that contains a \"test\" user, "
"<command>getent passwd test</command> wouldn't find the user while "
"<command>getent passwd test@LOCAL</command> would."
msgstr ""
"Si c'est potisionné à TRUE, toutes les requêtes de ce domaine utilisent des "
"domaines totalement qualifiés. Par exemple, si c'est utilisé dans le domaine "
"LOCAL contenant un utilisateur « test », <command>getent passwd test</"
"command> ne trouvera pas l'utilisateur avant que <command>getent passwd "
"test@LOCAL</command> ne le trouve."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:915
msgid "auth_provider (string)"
msgstr "auth_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:918
msgid ""
"The authentication provider used for the domain. Supported auth providers "
"are:"
msgstr ""
"Le fournisseur d'authentification utilisé pour le domaine. Les fournisseurs "
"autorisés sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:922
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for native LDAP authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
"<quote>ldap</quote> pour une authentification LDAP native. Voir "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
"LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:929
msgid ""
"<quote>krb5</quote> for Kerberos authentication. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""
"<quote>krb5</quote> pour une authentification Kerberos. Voir <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:936
msgid ""
"<quote>proxy</quote> for relaying authentication to some other PAM target."
msgstr ""
"<quote>proxy</quote> pour relayer l'authentification vers d'autres cibles "
"PAM."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:939
msgid "<quote>none</quote> disables authentication explicitly."
msgstr "<quote>none</quote> désactive l'authentification explicitement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:942
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"authentication requests."
msgstr ""
"Par défaut : <quote>id_provider</quote> est utilisé s'il est définit et peut "
"gérer les requêtes d'authentification."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:948
msgid "access_provider (string)"
msgstr "access_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:951
msgid ""
"The access control provider used for the domain. There are two built-in "
"access providers (in addition to any included in installed backends) "
"Internal special providers are:"
msgstr ""
"Le fournisseur de contrôle d'accès utilisé pour le domaine. Il y a deux "
"fournisseurs d'accès préconstruits (en plus de ceux disponibles en arrière-"
"plan). Les fournisseurs internes spécifiques sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:957
msgid "<quote>permit</quote> always allow access."
msgstr "<quote>permit</quote> autoriser l'accès de manière permanente."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:960
msgid "<quote>deny</quote> always deny access."
msgstr "<quote>deny</quote> refuser l'accès de manière permanente.."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:963
msgid ""
"<quote>simple</quote> access control based on access or deny lists. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry> for more information on configuring the simple "
"access module."
msgstr ""
"Contrôle d'accès <quote>simple</quote> basé sur des listes d'accès ou de "
"refus. Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-simple</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour plus d'informations sur la "
"configuration du module d'accès simple."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:970
msgid "Default: <quote>permit</quote>"
msgstr "Par défaut : <quote>permit</quote>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:975
msgid "chpass_provider (string)"
msgstr "chpass_provider (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:978
msgid ""
"The provider which should handle change password operations for the domain. "
"Supported change password providers are:"
msgstr ""
"Le fournisseur qui devrait gérer le changement des mots de passe pour le "
"domaine. Les fournisseurs acceptés sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:983
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to change a password stored in an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
"<quote>ipa</quote> pour changer le mot de passe stocké sur un serveur IPA. "
"Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
"l'IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:991
msgid ""
"<quote>ldap</quote> to change a password stored in a LDAP server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
"<quote>ldap</quote> pour changer le mot de passe stocké sur un serveur LDAP. "
"Voir <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration du "
"serveur LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:999
msgid ""
"<quote>krb5</quote> to change the Kerberos password. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring Kerberos."
msgstr ""
"<quote>krb5</quote> pour changer le mot de passe Kerberos. Voir "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> pour plus d'informations sur la configuration de "
"Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1007
msgid ""
"<quote>proxy</quote> for relaying password changes to some other PAM target."
msgstr ""
"<quote>proxy</quote> pour relayer le changement de mot de passe vers une "
"autre cible PAM."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1011
msgid "<quote>none</quote> disallows password changes explicitly."
msgstr ""
"<quote>none</quote> désactiver le changement de mot de passe explicitement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1014
msgid ""
"Default: <quote>auth_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"change password requests."
msgstr ""
"Par défaut : <quote>auth_provider</quote> est utilisé si il est définit et "
"peut gérer les changements de mot de passe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1021
msgid "sudo_provider (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1027
msgid "The SUDO provider used for the domain. Supported SUDO providers are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1031
msgid ""
"<quote>ldap</quote> for rules stored in LDAP. See <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more information on configuring LDAP."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1038
msgid "<quote>none</quote> disables SUDO explicitly."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1041
msgid "Default: The value of <quote>id_provider</quote> is used if it is set."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1047
msgid "session_provider (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1050
msgid ""
"The provider which should handle loading of session settings. Supported "
"session providers are:"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1055
msgid ""
"<quote>ipa</quote> to load session settings from an IPA server. See "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ipa</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> for more information on configuring IPA."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1063
msgid "<quote>none</quote> disallows fetching session settings explicitly."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1066
msgid ""
"Default: <quote>id_provider</quote> is used if it is set and can handle "
"session loading requests."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1073
msgid "lookup_family_order (string)"
msgstr "lookup_family_order (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1076
msgid ""
"Provides the ability to select preferred address family to use when "
"performing DNS lookups."
msgstr ""
"Fournit la possibilité de sélectionner la famille d'adresse préférée à "
"utiliser pour effectuer les requêtes DNS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1080
msgid "Supported values:"
msgstr "Valeurs autorisées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1083
msgid "ipv4_first: Try looking up IPv4 address, if that fails, try IPv6"
msgstr ""
"ipv4_first : essaye de chercher une IPv4, si ça échoue, essaye une IPv6."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1086
msgid "ipv4_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv4 addresses."
msgstr ""
"ipv4_only : ne tente de résoudre que les noms de domaines en adresses IPv4."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1089
msgid "ipv6_first: Try looking up IPv6 address, if that fails, try IPv4"
msgstr ""
"ipv6_first : essaye de chercher une IPv6, si ça échoue, essaye une IPv4."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1092
msgid "ipv6_only: Only attempt to resolve hostnames to IPv6 addresses."
msgstr ""
"ipv6_only : ne tente de résoudre que les noms de domaines en adresses IPv6."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1095
msgid "Default: ipv4_first"
msgstr "Par défaut : ipv4_first"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1101
msgid "dns_resolver_timeout (integer)"
msgstr "dns_resolver_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1104
msgid ""
"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS "
"resolver before assuming that it is unreachable. If this timeout is reached, "
"the domain will continue to operate in offline mode."
msgstr ""
"Définit le temps (en secondes) à attendre la réponse de l'interpréteur DNS "
"avant de considérer qu'il est injoignable. Si ce délai maximum est atteint, "
"le domaine continuera en mode déconnecté."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1116
msgid "dns_discovery_domain (string)"
msgstr "dns_discovery_domain (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1119
msgid ""
"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of "
"the service discovery DNS query."
msgstr ""
"Si le service de recherche est utilisé comme programme principal, on "
"spécifie ainsi la partie du domaine faisant partie du service de recherche "
"de DNS."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1123
msgid "Default: Use the domain part of machine's hostname"
msgstr ""
"Par défaut : utilise la partie du domaine qui est dans le nom d'hôte de la "
"machine."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1129
msgid "override_gid (integer)"
msgstr "override_gid (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1132
msgid "Override the primary GID value with the one specified."
msgstr "Redéfinit le GID primaire avec la valeur spécifiée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1138
msgid "case_sensitive (boolean)"
msgstr "case_sensitive (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1141
msgid ""
"Treat user and group names as case sensitive. At the moment, this option is "
"not supported in the local provider."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1146
msgid "Default: True"
msgstr "Par défaut : True"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:698
msgid ""
"These configuration options can be present in a domain configuration "
"section, that is, in a section called <quote>[domain/<replaceable>NAME</"
"replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Ces options de configuration peuvent être présentes dans la section de "
"configuration du domaine, c'est-à-dire dans la section nommée <quote>[domain/"
"<replaceable>NAME</replaceable>]</quote> <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1158
msgid "proxy_pam_target (string)"
msgstr "proxy_pam_target (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1161
msgid "The proxy target PAM proxies to."
msgstr "Le proxy cible auquel PAM devient mandataire."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1164
msgid ""
"Default: not set by default, you have to take an existing pam configuration "
"or create a new one and add the service name here."
msgstr ""
"Par défaut : non défini, vous devez prendre une configuration de pam "
"exsitante ou créer une nouvelle et ajouter le nom de service ici."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1172
msgid "proxy_lib_name (string)"
msgstr "proxy_lib_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1175
msgid ""
"The name of the NSS library to use in proxy domains. The NSS functions "
"searched for in the library are in the form of _nss_$(libName)_$(function), "
"for example _nss_files_getpwent."
msgstr ""
"Le nom de la bibliothèque NSS à utiliser dans les domaines proxy. Les "
"recherches de fonctions NSS dans la bibliothèque sont sous la forme de _nss_"
"$(libName)_$(function), par exemple _nss_files_getpwent."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:1154
msgid ""
"Options valid for proxy domains. <placeholder type=\"variablelist\" id="
"\"0\"/>"
msgstr ""
"Options valides pour les domaines proxy. <placeholder type=\"variablelist\" "
"id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><title>
#: sssd.conf.5.xml:1187
msgid "The local domain section"
msgstr "La section du domaine local"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><para>
#: sssd.conf.5.xml:1189
msgid ""
"This section contains settings for domain that stores users and groups in "
"SSSD native database, that is, a domain that uses "
"<replaceable>id_provider=local</replaceable>."
msgstr ""
"Cette section contient les paramètres pour le domaine qui stocke les "
"utilisateurs et les groupes dans la base de données native SSSD, c'est-à-"
"dire un domaine qui utilise <replaceable>id_provider=local</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1196
msgid "default_shell (string)"
msgstr "default_shell (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1199
msgid "The default shell for users created with SSSD userspace tools."
msgstr ""
"L'interpréteur de commandes par défaut pour les utilisateurs créés avec les "
"outils de l'espace utilisateur SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1203
msgid "Default: <filename>/bin/bash</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/bin/bash</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1208
msgid "base_directory (string)"
msgstr "base_directory (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1211
msgid ""
"The tools append the login name to <replaceable>base_directory</replaceable> "
"and use that as the home directory."
msgstr ""
"Les outils ajoutent le nom d'utilisateur à <replaceable>base_directory</"
"replaceable> et l'utilise comme dossier personnel."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1216
msgid "Default: <filename>/home</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/home</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1221
msgid "create_homedir (bool)"
msgstr "create_homedir (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1224
msgid ""
"Indicate if a home directory should be created by default for new users. "
"Can be overridden on command line."
msgstr ""
"Indique si un dossier personnel doit être créé par défaut pour les nouveaux "
"utilisateurs. Peut être outrepassé par la ligne de commande."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1228 sssd.conf.5.xml:1240
msgid "Default: TRUE"
msgstr "Par défaut : TRUE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1233
msgid "remove_homedir (bool)"
msgstr "remove_homedir (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1236
msgid ""
"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted "
"users. Can be overridden on command line."
msgstr ""
"Indiquer si un dossier personnel doit être supprimé par défaut à la "
"suppression des utilisateurs. Peut être outrepassé par la ligne de commande."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1245
msgid "homedir_umask (integer)"
msgstr "homedir_umask (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1248
msgid ""
"Used by <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to specify the default permissions "
"on a newly created home directory."
msgstr ""
"Utilisé par <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> pour spécifier les permissions par "
"défaut sur un répertoire personnel nouvellement créé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1256
msgid "Default: 077"
msgstr "Par défaut : 077"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1261
msgid "skel_dir (string)"
msgstr "skel_dir (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1264
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"Le répertoire squelette contenant les fichiers et répertoires à copier dans "
"le répertoire personnel de l'utilisateur une fois ce répertoire créé par "
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1274
msgid "Default: <filename>/etc/skel</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/etc/skel</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1279
msgid "mail_dir (string)"
msgstr "mail_dir (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1282
msgid ""
"The mail spool directory. This is needed to manipulate the mailbox when its "
"corresponding user account is modified or deleted. If not specified, a "
"default value is used."
msgstr ""
"Le répertoire de gestion des e-mails. Nécessaire pour manipuler les boîtes e-"
"mail quand l'utilisateur est modifié ou supprimé. Si non précisé, une valeur "
"par défaut est utilisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1289
msgid "Default: <filename>/var/mail</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/var/mail</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.conf.5.xml:1294
msgid "userdel_cmd (string)"
msgstr "userdel_cmd (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1297
msgid ""
"The command that is run after a user is removed. The command us passed the "
"username of the user being removed as the first and only parameter. The "
"return code of the command is not taken into account."
msgstr ""
"La commande exécutée quand un utilisateur est supprimé. La commande a comme "
"seul argument l'utilisateur qui doit être supprimé. Le code en retour de la "
"commande n'est pas pris en compte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.conf.5.xml:1303
msgid "Default: None, no command is run"
msgstr "Par défaut : None, aucune commande lancée"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ipa.5.xml:544 sssd-krb5.5.xml:432
msgid "EXAMPLE"
msgstr "EXEMPLE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd.conf.5.xml:1319
#, no-wrap
msgid ""
"[sssd]\n"
"domains = LDAP\n"
"services = nss, pam\n"
"config_file_version = 2\n"
"\n"
"[nss]\n"
"filter_groups = root\n"
"filter_users = root\n"
"\n"
"[pam]\n"
"\n"
"[domain/LDAP]\n"
"id_provider = ldap\n"
"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
"\n"
"auth_provider = krb5\n"
"krb5_server = kerberos.example.com\n"
"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
"cache_credentials = true\n"
"\n"
"min_id = 10000\n"
"max_id = 20000\n"
"enumerate = False\n"
msgstr ""
"[sssd]\n"
"domains = LDAP\n"
"services = nss, pam\n"
"config_file_version = 2\n"
"\n"
"[nss]\n"
"filter_groups = root\n"
"filter_users = root\n"
"\n"
"[pam]\n"
"\n"
"[domain/LDAP]\n"
"id_provider = ldap\n"
"ldap_uri = ldap://ldap.example.com\n"
"ldap_search_base = dc=example,dc=com\n"
"\n"
"auth_provider = krb5\n"
"krb5_server = kerberos.example.com\n"
"krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
"cache_credentials = true\n"
"\n"
"min_id = 10000\n"
"max_id = 20000\n"
"enumerate = False\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:1315
msgid ""
"The following example shows a typical SSSD config. It does not describe "
"configuration of the domains themselves - refer to documentation on "
"configuring domains for more details. <placeholder type=\"programlisting\" "
"id=\"0\"/>"
msgstr ""
"L'exemple suivant montre une configuration SSSD classique. Il ne décrit pas "
"la configuration des domaines. Se référer à la documentation sur la "
"configuration des domaines pour plus de détails. <placeholder type="
"\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.conf.5.xml:1350
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>pam_sss</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ldap.5.xml:10 sssd-ldap.5.xml:16
msgid "sssd-ldap"
msgstr "sssd-ldap"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of LDAP domains for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>. Refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for detailed syntax information."
msgstr ""
"Ce manuel décrit la configuration des domaines LDAP pour <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>. Se référer à la section <quote>FILE FORMAT</quote> du manuel "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> pour des informations sur la syntaxe détaillée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:35
msgid "You can configure SSSD to use more than one LDAP domain."
msgstr "Vous pouvez configurer SSSD pour utiliser plus d'un domaine LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:38
msgid ""
"LDAP back end supports id, auth, access and chpass providers. If you want to "
"authenticate against an LDAP server either TLS/SSL or LDAPS is required. "
"<command>sssd</command> <emphasis>does not</emphasis> support authentication "
"over an unencrypted channel. If the LDAP server is used only as an identity "
"provider, an encrypted channel is not needed. Please refer to "
"<quote>ldap_access_filter</quote> config option for more information about "
"using LDAP as an access provider."
msgstr ""
"Le moteur de traitement LDAP prend en charge les fournisseurs id, auth, "
"access et chpass. Si vous voulez vous authentifier sur un serveur LDAP, il "
"vous faut TLS/SSL ou LDAPS. <command>sssd</command> <emphasis>ne supporte "
"pas</emphasis> l'authentification sur un canal non chiffré. Si le serveur "
"LDAP est utilisé seulement comme fournisseur d'identité, un canal crypté "
"n'est pas nécessaire. Se référer aux options de configurations "
"<quote>ldap_access_filter</quote> pour plus d'information sur l'utilisation "
"en tant que fournisseur d'accès."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-krb5.5.xml:63
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE CONFIGURATION"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:60
msgid "ldap_uri (string)"
msgstr "ldap_uri (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:63
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
"should connect in the order of preference. Refer to the <quote>FAILOVER</"
"quote> section for more information on failover and server redundancy. If "
"not specified, service discovery is enabled. For more information, refer to "
"the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
"Spécifie la liste des URI des serveurs LDAP, séparées par des virgules, vers "
"lequel SSSD doit se connecter dans l'ordre de préférence. Se référer à la "
"section <quote>BASCULEMENT</quote> pour plus d'informations sur le "
"basculement et la redondance serveur. Si non spécifié, « service discovery » "
"est activé. Se référer à la section <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> pour "
"plus d'informations."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:70
msgid "The format of the URI must match the format defined in RFC 2732:"
msgstr ""
"Le format de l'URI doit correspondre au format définit dans la RFC 2732 :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:73
msgid "ldap[s]://<host>[:port]"
msgstr "ldap[s]://<host>[:port]"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:76
msgid ""
"For explicit IPv6 addresses, <host> must be enclosed in brackets []"
msgstr ""
"Pour les adresses explicitement en IPv6, l'<hôte> doit être entre "
"crochets []"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:79
msgid "example: ldap://[fc00::126:25]:389"
msgstr "exemple : ldap://[fc00::126:25]:389"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:85
msgid "ldap_chpass_uri (string)"
msgstr "ldap_chpass_uri (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:88
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD "
"should connect in the order of preference to change the password of a user. "
"Refer to the <quote>FAILOVER</quote> section for more information on "
"failover and server redundancy."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:95
msgid "To enable service discovery ldap_chpass_dns_service_name must be set."
msgstr ""
"Pour activer la recherche de service ldap_chpass_dns_service_name doit être "
"défini."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:99
msgid "Default: empty, i.e. ldap_uri is used."
msgstr "Par défaut : vide, c'est-à-dire ldap_uri est utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:105
msgid "ldap_search_base (string)"
msgstr "ldap_search_base (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:108
msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
msgstr ""
"La base DN par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP "
"utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:112
msgid ""
"Starting with SSSD 1.7.0, SSSD supports multiple search bases using the "
"syntax:"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:116
msgid "search_base[?scope?[filter][?search_base?scope?[filter]]*]"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:119
msgid "The scope can be one of \"base\", \"onelevel\" or \"subtree\"."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:122
msgid ""
"The filter must be a valid LDAP search filter as specified by http://www."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:126
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:129
msgid ""
"ldap_search_base = dc=example,dc=com (which is equivalent to) "
"ldap_search_base = dc=example,dc=com?subtree?"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:134
msgid ""
"ldap_search_base = cn=host_specific,dc=example,dc=com?subtree?"
