it.po revision a7797068c4deb6ce2bdbcda27c45ff1bbb4a8e78
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-04 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-30 15:58+0000\n"
"Last-Translator: jhrozek <jhrozek@redhat.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/"
"it/)\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:40
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Imposta il livello di dettaglio dei messaggi di debug"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Includi i timestamp nei log"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Scrivere i messaggi di debug nei file di log"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Timeout di ping per il riavvio del servizio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid ""
"Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Command to start service"
msgstr "Comando per avviare il servizio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Numero di tentativi di connessione ai data providers"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Avvio dei servizi SSSD"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Avvio dei domini SSSD"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Timeout dei messaggi inviati sul SBUS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Regex per il parsing di nome utente e dominio"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Formato compatibile con printf per la visualizzazione di nomi completi"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58
msgid "Domain to add to names without a domain component."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout per la cache enumeration (secondi)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout aggiornamento cache in background (secondi)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:89
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout negative cache (secondi)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Utenti che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Gruppi che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Specifica se mostrare gli utenti filtrati nei gruppi"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr ""
"Il valore del campo password che deve essere ritornato dal provider NSS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69
msgid ""
"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr "Per quanto tempo accettare login in cache tra login online (giorni)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Numero di tentativi di login falliti quando offline"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Per quanto tempo (minuti) negare i tentativi di login dopo che "
"offline_failed_login_attemps è stato raggiunto"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:93
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
"were requested"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100
msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "Identity provider"
msgstr "Provider di identità"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:104
msgid "Authentication provider"
msgstr "Provider di autenticazione"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:105
msgid "Access control provider"
msgstr "Provider di access control"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:106
msgid "Password change provider"
msgstr "Provider di cambio password"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:107
msgid "SUDO provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108
msgid "Autofs provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
msgid "Session-loading provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
msgid "Host identity provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113
msgid "Minimum user ID"
msgstr "ID utente minimo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114
msgid "Maximum user ID"
msgstr "ID utente massimo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Consentire l'enumerazione di tutti gli utenti/gruppi"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Salvare in cache le credenziali per login offline"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117
msgid "Store password hashes"
msgstr "Salvare gli hash delle password"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Mostrare utenti/gruppi in formato fully-qualified"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119
msgid "Don't include group members in group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durata timeout elementi in cache (secondi)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Restringere o preferire una specifica famiglia di indirizzi per l'esecuzione "
"di lookup DNS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Per quanto tempo tenere in cache gli elementi dopo un login che ha avuto "
"successo (giorni)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr "Il tempo di attesa per le richieste DNS (secondi)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:125
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:126
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133
msgid "How often should expired entries be refreshed in background"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150
msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"L'interfaccia il cui indirizzo IP dovrebbe essere usato per aggiornamenti "
"DNS dinamici."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
msgid "Control enumeration of trusted domains"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
msgid "How often should subdomains list be refreshed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:146
msgid "IPA server address"
msgstr "Indirizzo del server IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:147
msgid "Address of backup IPA server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Hostname del client IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
"the IPA server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159
msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
msgid "Active Directory domain"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
msgid "Active Directory server address"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
msgid "Active Directory backup server address"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
msgid "Active Directory client hostname"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Filtro LDAP per determinare i privilegi di accesso"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
msgid "Whether to use the Global Catalog for lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:170
msgid "Operation mode for GPO-based access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Indirizzo del server Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
msgid "Kerberos backup server address"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Realm Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Timeout di autenticazione"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178
msgid "Whether to create kdcinfo files"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directory in cui salvare le credenziali"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Percorso del keytab per la validazione delle credenziali"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Abilita la validazione delle credenziali"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr "Intervallo di tempo tra due controlli di rinnovo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
msgid "Enables FAST"
msgstr "Abilita FAST"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
msgid "Enables enterprise principals"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Server dove viene eseguito il servizio di cambio password, se non nel KDC"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, l'indirizzo del server LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200
msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201
msgid "The default base DN"
msgstr "Il base DN predefinito"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:202
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Lo Schema Type utilizzato dal server LDAP, rfc2307"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
msgid "The default bind DN"
msgstr "Il bind DN predefinito"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Il tipo di token di autenticazione del bind DN predefinito"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:205
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Il token di autenticazione del bind DN predefinito"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Durata del tentativo di connessione"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:207
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Durata del tentativo di esecuzione di operazioni LDAP sincrone"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Durata tra tentativi di riconnessione quando offline"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:209
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr "Usare solo maiuscole per i nomi dei realm"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "File contenente i certificati CA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Percorso della directory dei cerficati della CA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "File contenente il certificato client"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
msgid "File that contains the client key"
