zh_TW.po revision 684
# Copyright (C) 2008 Sun Microsystems, Inc
# This file is distributed under the same license as the packagemanager package.
#
# Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: packagemanager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 22:01+0900\n"
"Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
"Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../client.py:109
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Basic subcommands:\n"
" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
" pkg list [-aHsuvf] [package...]\n"
" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
" pkg version\n"
" pkg help\n"
"\n"
"Advanced subcommands:\n"
" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
"zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> dir\n"
"\n"
" pkg set-property propname propvalue\n"
" pkg unset-property propname ...\n"
" pkg property [-H] [propname ...]\n"
"\n"
" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
" [--no-refresh] authority\n"
" pkg unset-authority authority ...\n"
" pkg authority [-HP] [authority ...]\n"
" pkg history [-Hl]\n"
" pkg purge-history\n"
" pkg rebuild-index\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" -D/--debug name=value\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr ""
"用法:\n"
" pkg [選項] 指令 [cmd 選項] [運算元]\n"
"\n"
"基本子指令:\n"
" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] 套裝軟體...\n"
" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] 套裝軟體...\n"
" pkg list [-aHsuvf] [套裝軟體...]\n"
" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
" pkg version\n"
" pkg help\n"
"\n"
"進階子指令:\n"
" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg search [-lrI] [-s 伺服器] 記號\n"
" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg contents [-Hmr] [-o 屬性 ...] [-s sort_key]\n"
" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
"zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <前綴>=<url> 目錄\n"
"\n"
" pkg set-property 特性名稱 特性值\n"
" pkg unset-property 特性名稱 ...\n"
" pkg property [-H] [特性名稱 ...]\n"
"\n"
" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
" [--no-refresh] 授權\n"
" pkg unset-authority 授權 ...\n"
" pkg authority [-HP] [授權 ...]\n"
" pkg history [-Hl]\n"
" pkg purge-history\n"
" pkg rebuild-index\n"
"\n"
"選項:\n"
" -R 目錄\n"
" -D/--debug name=value\n"
"\n"
"環境:\n"
" PKG_IMAGE"
#: ../client.py:203
msgid "-s and -v may not be combined"
msgstr "不能合併 -s 和 -v"
msgid "no packages installed"
msgstr "未安裝套裝軟體"
#: ../client.py:324
msgid "No specified packages have available updates"
msgstr "指定的套裝軟體沒有可用的更新"
#: ../client.py:327
msgid "No installed packages have available updates"
msgstr "安裝的套裝軟體沒有可用的更新"
#: ../client.py:353
#, python-format
msgid "no packages matching '%s' %s"
msgstr "沒有符合「%s」%s 的套裝軟體"
#: ../client.py:387
msgid "verify: -v and -q may not be combined"
msgstr "verify:不能合併 -v 和 -q"
#: ../client.py:442
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system.\n"
msgstr ""
"pkg:系統上沒有安裝符合您指定之下列樣式的\n"
"套裝軟體。\n"
#: ../client.py:452
#, python-format
msgid ""
"\n"
"All other patterns matched installed packages. %s"
msgstr ""
"\n"
"所有其他樣式都符合安裝的套裝軟體。%s"
#: ../client.py:487
msgid "image-update: -v and -q may not be combined"
msgstr "image-update:不能合併 -v 和 -q"
#: ../client.py:490
#, python-format
msgid "image-update: command does not take operands ('%s')"
msgstr "image-update:指令沒有運算元 (「%s」)"
#, python-format
msgid "No image rooted at '%s'"
msgstr "沒有影像的根目錄位於「%s」"
#: ../client.py:513 ../updatemanager.py:1008
msgid "No updates available for this image."
msgstr "此影像沒有可用的更新。"
#: ../client.py:559
#, python-format
msgid ""
"image-update failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"執行 image-update 失敗 (資產管理異常):\n"
"%s"
#: ../client.py:527
msgid ""
"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running image-update.\n"
msgstr ""
"警告:pkg(5) 可能已過期,應在執行 image-update 前\n"
"更新。\n"
#: ../client.py:529
msgid ""
"Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install SUNWipkg' and then retry\n"
"the image-update."
