zh_TW.po revision 1008001f34abb42df75f840db17f14a83f0c21d4
# Traditional Chinese translation of SSSD
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_daemon 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-08 10:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 22:00+0800\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Fedora-trans-zh_tw <trans-zh_tw@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: src/config/SSSDConfig.py:39
#, fuzzy
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "設定除錯日誌功能的冗長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "在除錯日誌內加入時間戳記"
#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "將除錯訊息寫入日誌檔"
#: src/config/SSSDConfig.py:42
#, fuzzy
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "在重新啟動服務之前 ping 逾時"
#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Command to start service"
msgstr "啟動服務的指令"
#: src/config/SSSDConfig.py:44
#, fuzzy
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "試圖連線到資料提供者的次數"
#: src/config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "要啟動的 SSSD 服務"
#: src/config/SSSDConfig.py:48
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "要啟動的 SSSD 網域"
#: src/config/SSSDConfig.py:49
#, fuzzy
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "透過 SBUS 送出的訊息逾時"
#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "用來解析使用者名稱與網域的正規表示式"
#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:54
#, fuzzy
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "列表快取的逾時長度(秒)"
#: src/config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "SSSD 應該明確忽略的使用者"
#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "SSSD 應該明確忽略的群組"
#: src/config/SSSDConfig.py:59
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "過濾的使用者是否應該顯現在群組內"
#: src/config/SSSDConfig.py:60
#, fuzzy
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "NSS 提供者應該回傳的密碼的值"
#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:64
#, fuzzy
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "當離線時所許可的試圖登入失敗次數"
#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:68
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "Identity provider"
msgstr "身分提供者"
#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid "Authentication provider"
msgstr "認證提供者"
#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "Access control provider"
msgstr "存取控制提供者"
#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "Password change provider"
msgstr "密碼變更提供者"
#: src/config/SSSDConfig.py:77
msgid "Minimum user ID"
msgstr "最小的使用者 ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Maximum user ID"
msgstr "最大的使用者 ID"
#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "啟用所有使用者或群組的列舉"
#: src/config/SSSDConfig.py:80
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "供離線登入使用的快取憑證"
#: src/config/SSSDConfig.py:81
#, fuzzy
msgid "Store password hashes"
msgstr "儲存密碼雜湊"
#: src/config/SSSDConfig.py:82
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:83
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:84
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA 網域"
#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "IPA server address"
msgstr "IPA 伺服器位址"
#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "IPA client hostname"
msgstr "IPA 客戶端主機名稱"
#: src/config/SSSDConfig.py:93
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:94
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:95
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Kerberos 伺服器位址"
#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Kerberos realm"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:101
msgid "Authentication timeout"
msgstr "認證逾時"
#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "儲存憑證快取的目錄"
#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "使用者憑證快取的位置"
#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "驗證憑證用的金鑰表格位置"
#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Enable credential validation"
msgstr "啟用憑證驗證"
#: src/config/SSSDConfig.py:108
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:109
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:110
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:111
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "Enables FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The default base DN"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid "The default bind DN"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:125
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:126
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:128
#, fuzzy
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "含有 CA 憑證的檔案"
#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:130
#, fuzzy
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "含有 CA 憑證的檔案"
#: src/config/SSSDConfig.py:131
#, fuzzy
msgid "File that contains the client key"
msgstr "含有 CA 憑證的檔案"
#: src/config/SSSDConfig.py:132
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "需要 TLS 憑證驗證"
#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "指定要使用的 sasl 機制"
#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "指定要使用的 sasl 認證 id"
#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:143
#, fuzzy
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "UID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:144
#, fuzzy
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "UID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:147
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "搜尋請求的等候時間長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:148
#, fuzzy
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "搜尋請求的等候時間長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:149
#, fuzzy
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "在列舉更新之間的長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:150
#, fuzzy
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "在列舉更新之間的長度"
#: src/config/SSSDConfig.py:151
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "Scope of user lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "Filter for user lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Objectclass for users"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Username attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:158
#, fuzzy
msgid "UID attribute"
msgstr "UID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:159
#, fuzzy
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "主要 GID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:160
#, fuzzy
msgid "GECOS attribute"
msgstr "GEOS 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:161
#, fuzzy
msgid "Home directory attribute"
msgstr "家目錄屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:162
#, fuzzy
