bg.po revision 6463ed1dcdd45416468b3fa178bd856b5a9ed2c3
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Valentin Laskov <laskov@festa.bg>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-02 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Valentin Laskov <laskov@festa.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <trans-bg@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Задава ниво на подробност на debug лог записите"
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Включва час и дата в debug лога"
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr ""
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Записва debug съобщенията в логфайлове"
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Ping изчакване преди рестарт на услугата"
msgid ""
"Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service"
msgstr ""
msgid "Command to start service"
msgstr "Команда за стартиране на услугата"
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Време за опити за връзка с Data Provider-и"
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr ""
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr ""
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD услуги за стартиране"
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD домейни за стартиране"
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Изчакване за съобщения, изпратени през SBUS"
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Regex за намиране на потребителско име и домейн"
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Printf-съвместим формат за изобразяване на пълно-квалифицирани имена"
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
msgid "Domain to add to names without a domain component."
msgstr ""
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Потребители, които SSSD изрично трябва да игнорира"
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Групи, които SSSD изрично трябва да игнорира"
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Да се показват ли филтрираните потребители в групи"
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Стойността на полето парола, което NSS доставчикът трябва да върне"
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
msgid ""
"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr ""
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr ""
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr ""
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr ""
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr "Колко дни да се позволява кеширано влизане между влизания онлайн"
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Колко неуспешни опита за влизане са разрешени, когато сме офлайн"
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Колко време (в минути) да е забранено влизането, след достигане броя "
"неуспешни опити за влизане, когато сме офлайн"
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr ""
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr ""
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
"were requested"
msgstr ""
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr ""
msgid "Identity provider"
msgstr "Доставчик на самоличност"
msgid "Authentication provider"
msgstr "Доставчик на удостоверяване"
msgid "Access control provider"
msgstr "Доставчик на контрол на достъп"
msgid "Password change provider"
msgstr "Доставчик на смяна на парола"
msgid "SUDO provider"
msgstr ""
msgid "Autofs provider"
msgstr ""
msgid "Session-loading provider"
msgstr ""
msgid "Host identity provider"
msgstr ""
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Минимално ID на потребител"
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Максимално ID на потребител"
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr ""
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Кеширай идентификационни данни за офлайн влизане"
msgid "Store password hashes"
msgstr "Съхранявай хешове на пароли"
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Показвай потребители/групи в пълно -валифицирана форма"
msgid "Don't include group members in group lookups"
msgstr ""
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr ""
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr "Ограничава или предпочита определена фамилия адреси при DNS търсения"
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Колко дни да се пазят кешираните записи след последното успешно влизане"
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Колко време да чакам за отговори от DNS при търсене на сървъри (секунди)"
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "Частта Домейн от DNS заявката за откриване на услуга"
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr ""
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr ""
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA домейн"
msgid "IPA server address"
msgstr "Адрес на IPA сървър"
msgid "Address of backup IPA server"
msgstr ""
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Име на хост на IPA клиент"
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr "Дали автоматично да се обновява клиентския DNS запис във FreeIPA"
#, fuzzy
msgid "The TTL to apply to the client's DNS entry after updating it"
msgstr "Дали автоматично да се обновява клиентския DNS запис във FreeIPA"
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr "Интерфейсът, чийто IP да се ползва за динамични DNS обновявания"
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of time in seconds between lookups of the SELinux maps against "
"the IPA server"
msgstr ""
msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
msgstr ""
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr ""
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr ""
msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
msgstr ""
msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
msgstr ""
msgid "Active Directory domain"
msgstr ""
msgid "Active Directory server address"
msgstr ""
msgid "Active Directory backup server address"
msgstr ""
msgid "Active Directory client hostname"
msgstr ""
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Адрес на Kerberos сървър"
msgid "Kerberos backup server address"
msgstr ""
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Kerberos област"
msgid "Authentication timeout"
msgstr ""
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Директория за съхранение на кеша за данни за удостоверяване"
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Местоположение на кеша за данни за удостоверяване на потребители"
