ru.po revision 2ea6196484055397cc4bc011c5960f790431fa9d
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 16:37-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 11:41+0000\n"
"Last-Translator: sgallagh <sgallagh@redhat.com>\n"
"Language-Team: Russian <trans-ru@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: src/config/SSSDConfig.py:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Установить подробность журнала отладки"
#: src/config/SSSDConfig.py:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Добавить отметки времени в журнал отладки"
#: src/config/SSSDConfig.py:41
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:42
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Записывать отладочные сообщения в файлы журнала"
#: src/config/SSSDConfig.py:43
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Тайм-аут ping до перезапуска службы"
#: src/config/SSSDConfig.py:44
msgid "Command to start service"
msgstr "Команда для запуска службы"
#: src/config/SSSDConfig.py:45
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Количество попыток подключения к поставщикам данных"
#: src/config/SSSDConfig.py:46
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:49
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "SSSD службы для запуска"
#: src/config/SSSDConfig.py:50
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "SSSD домены для запуска"
#: src/config/SSSDConfig.py:51
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Тайм-аут для сообщений, отправленных через SBUS"
#: src/config/SSSDConfig.py:52
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Разбирать имя пользователя и домен с помощью регулярных выражений"
#: src/config/SSSDConfig.py:53
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Отображать полные имена в формате, совместимом с printf"
#: src/config/SSSDConfig.py:54
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:57
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Длина тайм-аута кэша перечисления (в секундах)"
#: src/config/SSSDConfig.py:58
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr "Тайм-аут фонового обновления элемента списка кэша (в секундах)"
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Отрицательная длина тайм-аута кэша (в секундах)"
#: src/config/SSSDConfig.py:60
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Пользователи, которых SSSD должен явно игнорировать "
#: src/config/SSSDConfig.py:61
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Группы, которые SSSD должен явно игнорировать "
#: src/config/SSSDConfig.py:62
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Должны ли отфильтрованные пользователи появляться в группах"
#: src/config/SSSDConfig.py:63
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Значение поля пароля, которое должен вернуть поставщик NSS"
#: src/config/SSSDConfig.py:64
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:65
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:66
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:67
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:70
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Разрешённый интервал кэшированных входов между интерактивными входами (в "
"днях)"
#: src/config/SSSDConfig.py:71
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Разрешённое количество неудачных попыток неинтерактивного входа"
#: src/config/SSSDConfig.py:72
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Временной интервал (в минутах), в течение которого будет запрещён вход после "
"достижения offline_failed_login_attempts"
#: src/config/SSSDConfig.py:73
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:74
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:75
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:78
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:79
msgid ""
"How many seconds to keep sudorules cached before asking the provider again"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:85
msgid "Identity provider"
msgstr "Поставщик данных для идентификации"
#: src/config/SSSDConfig.py:86
msgid "Authentication provider"
msgstr "Поставщик данных для проверки подлинности"
#: src/config/SSSDConfig.py:87
msgid "Access control provider"
msgstr "Поставщик данных для контроля доступа"
#: src/config/SSSDConfig.py:88
msgid "Password change provider"
msgstr "Поставщик операции смены пароля"
#: src/config/SSSDConfig.py:89
msgid "SUDO provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:90
msgid "Autofs provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:91
msgid "Session-loading provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:92
msgid "Host identity provider"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:95
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Минимальный ID пользователя"
#: src/config/SSSDConfig.py:96
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Максимальный ID пользователя"
#: src/config/SSSDConfig.py:97
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Включить перечисление всех пользователей/групп"
#: src/config/SSSDConfig.py:98
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Кэшировать учётные данные для неинтерактивного входа"
#: src/config/SSSDConfig.py:99
msgid "Store password hashes"
msgstr "Хранить хеши паролей"
#: src/config/SSSDConfig.py:100
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Отображать пользователей/группы в полной форме"
#: src/config/SSSDConfig.py:101 src/config/SSSDConfig.py:108
#: src/config/SSSDConfig.py:109 src/config/SSSDConfig.py:110
#: src/config/SSSDConfig.py:111 src/config/SSSDConfig.py:112
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Тайм-аут элемента списка кэша (в секундах)"
#: src/config/SSSDConfig.py:102
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr ""
"Ограничивать или предпочитать определённое семейство адресов при выполнении "
"запросов DNS"
#: src/config/SSSDConfig.py:103
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Как долго хранить кэшированные элементы списка после последнего успешного "
"входа (в днях)"
#: src/config/SSSDConfig.py:104
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:105
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:106
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:107
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:115
msgid "IPA domain"
msgstr "IPA-домен"
#: src/config/SSSDConfig.py:116
msgid "IPA server address"
msgstr "адрес сервера IPA"
#: src/config/SSSDConfig.py:117
msgid "IPA client hostname"
msgstr "имя узла клиента IPA"
#: src/config/SSSDConfig.py:118
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:119
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:120
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:121
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:122
msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:123
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:124
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:127 src/config/SSSDConfig.py:128
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Имя сервера Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig.py:129
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Область действия Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig.py:130
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Тайм-аут проверки подлинности"
#: src/config/SSSDConfig.py:133
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Каталог для хранения кэшей учётных данных"
#: src/config/SSSDConfig.py:134
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Расположения кэша учётных данных пользователей"
#: src/config/SSSDConfig.py:135
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Расположение keytab-файла для проверки учётных данных"
#: src/config/SSSDConfig.py:136
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Включить проверку учётных данных"
#: src/config/SSSDConfig.py:137
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:138
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:139
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:140
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:141
msgid "Enables FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:142
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:143
