sv.po revision 19bd9e963be4e016587c8318616a6b1a2aa0e313
# Swedish messages for sssd server.
# Copyright © 2009 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sssd package.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2009.
#
# $Revision: 1.4 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 09:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-30 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Ange pratsamhet för felsökningsloggning"
#: config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Inkludera tidsstämplar i felsökningsloggar"
#: config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Skriv felmeddelanden till loggfiler"
#: config/SSSDConfig.py:42
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Ping-tidsgräns före tjänst startas om"
#: config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "Kommando för att starta tjänst"
#: config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Antal gånger att försöka ansluta till dataleverantörer"
#: config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD-tjänster att starta"
#: config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD-domäner att starta"
#: config/SSSDConfig.py:49
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Tidsgräns för meddelanden skickade via SBUS"
#: config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Reguljäruttryck för att tolka användarnamn och domän"
#: config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Printf-kompatibla format för att visa fullständigt kvalificerade namn"
#: config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för uppräkningscache (sekunder)"
#: config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för bakgrundsuppdateringar av postcache (sekunder)"
#: config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för negativ cache (sekunder)"
#: config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Användare som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Grupper som SSSD uttryckligen skall bortse ifrån"
#: config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Skall filtrerade användare förekomma i grupper"
#: config/SSSDConfig.py:60
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Värdet på lösenordfältet som NSS-leverantörer skall returnera"
#: config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Hur länge sparade inloggningar tillåts mellan online-inloggningar (dagar)"
#: config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
#: config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
#: config/SSSDConfig.py:68
msgid "Identity provider"
msgstr "Identifiera leverantör"
#: config/SSSDConfig.py:69
msgid "Authentication provider"
msgstr "Autentiseringsleverantör"
#: config/SSSDConfig.py:70
msgid "Access control provider"
msgstr "Leverantör av åtkomstkontroll"
#: config/SSSDConfig.py:71
msgid "Password change provider"
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"
#: config/SSSDConfig.py:74
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Minsta användar-ID"
#: config/SSSDConfig.py:75
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Största användar-ID"
#: config/SSSDConfig.py:76
msgid "Ping timeout before restarting domain"
msgstr "Ping-tidsgräns före domän startas om"
#: config/SSSDConfig.py:77
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Aktivera uppräkning av alla användare/grupper"
#: config/SSSDConfig.py:78
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Cache-kreditiv för frånkopplad inloggning"
#: config/SSSDConfig.py:79
msgid "Store password hashes"
msgstr "Lagra lösenords-kontrollsummor"
#: config/SSSDConfig.py:80
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Visa användare/grupper i fullständigt kvalificerat format"
#: config/SSSDConfig.py:81
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tidsgränslängd för postcache (sekunder)"
#: config/SSSDConfig.py:84
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-domän"
#: config/SSSDConfig.py:85
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA-serveradress"
#: config/SSSDConfig.py:86
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA-klienvärdnamn"
#: config/SSSDConfig.py:89 config/SSSDConfig.py:116
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Kerberosserveradress"
#: config/SSSDConfig.py:90 config/SSSDConfig.py:117
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberosrike"
#: config/SSSDConfig.py:91
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Autentiseringstidsgräns"
#: config/SSSDConfig.py:94
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Katalog att lagra kreditiv-cachar i"
#: config/SSSDConfig.py:95
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Plats för användarens kreditiv-cache"
#: config/SSSDConfig.py:96
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Plats för nyckeltabellen för att validera kreditiv"
#: config/SSSDConfig.py:97
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Aktivera validering av kreditiv"
#: config/SSSDConfig.py:100
msgid "The principal of the change password service"
msgstr "Huvudmannen för tjänsten att ändra lösenord"
#: config/SSSDConfig.py:103
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI:n för LDAP-servern"
#: config/SSSDConfig.py:104
msgid "The default base DN"
msgstr "Standard bas-DN"
#: config/SSSDConfig.py:105
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Schematypen som används i LDAP-servern, rfc2307"
#: config/SSSDConfig.py:106
msgid "The default bind DN"
msgstr "Standard bindnings-DN"
#: config/SSSDConfig.py:107
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Typen på autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: config/SSSDConfig.py:108
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Autenticerings-token för standard bindnings-DN"
#: config/SSSDConfig.py:109
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tidslängd att försöka ansluta"
#: config/SSSDConfig.py:110
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tidslängd att försök synkrona LDAP-operationer"
#: config/SSSDConfig.py:111
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tidslängd mellan försök att återansluta under frånkoppling"
#: config/SSSDConfig.py:112
msgid "file that contains CA certificates"
msgstr "fil som innehåller CA-certifikat"
#: config/SSSDConfig.py:113
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Kräv TLS-certifikatverifiering"
#: config/SSSDConfig.py:114
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Ange sasl-mekanismen att använda"
#: config/SSSDConfig.py:115
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Ange sasl-auktorisering-id att använda"
#: config/SSSDConfig.py:118
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Kerberostjänstens nyckeltabell"
#: config/SSSDConfig.py:119
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Avnänd Kerberosautenticering för LDAP-anslutning"
#: config/SSSDConfig.py:120
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr ""
#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tidslängd att vänta på en sökbegäran"
#: config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tidslängd mellan uppräkningsuppdateringar"
#: config/SSSDConfig.py:125
msgid "Require TLS for ID lookups, false"
msgstr "Kräv TLS för ID-uppslagningar, falsk"
#: config/SSSDConfig.py:126
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Bas-DN för användaruppslagningar"
#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Omfång av användaruppslagningar"
#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filter för användaruppslagningar"
#: config/SSSDConfig.py:129
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objektklass för användare"
#: config/SSSDConfig.py:130
msgid "Username attribute"
msgstr "Användarnamnsattribut"
#: config/SSSDConfig.py:131
msgid "UID attribute"
msgstr "UID-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Primärt GID-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GECOS-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Hemkatalogattribut"
#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "Shell attribute"
msgstr "Skalattribut"
#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "UUID attribute"
msgstr "UUID-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Användarens huvudmansattribut (för Kerberos)"
#: config/SSSDConfig.py:138
msgid "Full Name"
msgstr "Fullständigt namn"
#: config/SSSDConfig.py:139
msgid "memberOf attribute"
msgstr "medlemAv-attribut"
#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Modifieringstidsattribut"
#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Policy för att utvärdera utgång av lösenord"
#: config/SSSDConfig.py:146
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Standardskal, /bin/bash"
#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "Base for home directories"
msgstr "Bas för hemkataloger"
#: config/SSSDConfig.py:150
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Namnet på NSS-biblioteket att använda"
#: config/SSSDConfig.py:153
msgid "PAM stack to use"
msgstr "PAM-stack att använda"
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Felsökningsnivå att köra med"
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Fel när lokalen sattes\n"
#: tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Ange grupp att ta bort\n"
#, fuzzy
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Fel vid initiering av verktygen\n"
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Ogiltig domän angiven i FQDN\n"
#: tools/sss_groupdel.c:107
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Grupp %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: tools/sss_groupdel.c:136
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan grupp i den lokala domänen. Att ta bort grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen.\n"
#: tools/sss_groupdel.c:141
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort gruppen.\n"
#: tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Grupper att lägga till denna grupp till"
#: tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Grupper att ta bort denna grupp från"
#: tools/sss_groupmod.c:48 tools/sss_groupadd.c:43
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID:t för gruppen"
#: tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Ange grupp att ändra\n"
#: tools/sss_groupmod.c:130
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Ken inte hitta gruppen i den lokala domänen, att ändra grupper är endast "
"tillåtet i den lokala domänen\n"
#: tools/sss_usermod.c:162 tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Internt fel vid tolkning av parametrar\n"
#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "Medlemsgrupper måster ligga i samma domän som föräldragrupper\n"
#: tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta grupp %s i den lokala domänen, endast grupper i den lokala "
"domänen är tillåtna\n"
#: tools/sss_groupmod.c:194 tools/sss_groupadd.c:106
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda GID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om medlemsgruppsnamnen är "
"riktiga\n"
#: tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra gruppen - kontrollera om gruppnamnet är riktigt\n"
#: tools/sss_groupmod.c:230
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra gruppen.\n"
#: tools/sss_userdel.c:46
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta bort hemkatalog och brevlåda"
#: tools/sss_userdel.c:47
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Ta inte bort hemkatalog och brevlåda"
#: tools/sss_userdel.c:48
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Framtvinga borttagning av filer som inte ägs av användaren"
#: tools/sss_userdel.c:91
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Ange användare att ta bort\n"
#: tools/sss_userdel.c:123 tools/sss_useradd.c:244
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Kan inte sätta standardvärden\n"
#: tools/sss_userdel.c:141