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Местоположение на keytab за валидиране на данните за удостоверяване"
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Разреши проверката на данните за удостоверяване"
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr "Записва паролата ако е офлайн за по-късно удостоверяване"
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""
msgid "Enables FAST"
msgstr ""
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr ""
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr ""
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr "Сървърът, на който работи услугата за смяна на парола ако не е на KDC"
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI на LDAP сървъра"
msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr ""
msgid "The default base DN"
msgstr "Базовият DN по подразбиране"
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Използваният тип схема на LDAP сървъра, rfc2307"
msgid "The default bind DN"
msgstr "Подразбиращият се bind DN"
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr ""
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr ""
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Продължителност на опитите за свързване"
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Продължителност на опитите за синхронни LDAP операции"
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Продължителност на времето между опитите за връзка докато е офлайн"
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Файл, съдържащ CA сертификати"
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Път до директорията на CA сертификат"
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr ""
msgid "File that contains the client key"
msgstr ""
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Изисква TLS проверка на сертификат"
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Задава за използване механизма sasl"
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Задаване на sasl authorization id за употреба"
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr ""
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr ""
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "keytab на Kerberos услуга"
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Ползвай Kerberos auth за LDAP връзка"
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Следвай LDAP референциите"
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Продължителност на живот на TGT за LDAP връзка"
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr ""
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr ""
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
msgid "entryUSN attribute"
msgstr ""
msgid "lastUSN attribute"
msgstr ""
msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr ""
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr ""
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Продължителност на време за изчакване на заявка за търсене"
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr ""
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Продължителност на време между актуализации на изброяване"
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr ""
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Изисква TLS за ИД справките"
msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
msgstr ""
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr ""
msgid "Scope of user lookups"
msgstr ""
msgid "Filter for user lookups"
msgstr ""
msgid "Objectclass for users"
msgstr ""
msgid "Username attribute"
msgstr "атрибут Потребителско име"
msgid "UID attribute"
msgstr "атрибут UID"
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "атрибут Първичен GID"
msgid "GECOS attribute"
msgstr "атрибут GECOS"
msgid "Home directory attribute"
msgstr "атрибут Домашна директория"
msgid "Shell attribute"
msgstr "атрибут Команден интерпретатор"
msgid "UUID attribute"
msgstr "атрибут UUID"
msgid "objectSID attribute"
msgstr ""
msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
msgstr ""
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "атрибут User principal (за Kerberos)"
msgid "Full Name"
msgstr "Пълно име"
msgid "memberOf attribute"
msgstr "атрибут членНа"
msgid "Modification time attribute"
msgstr "атрибут Момент на промяна"
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""
msgid "shadowMin attribute"
msgstr ""
msgid "shadowMax attribute"
msgstr ""
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr ""
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr ""
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr ""
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr ""
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr ""
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr ""
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr ""
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr ""
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr ""
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr ""
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr ""
msgid "SSH public key attribute"
msgstr ""
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr ""
msgid "Objectclass for groups"
msgstr ""
msgid "Group name"
msgstr ""
msgid "Group password"
msgstr ""
msgid "GID attribute"
msgstr ""
msgid "Group member attribute"
msgstr ""
msgid "Group UUID attribute"
msgstr ""
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr ""
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr ""
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr ""
msgid "Netgroup name"
msgstr ""
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr ""
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr ""
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr ""
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr ""
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr ""
msgid "Objectclass for services"
msgstr ""
msgid "Service name attribute"
msgstr ""
msgid "Service port attribute"
msgstr ""
msgid "Service protocol attribute"
msgstr ""
msgid "Lower bound for ID-mapping"
msgstr ""
msgid "Upper bound for ID-mapping"
msgstr ""
msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
msgstr ""
msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
msgstr ""
msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
msgstr ""
msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
msgstr ""
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
msgstr ""