msgid "Shell attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:163
#, fuzzy
msgid "UUID attribute"
msgstr "UUID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:164
#, fuzzy
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "使用者原則屬性(供 Kerberos 使用)"
#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "memberOf attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:167
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:170
#, fuzzy
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:171
#, fuzzy
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:172
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:173
#, fuzzy
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:174
#, fuzzy
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:175
#, fuzzy
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:176
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:177
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:178
#, fuzzy
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:180
#, fuzzy
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:181
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:182
#, fuzzy
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Shell 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:184
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:187
msgid "Objectclass for groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:188
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "群組"
#: src/config/SSSDConfig.py:189
#, fuzzy
msgid "Group password"
msgstr "群組"
#: src/config/SSSDConfig.py:190
#, fuzzy
msgid "GID attribute"
msgstr "UID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:191
#, fuzzy
msgid "Group member attribute"
msgstr "家目錄屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:192
#, fuzzy
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "UUID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:193
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:195
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:197
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:198
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:199
msgid "Netgroup name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:200
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:201
#, fuzzy
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:202
#, fuzzy
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "UUID 屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:203
#, fuzzy
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "修改時間屬性"
#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "評估密碼過期時效的策略"
#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:211
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:215
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:218
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "許可的使用者清單,請使用半形逗號作為分隔"
#: src/config/SSSDConfig.py:219
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "被禁止的使用者清單,請使用半形逗號作為分隔"
#: src/config/SSSDConfig.py:222
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "預設 shell,/bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig.py:223
#, fuzzy
msgid "Base for home directories"
msgstr "家目錄的基礎"
#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "要使用的 NSS 函式庫名稱"
#: src/config/SSSDConfig.py:229
msgid "PAM stack to use"
msgstr "要使用的 PAM 堆疊"
#: src/monitor/monitor.c:2245
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "作為幕後程式 (預設)"
#: src/monitor/monitor.c:2247
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "以互動方式執行 (非幕後程式)"
#: src/monitor/monitor.c:2249
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "指定非預設的配置檔"
#: src/util/util.h:65
msgid "Debug level"
msgstr "除錯層級"
#: src/util/util.h:69
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "加入除錯時間戳記"
#, fuzzy
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "供除錯日誌使用的開啟檔案描述符"
#: src/providers/data_provider_be.c:1275
#, fuzzy
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "資訊提供者的網域(委任)"
#: src/sss_client/common.c:822
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:825
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:828
#, fuzzy
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "使用者憑證快取的位置"
#: src/sss_client/common.c:831
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:836
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:842
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密碼不相符"
#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ",您快取的密碼將在此刻過期:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr ",您快取的密碼將在此刻過期:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:738
#, fuzzy
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "離線認證,認證被定義到:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:765
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "系統已離線,不可能作密碼變更"
#: src/sss_client/pam_sss.c:795 src/sss_client/pam_sss.c:808
msgid "Password change failed. "
msgstr "密碼變更失敗。"
#: src/sss_client/pam_sss.c:798 src/sss_client/pam_sss.c:809
msgid "Server message: "
msgstr "伺服器訊息:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1212
msgid "New Password: "
msgstr "新密碼:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "再次輸入新密碼:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1295
msgid "Password: "
msgstr "密碼:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1327
msgid "Current Password: "
msgstr "目前的密碼:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1473
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "密碼已過期。請立刻變更您的密碼。"
#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131
#: src/tools/sss_usermod.c:47
#, fuzzy
msgid "The debug level to run with"
msgstr "要依那種除錯層級執行"
msgid "The UID of the user"
msgstr "使用者的 UID"
msgid "The comment string"
msgstr "註解字串"
msgid "Home directory"
msgstr "家目錄"
msgid "Login shell"
msgstr "登入用 shell"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "群組"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "如果使用者的目錄不存在便將它建立"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "永遠不建立使用者的目錄,凌駕配置"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "指定替代的骨幹目錄"
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148
#: src/tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "設定區域設置時發生錯誤\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "指定要加入的群組\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "指定要加入的使用者\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "初始化工具時發生錯誤 - 沒有本機網域\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "初始化工具時發生錯誤\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "在 FQDN 內指定了無效的網域\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "當解析參數時發生內部錯誤\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "群組必須位於與使用者相同的網域內\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "在本機網域內找不到 %s 群組\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "無法設定預設值\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "所選的 UID 位於許可的範圍外\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:218
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "無法取得關於這位使用者的資訊\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:232
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr "使用者的家目錄已經存在,不會從骨幹目錄複製資料\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:235
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "無法建立使用者的家目錄:%s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:246
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "無法建立使用者的郵件 spool:%s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:258
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "無法為使用者分配 ID - 網域已滿?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:262
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "已經存在相同名稱的使用者或群組\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:268
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "處理事項發生錯誤。無法加入使用者。\n"
msgid "The GID of the group"
msgstr "群組的 GID"
#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "指定要加入的群組\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "所選的 GID 位於許可的範圍外\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "無法為群組分配 ID - 網域已滿?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "已經存在相同名稱的群組或 GID\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "處理事項發生錯誤。無法加入群組。\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "指定要刪除的群組\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "群組 %s 位於為網域所定義的 ID 範圍外\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:117
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr "在本機網域內沒有這樣的群組。只許可在本機網域內移除群組。\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:122
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "內部錯誤。無法移除群組。\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
#, fuzzy
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "要加入此群組的群組"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
#, fuzzy
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "要從哪些群組移除此群組"
#, fuzzy
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "指定要修改的群組\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "指定要修改的群組\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr "在本機網域內找不到群組,只許可在本機網域內修改群組\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr "成員群組必須位於與親代群組相同的網域內\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr "在本機網域內找不到 %s 群組,只許可本機網域內的群組\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:218
#, fuzzy
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr "無法修改群組 - 請檢查成員群組名稱是否正確\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:222
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr "無法修改群組 - 請檢查群組名稱是否正確\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:226
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "處理事項發生錯誤。無法修改群組。\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%s群組:%s\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:568
msgid "Magic Private "
msgstr "魔法隱私"
#: src/tools/sss_groupshow.c:570
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sGID 編號:%d\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%s成員使用者:"
#: src/tools/sss_groupshow.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%s是該群組的成員:"
#: src/tools/sss_groupshow.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%s成員群組: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:622
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "遞迴地列出間接的群組成員"
#: src/tools/sss_groupshow.c:655
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "指定要顯示的群組\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr "本機網域內沒有這樣的群組。只許可在本機網域內列出群組。\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:699
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "內部錯誤。無法列出群組。\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:133
#, fuzzy
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "移除家目錄與郵件 spool"
#: src/tools/sss_userdel.c:135
#, fuzzy
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "不要移除家目錄與郵件 spool"
#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "強制檔案的移除並非由使用者所擁有"
#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "指定要刪除的使用者\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "使用者 %s 位於為網域所定義的 ID 範圍外\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:297
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "不會移除家目錄 - 並非由使用者所擁有\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:299
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "無法移除家目錄:%s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:310
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr "在本機網域內沒有這樣的使用者。只許可在本機網域內移除使用者。\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:315
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "內部錯誤。無法移除使用者。\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "使用者的 GID"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
#, fuzzy
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "將此使用者加入何群組"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
#, fuzzy
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "將此使用者從何群組移除"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "鎖住這個帳號"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "解除這個帳號的鎖"
#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "指定要修改的使用者\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr "在本機網域內找不到使用者,只許可在本機網域內修改使用者\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:248
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr "無法修改使用者 - 請檢查群組名稱是否正確\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:252
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "無法修改使用者 - 使用者是否已經是群組的成員?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:256
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "處理事項發生錯誤。無法修改使用者。\n"
#: src/tools/tools_util.c:290
msgid "Out of memory\n"
msgstr "記憶體耗盡\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s 必須以 root 身分執行\n"
#: src/util/util.h:67
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "傳送除錯輸出到檔案而不是標準輸出"
#~ msgid "sssd must be run as root\n"
#~ msgstr "sssd 必須以 root 身分執行\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
#~ "file is owned by root.root\n"
#~ msgstr ""
#~ "無法讀取配置檔 %s,請確認權限是否為 0600 並且檔案是由 root.root 所擁有\n"
#~ msgid "The principal of the change password service"
#~ msgstr "變更密碼的服務其原則"
#~ msgid "Offline authentication"
#~ msgstr "離線認證"
#~ msgid "The GID or group name of the user"
#~ msgstr "使用者的 GID 或群組名稱"
#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
#~ msgstr "無法為這位使用者設定群組資訊\n"
#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "無法開始搜尋\n"