msgstr "File contenente la chiave client"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr "Lista delle possibili cipher suite"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Richiedere la verifica del certificato TLS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Specificare il meccanismo sasl da usare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Specificare l'id di autorizzazione sasl da usare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Keytab del servizio Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:222
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguire i referral LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224
msgid "How to dereference aliases"
msgstr "Metodo di deferenziazione degli alias"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:227
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:228
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
msgid "entryUSN attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
msgid "lastUSN attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:235
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236
msgid "Disable Active Directory range retrieval"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Durata attesa per le richieste di ricerca"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Durata tra gli aggiornamenti alle enumeration"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Intervallo di tempo per la pulizia cache"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Richiedere TLS per gli ID lookup"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Base DN per i lookup utente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito di applicazione dei lookup utente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro per i lookup utente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass per gli utenti"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249
msgid "Username attribute"
msgstr "Attributo del nome utente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251
msgid "UID attribute"
msgstr "Attributo UID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Attributo del GID primario"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Attributo GECOS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Attributo della home directory"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:255
msgid "Shell attribute"
msgstr "Attributo della shell"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256
msgid "UUID attribute"
msgstr "Attributo UUID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:294
msgid "objectSID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:258
msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Attributo user principal (per Kerberos)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Attributo memberOf"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Attributo data di modifica"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
msgid "shadowMin attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
msgid "shadowMax attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:267
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:269
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:277
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
msgid "SSH public key attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:283
msgid "A list of extra attributes to download along with the user entry"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288
msgid "Objectclass for groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289
msgid "Group name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290
msgid "Group password"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:291
msgid "GID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292
msgid "Group member attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293
msgid "Group UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:295
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:296
msgid "Type of the group and other flags"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:298
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:302
msgid "Netgroup name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:303
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:308
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309
msgid "Objectclass for services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310
msgid "Service name attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311
msgid "Service port attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312
msgid "Service protocol attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315
msgid "Lower bound for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316
msgid "Upper bound for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317
msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:318
msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319
msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320
msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324
#, fuzzy
msgid "Whether to use Token-Groups"
msgstr "Filtro per i lookup utente"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325
msgid "Set lower boundary for allowed IDs from the LDAP server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326
msgid "Set upper boundary for allowed IDs from the LDAP server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:329
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Politica per controllare la scadenza della password"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:337
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:340
msgid ""
"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
"password change"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:344
msgid "Automatic full refresh period"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345
msgid "Automatic smart refresh period"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346
msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347
msgid ""
"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
"rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348
msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:349
msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350
msgid ""
"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:351
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:352
msgid "Sudo rule name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:353
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:354
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:355
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:356
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:357
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:358
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:360
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:361
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:367
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:368
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:369
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:372
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista separata da virgola degli utenti abilitati"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:373
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista separata da virgola degli utenti non abilitati"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:376
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predefinita, /bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:377
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base delle home directory"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:380
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Il nome della libreria NSS da usare"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:381
msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:384
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Stack PAM da usare"
#: src/monitor/monitor.c:2665
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Esegui come demone (default)"
#: src/monitor/monitor.c:2667
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Esegui interattivamente (non come demone)"
#: src/monitor/monitor.c:2669 src/tools/sss_debuglevel.c:71
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Specificare un file di configurazione specifico"
#: src/monitor/monitor.c:2671
msgid "Print version number and exit"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1975 src/providers/ldap/ldap_child.c:435
#: src/util/util.h:107
msgid "Debug level"
msgstr "Livello debug"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1977 src/providers/ldap/ldap_child.c:437
#: src/util/util.h:111
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Includi timestamp di debug"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1979 src/providers/ldap/ldap_child.c:439
#: src/util/util.h:113
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr ""
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1981 src/providers/ldap/ldap_child.c:441
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un descrittore di file aperto per l'output di debug"
#: src/providers/data_provider_be.c:2751
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Dominio del provider di informazioni (obbligatorio)"
#: src/sss_client/common.c:946
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "Il socket privilegiato ha permessi o propritario non validi."
#: src/sss_client/common.c:949
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr "Il socket pubblico ha permessi o propritario non validi."
#: src/sss_client/common.c:952
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:955
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD non è eseguito da root."