"(host=thishost)?dc=example.com?subtree?"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:137
msgid ""
"Note: It is unsupported to have multiple search bases which reference "
"identically-named objects (for example, groups with the same name in two "
"different search bases). This will lead to unpredictable behavior on client "
"machines."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:144
msgid ""
"Default: If not set, the value of the defaultNamingContext or namingContexts "
"attribute from the RootDSE of the LDAP server is used. If "
"defaultNamingContext does not exists or has an empty value namingContexts is "
"used. The namingContexts attribute must have a single value with the DN of "
"the search base of the LDAP server to make this work. Multiple values are "
"are not supported."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:158
msgid "ldap_schema (string)"
msgstr "ldap_schema (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:161
msgid ""
"Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server. Depending on "
"the selected schema, the default attribute names retrieved from the servers "
"may vary. The way that some attributes are handled may also differ. Three "
"schema types are currently supported: rfc2307 rfc2307bis IPA The main "
"difference between these schema types is how group memberships are recorded "
"in the server. With rfc2307, group members are listed by name in the "
"<emphasis>memberUid</emphasis> attribute. With rfc2307bis and IPA, group "
"members are listed by DN and stored in the <emphasis>member</emphasis> "
"attribute."
msgstr ""
"Spécifie le schéma type à utiliser pour le serveur LDAP cible. Selon le "
"schéma choisi, l'attribut nom par défaut recherché sur les serveurs peut "
"varier. La façon de gérer les attributs peut aussi varier. Trois schémas "
"sont actuellement pris en charge : rfc2307, rfc2307bis et IPA. La différence "
"principale entre ces types de schéma est comment l'appartenance au groupe "
"est enregistrée sur le serveur. Avec rfc2307 les membres du groupe sont "
"listés par nom dans l'attribut <emphasis>memberUid</emphasis>. Avec "
"rfc2307bis et IPA les membres du groupe sont listés par DN et stockés dans "
"l'attribut <emphasis>membre</emphasis>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:180
msgid "Default: rfc2307"
msgstr "Par défaut : rfc2307"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:186
msgid "ldap_default_bind_dn (string)"
msgstr "ldap_default_bind_dn (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:189
msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
"La liaison DN par défaut à utiliser pour effectuer les opérations LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:196
msgid "ldap_default_authtok_type (string)"
msgstr "ldap_default_authtok_type (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:199
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
msgstr "Le type de jeton d'authentification pour le lien DN par défaut."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:203
msgid "The two mechanisms currently supported are:"
msgstr "Les deux mécanismes actuellement pris en charge sont :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:206
msgid "password"
msgstr "password"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:209
msgid "obfuscated_password"
msgstr "obfuscated_password"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:212
msgid "Default: password"
msgstr "Par défaut : password"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:218
msgid "ldap_default_authtok (string)"
msgstr "ldap_default_authtok (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:221
msgid ""
"The authentication token of the default bind DN. Only clear text passwords "
"are currently supported."
msgstr ""
"Le jeton d'authentification pour le lien DN par défaut. Seulement des mots "
"de passe en clair sont actuellement pris en charge."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:228
msgid "ldap_user_object_class (string)"
msgstr "ldap_user_object_class (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:231
msgid "The object class of a user entry in LDAP."
msgstr "La classe objet d'une entrée utilisateur dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:234
msgid "Default: posixAccount"
msgstr "Par défaut: posixAccount"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:240
msgid "ldap_user_name (string)"
msgstr "ldap_user_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:243
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
msgstr "l'attribut LDAP correspondant au nom de connexion utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:247
msgid "Default: uid"
msgstr "Par défaut : uid"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:253
msgid "ldap_user_uid_number (string)"
msgstr "ldap_user_uid_number (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:256
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
msgstr "L'attribut LDAP correspondant à l'id utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:260
msgid "Default: uidNumber"
msgstr "par défaut : uidNumber"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:266
msgid "ldap_user_gid_number (string)"
msgstr "ldap_user_gid_number (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:269
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
msgstr ""
"L'attribut LDAP correspondant à l'utilisateur ayant l'id du groupe primaire."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:273 sssd-ldap.5.xml:740
msgid "Default: gidNumber"
msgstr "Par défaut : gidNumber"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:279
msgid "ldap_user_gecos (string)"
msgstr "ldap_user_gecos (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:282
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
msgstr "L'attribut LDAP correspondant au champ gecos de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:286
msgid "Default: gecos"
msgstr "Par défaut : gecos"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:292
msgid "ldap_user_home_directory (string)"
msgstr "ldap_user_home_directory (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:295
msgid "The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
msgstr ""
"L'attribut LDAP qui contient le nom du répertoire personnel de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:299
msgid "Default: homeDirectory"
msgstr "Par défaut : Répertoire_personnel"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:305
msgid "ldap_user_shell (string)"
msgstr "ldap_user_shell (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:308
msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
msgstr ""
"L'attribut LDAP qui contient le chemin vers l'interpréteur de commandes de "
"l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:312
msgid "Default: loginShell"
msgstr "Par défaut : loginShell"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:318
msgid "ldap_user_uuid (string)"
msgstr "ldap_user_uuid (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:321
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
msgstr ""
"L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet utilisateur LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Default: nsUniqueId"
msgstr "Par défaut : nsUniqueId"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:331
msgid "ldap_user_modify_timestamp (string)"
msgstr "ldap_user_modify_timestamp (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the "
"parent object."
msgstr ""
"L'attribut LDAP qui contient l'horodatage de la dernière modification de "
"l'objet parent."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Default: modifyTimestamp"
msgstr "Par défaut : modifyTimestamp"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:344
msgid "ldap_user_shadow_last_change (string)"
msgstr "ldap_user_shadow_last_change (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:347
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (date of "
"the last password change)."
msgstr ""
"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (date de changement "
"du dernier mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:357
msgid "Default: shadowLastChange"
msgstr "Par défaut : shadowLastChange"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:363
msgid "ldap_user_shadow_min (string)"
msgstr "ldap_user_shadow_min (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:366
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (minimum "
"password age)."
msgstr ""
"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (durée de validité "
"minimum du mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:375
msgid "Default: shadowMin"
msgstr "Par défaut : shadowMin"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:381
msgid "ldap_user_shadow_max (string)"
msgstr "ldap_user_shadow_max (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:384
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart (maximum "
"password age)."
msgstr ""
"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (âge maximum du mot "
"de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:393
msgid "Default: shadowMax"
msgstr "Par défaut : shadowMax"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:399
msgid "ldap_user_shadow_warning (string)"
msgstr "ldap_user_shadow_warning (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:402
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart "
"(password warning period)."
msgstr ""
"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (période "
"d'avertissement du mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:412
msgid "Default: shadowWarning"
msgstr "Par défaut : shadowWarning"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:418
msgid "ldap_user_shadow_inactive (string)"
msgstr "ldap_user_shadow_inactive (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:421
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an "
"LDAP attribute corresponding to its <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> counterpart "
"(password inactivity period)."
msgstr ""
"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow, ce paramètre contient le nom de "
"l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> <refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> (période "
"d'inactivité du mot de passe)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:431
msgid "Default: shadowInactive"
msgstr "Par défaut : shadowInactive"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:437
msgid "ldap_user_shadow_expire (string)"
msgstr "ldap_user_shadow_expire (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:440
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this "
"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its "
"<citerefentry> <refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> counterpart (account expiration date)."
msgstr ""
"En utilisant ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_account_expire_policy=shadow, ce "
"paramètre contient le nom de l'attribut LDAP correspondant à <citerefentry> "
"<refentrytitle>shadow</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> (date d'expiration du compte)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:450
msgid "Default: shadowExpire"
msgstr "Par défaut : shadowExpire"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:456
msgid "ldap_user_krb_last_pwd_change (string)"
msgstr "ldap_user_krb_last_pwd_change (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:459
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in "
"kerberos."
msgstr ""
"En utilisant ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un "
"attribut LDAP stockant la date et l'heure du dernier changement de mot de "
"passe dans kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:465
msgid "Default: krbLastPwdChange"
msgstr "Par défaut : krbLastPwdChange"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:471
msgid "ldap_user_krb_password_expiration (string)"
msgstr "ldap_user_krb_password_expiration (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:474
msgid ""
"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of "
"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
msgstr ""
"En utilisant ldap_pwd_policy=mit_kerberos, ce paramètre contient le nom d'un "
"attribut LDAP stockant la date et l'heure d'expiration du mot de passe "
"actuel."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:480
msgid "Default: krbPasswordExpiration"
msgstr "Par défaut : krbPasswordExpiration"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:486
msgid "ldap_user_ad_account_expires (string)"
msgstr "ldap_user_ad_account_expires (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:489
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
msgstr ""
"En utilisant ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom "
"d'un attribut LDAP stockant la date d'expiration du compte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:494
msgid "Default: accountExpires"
msgstr "Par défaut : accountExpires"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:500
msgid "ldap_user_ad_user_account_control (string)"
msgstr "ldap_user_ad_user_account_control (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:503
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name "
"of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
msgstr ""
"En utilisant ldap_account_expire_policy=ad, ce paramètre contient le nom "
"d'un attribut LDAP stockant le champ de contrôle du compte utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:508
msgid "Default: userAccountControl"
msgstr "Par défaut : userAccountControl"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:514
msgid "ldap_ns_account_lock (string)"
msgstr "ldap_ns_account_lock (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:517
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter "
"determines if access is allowed or not."
msgstr ""
"En utilisant ldap_account_expire_policy=rhds ou un équivalent, ce paramètre "
"détermine si l'accès est autorisé ou non."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:522
msgid "Default: nsAccountLock"
msgstr "Par défaut : nsAccountLock"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:528
msgid "ldap_user_nds_login_disabled (string)"
msgstr "ldap_user_nds_login_disabled (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:531
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if "
"access is allowed or not."
msgstr ""
"En utilisant ldap_account_expire_policy=nds, cet attribut détermine si "
"l'accès est autorisé ou non."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:535 sssd-ldap.5.xml:549
msgid "Default: loginDisabled"
msgstr "Par défaut : loginDisabled"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:541
msgid "ldap_user_nds_login_expiration_time (string)"
msgstr "ldap_user_nds_login_expiration_time (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:544
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until "
"which date access is granted."
msgstr ""
"En utilisant ldap_account_expire_policy=nds, cet attribut détermine jusqu'à "
"quand l'accès est autorisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:555
msgid "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (string)"
msgstr "ldap_user_nds_login_allowed_time_map (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:558
msgid ""
"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the "
"hours of a day in a week when access is granted."
msgstr ""
"En utilisant ldap_account_expire_policy=nds, cet attribut détermine les "
"heures de la semaine auxquelles l'accès est autorisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:563
msgid "Default: loginAllowedTimeMap"
msgstr "Par défaut : loginAllowedTimeMap"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:569
msgid "ldap_user_principal (string)"
msgstr "ldap_user_principal (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:572
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name "
"(UPN)."
msgstr ""
"L'attribut LDAP qui contient le nom principal d'utilisateur (UPN) Kerberos "
"de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:576
msgid "Default: krbPrincipalName"
msgstr "Par défaut : krbPrincipalName"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:582
msgid "ldap_user_ssh_public_key (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:585
msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:592
msgid "ldap_force_upper_case_realm (boolean)"
msgstr "ldap_force_upper_case_realm (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:595
msgid ""
"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the "
"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to "
"fail. Set this option to a non-zero value if you want to use an upper-case "
"realm."
msgstr ""
"Quelques répertoires serveur, par exemple Active Directory, peuvent délivrer "
"la partie réelle de l'UPN en minuscule, ce qui peut faire échouer "
"l'authentification. Définir cette option à une valeur non nulle pour "
"utiliseur une version en majuscule."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:608
msgid "ldap_enumeration_refresh_timeout (integer)"
msgstr "ldap_enumeration_refresh_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:611
msgid ""
"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of "
"enumerated records."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:616 sssd-ldap.5.xml:1808
msgid "Default: 300"
msgstr "Par défaut : 300"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:622
msgid "ldap_purge_cache_timeout (integer)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:625
msgid ""
"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups "
"with no members and users who have never logged in) and remove them to save "
"space."
msgstr ""
"Déterminer la fréquence pour vérifier le cache pour des entrées inactives "
"(telles que les groupes sans membres et utilisateurs qui ne se sont jamais "
"connectés) et les supprimer pour sauvegarder de l'espace."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:631
msgid "Setting this option to zero will disable the cache cleanup operation."
msgstr ""
"Mettre cette option à zéro désactive l'opération de nettoyage du cache."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:635
msgid "Default: 10800 (12 hours)"
msgstr "Par défaut : 1800 (12 heures)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:641
msgid "ldap_user_fullname (string)"
msgstr "ldap_user_fullname (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:644
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom complet de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:422
msgid "Default: cn"
msgstr "Par défaut : cn"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:654
msgid "ldap_user_member_of (string)"
msgstr "ldap_user_member_of (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:657
msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
msgstr "L'attribut LDAP qui liste l'appartenance au groupe de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:661 sssd-ipa.5.xml:326
msgid "Default: memberOf"
msgstr "Par défaut : memberOf"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:667
msgid "ldap_user_authorized_service (string)"
msgstr "ldap_user_authorized_service (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:670
msgid ""
"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will "
"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry "
"to determine access privilege."
msgstr ""
"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=authorized_service, SSSD "
"utilisera la présence de l'attribut authorizedService dans l'entrée LDAP de "
"l'utilisateur pour déterminer les autorisations d'accès."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:677
msgid ""
"An explicit deny (!svc) is resolved first. Second, SSSD searches for "
"explicit allow (svc) and finally for allow_all (*)."
msgstr ""
"Le refus explicite (!svc) est résolu en premier. Ensuite, SSSD cherche une "
"autorisation explicite (svc) et enfin toutes les autorisations (*)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:682
msgid "Default: authorizedService"
msgstr "Par défaut : authorizedService"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:688
msgid "ldap_user_authorized_host (string)"
msgstr "ldap_user_authorized_host (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:691
msgid ""
"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the "
"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access "
"privilege."
msgstr ""
"Si access_provider=ldap et ldap_access_order=host, SSSD va utiliser la "
"présence de l'attribut d'hôte dans l'entrée LDAP de l'utilisateur pour "
"déterminer les autorisations d'accès."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:697
msgid ""
"An explicit deny (!host) is resolved first. Second, SSSD searches for "
"explicit allow (host) and finally for allow_all (*)."
msgstr ""
"Le refus explicite (!host) est résolu en premier. Ensuite, SSSD cherche les "
"autorisations explicites (host) et enfin toutes les autorisations (*)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:702
msgid "Default: host"
msgstr "Par défaut : host"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:708
msgid "ldap_group_object_class (string)"
msgstr "ldap_group_object_class (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:711
msgid "The object class of a group entry in LDAP."
msgstr "La classe objet d'une entrée de groupe dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:714
msgid "Default: posixGroup"
msgstr "Par défaut : posixGroup"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:720
msgid "ldap_group_name (string)"
msgstr "ldap_group_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:723
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:733
msgid "ldap_group_gid_number (string)"
msgstr "ldap_group_gid_number (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:736
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
msgstr "L'attribut LDAP qui correspond à l'identifiant de groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:746
msgid "ldap_group_member (string)"
msgstr "ldap_group_member (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:749
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
msgstr "L'attribut LDAP qui contient les noms des membres de groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:753
msgid "Default: memberuid (rfc2307) / member (rfc2307bis)"
msgstr "Par défaut : uid de membre (rfc2307) / membre (rfc2307bis)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:759
msgid "ldap_group_uuid (string)"
msgstr "ldap_group_uuid (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:762
msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
msgstr "L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un groupe objet LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:772
msgid "ldap_group_modify_timestamp (string)"
msgstr "ldap_group_modify_timestamp (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:785
msgid "ldap_group_nesting_level (integer)"
msgstr "ldap_group_nesting_level (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:788
msgid ""
"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. "
"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will "
"follow. This option has no effect on the RFC2307 schema."
msgstr ""
"Si ldap_schema est définit comme un format qui supporte les groupes liés (e."