msgstr ""
"請使用「pfexec pkg install SUNWipkg」更新 pkg(5),然後重試 \n"
"image-update。"
#: ../client.py:552
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for image-update:"
msgstr ""
"\n"
"準備執行 image-update 時,發生未預期的錯誤:"
#: ../client.py:559
#, python-format
msgid "image-update failed: %s"
msgstr "執行 image-update 失敗:%s"
#: ../client.py:562
msgid "image-update cannot be done on live image"
msgstr "無法在即時影像上執行 image-update"
#: ../client.py:573
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened during image-update: %s"
msgstr ""
"\n"
"執行 image-update 期間,發生未預期的錯誤:%s"
#: ../client.py:579
msgid ""
"NOTE: Please review release notes posted at:\n"
msgstr ""
"注意:請檢閱以下網址公佈的版本說明:\n"
#: ../client.py:612
msgid "install: at least one package name required"
msgstr "install:至少需要一個套裝軟體名稱"
#: ../client.py:615
msgid "install: -v and -q may not be combined"
msgstr "install:不能合併 -v 和 -q"
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image"
msgstr "「%s」不是安裝影像"
#: ../client.py:636
msgid "Nothing to install in this image (is this package already installed?)"
msgstr "沒有要在此影像中安裝任何項目 (是否已安裝此套裝軟體?)"
#: ../client.py:646
#, python-format
msgid ""
"install failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"執行 install 失敗 (資產管理異常):\n"
"%s"
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for install:"
msgstr ""
"\n"
"準備執行 install 時,發生未預期的錯誤:"
#: ../client.py:678
#, python-format
msgid "installation failed: %s"
msgstr "安裝失敗:%s"
#: ../client.py:689
#, python-format
msgid "An unexpected error happened during installation: %s"
msgstr "安裝期間發生未預期的錯誤:%s"
#: ../client.py:713
msgid "uninstall: at least one package name required"
msgstr "uninstall:至少需要一個套裝軟體名稱"
#: ../client.py:716
msgid "uninstall: -v and -q may not be combined"
msgstr "uninstall:不能合併 -v 和 -q"
#: ../client.py:822
#, python-format
msgid ""
"uninstall failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"執行 uninstall 失敗 (資產管理異常):\n"
"%s"
#: ../client.py:775
#, python-format
msgid "uninstallation failed: %s"
msgstr "解除安裝失敗:%s"
#: ../client.py:786
#, python-format
msgid "An unexpected error happened during uninstallation: %s"
msgstr "解除安裝期間發生未預期的錯誤:%s"
#: ../client.py:909
msgid "info: -l and -r may not be combined"
msgstr "info:不能合併 -l 和 -r"
#: ../client.py:912
msgid "info: must request remote info for specific packages"
msgstr "info:必須要求特定套裝軟體的遠端資訊"
#: ../client.py:943
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: ../client.py:945
msgid "Not installed"
msgstr "未安裝"
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr ""
"pkg:系統上沒有安裝符合您指定之下列樣式的套裝軟體。\n"
"請嘗試指定 -r 以進行遠端查詢:"
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr ""
"pkg:分類中找不到符合您指定之下列樣式的套裝軟體。\n"
"請嘗試放寬樣式、重新整理和/或\n"
"檢查分類:"
#: ../client.py:989
#, python-format
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgstr "「%s」符合多個套裝軟體"
#: ../client.py:1146
msgid "contents: -l and -r may not be combined"
msgstr "contents:不能合併 -l 和 -r"
#: ../client.py:1149
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents:必須要求特定套裝軟體的遠端內容"
#: ../client.py:1163
#, python-format
msgid "contents: -m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "contents:不能同時指定 -m 和 %s"
#, python-format
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgstr "無效的屬性「%s」"
#, python-format
msgid "pkg: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg:「%s」符合多個套裝軟體"
#: ../client.py:1303
#, python-format
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg:已成功更新 %s 個分類 (共 %s 個):"
#: ../client.py:1352
#, python-format
msgid ""
"%s is not a recognized authority to refresh. \n"
"'pkg authority' will show a list of authorities."