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:146
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr "Сервер, на котором запущена служба смены пароля (если не на KDC)"
#: src/config/SSSDConfig.py:149
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, URI сервера LDAP "
#: src/config/SSSDConfig.py:150
msgid "The default base DN"
msgstr "Base DN по умолчанию"
#: src/config/SSSDConfig.py:151
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Тип схемы, используемой на LDAP-сервере, rfc2307"
#: src/config/SSSDConfig.py:152
msgid "The default bind DN"
msgstr "Bind DN по умолчанию"
#: src/config/SSSDConfig.py:153
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Тип маркера проверки подлинности для bind DN по умолчанию"
#: src/config/SSSDConfig.py:154
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Маркер проверки подлинности для bind DN по умолчанию"
#: src/config/SSSDConfig.py:155
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Временной интервал для попытки соединения"
#: src/config/SSSDConfig.py:156
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Временной интервал для попытки синхронизации операций LDAP"
#: src/config/SSSDConfig.py:157
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr ""
"Временной интервал между попытками возобновления соединения в автономного "
"режиме"
#: src/config/SSSDConfig.py:158
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:159
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:160
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:161
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:162
msgid "File that contains the client key"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:163
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:164
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Требуется проверка сертификата TLS"
#: src/config/SSSDConfig.py:165
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Укажите механизм sasl"
#: src/config/SSSDConfig.py:166
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Укажите идентификатор авторизации sasl"
#: src/config/SSSDConfig.py:167
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:168
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:169
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Keytab-файл службы Kerberos"
#: src/config/SSSDConfig.py:170
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Использовать проверку подлинности Kerberos для LDAP-соединения"
#: src/config/SSSDConfig.py:171
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Следовать ссылкам LDAP"
#: src/config/SSSDConfig.py:172
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:173
msgid "How to dereference aliases"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:174
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:175
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:176
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:177
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:179
msgid "entryUSN attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:180
msgid "lastUSN attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:182
msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:184
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:187
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Временной интервал, в течение которого ожидать поискового запроса"
#: src/config/SSSDConfig.py:188
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:189
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Временной интервал между обновлениями перечисления"
#: src/config/SSSDConfig.py:190
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:191
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:192
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Base DN для поиска"
#: src/config/SSSDConfig.py:193
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Глубина поиска"
#: src/config/SSSDConfig.py:194
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Фильтр поиска"
#: src/config/SSSDConfig.py:195
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass для пользователей"
#: src/config/SSSDConfig.py:196
msgid "Username attribute"
msgstr "Атрибут «username»"
#: src/config/SSSDConfig.py:198
msgid "UID attribute"
msgstr "Атрибут «UID»"
#: src/config/SSSDConfig.py:199
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Атрибут «primary GID»"
#: src/config/SSSDConfig.py:200
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Атрибут «GECOS»"
#: src/config/SSSDConfig.py:201
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Атрибут домашнего каталога"
#: src/config/SSSDConfig.py:202
msgid "Shell attribute"
msgstr "Атрибут оболочки"
#: src/config/SSSDConfig.py:203
msgid "UUID attribute"
msgstr "Атрибут «UUID»"
#: src/config/SSSDConfig.py:204
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Атрибут участника-пользователя (для Kerberos)"
#: src/config/SSSDConfig.py:205
msgid "Full Name"
msgstr "Полное имя"
#: src/config/SSSDConfig.py:206
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Атрибут memberOf"
#: src/config/SSSDConfig.py:207
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Атрибут времени изменения"
#: src/config/SSSDConfig.py:209
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:210
msgid "shadowMin attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:211
msgid "shadowMax attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:212
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:213
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:214
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:215
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:216
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:217
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:218
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:219
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:220
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:221
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:222
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:223
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:224
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:225
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:226
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:227
msgid "SSH public key attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:229
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:232
msgid "Objectclass for groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:233
msgid "Group name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:234
msgid "Group password"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:235
msgid "GID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:236
msgid "Group member attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:237
msgid "Group UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:238
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:240
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:242
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:243
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:244
msgid "Netgroup name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:245
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:246
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:247
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:248
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:250
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:251
msgid "Objectclass for services"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:252
msgid "Service name attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:253
msgid "Service port attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:254
msgid "Service protocol attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:258
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Политика вычисления окончания срока действия пароля"
#: src/config/SSSDConfig.py:261
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:262
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:263
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:266
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:267
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:270
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:271