"g. RFC2307bis), alors cette option contrôle le nombre de niveaux liés SSSD à "
"suivre. Cette option n'a pas d'effet sur le schéma RFC2307."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:795
msgid "Default: 2"
msgstr "Par défaut : 2"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:801
msgid "ldap_netgroup_object_class (string)"
msgstr "ldap_netgroup_object_class (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:804
msgid "The object class of a netgroup entry in LDAP."
msgstr "La classe d'objet d'une entrée de groupe réseau dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:807
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_object_class should be used instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:811
msgid "Default: nisNetgroup"
msgstr "Par défaut : nisNetgroup"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:817
msgid "ldap_netgroup_name (string)"
msgstr "ldap_netgroup_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:820
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
msgstr "L'attribut LDAP qui correspond au nom du groupe réseau."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:824
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_name should be used instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:834
msgid "ldap_netgroup_member (string)"
msgstr "ldap_netgroup_member (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:837
msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
msgstr "L'attribut LDAP qui contient les noms des membres de groupe réseau."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:841
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_member should be used instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:845
msgid "Default: memberNisNetgroup"
msgstr "Par défaut : memberNisNetgroup"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:851
msgid "ldap_netgroup_triple (string)"
msgstr "ldap_netgroup_triple (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:854
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
msgstr ""
"L'attribut LDAP qui contient le triplet (hôte, utilisateur, domaine) d'un "
"groupe réseau."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:858 sssd-ldap.5.xml:891
msgid "This option is not available in IPA provider."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:861
msgid "Default: nisNetgroupTriple"
msgstr "Par défaut : nisNetgroupTriple"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:867
msgid "ldap_netgroup_uuid (string)"
msgstr "ldap_netgroup_uuid (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:870
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
msgstr ""
"L'attribut LDAP qui contient les UUID/GUID d'un objet LDAP de groupe réseau."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:874
msgid "In IPA provider, ipa_netgroup_uuid should be used instead."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:884
msgid "ldap_netgroup_modify_timestamp (string)"
msgstr "ldap_netgroup_modify_timestamp (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:900
msgid "ldap_service_object_class (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:903
msgid "The object class of a service entry in LDAP."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:906
msgid "Default: ipService"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:912
msgid "ldap_service_name (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:915
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their "
"aliases."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:925
msgid "ldap_service_port (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:928
msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:932
msgid "Default: ipServicePort"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:938
msgid "ldap_service_proto (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:941
msgid ""
"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:945
msgid "Default: ipServiceProtocol"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:951
msgid "ldap_service_search_base (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:954
msgid "An optional base DN to restrict service searches to a specific subtree."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:163 sssd-ipa.5.xml:187
msgid ""
"See <quote>ldap_search_base</quote> for information about configuring "
"multiple search bases."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:173 sssd-ipa.5.xml:192
msgid "Default: the value of <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"
msgstr "Par défaut : la valeur de <emphasis>ldap_search_base</emphasis>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:970
msgid "ldap_search_timeout (integer)"
msgstr "ldap_search_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:973
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run "
"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode "
"is entered)"
msgstr ""
"Définit le délai d'attente (en secondes) autorisé pour les recherches LDAP "
"avant qu'elles se terminent et de retourner les résultats contenus dans le "
"cache (et le mode hors ligne est activé)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:979
msgid ""
"Note: this option is subject to change in future versions of the SSSD. It "
"will likely be replaced at some point by a series of timeouts for specific "
"lookup types."
msgstr ""
"Note : cette option est susceptible de changer dans les prochaines version "
"de SSSD. Il sera surement remplacé par une série de délais d'attente pour "
"différentes recherches."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid "Default: 6"
msgstr "Par défaut : 6"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:991
msgid "ldap_enumeration_search_timeout (integer)"
msgstr "ldap_enumeration_search_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:994
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group "
"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results "
"are returned (and offline mode is entered)"
msgstr ""
"Définit le délai d'attente (en secondes) autorisé pour les recherches LDAP "
"sur les utilisateurs et groupes avant qu'elles se terminent et que les "
"résultats mis en cache soient retournés (et le mode hors ligne est activé)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1001
msgid "Default: 60"
msgstr "Par défaut : 60"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1007
msgid "ldap_network_timeout (integer)"
msgstr "ldap_network_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1010
msgid ""
"Specifies the timeout (in seconds) after which the <citerefentry> "
"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/"
"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</"
"manvolnum> </citerefentry> following a <citerefentry> "
"<refentrytitle>connect</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </"
"citerefentry> returns in case of no activity."
msgstr ""
"Définit le délai d'attente (en secondes) après quoi le <citerefentry> "
"<refentrytitle>poll</refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry>/"
"<citerefentry> <refentrytitle>select</refentrytitle> <manvolnum>2</"
"manvolnum> </citerefentry> suivi de <citerefentry> <refentrytitle>connect</"
"refentrytitle> <manvolnum>2</manvolnum> </citerefentry> repasse en mode "
"inactif."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1033
msgid "ldap_opt_timeout (integer)"
msgstr "ldap_opt_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1036
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs "
"will abort if no response is received. Also controls the timeout when "
"communicating with the KDC in case of SASL bind."
msgstr ""
"Définit le délai d'attente (en secondes) après quoi les appels synchrones à "
"l'API LDAP sont annulés si aucune réponse n'est obtenue. Permet aussi de "
"contrôler le délai de communication avec le KDC dans le cas d'un appel SASL."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1048
msgid "ldap_connection_expire_timeout (integer)"
msgstr "ldap_connection_expire_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1051
msgid ""
"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be "
"maintained. After this time, the connection will be re-established. If used "
"in parallel with SASL/GSSAPI, the sooner of the two values (this value vs. "
"the TGT lifetime) will be used."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1059
msgid "Default: 900 (15 minutes)"
msgstr "Par défaut : 900 (15 minutes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1065
msgid "ldap_page_size (integer)"
msgstr "ldap_page_size (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1068
msgid ""
"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. "
"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
msgstr ""
"Définir le nombre d'enregistrements à récupérer à partir d'une simple "
"requête LDAP. Certains serveurs LDAP imposent une limite maximale par "
"requête."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1073
msgid "Default: 1000"
msgstr "Par défaut : 1000"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1079
msgid "ldap_disable_paging"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1082
msgid ""
"Disable the LDAP paging control. This option should be used if the LDAP "
"server reports that it supports the LDAP paging control in its RootDSE but "
"it is not enabled or does not behave properly."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1088
msgid ""
"Example: OpenLDAP servers with the paging control module installed on the "
"server but not enabled will report it in the RootDSE but be unable to use it."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1094
msgid ""
"Example: 389 DS has a bug where it can only support a one paging control at "
"a time on a single connection. On busy clients, this can result in some "
"requests being denied."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1103
msgid "ldap_deref_threshold (integer)"
msgstr "ldap_deref_threshold (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1106
msgid ""
"Specify the number of group members that must be missing from the internal "
"cache in order to trigger a dereference lookup. If less members are missing, "
"they are looked up individually."
msgstr ""
"Définir le nombre de membres du groupe qui devraient être manquant au sein "
"du cache interne dans le but d'activer la vérification de déréférence. Si le "
"nombre de membre manquant est inférieur, ils sont recherchés "
"individuellement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1112
msgid ""
"You can turn off dereference lookups completely by setting the value to 0."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1116
msgid ""
"A dereference lookup is a means of fetching all group members in a single "
"LDAP call. Different LDAP servers may implement different dereference "
"methods. The currently supported servers are 389/RHDS, OpenLDAP and Active "
"Directory."
msgstr ""
"Une recherche de déréférencement est un moyen pour récupérer tous les "
"membres d'un groupe avec un seul appel LDAP. Plusieurs serveurs LDAP peuvent "
"avoir différentes méthodes de dé-référencement. Les serveurs actuellement "
"acceptés sont 389/RHDS, OpenLDAP et Active Directory."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1124
msgid ""
"<emphasis>Note:</emphasis> If any of the search bases specifies a search "
"filter, then the dereference lookup performance enhancement will be disabled "
"regardless of this setting."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1137
msgid "ldap_tls_reqcert (string)"
msgstr "ldap_tls_reqcert (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1140
msgid ""
"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if "
"any. It can be specified as one of the following values:"
msgstr ""
"Définit les vérifications à effectuer sur les certificats serveur sur une "
"session TLS, si elle existe. Une des valeurs suivantes est utilisable :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1146
msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> = The client will not request or check any server "
"certificate."
msgstr ""
"<emphasis>never</emphasis> : le client ne demandera, ni ne vérifiera un "
"quelconque certificat du serveur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1150
msgid ""
"<emphasis>allow</emphasis> = The server certificate is requested. If no "
"certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate "
"is provided, it will be ignored and the session proceeds normally."
msgstr ""
"<emphasis>allow</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun "
"certificat n'est fournit, la session continue normalement. Si un mauvais "
"certificat est fournit, il est ignoré et la session continue normalement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1157
msgid ""
"<emphasis>try</emphasis> = The server certificate is requested. If no "
"certificate is provided, the session proceeds normally. If a bad certificate "
"is provided, the session is immediately terminated."
msgstr ""
"<emphasis>try</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun "
"certificat n'est fournit, la session continue normalement. Si un mauvais "
"certificat est fournit, la session se termine immédiatement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1163
msgid ""
"<emphasis>demand</emphasis> = The server certificate is requested. If no "
"certificate is provided, or a bad certificate is provided, the session is "
"immediately terminated."
msgstr ""
"<emphasis>demand</emphasis> : le certificat serveur est demandé. Si aucun "
"certificat ou un mauvais certificat est fournit, la session se termine "
"immédiatement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1169
msgid "<emphasis>hard</emphasis> = Same as <quote>demand</quote>"
msgstr "<emphasis>hard</emphasis> : identique à <quote>demand</quote>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1173
msgid "Default: hard"
msgstr "Par défaut : hard"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1179
msgid "ldap_tls_cacert (string)"
msgstr "ldap_tls_cacert (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1182
msgid ""
"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate "
"Authorities that <command>sssd</command> will recognize."
msgstr ""
"Définit le fichier qui contient les certificats pour toutes les autorités de "
"certificats que <command>sssd</command> reconnaîtra."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Default: use OpenLDAP defaults, typically in <filename>/etc/openldap/ldap."
"conf</filename>"
msgstr ""
"Par défaut : utilise les paramètres par défaut de LDAP, en général dans "
"<filename>/etc/openldap/ldap.conf</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1194
msgid "ldap_tls_cacertdir (string)"
msgstr "ldap_tls_cacertdir (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1197
msgid ""
"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority "
"certificates in separate individual files. Typically the file names need to "
"be the hash of the certificate followed by '.0'. If available, "
"<command>cacertdir_rehash</command> can be used to create the correct names."
msgstr ""
"Spécifie le chemin d'un dossier qui contient les certificats de l'autorité "
"de certificats dans des fichiers séparés. Usuellement, les noms de fichiers "
"sont la somme de contrôle du certificat suivi de « .0 ». Si disponible, "
"<command>cacertdir_rehash</command> peut être utilisé pour créer les noms "
"corrects."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1212
msgid "ldap_tls_cert (string)"
msgstr "ldap_tls_cert (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1215
msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
msgstr "Définit le fichier qui contient le certificat pour la clef client."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2006 sssd-krb5.5.xml:359
msgid "Default: not set"
msgstr "Par défaut : non défini"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1225
msgid "ldap_tls_key (string)"
msgstr "ldap_tls_key (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1228
msgid "Specifies the file that contains the client's key."
msgstr "Définit le fichier qui contient la clef client."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1237
msgid "ldap_tls_cipher_suite (string)"
msgstr "ldap_tls_cipher_suite (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1240
msgid ""
"Specifies acceptable cipher suites. Typically this is a colon sperated "
"list. See <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> for format."
msgstr ""
"Définit les fluxs de chiffrement acceptables. Usuellement c'est une liste "
"séparée par des deux-points. Voir <citerefentry><refentrytitle>ldap.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> pour le format."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1253
msgid "ldap_id_use_start_tls (boolean)"
msgstr "ldap_id_use_start_tls (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1256
msgid ""
"Specifies that the id_provider connection must also use <systemitem class="
"\"protocol\">tls</systemitem> to protect the channel."
msgstr ""
"Définit le fait que le fournisseur d'identité de connexion doit autoriser "
"<systemitem class=\"protocol\">tls</systemitem> pour protéger le canal."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1266
msgid "ldap_sasl_mech (string)"
msgstr "ldap_sasl_mech (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1269
msgid ""
"Specify the SASL mechanism to use. Currently only GSSAPI is tested and "
"supported."
msgstr ""
"Définit le mécanisme SASL à utiliser. Actuellement, seul GSSAPI est testé et "
"pris en charge."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1273 sssd-ldap.5.xml:1428
msgid "Default: none"
msgstr "Par défaut : aucun"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1279
msgid "ldap_sasl_authid (string)"
msgstr "ldap_sasl_authid (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1282
msgid ""
"Specify the SASL authorization id to use. When GSSAPI is used, this "
"represents the Kerberos principal used for authentication to the directory."
msgstr ""
"Définit l'identité d'autorisation SASL à utiliser. Quand GSSAPI est utilisé, "
"c'est l'identifiant Kerberos principal utilisé pour s'authentifier au "
"dossier."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1287
msgid "Default: host/machine.fqdn@REALM"
msgstr "Par défaut : hôte/machine.fqdn@DOMAINE"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1293
msgid "ldap_sasl_canonicalize (boolean)"
msgstr "ldap_sasl_canonicalize (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1296
msgid ""
"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to "
"canonicalize the host name during a SASL bind."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1301
msgid "Default: false;"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1307
msgid "ldap_krb5_keytab (string)"
msgstr "ldap_krb5_keytab (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1310
msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
msgstr "Définit le fichier keytab à utiliser pour utiliser SASL/GSSAPI."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1313
msgid "Default: System keytab, normally <filename>/etc/krb5.keytab</filename>"
msgstr ""
"Par défaut : le fichier keytab du système, normalement <filename>/etc/krb5."