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
msgstr ""
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Политика за определяне срок на валидност на парола"
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "LDAP филтър за определяне права на достъп"
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
msgid ""
"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
"password change"
msgstr ""
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr ""
msgid "Automatic full refresh period"
msgstr ""
msgid "Automatic smart refresh period"
msgstr ""
msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
msgstr ""
msgid ""
"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
"rules"
msgstr ""
msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
msgstr ""
msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
msgstr ""
msgid ""
"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
msgstr ""
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr ""
msgid "Sudo rule name"
msgstr ""
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr ""
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr ""
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr ""
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr ""
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr ""
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr ""
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr ""
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr ""
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr ""
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr ""
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr ""
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr ""
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr ""
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr ""
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr ""
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Списък разрешени потребители, разделени със запетая"
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Списък забранени потребители, разделени със запетая"
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Подразбиращ се команден интерпретатор, /bin/bash"
msgid "Base for home directories"
msgstr "Място за домашните директории"
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr ""
msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
msgstr ""
msgid "PAM stack to use"
msgstr ""
#: src/monitor/monitor.c:2646
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Продължава като демон (по подразбиране)"
#: src/monitor/monitor.c:2648
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Интерактивна работа (а не като демон)"
#: src/monitor/monitor.c:2650 src/tools/sss_debuglevel.c:71
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Задаване на друг (не подразбиращия се) конфиг файл"
#: src/monitor/monitor.c:2652
msgid "Print version number and exit"
msgstr ""
#: src/util/util.h:91
msgid "Debug level"
msgstr "Ниво на debug"
#: src/util/util.h:95
msgid "Add debug timestamps"
msgstr ""
#: src/util/util.h:97
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr ""
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr ""
#: src/providers/data_provider_be.c:2704
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:946
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:949
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:952
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:955
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD не е стартиран като root."
#: src/sss_client/common.c:960
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Възникнала е грешка, но не може да се намери описание."
#: src/sss_client/common.c:966
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr "Неочаквана грешка при търсене на описание на грешка"
#: src/sss_client/pam_sss.c:387
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Паролите не съвпадат"
#: src/sss_client/pam_sss.c:575
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr "Промяна на паролата от root не се поддържа."
#: src/sss_client/pam_sss.c:616
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Удостоверен с кеширани идентификационни данни"
#: src/sss_client/pam_sss.c:617
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", кешираната парола ще изтече на: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:647
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:693
#, c-format
msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:742
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Удостоверяването е забранено до: "
#: src/sss_client/pam_sss.c:763
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Системата е офлайн, промяна на паролата не е възможна"
#: src/sss_client/pam_sss.c:793 src/sss_client/pam_sss.c:806
msgid "Password change failed. "
msgstr "Промяната на паролата не успя."
#: src/sss_client/pam_sss.c:796 src/sss_client/pam_sss.c:807
msgid "Server message: "
msgstr "Съобщение от сървъра:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1231
msgid "New Password: "
msgstr "Нова парола:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1232
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Отново новата парола:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1318
msgid "Password: "
msgstr "Парола:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1350
msgid "Current Password: "
msgstr "Текуща парола:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1497
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Паролата Ви е остаряла. Сменете я сега."
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Нивото на debug записи при работа"
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:499
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Грешка при задаване локални настр.\n"
msgid "Not enough memory\n"
msgstr ""
msgid "User not specified\n"
msgstr ""
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr ""
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr ""
msgid "Invalid port\n"
msgstr ""
msgid "Host not specified\n"
msgstr ""
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr ""
msgid "The UID of the user"
msgstr "UID на потребителя"
msgid "The comment string"
msgstr "Низ за коментар"
msgid "Home directory"
msgstr "Домашна директория"
msgid "Login shell"
msgstr "Команден интерпретатор"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Създай, ако не съществува, директория на потребителя"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Никога не създавай директория на потребителя, въпреки конфиг."