msgid "Enable periodical update of all sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:272
msgid "Length of time between rules updates"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:273
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:274
msgid "Sudo rule name"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:275
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:276
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:277
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:278
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:279
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:280
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:281
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:282
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:283
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:286
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:287
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:288
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:289
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:290
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:291
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig.py:294
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Разделённый запятыми список разрешённых пользователей"
#: src/config/SSSDConfig.py:295
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Разделённый запятыми список запрещённых пользователей"
#: src/config/SSSDConfig.py:298
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Оболочка по умолчанию, /bin/bash"
#: src/config/SSSDConfig.py:299
msgid "Base for home directories"
msgstr "Место для домашних каталогов"
#: src/config/SSSDConfig.py:302
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Имя используемой библиотеки NSS"
#: src/config/SSSDConfig.py:305
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Используемый стек PAM"
#: src/monitor/monitor.c:2379
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Запускаться в качестве службы (по умолчанию)"
#: src/monitor/monitor.c:2381
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Запускаться интерактивно (не службой)"
#: src/monitor/monitor.c:2383 src/tools/sss_debuglevel.c:77
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Указать файл конфигурации"
#: src/monitor/monitor.c:2385
msgid "Print version number and exit"
msgstr ""
#: src/util/util.h:89
msgid "Debug level"
msgstr "Уровень отладки"
#: src/util/util.h:93
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Добавить отладочные отметки времени"
#: src/util/util.h:95
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr ""
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Открытый дескриптор файла для журналов отладки"
#: src/providers/data_provider_be.c:2016
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Домен поставщика информации (обязательный)"
#: src/sss_client/common.c:878
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:881
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:884
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:887
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:892
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr ""
#: src/sss_client/common.c:898
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:378
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Пароли не совпадают"
#: src/sss_client/pam_sss.c:571
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:612
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:613
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", срок действия вашего кэшированного пароль истечёт:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:643
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:689
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:738
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr ""
#: src/sss_client/pam_sss.c:759
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "Система находится в автономном режиме, невозможно сменить пароль"
#: src/sss_client/pam_sss.c:789 src/sss_client/pam_sss.c:802
msgid "Password change failed. "
msgstr "Не удалось сменить пароль."
#: src/sss_client/pam_sss.c:792 src/sss_client/pam_sss.c:803
msgid "Server message: "
msgstr "Сообщение сервера:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1286
msgid "New Password: "
msgstr "Новый пароль:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1287
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Введите новый пароль ещё раз:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1373
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1405
msgid "Current Password: "
msgstr "Текущий пароль:"
#: src/sss_client/pam_sss.c:1552
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Срок действия пароля истёк. Необходимо сейчас изменить ваш пароль."
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Уровень отладки для запуска"
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:275
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr ""
msgid "Not enough memory\n"
msgstr ""
msgid "User not specified\n"
msgstr ""
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr ""
msgid "Failed to open a socket\n"
msgstr ""
msgid "Failed to connect to the server\n"
msgstr ""
msgid "Failed to execute proxy command\n"
msgstr ""
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr ""
msgid "Host not specified\n"
msgstr ""
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr ""
msgid "The UID of the user"
msgstr "UID пользователя"
msgid "The comment string"
msgstr "Строка комментария"
msgid "Home directory"
msgstr "Домашний каталог"
msgid "Login shell"
msgstr "Исходная оболочка"
#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Создать каталог пользователя, если он не существует"
#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Укажите альтернативный скелетный каталог"
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:85
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Укажите добавляемого пользователя\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:659 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Ошибка инициализации инструментов - не найден локальный домен\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:661 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Ошибка инициализации инструментов\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:670 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "В FQDN указан неверный домен\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:139
#: src/tools/sss_groupmod.c:166 src/tools/sss_usermod.c:160
#: src/tools/sss_usermod.c:187
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "При разборе параметров возникла внутренняя ошибка\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:168
#: src/tools/sss_usermod.c:195
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Группы должны быть в том же домене, что и пользователь\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "Не удалось найти группу %s в локальном домене\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Не удалось установить значения по умолчанию\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:151
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "Выбранный UID находится за пределами доступного диапазона\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:236
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_useradd.c:217
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Не удалось получить информацию о пользователе\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:229
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Домашний каталог пользователя уже существует, копирования данных из "
"скелетной директории выполнено не будет\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:232
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "Не удалось создать домашний каталог пользователя: %s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:243
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "Не удалось создать пользовательскую почтовую очередь: %s\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:255
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "Для пользователя не удалось выделить ID - домен заполнен?\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:259