"keytab</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1319
msgid "ldap_krb5_init_creds (boolean)"
msgstr "ldap_krb5_init_creds (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1322
msgid ""
"Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT). This "
"action is performed only if SASL is used and the mechanism selected is "
"GSSAPI."
msgstr ""
"Définit le fait que le fournisseur d'identité doit initialiser les crédits "
"Kerberos (TGT). Cette action est effectuée seulement si SASL est utilisé et "
"que le mécanisme choisit est GSSAPI."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1334
msgid "ldap_krb5_ticket_lifetime (integer)"
msgstr "ldap_krb5_ticket_lifetime (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1337
msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
msgstr "Définit la durée de vie, en secondes, des TGT si GSSAPI est utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1341
msgid "Default: 86400 (24 hours)"
msgstr "Par défaut : 86400 (24 heures)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1347 sssd-krb5.5.xml:74
msgid "krb5_server (string)"
msgstr "krb5_server (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1350 sssd-krb5.5.xml:77
msgid ""
"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the "
"Kerberos servers to which SSSD should connect in the order of preference. "
"For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section. An optional port number (preceded by a "
"colon) may be appended to the addresses or hostnames. If empty, service "
"discovery is enabled - for more information, refer to the <quote>SERVICE "
"DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1362 sssd-krb5.5.xml:89
msgid ""
"When using service discovery for KDC or kpasswd servers, SSSD first searches "
"for DNS entries that specify _udp as the protocol and falls back to _tcp if "
"none are found."
msgstr ""
"En utilisant la recherche de services pour KDC ou les serveurs kpasswd, SSSD "
"recherche en premier les entrées DNS qui définissent _udp comme protocole et "
"passe sur _tcp si aucune entrée n'est trouvée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1367 sssd-krb5.5.xml:94
msgid ""
"This option was named <quote>krb5_kdcip</quote> in earlier releases of SSSD. "
"While the legacy name is recognized for the time being, users are advised to "
"migrate their config files to use <quote>krb5_server</quote> instead."
msgstr ""
"Cette option était nommée <quote>krb5_kdcip</quote> dans les versions "
"précédentes de SSSD. Bien que ce nom soit toujours reconnu à l'heure "
"actuelle, il est conseillé de migrer les fichiers de configuration vers "
"l'utilisation de <quote>krb5_server</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
msgid "krb5_realm (string)"
msgstr "krb5_realm (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1379
msgid "Specify the Kerberos REALM (for SASL/GSSAPI auth)."
msgstr "Définit le DOMAINE de Kerberos (pour l'authentification SASL/GSSAPI)."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1382
msgid "Default: System defaults, see <filename>/etc/krb5.conf</filename>"
msgstr ""
"Par défaut : système par défaut, voir <filename>/etc/krb5.conf</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
msgid "krb5_canonicalize (boolean)"
msgstr "krb5_canonicalize (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1391
msgid ""
"Specifies if the host principal should be canonicalized when connecting to "
"LDAP server. This feature is available with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1403
msgid "ldap_pwd_policy (string)"
msgstr "ldap_pwd_policy (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1406
msgid ""
"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side. "
"The following values are allowed:"
msgstr ""
"Détermine la politique d'expiration des mots de passe côté client. Les "
"valeurs suivantes sont acceptées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1411
msgid ""
"<emphasis>none</emphasis> - No evaluation on the client side. This option "
"cannot disable server-side password policies."
msgstr ""
"<emphasis>none</emphasis> : aucun évaluation du côté client. Cette option ne "
"peut pas désactiver la politique sur les mots de passe du côté serveur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1416
msgid ""
"<emphasis>shadow</emphasis> - Use <citerefentry><refentrytitle>shadow</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> style attributes to "
"evaluate if the password has expired."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1422
msgid ""
"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> - Use the attributes used by MIT Kerberos "
"to determine if the password has expired. Use chpass_provider=krb5 to update "
"these attributes when the password is changed."
msgstr ""
"<emphasis>mit_kerberos</emphasis> : utilisez les attributs utilisés par MIT "
"Kerberos pour déterminer si le mot de passe a expiré. Utilisez "
"chpass_provider=krb5 ces attributs lorsque le mot de passe est changé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1434
msgid "ldap_referrals (boolean)"
msgstr "ldap_referrals (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1437
msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
msgstr "Définit si le référencement automatique doit être activé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1441
msgid ""
"Please note that sssd only supports referral chasing when it is compiled "
"with OpenLDAP version 2.4.13 or higher."
msgstr ""
"Veuillez noter que sssd ne supporte que le référencement quand il est "
"compilé avec OpenLDAP version 2.4.13 ou supérieur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1452
msgid "ldap_dns_service_name (string)"
msgstr "ldap_dns_service_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1455
msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
msgstr ""
"Définit le nom de service à utiliser quand la découverte de services est "
"activée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1459
msgid "Default: ldap"
msgstr "Par défaut : ldap"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1465
msgid "ldap_chpass_dns_service_name (string)"
msgstr "ldap_chpass_dns_service_name (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1468
msgid ""
"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows "
"password changes when service discovery is enabled."
msgstr ""
"Définit le nom de service à utiliser pour trouver un serveur LDAP autorisant "
"un changement de mot de passe quand la découverte de services est activée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1473
msgid "Default: not set, i.e. service discovery is disabled"
msgstr ""
"Par défaut : non défini, c'est-à-dire que le service de découverte est "
"désactivé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1479
msgid "ldap_access_filter (string)"
msgstr "ldap_access_filter (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1482
msgid ""
"If using access_provider = ldap, this option is mandatory. It specifies an "
"LDAP search filter criteria that must be met for the user to be granted "
"access on this host. If access_provider = ldap and this option is not set, "
"it will result in all users being denied access. Use access_provider = allow "
"to change this default behavior."
msgstr ""
"Si access_provider = ldap, cette option est obligatoire. Elle spécifie un "
"critère de filtre LDAP requit par l'utilisateur pour avoir un accès sur cet "
"hôte. Si access_provider = ldap et que cette option n'est pas définie, tous "
"les utilisateurs seront refusés. Utilisez access_provider = allow pour "
"changer ce comportement par défaut."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1492 sssd-ldap.5.xml:1982
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:1495
#, no-wrap
msgid ""
"access_provider = ldap\n"
"ldap_access_filter = memberOf=cn=allowedusers,ou=Groups,dc=example,dc=com\n"
" "
msgstr ""
"access_provider = ldap\n"
"ldap_access_filter = membre_de=cn=utilisateurs_autorisés,ou=Groupes,dc=exemple,dc=com\n"
" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1499
msgid ""
"This example means that access to this host is restricted to members of the "
"\"allowedusers\" group in ldap."
msgstr ""
"Cet exemple montre un accès à l'hôte restreint aux membres du groupe « "
"utilisateurs_autorisés » dans LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1504
msgid ""
"Offline caching for this feature is limited to determining whether the "
"user's last online login was granted access permission. If they were granted "
"access during their last login, they will continue to be granted access "
"while offline and vice-versa."
msgstr ""
"Le cache hors-ligne pour cette option est limité et à déterminer dans le cas "
"où le dernier accès de l'utilisateur était autorisé. Si tel était le cas, "
"l'accès sera conservé en mode hors-ligne et vice-versa."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1512 sssd-ldap.5.xml:1562
msgid "Default: Empty"
msgstr "Par défaut : vide"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1518
msgid "ldap_account_expire_policy (string)"
msgstr "ldap_account_expire_policy (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1521
msgid ""
"With this option a client side evaluation of access control attributes can "
"be enabled."
msgstr ""
"Avec cette option une évaluation du côté client des contrôles d'accès peut "
"être activée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1525
msgid ""
"Please note that it is always recommended to use server side access control, "
"i.e. the LDAP server should deny the bind request with a suitable error code "
"even if the password is correct."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il est toujours recommandé d'utiliser un contrôle d'accès "
"du côté serveur, c'est-à-dire que le serveur LDAP doit refuser une requête "
"de connexion avec un code erreur approprié même si le mot de pass est "
"correct."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1532
msgid "The following values are allowed:"
msgstr "Les valeurs suivantes sont autorisées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1535
msgid ""
"<emphasis>shadow</emphasis>: use the value of ldap_user_shadow_expire to "
"determine if the account is expired."
msgstr ""
"<emphasis>shadow</emphasis> : utilisez cette valeur de "
"ldap_user_shadow_expire pour déterminer si le compte a expiré."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1540
msgid ""
"<emphasis>ad</emphasis>: use the value of the 32bit field "
"ldap_user_ad_user_account_control and allow access if the second bit is not "
"set. If the attribute is missing access is granted. Also the expiration time "
"of the account is checked."
msgstr ""
"<emphasis>ad</emphasis> : utilisez la valeur du champ 32 bits "
"ldap_user_ad_user_account_control et autorisez l'accès si le deuxième bit "
"n'est pas défini. Si l'attribut est manquant, l'accès est autorisé. La "
"période d'expiration du compte est aussi vérifiée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1547
msgid ""
"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</"
"emphasis>: use the value of ldap_ns_account_lock to check if access is "
"allowed or not."
msgstr ""
"<emphasis>rhds</emphasis>, <emphasis>ipa</emphasis>, <emphasis>389ds</"
"emphasis> : utilisez cette valeur de ldap_ns_account_lock pour vérifier si "
"l'accès est autorisé ou non."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1553
msgid ""
"<emphasis>nds</emphasis>: the values of "
"ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled and "
"ldap_user_nds_login_expiration_time are used to check if access is allowed. "
"If both attributes are missing access is granted."
msgstr ""
"<emphasis>nds</emphasis> : les valeurs de "
"ldap_user_nds_login_allowed_time_map, ldap_user_nds_login_disabled et "
"ldap_user_nds_login_expiration_time sont utilisées pour vérifier si l'accès "
"est autorisé. Si les deux attributs sont manquants l'accès est autorisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1568
msgid "ldap_access_order (string)"
msgstr "ldap_access_order (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1571
msgid "Comma separated list of access control options. Allowed values are:"
msgstr ""
"Liste des options de contrôles d'accès, séparées par des virgules. Valeurs "
"autorisées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1575
msgid "<emphasis>filter</emphasis>: use ldap_access_filter"
msgstr "<emphasis>filter</emphasis> : utilise ldap_access_filter"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1578
msgid "<emphasis>expire</emphasis>: use ldap_account_expire_policy"
msgstr "<emphasis>expire</emphasis>: utilise ldap_account_expire_policy"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1582
msgid ""
"<emphasis>authorized_service</emphasis>: use the authorizedService attribute "
"to determine access"
msgstr ""
"<emphasis>authorized_service</emphasis> : utilise l'attribut d'autorisation "
"de service pour déterminer l'accès"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1587
msgid "<emphasis>host</emphasis>: use the host attribute to determine access"
msgstr ""
"<emphasis>host</emphasis> : utilise l'attribut d'hôte pour déterminer l'accès"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1591
msgid "Default: filter"
msgstr "Par défaut : filter"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1594
msgid ""
"Please note that it is a configuration error if a value is used more than "
"once."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'une valeur utilisée plusieurs fois résulte en une erreur "
"de configuration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1601
msgid "ldap_deref (string)"
msgstr "ldap_deref (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1604
msgid ""
"Specifies how alias dereferencing is done when performing a search. The "
"following options are allowed:"
msgstr ""
"Définit comment le déréférencement de l'alias est effectué lors d'une "
"recherche. Les options suivantes sont autorisées :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1609
msgid "<emphasis>never</emphasis>: Aliases are never dereferenced."
msgstr "<emphasis>never</emphasis> : les alias ne sont jamais déréférencés."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1613
msgid ""
"<emphasis>searching</emphasis>: Aliases are dereferenced in subordinates of "
"the base object, but not in locating the base object of the search."
msgstr ""
"<emphasis>searching</emphasis> : les alias sont déréférencés suivant les "
"objets subordonnés de l'objet de base, et non pas suivant l'objet de base de "
"la recherche lui-même."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1618
msgid ""
"<emphasis>finding</emphasis>: Aliases are only dereferenced when locating "
"the base object of the search."
msgstr ""
"<emphasis>finding</emphasis> : les alias sont seulement déréférencés lors de "
"la localisation de l'objet de base de la recherche."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1623
msgid ""
"<emphasis>always</emphasis>: Aliases are dereferenced both in searching and "
"in locating the base object of the search."
msgstr ""
"<emphasis>always</emphasis> : les alias sont déréférencés à la fois en "
"recherche et en localisant l'objet de base de la recherche."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1628
msgid ""
"Default: Empty (this is handled as <emphasis>never</emphasis> by the LDAP "
"client libraries)"
msgstr ""
"Par défaut : vide (ceci est traité comme <emphasis>never</emphasis> par les "
"bibliothèques client LDAP)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:51
msgid ""
"All of the common configuration options that apply to SSSD domains also "
"apply to LDAP domains. Refer to the <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> section "
"of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for full details. <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Toutes les options communes de configuration appliquées aux domaines SSSD "
"s'appliquent aussi aux domaines LDAP. Voir la section des <quote>SECTIONS DE "
"DOMAINE</quote> dans le manuel du fichier <citerefentry> <refentrytitle>sssd."
"conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus de "
"détails. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:1639
msgid "SUDO OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1644
msgid "ldap_sudorule_object_class (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1647
msgid "The object class of a sudo rule entry in LDAP."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1650
msgid "Default: sudoRole"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1656
msgid "ldap_sudorule_name (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1659
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo rule name."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1669
msgid "ldap_sudorule_command (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1672
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the command name."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1676
msgid "Default: sudoCommand"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1682
msgid "ldap_sudorule_host (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1685
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the host name (or host IP address, "
"host IP network, or host netgroup)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1690
msgid "Default: sudoHost"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1696
msgid "ldap_sudorule_user (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1699
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the user name (or UID, group name or "
"user's netgroup)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1703
msgid "Default: sudoUser"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1709
msgid "ldap_sudorule_option (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1712
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the sudo options."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1716
msgid "Default: sudoOption"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1722
msgid "ldap_sudorule_runasuser (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1725
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the user name that commands may be "
"run as."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1729
msgid "Default: sudoRunAsUser"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1735
msgid "ldap_sudorule_runasgroup (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1738
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the group name or group GID that "
"commands may be run as."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1742
msgid "Default: sudoRunAsGroup"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1748
msgid "ldap_sudorule_notbefore (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1751
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the start date/time for when the sudo "
"rule is valid."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1755
msgid "Default: sudoNotBefore"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1761
msgid "ldap_sudorule_notafter (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1764
msgid ""
"The LDAP attribute that corresponds to the expiration date/time, after which "
"the sudo rule will no longer be valid."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1769
msgid "Default: sudoNotAfter"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1775
msgid "ldap_sudorule_order (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1778
msgid "The LDAP attribute that corresponds to the ordering index of the rule."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1782
msgid "Default: sudoOrder"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1788
msgid "ldap_sudo_refresh_enabled (boolean)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1791
msgid ""
"Enables periodical download of all sudo rules. The cache is purged before "
"each update."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1801
msgid "ldap_sudo_refresh_timeout (integer)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1804
msgid ""
"How many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of sudo rules."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1642
msgid "<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1815
msgid ""
"This manual page only describes attribute name mapping. For detailed "
"explanation of sudo related attribute semantics, see <citerefentry> "
"<refentrytitle>sudoers.ldap</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:1825
msgid "AUTOFS OPTIONS"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1827
msgid ""
"Please note that the default values correspond to the default schema which "
"is RFC2307."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1834
msgid "ldap_autofs_map_object_class (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1837 sssd-ldap.5.xml:1863
msgid "The object class of an automount map entry in LDAP."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1840 sssd-ldap.5.xml:1867
msgid "Default: automountMap"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1847
msgid "ldap_autofs_map_name (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1850
msgid "The name of an automount map entry in LDAP."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1853
msgid "Default: ou"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1860
msgid "ldap_autofs_entry_object_class (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1874
msgid "ldap_autofs_entry_key (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1877 sssd-ldap.5.xml:1891
msgid ""
"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a "
"mount point."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1888
msgid "ldap_autofs_entry_value (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1895
msgid "Default: automountInformation"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1832
msgid ""
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"1\"/> <placeholder type=\"variablelist\" id=\"2\"/> "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"3\"/> <placeholder type="
"\"variablelist\" id=\"4\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:1904
msgid "ADVANCED OPTIONS"
msgstr "OPTIONS AVANCÉES"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1911
msgid "ldap_netgroup_search_base (string)"
msgstr "ldap_netgroup_search_base (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1914
msgid ""
"An optional base DN to restrict netgroup searches to a specific subtree."
msgstr ""
"Une base DN optionnelle pour restreindre les recherches du groupe réseau à "
"un sous-domaine spécifique."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1930
msgid "ldap_user_search_base (string)"
msgstr "ldap_user_search_base (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1933
msgid "An optional base DN to restrict user searches to a specific subtree."
msgstr ""
"Une base DN optionnelle pour restreindre les recherches utilisateur à un "
"sous-domaine spécifique."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1949
msgid "ldap_group_search_base (string)"
msgstr "ldap_group_search_base (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1952
msgid "An optional base DN to restrict group searches to a specific subtree."
msgstr ""
"Une base DN optionnelle pour restreindre les recherches de groupe à un sous-"
"domaine spécifique."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1968
msgid "ldap_user_search_filter (string)"
msgstr "ldap_user_search_filter (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1971
msgid ""
"This option specifies an additional LDAP search filter criteria that "
"restrict user searches."
msgstr ""
"Cette option définit un filtre de recherche LDAP supplémentaire qui "
"restreint les recherches utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1975
msgid ""
"This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used "
"by ldap_user_search_base."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:1985
#, no-wrap
msgid ""
" ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n"
" "
msgstr ""
" ldap_user_search_filter = (loginShell=/bin/tcsh)\n"
" "
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1988
msgid ""
"This filter would restrict user searches to users that have their shell set "
"to /bin/tcsh."
msgstr ""
"Ce filtre devrait restreindre les recherches utilisateurs aux utilisateurs "
"qui ont leur interpréteur de commande définit sur /bin/tcsh."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:1995
msgid "ldap_group_search_filter (string)"
msgstr "ldap_group_search_filter (chaînes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1998
msgid ""
"This option specifies an additional LDAP search filter criteria that "
"restrict group searches."
msgstr ""
"Cette option définit un filtre de recherche LDAP supplémentaire qui "
"restreint les recherches de groupe."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2002
msgid ""
"This option is <emphasis>deprecated</emphasis> in favor of the syntax used "
"by ldap_group_search_base."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2012
msgid "ldap_sudo_search_base (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2015
msgid ""
"An optional base DN to restrict sudo rules searches to a specific subtree."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ldap.5.xml:2034
msgid "ldap_autofs_search_base (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2037
msgid ""
"An optional base DN to restrict automounter searches to a specific subtree."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:1906
msgid ""
"These options are supported by LDAP domains, but they should be used with "
"caution. Please include them in your configuration only if you know what you "
"are doing. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Ces options sont prises en charge pour les domaines LDAP, mais ils doivent "
"être utilisés avec précaution. Veuillez les inclure dans votre configuration "
"seulement si vous savez ce que vous faites. <placeholder type=\"variablelist"
"\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2066
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and LDAP is "
"set to one of the domains in the <replaceable>[domains]</replaceable> "
"section."
msgstr ""
"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et LDAP pointe "
"sur un des domaines de la section <replaceable>[domains]</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ldap.5.xml:2072
#, no-wrap
msgid ""
" [domain/LDAP]\n"
" id_provider = ldap\n"
" auth_provider = ldap\n"
" ldap_uri = ldap://ldap.mydomain.org\n"
" ldap_search_base = dc=mydomain,dc=org\n"
" ldap_tls_reqcert = demand\n"
" cache_credentials = true\n"
" enumerate = true\n"
msgstr ""
" [domain/LDAP]\n"
" id_provider = ldap\n"
" auth_provider = ldap\n"
" ldap_uri = ldap://ldap.mon_domaine.org\n"
" ldap_search_base = dc=mon_domaine,dc=org\n"
" ldap_tls_reqcert = demand\n"
" cache_credentials = true\n"
" enumerate = true\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:441
msgid "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd-ldap.5.xml:2085 sssd_krb5_locator_plugin.8.xml:61
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2087
msgid ""
"The descriptions of some of the configuration options in this manual page "
"are based on the <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page from the OpenLDAP 2.4 "
"distribution."
msgstr ""
"Les descriptions de quelques options de configuration des pages de manuel "
"sont basées sur le manuel de <citerefentry> <refentrytitle>ldap.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> dans le paquet de "
"OpenLDAP 2.4."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ldap.5.xml:2098
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <refentryinfo>
msgid ""
"<productname>SSSD</productname> <orgname>The SSSD upstream - http://"
"fedorahosted.org/sssd</orgname>"
msgstr ""
"<productname>SSSD</productname> <orgname>Le projet SSSD - http://"
"fedorahosted.org/sssd</orgname>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: pam_sss.8.xml:13 pam_sss.8.xml:18
msgid "pam_sss"
msgstr "pam_sss"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: pam_sss.8.xml:19
msgid "PAM module for SSSD"
msgstr "Module PAM pour SSSD"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: pam_sss.8.xml:24
msgid ""
"<command>pam_sss.so</command> <arg choice='opt'> <replaceable>quiet</"
"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>forward_pass</"
"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_first_pass</"
"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>use_authtok</"
"replaceable> </arg> <arg choice='opt'> <replaceable>retry=N</replaceable> </"
"arg>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:45
msgid ""
"<command>pam_sss.so</command> is the PAM interface to the System Security "
"Services daemon (SSSD). Errors and results are logged through <command>syslog"
"(3)</command> with the LOG_AUTHPRIV facility."
msgstr ""
"<command>pam_sss.so</command> est l'interface PAM pour le démon des services "
"de sécurité système (SSSD). Les erreurs et résultats sont journalisés par "
"<command>syslog(3)</command> avec l'argument LOG_AUTHPRIV."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:55
msgid "<option>quiet</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:58
msgid "Suppress log messages for unknown users."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:63
msgid "<option>forward_pass</option>"
msgstr "<option>forward_pass</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:66
msgid ""
"If <option>forward_pass</option> is set the entered password is put on the "
"stack for other PAM modules to use."
msgstr ""
"Si <option>forward_pass</option> est définit, le mot de passe entré est "
"inséré en mémoire pour les autres modules PAM utilisés."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:73
msgid "<option>use_first_pass</option>"
msgstr "<option>use_first_pass</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:76
msgid ""
"The argument use_first_pass forces the module to use a previous stacked "
"modules password and will never prompt the user - if no password is "
"available or the password is not appropriate, the user will be denied access."
msgstr ""
"L'argument use_first_pass force le module à utliser un module de mot de "
"passe déjà en mémoire et ne fera pas la demande à l'utilisateur. Si aucun "
"mot de passe n'est disponible ou que celui-ci n'est pas approprié, "
"l'utilisateur est refusé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:84
msgid "<option>use_authtok</option>"
msgstr "<option>use_authtok</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:87
msgid ""
"When password changing enforce the module to set the new password to the one "
"provided by a previously stacked password module."
msgstr ""
"Lorsque le changement de mot de passe force le module à changer de mot de "
"passe vers celui fournit par un module de mot de passe déjà chargé en "
"mémoire."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: pam_sss.8.xml:94
msgid "<option>retry=N</option>"
msgstr "<option>retry=N</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:97
msgid ""
"If specified the user is asked another N times for a password if "
"authentication fails. Default is 0."
msgstr ""
"Si définit, on demande le mot de passe à l'utilisateur encore N fois si "
"l'authentification échoue. Par défaut : 0."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: pam_sss.8.xml:99
msgid ""
"Please note that this option might not work as expected if the application "
"calling PAM handles the user dialog on its own. A typical example is "
"<command>sshd</command> with <option>PasswordAuthentication</option>."
msgstr ""
"Veuillez noter que cette option peut ne pas fonctionner comme prévu si "
"l'application qui appelle PAM gère de lui-même les boîtes de dialogue "
"utilisateur. Un exemple typique est <command>sshd</command> avec "
"<option>PasswordAuthentication</option>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss.8.xml:110
msgid "MODULE TYPES PROVIDED"
msgstr "TYPES DE MODULE FOURNIT"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:111
msgid ""
"All module types (<option>account</option>, <option>auth</option>, "
"<option>password</option> and <option>session</option>) are provided."
msgstr ""
"Tous les types de module (<option>account</option>, <option>auth</option>, "
"<option>password</option> et <option>session</option>) sont fournis."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: pam_sss.8.xml:117
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:118
msgid ""
"If a password reset by root fails, because the corresponding SSSD provider "
"does not support password resets, an individual message can be displayed. "
"This message can e.g. contain instructions about how to reset a password."
msgstr ""
"Si une remise à zéro de mot de passe par root échoue car le fournisseur SSSD "
"correspondant ne prend pas en charge la remise à zéro de mot de passe, un "
"message spécifique peut être affiché. Ce message peut, par exemple, contenir "
"les instructions pour faire cette remise à zéro."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:123
msgid ""
"The message is read from the file <filename>pam_sss_pw_reset_message.LOC</"
"filename> where LOC stands for a locale string returned by <citerefentry> "
"<refentrytitle>setlocale</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum> </"
"citerefentry>. If there is no matching file the content of "
"<filename>pam_sss_pw_reset_message.txt</filename> is displayed. Root must be "
"the owner of the files and only root may have read and write permissions "
"while all other users must have only read permissions."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:133
msgid ""
"These files are searched in the directory <filename>/etc/sssd/customize/"
"DOMAIN_NAME/</filename>. If no matching file is present a generic message is "
"displayed."
msgstr ""
"Ces fichiers sont cherchés dans le dossier <filename>/etc/sssd/customize/"
"NOM_DE_DOMAINE/</filename>. Si aucun fichier correspondant n'est présent, un "
"message spécifique est affiché."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: pam_sss.8.xml:141
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
msgid "sssd_krb5_locator_plugin"
msgstr "sssd_krb5_locator_plugin"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"The Kerberos locator plugin <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is "
"used by the Kerberos provider of <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> to tell the Kerberos "
"libraries what Realm and which KDC to use. Typically this is done in "
"<citerefentry> <refentrytitle>krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> which is always read by the Kerberos libraries. "
"To simplify the configuration the Realm and the KDC can be defined in "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> as described in <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry> puts the Realm and the name or IP address of the KDC into "
"the environment variables SSSD_KRB5_REALM and SSSD_KRB5_KDC respectively. "
"When <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is called by the kerberos "
"libraries it reads and evaluates these variables and returns them to the "
"libraries."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"Not all Kerberos implementations support the use of plugins. If "
"<command>sssd_krb5_locator_plugin</command> is not available on your system "
"you have to edit /etc/krb5.conf to reflect your Kerberos setup."
msgstr ""
"Toutes les versions de Kerberos ne supportent pas forcément l'utilisation de "
"modules. Si <command>sssd_krb5_locator_plugin</command> n'est pas présent "
"dans votre système, vous devez éditer /etc/krb5.conf pour modifier la "
"configuration de Kerberos."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If the environment variable SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG is set to any value "
"debug messages will be sent to stderr."
msgstr ""
"Si la variable d'environnement, SSSD_KRB5_LOCATOR_DEBUG, a une valeur "
"quelconque, des messages de débogage (ou d'analyse) seront envoyés sur la "
"sortie standard d'erreur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-simple.5.xml:10 sssd-simple.5.xml:16
msgid "sssd-simple"
msgstr "sssd-simple"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd-simple.5.xml:17
msgid "the configuration file for SSSD's 'simple' access-control provider"
msgstr ""
"le fichier de configuration pour le « simple » fournisseur de contrôle "
"d'accès SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:24
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the simple access-control "
"provider for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed syntax reference, "
"refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Cette page de manuel décrit la configuration du simple fournisseur de "
"contrôle d'accès pour <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Pour plus de détails sur la "
"syntaxe, veuillez voir la section <quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la "
"page de manuel <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:38
msgid ""
"The simple access provider grants or denies access based on an access or "
"deny list of user or group names. The following rules apply:"
msgstr ""
"Le simple fournisseur d'accès autorise l'accès à partir d'une liste. Celle-"
"ci peut définir l'accès ou bien le refus de noms d'utilisateur ou de groupe, "
"ou encore des noms de groupes. Les règles suivantes s'appliquent :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:43
msgid "If all lists are empty, access is granted"
msgstr "Si toutes les listes sont vides, l'accès est autorisé"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:47
msgid ""
"If any list is provided, the order of evaluation is allow,deny. This means "
"that any matching deny rule will supersede any matched allow rule."
msgstr ""
"Si une liste est fournie, quel quelle soit, l'ordre d'évaluation est "
"autorisé, puis refusé, autrement dit une règle de refus écrasera une règle "
"d'autorisation."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:54
msgid ""
"If either or both \"allow\" lists are provided, all users are denied unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
"Si la ou les listes fournies sont seulement « autorisée », tous les "
"utilisateurs sont refusés à moins qu'ils ne soient dans la liste."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:60
msgid ""
"If only \"deny\" lists are provided, all users are granted access unless "
"they appear in the list."
msgstr ""
"Si seulement les listes « refus » sont disponibles, tous les utlisateurs "
"sont autorisés à moins qu'ils ne soient dans la liste."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:78
msgid "simple_allow_users (string)"
msgstr "simple_allow_users (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:81
msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
msgstr ""
"Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés à se connecter."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:88
msgid "simple_deny_users (string)"
msgstr "simple_deny_users (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:91
msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
msgstr ""
"Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs qui ont un accès refusé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:97
msgid "simple_allow_groups (string)"
msgstr "simple_allow_groups (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:100
msgid ""
"Comma separated list of groups that are allowed to log in. This applies only "
"to groups within this SSSD domain. Local groups are not evaluated."
msgstr ""
"Liste, séparée par des virgules, de groupes autorisés à se connecter. Ceci "
"ne s'applique qu'à des groupes dans un domaine SSSD. Les groupes locaus ne "
"sont pas évalués."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-simple.5.xml:108
msgid "simple_deny_groups (string)"
msgstr "simple_deny_groups (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-simple.5.xml:111
msgid ""
"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This "
"applies only to groups within this SSSD domain. Local groups are not "
"evaluated."
msgstr ""
"Liste, séparée par des virgules, de groupes qui sont refusés. Ceci ne "
"s'applique qu'à des groupes dans un certain domaine SSSD. Les groupes locaux "
"ne sont pas évalués."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:70 sssd-ipa.5.xml:65
msgid ""
"Refer to the section <quote>DOMAIN SECTIONS</quote> of the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> manual page for details on the configuration of an SSSD "
"domain. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Veuillez vous référer à la section <quote>SECTIONS DE DOMAINE</quote> du "
"manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour les détails sur la "
"configuration du domaine SSSD. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:120
msgid ""
"Please note that it is an configuration error if both, simple_allow_users "
"and simple_deny_users, are defined."
msgstr ""
"Veuillez noter que c'est une erreur de configuration si simple_allow_users "
"et simple_deny_users, sont définis."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:128
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example."
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This examples shows only the simple access provider-specific options."
msgstr ""
"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com "
"est un des domaines dans la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces "
"exemples montrent seulement les options du simple fournisseur d'accès "
"spécifique."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-simple.5.xml:135
#, no-wrap
msgid ""
" [domain/example.com]\n"
" access_provider = simple\n"
" simple_allow_users = user1, user2\n"
msgstr ""
" [domain/exemple.com]\n"
" access_provider = simple\n"
" simple_allow_users = utilisateur1, utilisateur2\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-simple.5.xml:145
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-ipa.5.xml:10 sssd-ipa.5.xml:16
msgid "sssd-ipa"
msgstr "sssd-ipa"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the IPA provider for "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>. For a detailed syntax reference, refer to the <quote>FILE "
"FORMAT</quote> section of the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</"
"refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Cette page de manuel décrit la configuration du fournisseur IPA pour "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> "
"</citerefentry>. Pour une référence détaillée sur la syntaxe, veuillez "
"regarder la section <quote>FORMAT DE FICHIER</quote> de la page de manuel "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:36
msgid ""
"The IPA provider is a back end used to connect to an IPA server. (Refer to "
"the freeipa.org web site for information about IPA servers.) This provider "
"requires that the machine be joined to the IPA domain; configuration is "
"almost entirely self-discovered and obtained directly from the server."
msgstr ""
"Le fournisseur IPA est un antéserveur pour se connecter au serveur IPA (voir "
"le site freeipa.org pour plus d'informations sur les serveurs IPA). Ce "
"fournisseur nécessite que la machine soit joignable pour le domaine IPA ; la "
"configuration est presque entièrement obtenue et auto-découverte à partir du "
"serveur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:43
msgid ""
"The IPA provider accepts the same options used by the <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> identity provider and the <citerefentry> <refentrytitle>sssd-"
"krb5</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> authentication "
"provider with some exceptions described below."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:55
msgid ""
"However, it is neither necessary nor recommended to set these options. IPA "
"provider can also be used as an access and chpass provider. As an access "
"provider it uses HBAC (host-based access control) rules. Please refer to "
"freeipa.org for more information about HBAC. No configuration of access "
"provider is required on the client side."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:72
msgid "ipa_domain (string)"
msgstr "ipa_domain (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:75
msgid ""
"Specifies the name of the IPA domain. This is optional. If not provided, "
"the configuration domain name is used."
msgstr ""
"Définit le nom du domaine IPA. C'est une option. Si non fournit, le nom de "
"domaine de configuration est utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:83
msgid "ipa_server (string)"
msgstr "ipa_server (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:86
msgid ""
"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to "
"which SSSD should connect in the order of preference. For more information "
"on failover and server redundancy, see the <quote>FAILOVER</quote> section. "
"This is optional if autodiscovery is enabled. For more information on "
"service discovery, refer to the the <quote>SERVICE DISCOVERY</quote> section."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:99
msgid "ipa_hostname (string)"
msgstr "ipa_hostname (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:102
msgid ""
"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the "
"fully qualified name used in the IPA domain to identify this host."
msgstr ""
"Optionnel. Peut être définit pour des machines où le nom d'hôte ne reflète "
"pas le nom de domaine entièrement qualifié dans le domaine IPA pour "
"identifier l'hôte."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:110
msgid "ipa_dyndns_update (boolean)"
msgstr "ipa_dyndns_update (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:113
msgid ""
"Optional. This option tells SSSD to automatically update the DNS server "
"built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
msgstr ""
"Optionnel. Cette option indique à SSSD de faire une mise à jour automatique "
"du serveur DNS construit dans FreeIPA v2 avec l'adresse IP du client."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:118
msgid ""
"NOTE: On older systems (such as RHEL 5), for this behavior to work reliably, "
"the default Kerberos realm must be set properly in /etc/krb5.conf"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:129
msgid "ipa_dyndns_iface (string)"
msgstr "ipa_dyndns_iface (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:132
msgid ""
"Optional. Applicable only when ipa_dyndns_update is true. Choose the "
"interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
msgstr ""
"Optionnel. Applicable seulement quand ipa_dyndns_update est vrai. Choisir "
"l'interface dont l'adresse IP soit être utilisé pour les mises à jour des "
"DNS dynamiques."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:137
msgid "Default: Use the IP address of the IPA LDAP connection"
msgstr "Par défaut : utilise l'adresse IP de la connexion IPA LDAP"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:143
msgid "ipa_hbac_search_base (string)"
msgstr "ipa_hbac_search_base (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:146
msgid "Optional. Use the given string as search base for HBAC related objects."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:150
msgid "Default: Use base DN"
msgstr "Par défaut : utilise la base DN"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:156
msgid "ipa_host_search_base (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:159
msgid "Optional. Use the given string as search base for host objects."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:168
msgid ""
"If filter is given in any of search bases and "
"<emphasis>ipa_hbac_support_srchost</emphasis> is set to False, the filter "
"will be ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:180
msgid "ipa_selinux_search_base (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:183
msgid "Optional. Use the given string as search base for SELinux user maps."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:199 sssd-krb5.5.xml:229
msgid "krb5_validate (boolean)"
msgstr "krb5_validate (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:202 sssd-krb5.5.xml:232
msgid ""
"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been "
"spoofed."
msgstr "Vérifie avec l'aide de krb5_keytab que le TGT obtenu n'est pas usurpé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:209
msgid ""
"Note that this default differs from the traditional Kerberos provider back "
"end."
msgstr ""
"Notez que cette valeur par défaut diffère du moteur de traitement Kerberos "
"original."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:219
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This is optional and defaults to the value "
"of <quote>ipa_domain</quote>."
msgstr ""
"Le nom du domaine Kerberos. C'est optionnel et les valeurs par défaut sont "
"<quote>ipa_domain</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:223
msgid ""
"The name of the Kerberos realm has a special meaning in IPA - it is "
"converted into the base DN to use for performing LDAP operations."
msgstr ""
"Le nom du domaine Kerberos a une signification spéciale dans IPA. Il est "
"convertit en la base DN pour effectuer des opérations LDAP."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:234
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized when "
"connecting to IPA LDAP and also for AS requests. This feature is available "
"with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:247
msgid "ipa_hbac_refresh (integer)"
msgstr "ipa_hbac_refresh (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:250
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server. "
"This will reduce the latency and load on the IPA server if there are many "
"access-control requests made in a short period."
msgstr ""
"Le temps entre les règles de recherches HBAC pour un serveur IPA. Cela "
"réduit le temps de latence et la charge du serveur IPA si il y a beaucoup de "
"requêtes de contrôle d'accès pendant une courte période."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:257
msgid "Default: 5 (seconds)"
msgstr "Par défaut : 5 (secondes)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:262
msgid "ipa_hbac_treat_deny_as (string)"
msgstr "ipa_hbac_treat_deny_as (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:265
msgid ""
"This option specifies how to treat the deprecated DENY-type HBAC rules. As "
"of FreeIPA v2.1, DENY rules are no longer supported on the server. All users "
"of FreeIPA will need to migrate their rules to use only the ALLOW rules. The "
"client will support two modes of operation during this transition period:"
msgstr ""
"Cette option explique comment utiliser les règles HBAC de type REFUS "
"dépréciées. À partir de FreeIPA v2.1, les règles de REFUS ne sont plus "
"prises en charge pour le serveur. Tous les utilisateurs de FreeIPA doivent "
"changer leurs règles pour utiliser seulement les règles d'AUTORISATION. Le "
"client supportera deux modes opératoires pendant cette transition :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:274
msgid ""
"<emphasis>DENY_ALL</emphasis>: If any HBAC DENY rules are detected, all "
"users will be denied access."
msgstr ""
"<emphasis>DENY_ALL</emphasis> : si une règle de REFUS HBAC est détectée, "
"tous les utilisateurs ne pourront pas se connecter."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:279
msgid ""
"<emphasis>IGNORE</emphasis>: SSSD will ignore any DENY rules. Be very "
"careful with this option, as it may result in opening unintended access."
msgstr ""
"<emphasis>IGNORE</emphasis> : SSSD ignorera toutes les règles de REFUS. "
"Faites attention avec cette option, elle peut fournir des accès non-prévus."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:284
msgid "Default: DENY_ALL"
msgstr "Par défaut : DENY_ALL"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:289
msgid "ipa_hbac_support_srchost (boolean)"
msgstr "ipa_hbac_support_srchost (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:292
msgid ""
"If this is set to false, then srchost as given to SSSD by PAM will be "
"ignored."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:296
msgid ""
"Note that if set to <emphasis>False</emphasis>, this option casuses filters "
"given in <emphasis>ipa_host_search_base</emphasis> to be ignored;"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:307
msgid "ipa_automount_location (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:310
msgid "The automounter location this IPA client will be using"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:313
msgid "Default: The location named \"default\""
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:319
msgid "ipa_netgroup_member_of (string)"
msgstr "ipa_netgroup_member_of (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:322
msgid "The LDAP attribute that lists netgroup's memberships."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:331
msgid "ipa_netgroup_member_user (string)"
msgstr "ipa_netgroup_member_user (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:334
msgid ""
"The LDAP attribute that lists system users and groups that are direct "
"members of the netgroup."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:339 sssd-ipa.5.xml:434
msgid "Default: memberUser"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:344
msgid "ipa_netgroup_member_host (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:347
msgid ""
"The LDAP attribute that lists hosts and host groups that are direct members "
"of the netgroup."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:351 sssd-ipa.5.xml:446
msgid "Default: memberHost"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:356
msgid "ipa_netgroup_member_ext_host (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:359
msgid ""
"The LDAP attribute that lists FQDNs of hosts and host groups that are "
"members of the netgroup."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:363
msgid "Default: externalHost"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:368
msgid "ipa_netgroup_domain (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:371
msgid "The LDAP attribute that contains NIS domain name of the netgroup."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:375
msgid "Default: nisDomainName"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:381
msgid "ipa_host_object_class (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:384 sssd-ipa.5.xml:407
msgid "The object class of a host entry in LDAP."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:387 sssd-ipa.5.xml:410
msgid "Default: ipaHost"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:392
msgid "ipa_host_fqdn (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:395
msgid "The LDAP attribute that contains FQDN of the host."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:398
msgid "Default: fqdn"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:404
msgid "ipa_selinux_usermap_object_class (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:415
msgid "ipa_selinux_usermap_name (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:418
msgid "The LDAP attribute that contains the name of SELinux usermap."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:427
msgid "ipa_selinux_usermap_member_user (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:430
msgid ""
"The LDAP attribute that contains all users / groups this rule match against."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:439
msgid "ipa_selinux_usermap_member_host (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:442
msgid ""
"The LDAP attribute that contains all hosts / hostgroups this rule match "
"against."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:451
msgid "ipa_selinux_usermap_see_also (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:454
msgid ""
"The LDAP attribute that contains DN of HBAC rule which can be used for "
"matching instead of memberUser and memberHost"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:459
msgid "Default: seeAlso"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:464
msgid "ipa_selinux_usermap_selinux_user (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:467
msgid "The LDAP attribute that contains SELinux user string itself."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:471
msgid "Default: ipaSELinuxUser"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:476
msgid "ipa_selinux_usermap_enabled (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:479
msgid ""
"The LDAP attribute that contains whether or not is user map enabled for "
"usage."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:483
msgid "Default: ipaEnabledFlag"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:488
msgid "ipa_selinux_usermap_user_category (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:491
msgid "The LDAP attribute that contains user category such as 'all'."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:495
msgid "Default: userCategory"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:500
msgid "ipa_selinux_usermap_host_category (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:503
msgid "The LDAP attribute that contains host category such as 'all'."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:507
msgid "Default: hostCategory"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:512
msgid "ipa_selinux_usermap_uuid (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:515
msgid "The LDAP attribute that contains unique ID of the user map."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:519
msgid "Default: ipaUniqueID"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-ipa.5.xml:524
msgid "ipa_host_ssh_public_key (string)"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:527
msgid "The LDAP attribute that contains the host's SSH public keys."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-ipa.5.xml:531
msgid "Default: ipaSshPubKey"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:546
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and example."
"com is one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. "
"This examples shows only the ipa provider-specific options."
msgstr ""
"L'exemple suivant suppose que SSSD est correctement configuré et exemple.com "
"est un des domaines de la section <replaceable>[sssd]</replaceable>. Ces "
"exemples montrent seulement les options spécifiques au fournisseur IPA."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-ipa.5.xml:553
#, no-wrap
msgid ""
" [domain/example.com]\n"
" id_provider = ipa\n"
" ipa_server = ipaserver.example.com\n"
" ipa_hostname = myhost.example.com\n"
msgstr ""
" [domain/exemple.com]\n"
" id_provider = ipa\n"
" ipa_server = ipaserver.exemple.com\n"
" ipa_hostname = mon_hôte.exemple.com\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-ipa.5.xml:564
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-krb5</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd.8.xml:10 sssd.8.xml:15
msgid "sssd"
msgstr "sssd"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sssd.8.xml:16
msgid "System Security Services Daemon"
msgstr "System Security Services Daemon"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sssd.8.xml:21
msgid ""
"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg>"
msgstr ""
"<command>sssd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.8.xml:31
msgid ""
"<command>SSSD</command> provides a set of daemons to manage access to remote "
"directories and authentication mechanisms. It provides an NSS and PAM "
"interface toward the system and a pluggable backend system to connect to "
"multiple different account sources as well as D-Bus interface. It is also "
"the basis to provide client auditing and policy services for projects like "
"FreeIPA. It provides a more robust database to store local users as well as "
"extended user data."
msgstr ""
"<command>SSSD</command> fournit un jeu de démons pour gérer l'accès à des "
"dossiers distants et des mécanismes d'authentification. Il fournit une "
"interface NSS et PAM au travers du système et un moteur système intégré pour "
"se connecter à de multiples comptes de source différente tout comme "
"l'interface D-Bus. C'est aussi un moyen de fournir un audit client et une "
"politique de services pour les projets tels que FreeIPA. Il fournit une base "
"de donnée plus robuste pour stocker les utilisateurs locaux ainsi que les "
"données des utilisateurs étendus."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:46
msgid ""
"<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-d</option>,<option>--debug-level</option> <replaceable>LEVEL</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:53
msgid "<option>--debug-timestamps=</option><replaceable>mode</replaceable>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:57
msgid "<emphasis>1</emphasis>: Add a timestamp to the debug messages"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:60
msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable timestamp in the debug messages"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:69
msgid "<option>--debug-microseconds=</option><replaceable>mode</replaceable>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:73
msgid ""
"<emphasis>1</emphasis>: Add microseconds to the timestamp in debug messages"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:76
msgid "<emphasis>0</emphasis>: Disable microseconds in timestamp"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:79
msgid "Default: 0"
msgstr "Par défaut : 0"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:85
msgid "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>"
msgstr "<option>-f</option>,<option>--debug-to-files</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:89
msgid ""
"Send the debug output to files instead of stderr. By default, the log files "
"are stored in <filename>/var/log/sssd</filename> and there are separate log "
"files for every SSSD service and domain."
msgstr ""
"Envoie la sortie de débogage vers des fichiers plutôt que vers la sortie "
"standard d'erreurs. Par défaut, les fichiers de sortie sont stockés dans "
"<filename>/var/log/sssd</filename> et des fichiers différents sont créés "
"pour chaque service et domaine SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:97
msgid "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>"
msgstr "<option>-D</option>,<option>--daemon</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:101
msgid "Become a daemon after starting up."
msgstr "Se transforme en démon au prochain redémarrage."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:107
msgid "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>"
msgstr "<option>-i</option>,<option>--interactive</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:111
msgid "Run in the foreground, don't become a daemon."
msgstr "Tourne un avant-plan et ne devient pas un démon."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:117 sss_debuglevel.8.xml:42
msgid "<option>-c</option>,<option>--config</option>"
msgstr "<option>-c</option>,<option>--config</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:121 sss_debuglevel.8.xml:46
msgid ""
"Specify a non-default config file. The default is <filename>/etc/sssd/sssd."
"conf</filename>. For reference on the config file syntax and options, "
"consult the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page."
msgstr ""
"Définit un fichier de configuration pas par défaut. Par défaut c'est "
"<filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>. Pour avoir des informations sur la "
"syntaxe et les options du fichier de configuration, veuillez consulter les "
"pages du manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:135
msgid "<option>--version</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:139
msgid "Print version number and exit."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><title>
#: sssd.8.xml:147
msgid "Signals"
msgstr "Signaux"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:150
msgid "SIGTERM/SIGINT"
msgstr "SIGTERM/SIGINT"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:153
msgid ""
"Informs the SSSD to gracefully terminate all of its child processes and then "
"shut down the monitor."
msgstr ""
"Indique à SSSD de fermer normalement tous ses processus fils et après "
"d'éteindre le moniteur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:159
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:162
msgid ""
"Tells the SSSD to stop writing to its current debug file descriptors and to "
"close and reopen them. This is meant to facilitate log rolling with programs "
"like logrotate."
msgstr ""
"Précise à SSSD de ne plus écrire vers son fichier de débogage actuel, de le "
"fermer et de le rouvrir. Cela permet de faciliter les roulements de fichiers "
"de sortie avec des programmes tels que logrotate."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:170
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:173
msgid ""
"Tells the SSSD to simulate offline operation for one minute. This is mostly "
"useful for testing purposes."
msgstr ""
"Précise à SSSD de simuler une opération hors-ligne pendant une minute. C'est "
"surtout utile pour faire des tests."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd.8.xml:179
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd.8.xml:182
msgid ""
"Tells the SSSD to go online immediately. This is mostly useful for testing "
"purposes."
msgstr ""
"Précise à SSSD de passer en mode hors-ligne immédiatement. C'est surtout "
"utile pour faire des tests."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd.8.xml:193
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_obfuscate.8.xml:10 sss_obfuscate.8.xml:15
msgid "sss_obfuscate"
msgstr "sss_obfuscate"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_obfuscate.8.xml:16
msgid "obfuscate a clear text password"
msgstr "masquer un mot de passe en texte plein"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_obfuscate.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[PASSWORD]</"
"replaceable></arg>"
msgstr ""
"<command>sss_obfuscate</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>[MOT_DE_PASSE]</"
"replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_obfuscate</command> converts a given password into human-"
"unreadable format and places it into appropriate domain section of the SSSD "
"config file."
msgstr ""
"<command>sss_obfuscate</command> convertit un mot de passe donné en un "
"format lisible et le place dans la section du domaine afférent au fichier de "
"configuration SSSD."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:37
msgid ""
"The cleartext password is read from standard input or entered "
"interactively. The obfuscated password is put into "
"<quote>ldap_default_authtok</quote> parameter of a given SSSD domain and the "
"<quote>ldap_default_authtok_type</quote> parameter is set to "
"<quote>obfuscated_password</quote>. Refer to <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> for more details on these parameters."
msgstr ""
"Le mot de passe en clair est lu dans l'entrée standard ou entrée "
"interactivement. Les mots de passes chiffrés sont mis dans "
"<quote>ldap_default_authtok</quote> pour un domaine SSSD donné et le "
"paramètre <quote>ldap_default_authtok_type</quote> est définit à "
"<quote>obfuscated_password</quote>. Se référer à <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> </"
"citerefentry> pour plus de détails sur ces paramètres."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:49
msgid ""
"Please note that obfuscating the password provides <emphasis>no real "
"security benefit</emphasis> as it is still possible for an attacker to "
"reverse-engineer the password back. Using better authentication mechanisms "
"such as client side certificates or GSSAPI is <emphasis>strongly</emphasis> "
"advised."
msgstr ""
"Veuillez noter que les mots de passe chiffrés ne fournissent <emphasis>aucun "
"réel bénéfice de sécurité</emphasis> étant donné qu'il est possible de "
"retrouver le mot de passe par ingénierie-inverse. utiliser un meilleur "
"mécanisme d'authentification tel que les certificats côté client ou GSSAPI "
"est <emphasis>très</emphasis> conseillé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_obfuscate.8.xml:63
msgid "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>"
msgstr "<option>-s</option>,<option>--stdin</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:67
msgid "The password to obfuscate will be read from standard input."
msgstr "Le mot de passe chiffré sera lu sur l'entrée standard."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
msgid ""
"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAIN</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>DOMAINE</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:79
msgid ""
"The SSSD domain to use the password in. The default name is <quote>default</"
"quote>."
msgstr ""
"Le domaine SSSD auquel est lié le mot de passe. Le nom par défaut est "
"<quote>default</quote>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_obfuscate.8.xml:86
msgid ""
"<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FILE</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-f</option>,<option>--file</option> <replaceable>FICHIER</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:91
msgid "Read the config file specified by the positional parameter."
msgstr "Lit le fichier de configuration spécifié par le paramètre."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:95
msgid "Default: <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>"
msgstr "Par défaut : <filename>/etc/sssd/sssd.conf</filename>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_obfuscate.8.xml:105
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_useradd.8.xml:10 sss_useradd.8.xml:15
msgid "sss_useradd"
msgstr "sss_useradd"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_useradd.8.xml:16
msgid "create a new user"
msgstr "Créer un utilisateur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_useradd.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_useradd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</"
"replaceable></arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_useradd.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_useradd</command> creates a new user account using the values "
"specified on the command line plus the default values from the system."
msgstr ""
"<command>sss_useradd</command> crée un nouveau compte utilisateur en "
"utilisant les valeurs spécifiées en ligne de commande auquelles sont "
"ajoutées les valeurs par défaut du système."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:43
msgid ""
"<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-u</option>,<option>--uid</option> <replaceable>UID</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:48
msgid ""
"Set the UID of the user to the value of <replaceable>UID</replaceable>. If "
"not given, it is chosen automatically."
msgstr ""
"Définit l'UID de l'utilisateur à la valeur <replaceable>UID</replaceable>. "
"Si non précisé, il est choisit automatiquement."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:55 sss_usermod.8.xml:43
msgid ""
"<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENT</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-c</option>,<option>--gecos</option> <replaceable>COMMENTAIRE</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:60 sss_usermod.8.xml:48
msgid ""
"Any text string describing the user. Often used as the field for the user's "
"full name."
msgstr ""
"Toute chaîne de caractère décrivant l'utilisateur. Souvent utilisé comme "
"champ pour le nom entier de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:67 sss_usermod.8.xml:55
msgid ""
"<option>-h</option>,<option>--home</option> <replaceable>HOME_DIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-h</option>,<option>--home</option> "
"<replaceable>RÉPERTOIRE_PERSONNEL</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:72
msgid ""
"The home directory of the user account. The default is to append the "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> name to <filename>/home</filename> and use "
"that as the home directory. The base that is prepended before "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> is tunable with <quote>user_defaults/"
"baseDirectory</quote> setting in sssd.conf."
msgstr ""
"Le répertoire personnel du compte utilisateur. Par défaut, on ajoute "
"<replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</replaceable> à <filename>/home</filename> et "
"on utilise cela comme dossier personnel. La base précédent "
"<replaceable>NOM_D_UTILISATEUR</replaceable> est modifiable avec le "
"paramètre <quote>user_defaults/baseDirectory</quote> dans sssd.conf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:82 sss_usermod.8.xml:66
msgid ""
"<option>-s</option>,<option>--shell</option> <replaceable>SHELL</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-s</option>,<option>--shell</option> "
"<replaceable>INTERPRÉTEUR_DE_COMMANDE</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:87
msgid ""
"The user's login shell. The default is currently <filename>/bin/bash</"
"filename>. The default can be changed with <quote>user_defaults/"
"defaultShell</quote> setting in sssd.conf."
msgstr ""
"L'interpréteur de commande de l'utilisateur. Par défaut c'est actuellement "
"<filename>/bin/bash</filename>. Cette valeur par défaut peut être modifiée "
"avec le paramètre <quote>user_defaults/defaultShell</quote> dans sssd.conf."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:96
msgid ""
"<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPS</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-G</option>,<option>--groups</option> <replaceable>GROUPES</"
"replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:101
msgid "A list of existing groups this user is also a member of."
msgstr "Une liste de groupes existants dont l'utilisateur est aussi un membre."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:107
msgid "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>"
msgstr "<option>-m</option>,<option>--create-home</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:111
msgid ""
"Create the user's home directory if it does not exist. The files and "
"directories contained in the skeleton directory (which can be defined with "
"the -k option or in the config file) will be copied to the home directory."
msgstr ""
"Crée le répertoire personne de l'utilisateur s'il n'existe pas. Les fichiers "
"et répertoires inclus dans le répertoire squelette (pouvant être définit "
"avec l'option -k ou dans le fichier de configuration) sont copiés dans le "
"dossier personnel."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:121
msgid "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>"
msgstr "<option>-M</option>,<option>--no-create-home</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:125
msgid ""
"Do not create the user's home directory. Overrides configuration settings."
msgstr ""
"Ne pas créer de dossier personnel pour l'utilisateur. Écrase les paramètres "
"de configuration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:132
msgid ""
"<option>-k</option>,<option>--skel</option> <replaceable>SKELDIR</"
"replaceable>"
msgstr ""
"<option>-k</option>,<option>--skel</option> "
"<replaceable>RÉPERTOIRE_SQUELETTE</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:137
msgid ""
"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in "
"the user's home directory, when the home directory is created by "
"<command>sss_useradd</command>."
msgstr ""
"Le répertoire squelette, contenant les fichiers et répertoires à copier dans "
"le répertoire personnel de l'utilisateur, quand le répertoire personnel est "
"créé par <command>sss_useradd</command>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:143
msgid ""
"This option is only valid if the <option>-m</option> (or <option>--create-"
"home</option>) option is specified, or creation of home directories is set "
"to TRUE in the configuration."
msgstr ""
"L'option n'est valide que si l'option <option>-m</option> (ou <option>--"
"create-home</option>) est utilisée ou si la création de répertoires "
"personnels est sur VRAI dans la configuration."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_useradd.8.xml:152 sss_usermod.8.xml:124
msgid ""
"<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> "
"<replaceable>SELINUX_USER</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-Z</option>,<option>--selinux-user</option> "
"<replaceable>UTILISATEUR_SELINUX</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_useradd.8.xml:157
msgid ""
"The SELinux user for the user's login. If not specified, the system default "
"will be used."
msgstr ""
"L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur. Si non spécifié, la "
"valeur par défaut du système est utilisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_useradd.8.xml:169
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sssd-krb5.5.xml:10 sssd-krb5.5.xml:16
msgid "sssd-krb5"
msgstr "sssd-krb5"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:23
msgid ""
"This manual page describes the configuration of the Kerberos 5 "
"authentication backend for <citerefentry> <refentrytitle>sssd</"
"refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. For a detailed "
"syntax reference, please refer to the <quote>FILE FORMAT</quote> section of "
"the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page"
msgstr ""
"Cette page de manuel décrit la configuration du moteur d'authentification de "
"Kerberos 5 pour <citerefentry> <refentrytitle>sssd</refentrytitle> "
"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>. Pour une référence détaillée sur "
"la syntaex, veuillez vous référer à la section <quote>FORMAT DE FICHIER</"
"quote> du manuel de <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:36
msgid ""
"The Kerberos 5 authentication backend contains auth and chpass providers. It "
"must be paired with identity provider in order to function properly (for "
"example, id_provider = ldap). Some information required by the Kerberos 5 "
"authentication backend must be provided by the identity provider, such as "
"the user's Kerberos Principal Name (UPN). The configuration of the identity "
"provider should have an entry to specify the UPN. Please refer to the man "
"page for the applicable identity provider for details on how to configure "
"this."
msgstr ""
"Le moteur d'authentification Kerberos 5 contient les fournisseurs "
"d'autentification et de changement de mot de passe. Il doit être couplé avec "
"un fournisseur d'identité de manière à fonctionner proprement (par exemple, "
"id_provider = ldap). Quelques informations requises par le moteur "
"d'authentification Kerberos 5 doit être fournit par le fournisseur "
"d'identité, telles que le nom principal de l'utilisateur Kerberos (UPN). La "
"configuration du fournisseur d'identité doit avoir une entrée pour spécifier "
"l'UPN. Veuillez vous référer aux pages du manuel du fournisseur d'identité "
"ad-hoc pour pouvoir le configurer."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:47
msgid ""
"This backend also provides access control based on the .k5login file in the "
"home directory of the user. See <citerefentry> <refentrytitle>.k5login</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> for more details. "
"Please note that an empty .k5login file will deny all access to this user. "
"To activate this feature use 'access_provider = krb5' in your sssd "
"configuration."
msgstr ""
"Ce moteur fournit aussi un contrôle d'accès sur le fichier .k5login dans le "
"répertoire personnel de l'utilisateur. Voir <citerefentry> <refentrytitle>."
"k5login</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> pour plus de "
"détails. Veuillez noter qu'un fichier .k5login vide interdira tout accès "
"pour cet utilisateur. Pour activer cette option, utilisez « access_provider "
"= krb5 » dans votre configuration de sssd."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:55
msgid ""
"In the case where the UPN is not available in the identity backend "
"<command>sssd</command> will construct a UPN using the format "
"<replaceable>username</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
msgstr ""
"Dans le cas où l'UPN n'est pas valide dans le moteur d'identité "
"<command>sssd</command> construira un UPN en utilisant le format "
"<replaceable>utilisateur</replaceable>@<replaceable>krb5_realm</replaceable>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:106
msgid ""
"The name of the Kerberos realm. This option is required and must be "
"specified."
msgstr ""
"Le nom du domaine Kerberos. Cette option est nécessaire et doit être "
"renseignée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:113
msgid "krb5_kpasswd (string)"
msgstr "krb5_kpasswd (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:116
msgid ""
"If the change password service is not running on the KDC alternative servers "
"can be defined here. An optional port number (preceded by a colon) may be "
"appended to the addresses or hostnames."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:122
msgid ""
"For more information on failover and server redundancy, see the "
"<quote>FAILOVER</quote> section. Please note that even if there are no more "
"kpasswd servers to try the back end is not switch to offline if "
"authentication against the KDC is still possible."
msgstr ""
"Pour plus d'information sur le basculement et la redondance serveur, voir la "
"section <quote>BASCULEMENT</quote>. Veuillez noter que même si il n'y a plus "
"de serveurs kpasswd à essayer, le moteur n'est pas passé en mode hors-ligne "
"si l'authentification KDC est toujours possible."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:129
msgid "Default: Use the KDC"
msgstr "Par défaut : utiliser le KDC"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:135
msgid "krb5_ccachedir (string)"
msgstr "krb5_ccachedir (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:138
msgid ""
"Directory to store credential caches. All the substitution sequences of "
"krb5_ccname_template can be used here, too, except %d and %P. If the "
"directory does not exist it will be created. If %u, %U, %p or %h are used a "
"private directory belonging to the user is created. Otherwise a public "
"directory with restricted deletion flag (aka sticky bit, see <citerefentry> "
"<refentrytitle>chmod</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
"citerefentry> for details) is created."
msgstr ""
"Répertoire pour stocker les caches crédits. Toutes les séquences de "
"substitution de krb5_ccname_template peut être utilisée ici, aussi, hormis "
"%d et %P. Si le dossier n'existe pas il sera créé. Si %u, %U, %p ou %h sont "
"utilisés un répertoire privé appartenant à l'utilisateur est créé. Sinon un "
"répertoire public avec un drapeau de restriction à la suppression (aussi "
"appelé « sticky bit », voir <citerefentry> <refentrytitle>chmod</"
"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry> pour plus de "
"détails) est créé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:151
msgid "Default: /tmp"
msgstr "Par défaut : /tmp"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:157
msgid "krb5_ccname_template (string)"
msgstr "krb5_ccname_template (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:171
msgid "login UID"
msgstr "identifiant UID"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:174
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:175
msgid "principal name"
msgstr "nom principal"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:179
msgid "%r"
msgstr "%r"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:180
msgid "realm name"
msgstr "nom de domaine"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:183
msgid "%h"
msgstr "%h"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:184
msgid "home directory"
msgstr "répertoire personnel"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:189
msgid "value of krb5ccache_dir"
msgstr "valeur de krb5ccache_dir"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:194
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:195
msgid "the process ID of the sssd client"
msgstr "l'ID de processus du client sssd"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:160
msgid ""
"Location of the user's credential cache. Currently only file based "
"credential caches are supported. In the template the following sequences are "
"substituted: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> If the template "
"ends with 'XXXXXX' mkstemp(3) is used to create a unique filename in a safe "
"way."
msgstr ""
"Emplacement du cache de crédits utilisateur. Actuellement, seuls les "
"fichiers cache de crédits sont acceptés. Dans le modèle, les séquences "
"suivantes sont substituées : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/> "
"si le modèle se termine par « XXXXXX », mkstemp(3) est utlisé pour créer un "
"nom de fichier unique de manière sécurisée."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:209
msgid "Default: FILE:%d/krb5cc_%U_XXXXXX"
msgstr "Par défaut : FICHIER:%d/krb5cc_%U_XXXXXX"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:215
msgid "krb5_auth_timeout (integer)"
msgstr "krb5_auth_timeout (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:218
msgid ""
"Timeout in seconds after an online authentication or change password request "
"is aborted. If possible the authentication request is continued offline."
msgstr ""
"Délai d'attente, en secondes, après une requête d'authentification en ligne "
"ou de changement de mot de passe annulé. Si possible la requête "
"d'authentification sera effectuée hors-ligne."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:241
msgid "krb5_keytab (string)"
msgstr "krb5_keytab (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:244
msgid ""
"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from "
"KDCs."
msgstr ""
"L'emplacement du fichier keytab à utiliser pour valider les crédits obtenus "
"à partir de KDC."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:248
msgid "Default: /etc/krb5.keytab"
msgstr "Par défaut : /etc/krb5.keytab"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:254
msgid "krb5_store_password_if_offline (boolean)"
msgstr "krb5_store_password_if_offline (booléen)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:257
msgid ""
"Store the password of the user if the provider is offline and use it to "
"request a TGT when the provider gets online again."
msgstr ""
"Stocke le mot de passe de l'utilisateur si le fournisseur est hors-ligne et "
"l'utilise pour obtenir un TGT quand le fournisseur revient en ligne."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:262
msgid ""
"Please note that this feature currently only available on a Linux platform. "
"Passwords stored in this way are kept in plaintext in the kernel keyring and "
"are potentially accessible by the root user (with difficulty)."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:275
msgid "krb5_renewable_lifetime (string)"
msgstr "krb5_renewable_lifetime (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:278
msgid ""
"Request a renewable ticket with a total lifetime given by an integer "
"immediately followed by one of the following delimiters:"
msgstr ""
"Demande un ticket renouvelable avec un temps de vie total donné par un "
"entier immédiatement suivi par un des séparateurs suivants :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:283 sssd-krb5.5.xml:319
msgid "<emphasis>s</emphasis> seconds"
msgstr "<emphasis>s</emphasis> secondes"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:286 sssd-krb5.5.xml:322
msgid "<emphasis>m</emphasis> minutes"
msgstr "<emphasis>m</emphasis> minutes"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:289 sssd-krb5.5.xml:325
msgid "<emphasis>h</emphasis> hours"
msgstr "<emphasis>h</emphasis> heures"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:292 sssd-krb5.5.xml:328
msgid "<emphasis>d</emphasis> days."
msgstr "<emphasis>d</emphasis> jours."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:295 sssd-krb5.5.xml:331
msgid "If there is no delimiter <emphasis>s</emphasis> is assumed."
msgstr ""
"Si aucun séparateur n'est spécifié, <emphasis>s</emphasis> est considéré."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:299
msgid ""
"Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the "
"renewable lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of "
"'1h30m'."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'il n'est pas possible de mélanger les unités. Si vous "
"voulez une durée de vie renouvelable de une heure et trente minutes, "
"utilisez « 90m » à la place de « 1h30m »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:305
msgid "Default: not set, i.e. the TGT is not renewable"
msgstr ""
"Par défaut : non défini, c'est-à-dire que le TGT n'est pas renouvelable"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:311
msgid "krb5_lifetime (string)"
msgstr "krb5_lifetime (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:314
msgid ""
"Request ticket with a with a lifetime given by an integer immediately "
"followed by one of the following delimiters:"
msgstr ""
"Demande un ticket avec un temps de vie donné par un entier immédiatement "
"suivi par un des séparateurs suivant :"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:335
msgid ""
"Please note that it is not possible to mix units. If you want to set the "
"lifetime to one and a half hours please use '90m' instead of '1h30m'."
msgstr ""
"Veuillez noter qu'on ne peut pas mélanger les unités. Si vous voulez définir "
"un temps de vie de une heure et demi, veuillez utilisere « 90m » au lieu de "
"« 1h30 »."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:340
msgid ""
"Default: not set, i.e. the default ticket lifetime configured on the KDC."
msgstr ""
"Par défaut : non définit, c'est-à-dire le temps de vie par défaut configuré "
"dans le KDC."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:347
msgid "krb5_renew_interval (integer)"
msgstr "krb5_renew_interval (entier)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:350
msgid ""
"The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed. TGTs "
"are renewed if about half of their lifetime is exceeded."
msgstr ""
"Le temps, en secondes, entre deux vérifications pour savoir si le TGT doit "
"être renouvellé. Les TGT sont renouvellés si environ la moitié de leur temps "
"de vie est dépassé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:355
msgid "If this option is not set or 0 the automatic renewal is disabled."
msgstr ""
"Si cette option n'est pas définie ou mise à zéro le renouvellement "
"automatique est désactivé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:365
msgid "krb5_use_fast (string)"
msgstr "krb5_use_fast (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:368
msgid ""
"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-"
"authentication. The following options are supported:"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:373
msgid ""
"<emphasis>never</emphasis> use FAST, this is equivalent to not set this "
"option at all."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:377
msgid ""
"<emphasis>try</emphasis> to use FAST, if the server does not support fast "
"continue without."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:381
msgid ""
"<emphasis>demand</emphasis> to use FAST, fail if the server does not require "
"fast."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:385
msgid "Default: not set, i.e. FAST is not used."
msgstr "Par défaut : non défini, i.e. FAST n'est pas utilisé."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:388
msgid "Please note that a keytab is required to use fast."