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Användare %s är utanför det definierade ID-intervallet för domänen\n"
#: tools/sss_userdel.c:172
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Tar inte bort hemkatalogen - ägs inte av användaren\n"
#: tools/sss_userdel.c:174
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Kan inte ta bort hemkatalogen: %s\n"
#: tools/sss_userdel.c:186
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Ingen sådan användare i den lokala domänen. Det går endast att ta bort "
"användare i den lokala domänen.\n"
#: tools/sss_userdel.c:191
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Internt fel. Det gick inte att ta bort användaren.\n"
#: tools/tools_util.c:292
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: tools/tools_util.h:34
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s måste köras som root\n"
#: tools/sss_useradd.c:115 tools/sss_usermod.c:47
msgid "The UID of the user"
msgstr "Användarens UID"
#: tools/sss_useradd.c:116
msgid "The GID or group name of the user"
msgstr "Användarens GID eller gruppnamn"
#: tools/sss_useradd.c:117 tools/sss_usermod.c:49
msgid "The comment string"
msgstr "Kommentarsträngen"
#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_usermod.c:50
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalogen"
#: tools/sss_useradd.c:119 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Login shell"
msgstr "Inloggningsskalet"
#: tools/sss_useradd.c:120
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: tools/sss_useradd.c:121
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Skapa användarens katalog om den inte redan finns"
#: tools/sss_useradd.c:122
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Skapa aldrig användarens katalog, åsidosätter konfigurationen"
#: tools/sss_useradd.c:123
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Ange en alternativ skelettkatalog"
#: tools/sss_useradd.c:172
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Ange en användare att lägga till\n"
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Grupper måste finnas i samma domän som användaren\n"
#: tools/sss_useradd.c:219
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Hittar inte grupp %s i den lokala domänen\n"
#: tools/sss_useradd.c:229
msgid "Cannot get group information for the user\n"
msgstr "Kan inte få gruppinformation för användaren\n"
#: tools/sss_useradd.c:251 tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Den valda UID:n är utanför det tillåtna intervallet\n"
#: tools/sss_useradd.c:285
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Kan inte få information om användaren\n"
#: tools/sss_useradd.c:299
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Användarens hemkatalog finns redan, kopierar inte data från "
"skelettkatalogen\n"
#: tools/sss_useradd.c:302
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens hemkatalog: %s\n"
#: tools/sss_useradd.c:313
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Kan inte skapa användarens brevlåda: %s\n"
#: tools/sss_useradd.c:325
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för användaren - full domän?\n"
#: tools/sss_useradd.c:329
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "En användare eller grupp med samma namn eller ID finns redan\n"
#: tools/sss_useradd.c:335
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till användaren.\n"
#: tools/sss_groupadd.c:75
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Ange en grupp att lägga till\n"
#: tools/sss_groupadd.c:133
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Det gick inte att allokera ID för gruppen - full domän?\n"
#: tools/sss_groupadd.c:137
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "En grupp med samma namn eller GID finns redan\n"
#: tools/sss_groupadd.c:142
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att lägga till gruppen.\n"
#: tools/sss_usermod.c:48
msgid "The GID of the user"
msgstr "Användarens GID"
#: tools/sss_usermod.c:52
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Grupper att lägga till denna användare till"
#: tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Grupper att ta bort denna användare ifrån"
#: tools/sss_usermod.c:54
msgid "Lock the account"
msgstr "Lås kontot"
#: tools/sss_usermod.c:55
msgid "Unlock the account"
msgstr "Lås upp kontot"
#: tools/sss_usermod.c:115
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Ange användare att ändra\n"
#: tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Det gick inte att hitta användaren i den lokala domänen, det går bara att "
"ändra användare i den lokala domänen\n"
#: tools/sss_usermod.c:241
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - kontrollera att gruppnamnen är riktiga\n"
#: tools/sss_usermod.c:245
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Det gick inte att ändra användaren - är användaren redan medlem i grupper?\n"
#: tools/sss_usermod.c:249
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Transaktionsfel. Det gick inte att ändra användaren.\n"
#: sss_client/pam_sss.c:342
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
#: sss_client/pam_sss.c:411
msgid "Offline authentication"
msgstr ""
#: sss_client/pam_sss.c:412
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ""
#: sss_client/pam_sss.c:462
msgid "Offline authentication, authentication is denied until: "
msgstr ""
#: sss_client/pam_sss.c:489
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr ""
#: sss_client/pam_sss.c:519
#, fuzzy
msgid "Password change failed. "
msgstr "Leverantör av lösenordsändringar"
#: sss_client/pam_sss.c:520
msgid "Server message: "
msgstr ""
#: sss_client/pam_sss.c:855
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: sss_client/pam_sss.c:887
msgid "New Password: "
msgstr "Nytt lösenord: "
#: sss_client/pam_sss.c:888
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Skriv det nya lösenordet igen: "
#: sss_client/pam_sss.c:1092
msgid "Password has expired."
msgstr "Lösenordet har gått ut."