#: src/sss_client/common.c:960
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:966
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:384
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Le password non coincidono"
#: src/sss_client/pam_sss.c:572
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Autenticato con le credenziali nella cache"
#: src/sss_client/pam_sss.c:614
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", la password in cache scadrà il: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:644
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:690
#, c-format
msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:739
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "L'autenticazione verrà negata fino al: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:760
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Il sistema è offline, non è possibile richiedere un cambio password"
#: src/sss_client/pam_sss.c:775
msgid ""
"After changing the OTP password, you need to log out and back in order to "
"acquire a ticket"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:806 src/sss_client/pam_sss.c:819
msgid "Password change failed. "
msgstr "Cambio password fallito."
#: src/sss_client/pam_sss.c:809 src/sss_client/pam_sss.c:820
msgid "Server message: "
msgstr "Messaggio del server:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1247
msgid "New Password: "
msgstr "Nuova password: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1248
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Conferma nuova password: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1338
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1370
msgid "Current Password: "
msgstr "Password corrente: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:1537
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Password scaduta. Cambiare la password ora."
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 src/tools/sss_useradd.c:48
#: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:44
#: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:655
#: src/tools/sss_userdel.c:134 src/tools/sss_usermod.c:47
#: src/tools/sss_cache.c:541 src/tools/sss_debuglevel.c:69
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Il livello di debug da utilizzare"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:196
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr ""
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:57 src/tools/sss_useradd.c:74
#: src/tools/sss_groupadd.c:59 src/tools/sss_groupdel.c:54
#: src/tools/sss_groupmod.c:66 src/tools/sss_groupshow.c:667
#: src/tools/sss_userdel.c:152 src/tools/sss_usermod.c:79
#: src/tools/sss_cache.c:575
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Errore di impostazione del locale\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:64
msgid "Not enough memory\n"
msgstr ""
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:83
msgid "User not specified\n"
msgstr ""
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:92
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr ""
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr ""
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238
msgid "Invalid port\n"
msgstr ""
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243
msgid "Host not specified\n"
msgstr ""
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "L'UID dell'utente"
#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La stringa di commento"
#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Home directory"
#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell di login"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Creare la directory utente se non esiste"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Non creare mai le directory utente, forza la configurazione"
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Specificare una directory skeleton alternativa"
#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:60
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:87 src/tools/sss_groupmod.c:79
#: src/tools/sss_usermod.c:92
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:111
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Specificare un utente da aggiungere\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:121 src/tools/sss_groupadd.c:86
#: src/tools/sss_groupdel.c:80 src/tools/sss_groupmod.c:113
#: src/tools/sss_groupshow.c:701 src/tools/sss_userdel.c:198
#: src/tools/sss_usermod.c:162
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti - nessun dominio\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:123 src/tools/sss_groupadd.c:88
#: src/tools/sss_groupdel.c:82 src/tools/sss_groupmod.c:115
#: src/tools/sss_groupshow.c:703 src/tools/sss_userdel.c:200
#: src/tools/sss_usermod.c:164
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:132 src/tools/sss_groupadd.c:97
#: src/tools/sss_groupdel.c:91 src/tools/sss_groupmod.c:123
#: src/tools/sss_groupshow.c:712 src/tools/sss_userdel.c:209
#: src/tools/sss_usermod.c:173
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Il dominio specificato nel FQDN non è valido\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:142 src/tools/sss_groupmod.c:144
#: src/tools/sss_groupmod.c:173 src/tools/sss_usermod.c:197
#: src/tools/sss_usermod.c:226
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Errore interno nel parsing dei parametri\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:151 src/tools/sss_usermod.c:206
#: src/tools/sss_usermod.c:235
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "I gruppi devono essere nello stesso dominio dell'utente\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:159
#, c-format
msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:174 src/tools/sss_userdel.c:219
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Impossibile impostare i valori predefiniti\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:181 src/tools/sss_usermod.c:187
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "L'UID specificato non rientra nel range permesso\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:210 src/tools/sss_usermod.c:305
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:224
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Impossibile determinare le informazioni dell'utente\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:236
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"La directory home dell'utente esiste, non vengono copiati dati dalla "
"directory skeleton\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:239
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:250
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:270
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Impossibile allocare l'ID utente - dominio pieno?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:274
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Utente o gruppo con lo stesso nome o ID già presente\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:280
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Errore nella transazione. L'utente non è stato aggiunto.\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "Il GID del gruppo"
#: src/tools/sss_groupadd.c:76
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Specificare un gruppo da aggiungere\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:106 src/tools/sss_groupmod.c:198
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Il GID specificato non è nel range permesso\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:143
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Impossibile allocare l'ID per il gruppo - dominio pieno?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:147
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Gruppo con lo stesso nome o GID già esistente\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:153
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Errore della transazione. Impossibile aggiungere il gruppo.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:70
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Specificare il gruppo da eliminare\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:104
#, c-format
msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupdel.c:119 src/tools/sss_groupmod.c:225
#: src/tools/sss_groupmod.c:232 src/tools/sss_groupmod.c:239
#: src/tools/sss_userdel.c:295 src/tools/sss_usermod.c:282