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Задайте алтернативна skeleton директория"
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "SELinux потребителят за влизането на потребителя"
#: src/tools/sss_usermod.c:87
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Задайте група, към която да го добавя\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:110
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Задайте потребител за добавяне\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:696 src/tools/sss_userdel.c:194
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Грешка при инициализирането на инструментите - няма локален домейн\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:698 src/tools/sss_userdel.c:196
#: src/tools/sss_usermod.c:130
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Грешка при инициализирането на инструментите\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:707 src/tools/sss_userdel.c:205
#: src/tools/sss_usermod.c:139
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "В FQDN е зададен невалиден домейн\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:139 src/tools/sss_groupmod.c:141
#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162
#: src/tools/sss_usermod.c:189
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Вътрешна грешка при разбор на параметри\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:147 src/tools/sss_usermod.c:170
#: src/tools/sss_usermod.c:197
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Групите трябва да са в същия домейн като потребителя\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:155
#, c-format
msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:170 src/tools/sss_userdel.c:215
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Не мога да задам стойностите по подразбиране\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:177 src/tools/sss_usermod.c:153
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Зададеният UID е извън позволения обхват\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:206 src/tools/sss_usermod.c:264
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Не мога да задам SELinux контекст за влизане\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:221
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Не мога да получа инфо за потребителя\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:233
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Домашната директория на потребителя вече съществува, няма да копирам данни "
"от skeldir\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:266
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Не можах да запазя ID за потребителя - домейнът ли е пълен?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:270
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Потребител или група с такова име или ID вече съществува\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:276
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Грешка в транзакцията. Не можах да добавя потребителя.\n"
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID на групата"
#: src/tools/sss_groupadd.c:75
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Задайте група за добавяне\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:104 src/tools/sss_groupmod.c:192
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Зададеният GID е извън позволения обхват\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:141
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupadd.c:145
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupadd.c:150
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupdel.c:69
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupdel.c:102
#, c-format
msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Група %1$s е извън дефинирания ID обхват за домейн\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:117 src/tools/sss_groupmod.c:219
#: src/tools/sss_groupmod.c:226 src/tools/sss_groupmod.c:233
#: src/tools/sss_userdel.c:292 src/tools/sss_usermod.c:241
#: src/tools/sss_usermod.c:248 src/tools/sss_usermod.c:255
#, c-format
msgid "NSS request failed (%1$d). Entry might remain in memory cache.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupdel.c:129
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupdel.c:134
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr ""
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:100
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:128
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184
#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:250
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:254
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:258
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:599
#, c-format
msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:600
msgid "Magic Private "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:602
#, c-format
msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:604
#, c-format
msgid "%1$sMember users: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:611
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sIs a member of: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sMember groups: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:654
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:687
msgid "Specify group to show\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:726
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:731
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:134
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:136
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:138
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:140
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:185
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:231
#, c-format
msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Потребител %1$s е извън дефинирания ID обхват за домейн\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:256
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:268
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:273
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:278
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:285
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:305
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:307
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:320
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:325
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:119
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:146
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:281
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:285
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:289
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:144
msgid "No cache object matched the specified search\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:325
#, c-format
msgid "No such %1$s named %2$s in domain %3$s, skipping\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:328
#, c-format
msgid "No objects of type %1$s from domain %2$s in the cache, skipping\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:340
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:470
msgid "Invalidate particular user"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:472
msgid "Invalidate all users"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:474
msgid "Invalidate particular group"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:476
msgid "Invalidate all groups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:478
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:480
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:482
msgid "Invalidate particular service"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:484
msgid "Invalidate all services"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:487
msgid "Invalidate particular autofs map"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:489
msgid "Invalidate all autofs maps"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:492
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:534
msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:604
#, c-format
msgid "Could not open domain %1$s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:606
msgid "Could not open available domains\n"
msgstr ""
msgid "\n"
msgstr ""
msgid "Specify debug level you want to set\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_debuglevel.c:102
msgid "Only one argument expected\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.c:200
#, c-format
msgid "Name '%1$s' does not seem to be FQDN ('%2$s = TRUE' is set)\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.c:303
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.h:43
#, c-format
msgid "%1$s must be run as root\n"
msgstr ""
#: src/util/util.h:93
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr ""