zh_TW.po revision 1008001f34abb42df75f840db17f14a83f0c21d4
# Traditional Chinese translation of SSSD
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_daemon 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 10:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora-trans-zh_tw <trans-zh_tw@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/config/SSSDConfig.py:39
#, fuzzy
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "設定除錯日誌功能的冗長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "在除錯日誌內加入時間戳記"
#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "將除錯訊息寫入日誌檔"
#: src/config/SSSDConfig.py:42
#, fuzzy
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "在重新啟動服務之前 ping 逾時"
#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "啟動服務的指令"
#: src/config/SSSDConfig.py:44
#, fuzzy
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "試圖連線到資料提供者的次數"
#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "要啟動的 SSSD 服務"
#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "要啟動的 SSSD 網域"
#: src/config/SSSDConfig.py:49
#, fuzzy
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "透過 SBUS 送出的訊息逾時"
#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "用來解析使用者名稱與網域的正規表示式"
#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:54
#, fuzzy
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "列表快取的逾時長度(秒)"
#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "SSSD 應該明確忽略的使用者"
#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "SSSD 應該明確忽略的群組"
#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "過濾的使用者是否應該顯現在群組內"
#: src/config/SSSDConfig.py:60
#, fuzzy
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "NSS 提供者應該回傳的密碼的值"
#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:64
#, fuzzy
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "當離線時所許可的試圖登入失敗次數"
#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Identity provider"
msgstr "身分提供者"
#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "Authentication provider"
msgstr "認證提供者"
#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "Access control provider"
msgstr "存取控制提供者"
#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Password change provider"
msgstr "密碼變更提供者"
#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Minimum user ID"
msgstr "最小的使用者 ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Maximum user ID"
msgstr "最大的使用者 ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "啟用所有使用者或群組的列舉"
#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "供離線登入使用的快取憑證"
#: src/config/SSSDConfig.py:81
#, fuzzy
msgid "Store password hashes"
msgstr "儲存密碼雜湊"
#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA 網域"
#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA 伺服器位址"
#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA 客戶端主機名稱"
#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:94
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:95
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:98 src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Kerberos 伺服器位址"
#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Kerberos realm"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Authentication timeout"
msgstr "認證逾時"
#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "儲存憑證快取的目錄"
#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "使用者憑證快取的位置"
#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "驗證憑證用的金鑰表格位置"
#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Enable credential validation"
msgstr "啟用憑證驗證"
#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "Enables FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The default base DN"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "The default bind DN"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:128
#, fuzzy
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "含有 CA 憑證的檔案"
#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:130
#, fuzzy
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "含有 CA 憑證的檔案"
#: src/config/SSSDConfig.py:131
#, fuzzy
msgid "File that contains the client key"
msgstr "含有 CA 憑證的檔案"
#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "需要 TLS 憑證驗證"
#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "指定要使用的 sasl 機制"
#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "指定要使用的 sasl 認證 id"
#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:143
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "UID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:144
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "UID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "搜尋請求的等候時間長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:148
#, fuzzy
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "搜尋請求的等候時間長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:149
#, fuzzy
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "在列舉更新之間的長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:150
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "在列舉更新之間的長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:151
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "Scope of user lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "Filter for user lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Objectclass for users"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Username attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:158
#, fuzzy
msgid "UID attribute"
msgstr "UID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:159
#, fuzzy
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "主要 GID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:160
#, fuzzy
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GEOS 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:161
#, fuzzy
msgid "Home directory attribute"
msgstr "家目錄屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:162
#, fuzzy
msgid "Shell attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:163
#, fuzzy
msgid "UUID attribute"
msgstr "UUID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:164
#, fuzzy
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "使用者原則屬性(供 Kerberos 使用)"
#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "memberOf attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:167
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:170
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:171
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:172
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:173
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:174
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:175
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:176
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:177
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:178
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:180
#, fuzzy
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:181
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:182
#, fuzzy
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:184
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:187
msgid "Objectclass for groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:188
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "群組"
#: src/config/SSSDConfig.py:189
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "群組"
#: src/config/SSSDConfig.py:190
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "UID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "家目錄屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:192
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "UUID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:195
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:197
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:198
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:199
msgid "Netgroup name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:200
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:201
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:202
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "UUID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:203
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "評估密碼過期時效的策略"
#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:211
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:215
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:218
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "許可的使用者清單,請使用半形逗號作為分隔"
#: src/config/SSSDConfig.py:219
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "被禁止的使用者清單,請使用半形逗號作為分隔"
#: src/config/SSSDConfig.py:222
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "預設 shell,/bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig.py:223
#, fuzzy
msgid "Base for home directories"
msgstr "家目錄的基礎"
#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "要使用的 NSS 函式庫名稱"
#: src/config/SSSDConfig.py:229
msgid "PAM stack to use"
msgstr "要使用的 PAM 堆疊"
#: src/monitor/monitor.c:2245