msgstr ""
"%s 不是要重新整理的已識別授權。\n"
"「pkg authority」將會顯示授權清單。"
#: ../client.py:1402
msgid "pkg: set-authority: one and only one authority may be set"
msgstr "pkg:set-authority:只能設定一個授權"
#: ../client.py:1410
#, python-format
msgid "set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "set-authority:SSL 金鑰檔案「%s」不存在"
#: ../client.py:1417
#, python-format
msgid "set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "set-authority:SSL 金鑰憑證「%s」不存在"
#: ../client.py:1423
msgid ""
"set-authority: authority does not exist. Use -O to define origin URL for new "
"authority"
msgstr ""
"set-authority:授權不存在。請使用 -O 為新授權定義"
"原始 URL。"
#: ../client.py:1428
msgid "set-authority: authority name has invalid characters"
msgstr "set-authority:授權名稱有無效的字元"
#: ../client.py:1432
msgid "set-authority: authority URL is invalid"
msgstr "set-authority:授權 URL 無效"
#: ../client.py:1444
#, python-format
msgid "set-authority failed: %s"
msgstr "執行 set-authority 失敗:%s"
#: ../client.py:1454
msgid "set-authority: added mirror's URL is invalid"
msgstr "set-authority:增加之鏡像的 URL 無效"
#: ../client.py:1458
msgid "set-authority: mirror already exists"
msgstr "set-authority:鏡像已存在"
#: ../client.py:1466
msgid "set-authority: removed mirror has bad URL"
msgstr "set-authority:移除之鏡像具有錯誤的 URL"
#: ../client.py:1470
msgid "set-authority: mirror does not exist"
msgstr "set-authority:鏡像不存在"
#: ../client.py:1492
#, python-format
msgid "unset-authority: no such authority: %s"
msgstr "unset-authority:沒有這類授權:%s"
#: ../client.py:1497
msgid "unset-authority: removal of preferred authority not allowed."
msgstr "unset-authority:無法移除喜好的授權。"
#: ../client.py:1540
#, python-format
msgid "authority: no such authority: %s"
msgstr "authority:沒有這類授權:%s"
#: ../client.py:1556
#, python-format
msgid "SSL certificate for %sis invalid or non-existent."
msgstr "%sis 的 SSL 憑證無效或不存在。"
#: ../client.py:1559
#, python-format
msgid "Please check file at %s"
msgstr "請檢查 %s 處的檔案"
#: ../client.py:1598
msgid "pkg: set-property: requires a property name and value"
msgstr "pkg:set-property:需要特性名稱和特性值"
#: ../client.py:1603
#, python-format
msgid "set-property failed: %s"
msgstr "執行 set-property 失敗:%s"
#: ../client.py:1618
msgid "pkg: unset-property requires at least one property name"
msgstr "pkg:unset-property 至少需要一個特性名稱"
#: ../client.py:1624
#, python-format
msgid "unset-property: no such property: %s"
msgstr "unset-property:沒有這類特性:%s"
#: ../client.py:1640
#, python-format
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property:沒有這類特性:%s"
msgid ""
"image-create requires authority argument to be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr ""
"影像建立的授權引數格式必須為「<prefix>=<url>」。"
#: ../client.py:1700
msgid "image-create requires a single image directory path"
msgstr "image-create 需要單一影像目錄路徑"
#: ../client.py:1705
#, python-format
msgid "pkg: set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "pkg:set-authority:SSL 金鑰檔案「%s」不存在"
#: ../client.py:1712
#, python-format
msgid "pkg: set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "pkg:set-authority:SSL 金鑰憑證「%s」不存在"
#: ../client.py:1724
#, python-format
msgid "image-create requires that a prefix not match: %s"
msgstr "image-create 需要不符合 %s 的前綴"
#: ../client.py:1729
msgid "image-create: authority prefix has invalid characters"
msgstr "image-create:授權前綴有無效的字元"
#: ../client.py:1734
msgid "image-create: authority URL is invalid"
msgstr "image-create:授權 URL 無效"
#: ../client.py:1741
#, python-format
msgid "cannot create image at %s: %s"
msgstr "無法於 %s 建立影像:%s"
#: ../client.py:1764
#, python-format
msgid "rebuild-index: command does not take operands ('%s')"
msgstr "rebuild-index:指令沒有運算元 (「%s」)"
#: ../client.py:1797
msgid "history: -H and -l may not be combined"
msgstr "history:不能合併 -H 和 -l"
#: ../client.py:1801
msgid "TIME"
msgstr "時間"
#: ../client.py:1802
msgid "OPERATION"
msgstr "作業"
#: ../client.py:1802
msgid "CLIENT"
msgstr "用戶端"
#: ../client.py:1802
msgid "OUTCOME"
msgstr "結果"
#: ../client.py:1879
#, python-format
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "非法全域選項 -- %s"
#, python-format
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "非法 %s 選項 -- %s"
#: ../client.py:1904
#, python-format
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version:指令沒有運算元 (「%s」)"
#: ../client.py:1938
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr ""
"找不到影像。使用 -R 選項或設定 $PKG_IMAGE 來指向影像,\n"
"或將工作目錄變更為影像內的目錄。"
#: ../client.py:1952
msgid "No image found."
msgstr "找不到影像。"
#: ../client.py:1997
msgid "History purged."