#: src/tools/sss_usermod.c:289 src/tools/sss_usermod.c:296
#, c-format
msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupdel.c:132
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. L'eliminazione di gruppi è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:137
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere il gruppo.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo gruppo"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Gruppi da cui eliminare questo gruppo"
#: src/tools/sss_groupmod.c:87 src/tools/sss_usermod.c:100
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:101
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Specificare il gruppo da modificare\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:130
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. La modifica dei gruppi è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:153 src/tools/sss_groupmod.c:182
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"I gruppi membri devono appartenere allo stesso dominio del gruppo radice\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:161 src/tools/sss_groupmod.c:190
#: src/tools/sss_usermod.c:214 src/tools/sss_usermod.c:243
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:257
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare il gruppo - controllare che i nomi dei gruppi siano "
"corretti\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:261
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare il gruppo - controllare che il nome del gruppo sia "
"corretto\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:265
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Errore della transazione. Impossibile modificare il gruppo.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:602
#, c-format
msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:603
msgid "Magic Private "
msgstr "Magic Private "
#: src/tools/sss_groupshow.c:605
#, c-format
msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:607
#, c-format
msgid "%1$sMember users: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sIs a member of: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:621
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sMember groups: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:657
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Mostra ricorsivamente i membri indiretti del gruppo"
#: src/tools/sss_groupshow.c:691
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Specificare il gruppo da mostrate\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:731
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Gruppo non presente nel dominio locale. La stampa dei gruppi è permessa solo "
"nel dominio locale.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:736
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile stampare il gruppo.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:136
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Eliminare home directory e spool di mail"
#: src/tools/sss_userdel.c:138
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Non eliminare la home directory e lo spool di mail"
#: src/tools/sss_userdel.c:140
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forza la rimozione dei file non di proprietà dell'utente"
#: src/tools/sss_userdel.c:142
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:188
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Specificare l'utente da cancellare\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:234
#, c-format
msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:259
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:271
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:276
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:281
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:288
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:308
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "Home directory non eliminata - non appartiene all'utente\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:310
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:324
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Utente non presente nel dominio locale. L'eliminazione degli utenti è "
"permessa solo nel dominio locale.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:329
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere l'utente.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Il GID dell'utente"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo utente"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Gruppi da cui rimuovere questo utente"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Bloccare l'account"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Sbloccare l'account"
#: src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "Add an attribute/value pair. The format is attrname=value."
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:58
msgid "Delete an attribute/value pair. The format is attrname=value."
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:59
msgid ""
"Set an attribute to a name/value pair. The format is attrname=value. For "
"multi-valued attributes, the command replaces the values already present"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
#: src/tools/sss_usermod.c:135
msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:152
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Specificare l'utente da modificare\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:180
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Utente non presente nel dominio locale. La modifica degli utenti è permessa "
"solo nel dominio locale.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:322
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Impossibile modificare l'utente - controllare che i nomi dei gruppi siano "
"corretti\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:326
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Impossibile modificare l'utente - utente già membro di gruppi?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:330
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Errore nella transazione. Impossibile modificare l'utente.\n"
#: src/tools/sss_cache.c:169
msgid "No cache object matched the specified search\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:394
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:543
msgid "Invalidate all cached entries except for sudo rules"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:545
msgid "Invalidate particular user"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:547
msgid "Invalidate all users"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:549
msgid "Invalidate particular group"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:551
msgid "Invalidate all groups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:553
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:555
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:557
msgid "Invalidate particular service"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:559
msgid "Invalidate all services"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:562
msgid "Invalidate particular autofs map"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:564
msgid "Invalidate all autofs maps"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:567
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:613
msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:684
#, c-format
msgid ""
"Could not open domain %1$s. If the domain is a subdomain (trusted domain), "
"use fully qualified name instead of --domain/-d parameter.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:688
msgid "Could not open available domains\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_debuglevel.c:40
msgid "\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_debuglevel.c:96
msgid "Specify debug level you want to set\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_debuglevel.c:102
msgid "Only one argument expected\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.c:204
#, c-format
msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.c:309
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"
#: src/tools/tools_util.h:43
#, c-format
msgid "%1$s must be run as root\n"
msgstr ""
#: src/util/util.h:109
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Redirigere l'output di debug su file anzichè stderr"