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Пользователь или группа с таким именем или ID уже существует\n"
#: src/tools/sss_useradd.c:265
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Ошибка в транзакции. Невозможно добавить пользователя.\n"
msgid "The GID of the group"
msgstr "GID группы"
#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Укажите группу для добавления\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:190
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Выбранный GID находится вне разрешённого диапазона\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Не удалось выделить ID для группы - домен заполнен?\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Группа с таким же именем или GID уже существует\n"
#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось добавить группу.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Укажите группу для удаления\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:101
#, c-format
msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Группа %s находится вне назначенного для домена диапазона ID\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:115
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"В локальном домене такой группы нет. Удаление групп разрешено только в "
"локальном домене.\n"
#: src/tools/sss_groupdel.c:120
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Не удалось удалить группу.\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Группы, к которым добавить эту группу"
#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Группы, из которых удалить эту группу"
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Укажите группу для изменения\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:126
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Не удалось найти группу в локальном домене, изменение групп разрешено только "
"в локальном домене\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:147 src/tools/sss_groupmod.c:174
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Группы-участники должны быть в том же домене, что и родительская группа\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:155 src/tools/sss_groupmod.c:182
#: src/tools/sss_usermod.c:176 src/tools/sss_usermod.c:203
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Не удалось найти группу %s в локальном домене, разрешены только группы "
"локального домена\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:216
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Не удалось изменить группу — проверьте правильность имён групп-участников\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:220
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr "Не удалось изменить группу — проверьте правильность имени группы\n"
#: src/tools/sss_groupmod.c:224
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось изменить группу.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:562
#, c-format
msgid "%s%sGroup: %s\n"
msgstr "%s%sГруппа: %s\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:563
msgid "Magic Private "
msgstr "Magic Private"
#: src/tools/sss_groupshow.c:565
#, c-format
msgid "%sGID number: %d\n"
msgstr "%sНомер GID: %d\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:567
#, c-format
msgid "%sMember users: "
msgstr "%sПользователи: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:574
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sIs a member of: "
msgstr ""
#: src/tools/sss_groupshow.c:581
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"%sГруппы-участники: "
#: src/tools/sss_groupshow.c:617
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Рекурсивно выводить непрямых участников группы"
#: src/tools/sss_groupshow.c:650
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Укажите группу\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:689
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"В локальном домене нет такой группы. Печать групп разрешена только в "
"локальном домене.\n"
#: src/tools/sss_groupshow.c:694
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Невозможно напечатать группу.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Удалить домашний каталог и почтовую очередь"
#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Не удалять домашний каталог и почтовую очередь"
#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Принудительно удалять файлы, не принадлежащие пользователю"
#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Укажите пользователя для удаления\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:230
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "Пользователь %s находится вне определённого диапазона ID для домена\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:255
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:267
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:272
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:277
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:284
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_userdel.c:296
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr ""
"Домашняя директория не удалена — пользователь не является её владельцем\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:298
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить домашнюю директорию: %s\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:309
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"В локальном домене нет такого пользователя. Удаление пользователей разрешено "
"только для локального домена.\n"
#: src/tools/sss_userdel.c:314
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Не удалось удалить пользователя.\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "GID пользователя"
#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Группы, к которым добавить этого пользователя"
#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Группы, из которых удалить этого пользователя"
#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Заблокировать учётную запись"
#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Разблокировать учётную запись"
#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Укажите пользователя для изменения\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:144
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Не удалось найти пользователя в локальном домене, изменение пользователей "
"разрешено только в локальном домене\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:246
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr "Не удалось изменить пользователя — проверьте правильность имён групп\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:250
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr "Не удалось изменить пользователя — он уже является членом групп?\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:254
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Ошибка в транзакции. Не удалось изменить пользователя.\n"
#: src/tools/sss_cache.c:132
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %s"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:138
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %s %s"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:256
msgid "Invalidate particular user"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:258
msgid "Invalidate all users"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:260
msgid "Invalidate particular group"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:262
msgid "Invalidate all groups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:264
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:266
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr ""
#: src/tools/sss_cache.c:268
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr ""
msgid "\n"
msgstr ""
#: src/tools/sss_debuglevel.c:102
msgid "Specify debug level you want to set\n"
msgstr ""
#: src/tools/tools_util.c:280
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Недостаточно памяти\n"
#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%s must be run as root\n"
msgstr "%s должно выполняться от имени root\n"
#: src/util/util.h:91
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Отправлять отладочные сообщения в файлы, а не в stderr"