msgstr ""
"Veuillez prendre note que le fichier keytab est nécessaire pour utiliser "
"FAST."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:391
msgid ""
"Please note also that sssd supports fast only with MIT Kerberos version 1.8 "
"and above. If sssd used with an older version using this option is a "
"configuration error."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sssd-krb5.5.xml:400
msgid "krb5_fast_principal (string)"
msgstr "krb5_fast_principal (chaîne)"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:403
msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
msgstr "Spécifie le serveur principal pour utiliser FAST."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sssd-krb5.5.xml:412
msgid ""
"Specifies if the host and user principal should be canonicalized. This "
"feature is available with MIT Kerberos >= 1.7"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:65
msgid ""
"If the auth-module krb5 is used in a SSSD domain, the following options must "
"be used. See the <citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry> manual page, section <quote>DOMAIN "
"SECTIONS</quote> for details on the configuration of a SSSD domain. "
"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:434
msgid ""
"The following example assumes that SSSD is correctly configured and FOO is "
"one of the domains in the <replaceable>[sssd]</replaceable> section. This "
"example shows only configuration of Kerberos authentication, it does not "
"include any identity provider."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#: sssd-krb5.5.xml:442
#, no-wrap
msgid ""
" [domain/FOO]\n"
" auth_provider = krb5\n"
" krb5_server = 192.168.1.1\n"
" krb5_realm = EXAMPLE.COM\n"
msgstr ""
" [domain/FOO]\n"
" auth_provider = krb5\n"
" krb5_server = 192.168.1.1\n"
" krb5_realm = EXEMPLE.COM\n"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sssd-krb5.5.xml:453
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle><manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sssd-ldap</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sssd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupadd.8.xml:10 sss_groupadd.8.xml:15
msgid "sss_groupadd"
msgstr "sss_groupadd"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupadd.8.xml:16
msgid "create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupadd.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_groupadd</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUPE</replaceable></"
"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupadd.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_groupadd</command> creates a new group. These groups are "
"compatible with POSIX groups, with the additional feature that they can "
"contain other groups as members."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupadd.8.xml:43
msgid ""
"<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
msgstr ""
"<option>-g</option>,<option>--gid</option> <replaceable>GID</replaceable>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_groupadd.8.xml:48
msgid ""
"Set the GID of the group to the value of <replaceable>GID</replaceable>. If "
"not given, it is chosen automatically."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupadd.8.xml:60
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_userdel.8.xml:10 sss_userdel.8.xml:15
msgid "sss_userdel"
msgstr "sss_userdel"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_userdel.8.xml:16
msgid "delete a user account"
msgstr "Supprimer un compte utilisateur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_userdel.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_userdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></"
"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_userdel.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_userdel</command> deletes a user identified by login name "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> from the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:44
msgid "<option>-r</option>,<option>--remove</option>"
msgstr "<option>-r</option>,<option>--remove</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_userdel.8.xml:48
msgid ""
"Files in the user's home directory will be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:56
msgid "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>"
msgstr "<option>-R</option>,<option>--no-remove</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_userdel.8.xml:60
msgid ""
"Files in the user's home directory will NOT be removed along with the home "
"directory itself and the user's mail spool. Overrides the configuration."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:68
msgid "<option>-f</option>,<option>--force</option>"
msgstr "<option>-f</option>,<option>--force</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_userdel.8.xml:72
msgid ""
"This option forces <command>sss_userdel</command> to remove the user's home "
"directory and mail spool, even if they are not owned by the specified user."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_userdel.8.xml:80
msgid "<option>-k</option>,<option>--kick</option>"
msgstr "<option>-k</option>,<option>--kick</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_userdel.8.xml:84
msgid "Before actually deleting the user, terminate all his processes."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_userdel.8.xml:95
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupdel.8.xml:10 sss_groupdel.8.xml:15
msgid "sss_groupdel"
msgstr "sss_groupdel"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupdel.8.xml:16
msgid "delete a group"
msgstr "supprimer un groupe"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupdel.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_groupdel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUPE</replaceable></"
"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupdel.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_groupdel</command> deletes a group identified by its name "
"<replaceable>GROUP</replaceable> from the system."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupdel.8.xml:48
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupshow</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_useradd</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_userdel</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_usermod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_groupshow.8.xml:10 sss_groupshow.8.xml:15
msgid "sss_groupshow"
msgstr "sss_groupshow"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_groupshow.8.xml:16
msgid "print properties of a group"
msgstr "affiche les propriétés du groupe"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_groupshow.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_groupshow</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>GROUP</replaceable></"
"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupshow.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_groupshow</command> displays information about a group "
"identified by its name <replaceable>GROUP</replaceable>. The information "
"includes the group ID number, members of the group and the parent group."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_groupshow.8.xml:43
msgid "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>"
msgstr "<option>-R</option>,<option>--recursive</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_groupshow.8.xml:47
msgid ""
"Also print indirect group members in a tree-like hierarchy. Note that this "
"also affects printing parent groups - without <option>R</option>, only the "
"direct parent will be printed."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_groupshow.8.xml:60
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupmod</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_usermod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_usermod.8.xml:10 sss_usermod.8.xml:15
msgid "sss_usermod"
msgstr "sss_usermod"
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_usermod.8.xml:16
msgid "modify a user account"
msgstr "modifier un compte utilisateur"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_usermod.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></"
"arg>"
msgstr ""
"<command>sss_usermod</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>LOGIN</replaceable></"
"arg>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_usermod.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_usermod</command> modifies the account specified by "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> to reflect the changes that are specified "
"on the command line."
msgstr ""
"<command>sss_usermod</command> modifie le compte définit par "
"<replaceable>LOGIN</replaceable> pour refléter les modifications fournies en "
"ligne de commande."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:60
msgid "The home directory of the user account."
msgstr "Le répertoire personnel du compte utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:71
msgid "The user's login shell."
msgstr "L'interpréteur de commandes de l'utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:82
msgid ""
"Append this user to groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
"replaceable> parameter. The <replaceable>GROUPS</replaceable> parameter is "
"a comma separated list of group names."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:96
msgid ""
"Remove this user from groups specified by the <replaceable>GROUPS</"
"replaceable> parameter."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_usermod.8.xml:103
msgid "<option>-l</option>,<option>--lock</option>"
msgstr "<option>-l</option>,<option>--lock</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:107
msgid "Lock the user account. The user won't be able to log in."
msgstr "Bloquer le compte utilisateur. Il ne pourra plus se connecter."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_usermod.8.xml:114
msgid "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>"
msgstr "<option>-u</option>,<option>--unlock</option>"
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:118
msgid "Unlock the user account."
msgstr "Débloquer le compte utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_usermod.8.xml:129
msgid "The SELinux user for the user's login."
msgstr "L'utilisateur SELinux pour la connexion utilisateur."
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_usermod.8.xml:140
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sss_groupadd</refentrytitle><manvolnum>8</"
"manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_groupmod</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_groupshow</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_useradd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sss_userdel</"
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry>."
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_cache.8.xml:10 sss_cache.8.xml:15
msgid "sss_cache"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_cache.8.xml:16
msgid "perform cache cleanup"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_cache.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_cache</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_cache.8.xml:31
msgid ""
"<command>sss_cache</command> invalidates records in SSSD cache. Invalidated "
"records are forced to be reloaded from server as soon as related SSSD "
"backend is online."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:42
msgid ""
"<option>-u</option>,<option>--user</option> <replaceable>login</replaceable>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:47
msgid "Invalidate specific user."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:53
msgid "<option>-U</option>,<option>--users</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:57
msgid ""
"Invalidate all user records. This option overrides invalidation of specific "
"user if it was also set."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:64
msgid ""
"<option>-g</option>,<option>--group</option> <replaceable>group</replaceable>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:69
msgid "Invalidate specific group."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:75
msgid "<option>-G</option>,<option>--groups</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:79
msgid ""
"Invalidate all group records. This option overrides invalidation of specific "
"group if it was also set."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:86
msgid ""
"<option>-n</option>,<option>--netgroup</option> <replaceable>netgroup</"
"replaceable>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:91
msgid "Invalidate specific netgroup."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:97
msgid "<option>-N</option>,<option>--netgroups</option>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:101
msgid ""
"Invalidate all netgroup records. This option overrides invalidation of "
"specific netgroup if it was also set."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_cache.8.xml:108
msgid ""
"<option>-d</option>,<option>--domain</option> <replaceable>domain</"
"replaceable>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sss_cache.8.xml:113
msgid "Restrict invalidation process only to a particular domain."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
#: sss_debuglevel.8.xml:10 sss_debuglevel.8.xml:15
msgid "sss_debuglevel"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sss_debuglevel.8.xml:16
msgid "change debug level while SSSD is running"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: sss_debuglevel.8.xml:21
msgid ""
"<command>sss_debuglevel</command> <arg choice='opt'> <replaceable>options</"
"replaceable> </arg> <arg choice='plain'><replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</"
"replaceable></arg>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
#: sss_debuglevel.8.xml:32
msgid ""
"<command>sss_debuglevel</command> changes debug level of SSSD monitor and "
"providers to <replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable> while SSSD is "
"running."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: sss_debuglevel.8.xml:59
msgid "<replaceable>NEW_DEBUG_LEVEL</replaceable>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
msgid "sss_ssh_authorizedkeys"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refmeta><manvolnum>
msgid "1"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
msgid "get OpenSSH authorized keys"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
msgid ""
"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>USER</replaceable></arg>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>sss_ssh_authorizedkeys</command> acquires SSH public keys for user "
"<replaceable>USER</replaceable> and outputs them in OpenSSH authorized_keys "
"format (see the <quote>AUTHORIZED_KEYS FILE FORMAT</quote> section of "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> for more information)."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_authorizedkeys</"
"command> for public key user authentication if it is compiled with support "
"for either <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> or <quote>PubkeyAgent</"
"quote> <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> "
"<manvolnum>5</manvolnum></citerefentry> options."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#, no-wrap
msgid "AuthorizedKeysCommand /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If <quote>AuthorizedKeysCommand</quote> is supported, "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> can be configured to use it by putting the following directive "
"in <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum></citerefentry>: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#, no-wrap
msgid "PubKeyAgent /usr/bin/sss_ssh_authorizedkeys %u\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If <quote>PubkeyAgent</quote> is supported, "
"<citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum></"
"citerefentry> can be configured to use it by using the following directive "
"for <citerefentry> <refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting"
"\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Search for user public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>sshd</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>sshd_config</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_ssh_knownhostsproxy</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refname>
msgid "sss_ssh_knownhostsproxy"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refnamediv><refpurpose>
msgid "get OpenSSH host keys"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
msgid ""
"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> <arg choice='opt'> "
"<replaceable>options</replaceable> </arg> <arg "
"choice='plain'><replaceable>HOST</replaceable></arg> <arg "
"choice='opt'><replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable></arg>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<command>sss_ssh_knownhostsproxy</command> acquires SSH host public keys for "
"host <replaceable>HOST</replaceable>, stores them in a custom OpenSSH "
"known_hosts file (see the <quote>SSH_KNOWN_HOSTS FILE FORMAT</quote> section "
"of <citerefentry><refentrytitle>sshd</refentrytitle> <manvolnum>8</"
"manvolnum></citerefentry> for more information) <filename>/var/lib/sss/"
"pubconf/known_hosts</filename> and estabilishes connection to the host."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"If <replaceable>PROXY_COMMAND</replaceable> is specified, it is used to "
"create the connection to the host instead of opening a socket."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para><programlisting>
#, no-wrap
msgid ""
"ProxyCommand /usr/bin/sss_ssh_knownhostsproxy -p %p %h\n"
"GlobalKnownHostsFile2 /var/lib/sss/pubconf/known_hosts\n"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> can be configured to use <command>sss_ssh_knownhostsproxy</"
"command> for host key authentication by using the following directives for "
"<citerefentry><refentrytitle>ssh</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum></"
"citerefentry> configuration: <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
msgid ""
"<option>-p</option>,<option>--port</option> <replaceable>PORT</replaceable>"
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Use port <replaceable>PORT</replaceable> to connect to the host. By "
"default, port 22 is used."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
msgid ""
"Search for host public keys in SSSD domain <replaceable>DOMAIN</replaceable>."
msgstr ""
#. type: Content of: <reference><refentry><refsect1><para>
msgid ""
"<citerefentry> <refentrytitle>ssh</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum> </"
"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>ssh_config</"
"refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
"<refentrytitle>sss_ssh_authorizedkeys</refentrytitle><manvolnum>1</"
"manvolnum> </citerefentry>."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><title>
msgid "SERVICE DISCOVERY"
msgstr "RECHERCHE DE SERVICE"
#. type: Content of: <refsect1><para>
msgid ""
"The service discovery feature allows back ends to automatically find the "
"appropriate servers to connect to using a special DNS query."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
msgid ""
"If no servers are specified, the back end automatically uses service "
"discovery to try to find a server. Optionally, the user may choose to use "
"both fixed server addresses and service discovery by inserting a special "
"keyword, <quote>_srv_</quote>, in the list of servers. The order of "
"preference is maintained. This feature is useful if, for example, the user "
"prefers to use service discovery whenever possible, and fall back to a "
"specific server when no servers can be discovered using DNS."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
msgid "The domain name"
msgstr "Le nom de domaine"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
msgid ""
"Please refer to the <quote>dns_discovery_domain</quote> parameter in the "
"<citerefentry> <refentrytitle>sssd.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</"
"manvolnum> </citerefentry> manual page for more details."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
msgid "The protocol"
msgstr "Le protocole"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
msgid ""
"The queries usually specify _tcp as the protocol. Exceptions are documented "
"in respective option description."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
msgid "See Also"
msgstr "Voir aussi"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
msgid ""
"For more information on the service discovery mechanism, refer to RFC 2782."
msgstr ""
#. type: Content of: outside any tag (error?)
#: include/upstream.xml:1
msgid "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"
msgstr "<placeholder type=\"refentryinfo\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refsect1><title>
#: include/failover.xml:2
msgid "FAILOVER"
msgstr "BASCULEMENT"
#. type: Content of: <refsect1><para>
#: include/failover.xml:4
msgid ""
"The failover feature allows back ends to automatically switch to a different "
"server if the primary server fails."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:8
msgid "Failover Syntax"
msgstr "Syntaxe de basculement"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:10
msgid ""
"The list of servers is given as a comma-separated list; any number of spaces "
"is allowed around the comma. The servers are listed in order of preference. "
"The list can contain any number of servers."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><title>
#: include/failover.xml:17
msgid "The Failover Mechanism"
msgstr "Mécanisme de basculement"
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:19
msgid ""
"The failover mechanism distinguishes between a machine and a service. The "
"back end first tries to resolve the hostname of a given machine; if this "
"resolution attempt fails, the machine is considered offline. No further "
"attempts are made to connect to this machine for any other service. If the "
"resolution attempt succeeds, the back end tries to connect to a service on "
"this machine. If the service connection attempt fails, then only this "
"particular service is considered offline and the back end automatically "
"switches over to the next service. The machine is still considered online "
"and might still be tried for another service."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:32
msgid ""
"Further connection attempts are made to machines or services marked as "
"offline after a specified period of time; this is currently hard coded to 30 "
"seconds."
msgstr ""
#. type: Content of: <refsect1><refsect2><para>
#: include/failover.xml:37
msgid ""
"If there are no more machines to try, the back end as a whole switches to "
"offline mode, and then attempts to reconnect every 30 seconds."
msgstr ""
#. type: Content of: <varlistentry><term>
msgid "<option>-h</option>,<option>--help</option>"
msgstr "<option>-h</option>,<option>--help</option>"
#. type: Content of: <varlistentry><listitem><para>
msgid "Display help message and exit."
msgstr "Affiche l'aide et quitte."
#. type: Content of: <listitem><para>
msgid ""
"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the "
"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most "
"verbose mode. This setting overrides the settings from config file."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
msgid "Currently supported debug levels:"
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:11
msgid ""
"<emphasis>0x0010</emphasis>: Fatal failures. Anything that would prevent "
"SSSD from starting up or causes it to cease running."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:15
msgid ""
"<emphasis>0x0020</emphasis>: Critical failures. An error that doesn't kill "
"the SSSD, but one that indicates that at least one major feature is not "
"going to work properly."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:20
msgid ""
"<emphasis>0x0040</emphasis>: Serious failures. An error announcing that a "
"particular request or operation has failed."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:24
msgid ""
"<emphasis>0x0080</emphasis>: Minor failures. These are the errors that would "
"percolate down to cause the operation failure of 2."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:28
msgid "<emphasis>0x0100</emphasis>: Configuration settings."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:31
msgid "<emphasis>0x0200</emphasis>: Function data."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:34
msgid "<emphasis>0x0400</emphasis>: Trace messages for operation functions."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:37
msgid ""
"<emphasis>0x1000</emphasis>: Trace messages for internal control functions."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:40
msgid ""
"<emphasis>0x2000</emphasis>: Contents of function-internal variables that "
"may be interesting."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:43
msgid "<emphasis>0x4000</emphasis>: Extremely low-level tracing information."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:46
msgid ""
"To log required debug levels, simply add their numbers together as shown in "
"following examples:"
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:49
msgid ""
"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, critical failures, "
"serious failures and function data use 0x0270."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:53
msgid ""
"<emphasis>Example</emphasis>: To log fatal failures, configuration settings, "
"function data, trace messages for internal control functions use 0x1310."
msgstr ""
#. type: Content of: <listitem><para>
#: include/debug_levels.xml:57
msgid ""
"<emphasis>Note</emphasis>: This is new format of debug levels introduced in "
"1.7.0. Older format (numbers from 0-10) is compatible but deprecated."
msgstr ""
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid ""
"<emphasis> This is an experimental feature, please use http://fedorahosted."
"org/sssd to report any issues. </emphasis>"
msgstr ""