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "作為幕後程式 (預設)"
#: src/monitor/monitor.c:2247
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "以互動方式執行 (非幕後程式)"
#: src/monitor/monitor.c:2249
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "指定非預設的配置檔"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1593 src/providers/ldap/ldap_child.c:359
#: src/util/util.h:65
msgid "Debug level"
msgstr "除錯層級"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1595 src/providers/ldap/ldap_child.c:361
#: src/util/util.h:69
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "加入除錯時間戳記"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1597 src/providers/ldap/ldap_child.c:363
#, fuzzy
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "供除錯日誌使用的開啟檔案描述符"
#: src/providers/data_provider_be.c:1275
#, fuzzy
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "資訊提供者的網域(委任)"
#: src/sss_client/common.c:822
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:825
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:828
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "使用者憑證快取的位置"
#: src/sss_client/common.c:831
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:836
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:842
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密碼不相符"
#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ",您快取的密碼將在此刻過期:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr ",您快取的密碼將在此刻過期:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:738
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "離線認證,認證被定義到:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:765
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "系統已離線,不可能作密碼變更"
#: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808
msgid "Password change failed. "
msgstr "密碼變更失敗。"
#: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809
msgid "Server message: "
msgstr "伺服器訊息:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1212
msgid "New Password: "
msgstr "新密碼:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "再次輸入新密碼:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1295
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1327
msgid "Current Password: "
msgstr "目前的密碼:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "密碼已過期。請立刻變更您的密碼。"
#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41
#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
#, fuzzy
msgid "The debug level to run with"
msgstr "要依那種除錯層級執行"
#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "使用者的 UID"
#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "註解字串"
#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "家目錄"
#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "登入用 shell"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "如果使用者的目錄不存在便將它建立"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "永遠不建立使用者的目錄,凌駕配置"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "指定替代的骨幹目錄"
#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56
#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "設定區域設置時發生錯誤\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "指定要加入的群組\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "指定要加入的使用者\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "初始化工具時發生錯誤 - 沒有本機網域\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "初始化工具時發生錯誤\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "在 FQDN 內指定了無效的網域\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "當解析參數時發生內部錯誤\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "群組必須位於與使用者相同的網域內\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "在本機網域內找不到 %s 群組\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "無法設定預設值\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "所選的 UID 位於許可的範圍外\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "無法取得關於這位使用者的資訊\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr "使用者的家目錄已經存在,不會從骨幹目錄複製資料\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "無法建立使用者的家目錄:%s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "無法建立使用者的郵件 spool:%s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "無法為使用者分配 ID - 網域已滿?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "已經存在相同名稱的使用者或群組\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "處理事項發生錯誤。無法加入使用者。\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "群組的 GID"
#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "指定要加入的群組\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "所選的 GID 位於許可的範圍外\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "無法為群組分配 ID - 網域已滿?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "已經存在相同名稱的群組或 GID\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "處理事項發生錯誤。無法加入群組。\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "指定要刪除的群組\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "群組 %s 位於為網域所定義的 ID 範圍外\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr "在本機網域內沒有這樣的群組。只許可在本機網域內移除群組。\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "內部錯誤。無法移除群組。\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
#, fuzzy
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "要加入此群組的群組"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
#, fuzzy
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "要從哪些群組移除此群組"
#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "指定要修改的群組\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "指定要修改的群組\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr "在本機網域內找不到群組,只許可在本機網域內修改群組\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "成員群組必須位於與親代群組相同的網域內\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr "在本機網域內找不到 %s 群組,只許可本機網域內的群組\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:218
#, fuzzy
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr "無法修改群組 - 請檢查成員群組名稱是否正確\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr "無法修改群組 - 請檢查群組名稱是否正確\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "處理事項發生錯誤。無法修改群組。\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%s群組:%s\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "魔法隱私"
#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sGID 編號:%d\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%s成員使用者:"
#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%s是該群組的成員:"
#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%s成員群組: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "遞迴地列出間接的群組成員"
#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "指定要顯示的群組\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr "本機網域內沒有這樣的群組。只許可在本機網域內列出群組。\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "內部錯誤。無法列出群組。\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:133
#, fuzzy
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "移除家目錄與郵件 spool"
#: src/tools/sss_userdel.c:135
#, fuzzy
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "不要移除家目錄與郵件 spool"
#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "強制檔案的移除並非由使用者所擁有"
#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "指定要刪除的使用者\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "使用者 %s 位於為網域所定義的 ID 範圍外\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "不會移除家目錄 - 並非由使用者所擁有\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "無法移除家目錄:%s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr "在本機網域內沒有這樣的使用者。只許可在本機網域內移除使用者。\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "內部錯誤。無法移除使用者。\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "使用者的 GID"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
#, fuzzy
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "將此使用者加入何群組"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
#, fuzzy
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "將此使用者從何群組移除"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "鎖住這個帳號"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "解除這個帳號的鎖"
#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "指定要修改的使用者\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr "在本機網域內找不到使用者,只許可在本機網域內修改使用者\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr "無法修改使用者 - 請檢查群組名稱是否正確\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "無法修改使用者 - 使用者是否已經是群組的成員?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "處理事項發生錯誤。無法修改使用者。\n"
#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "記憶體耗盡\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s 必須以 root 身分執行\n"
#: src/util/util.h:67
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "傳送除錯輸出到檔案而不是標準輸出"
#~ msgid "sssd must be run as root\n"
#~ msgstr "sssd 必須以 root 身分執行\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
#~ "file is owned by root.root\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法讀取配置檔 %s,請確認權限是否為 0600 並且檔案是由 root.root 所擁有\n"
#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "變更密碼的服務其原則"
#~ msgid "Offline authentication"
#~ msgstr "離線認證"
#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "使用者的 GID 或群組名稱"
#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "無法為這位使用者設定群組資訊\n"
#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "無法開始搜尋\n"