msgstr "已清除歷程記錄。"
#: ../client.py:2002
#, python-format
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "不明的子指令「%s」"
#: ../client.py:2028
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Maximum (%d) network retries exceeded during download. Details follow:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"下載期間已超過網路重試次數上限 (%d)。詳細資訊請參考:\n"
"%s"
#: ../client.py:2036
msgid ""
"An error was encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr ""
"嘗試為要求的作業擷取套裝軟體或檔案資料時"
"發生錯誤。"
#: ../client.py:2045
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr ""
"嘗試載入過去用戶端作業的相關歷程記錄資訊時\n"
"發生錯誤。"
#: ../client.py:2054
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr ""
"嘗試儲存用戶端歷程記錄中目前作業的相關資訊時\n"
"發生錯誤。"
#: ../client.py:2064
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "嘗試清除用戶端歷程記錄時發生錯誤。"
#: ../client.py:2073
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug athttp://defect.opensolaris.org and including the\n"
"abovetraceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"這是內部錯誤。請在 http://defect.opensolaris.org 將此錯誤歸檔,\n"
"並包含以上追蹤訊息和本訊息,\n"
"讓開發人員知道此問題。pkg(5) 的版本是「%s」。"
#: ../gui/data/l10n.py:6
msgid "Communication"
msgstr "通訊"
#: ../gui/data/l10n.py:7
msgid "Mail"
msgstr "郵件"
#: ../gui/data/l10n.py:8
msgid "Localization"
msgstr "本土化"
#: ../gui/data/l10n.py:9
msgid "Social Software"
msgstr "社會性軟體"
#: ../gui/data/l10n.py:10
msgid "Viewer"
msgstr "檢視器"
#: ../gui/data/l10n.py:11
msgid "RasterGraphics"
msgstr "光柵圖形"
#: ../gui/data/l10n.py:12
msgid "2DGraphics"
msgstr "2D 圖形"
#: ../gui/data/l10n.py:13
msgid "Photography"
msgstr "攝影"
#: ../gui/data/l10n.py:14
msgid "CLI tools"
msgstr "CLI 工具"
#: ../gui/data/l10n.py:15
msgid "Print"
msgstr "列印"
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "安裝、更新與移除套裝軟體"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:67 ../packagemanager.py:102
msgid "Package Manager"
msgstr "套裝軟體管理員"
msgid "\n"
msgstr "\n"
msgid ""
"- Delete old Boot Environments to free up disk space.\n"
"- Set the Active BE for next reboot."
msgstr ""
"- 刪除舊啟動環境以釋放磁碟空間。\n"
"- 設定使用中的 BE,以供下次重新開機時使用。"
msgid ""
"6 packages will be installed\n"
"28 packages will be updated\n"
"\n"
"20.1 MB will be downloaded"
msgstr ""
"將安裝 6 個套裝軟體\n"
"將更新 28 個套裝軟體\n"
"\n"
"將下載 20.1 MB"
msgid "<b>Active Boot Environment changed to:</b>"
msgstr "<b>使用中的啟動環境已變更為:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:10
msgid "<b>Boot Environments to be deleted:</b>"
msgstr "<b>要刪除的啟動環境:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:11
msgid "<b>Can't establish a connection to the repository</b>"
msgstr "<b>無法建立與儲存庫的連線</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:12
msgid "<b>Edit Repositories</b>"
msgstr "<b>編輯儲存庫</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:13
msgid "<b>Manage Your Boot Environments</b>"
msgstr "<b>管理您的啟動環境</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:14
msgid "<b>Modify Repository</b>"
msgstr "<b>修改儲存庫</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:15
msgid "<b>PACKAGE NAME</b>"
msgstr "<b>套裝軟體名稱</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:16
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>摘要</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:17
msgid "<i>Repository:</i>"
msgstr "<i>儲存庫:</i>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:18
msgid "About"
msgstr "關於"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:19
msgid "About Glade"
msgstr "關於 Glade"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "Architecture (CPU):"
msgstr "架構 (CPU):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:21
msgid "BE Management Changes Confirmation"
msgstr "BE 管理變更確認"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:22
msgid "Boot Environment Management"
msgstr "啟動環境管理"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:23
msgid "Build type:"
msgstr "建置類型:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:24
msgid "By managing Boot Environments you may:"
msgstr "藉由管理啟動環境,您可以:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:25
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "正在檢查最新的 SUNWipkg 和 SUNWipkg-gui,請稍候..."
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "正在檢查套裝軟體相依性..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:28
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:30
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:31
msgid ""
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
msgstr ""
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"版權所有。\n"
"必須依據授權規定使用。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:34
msgid "Currently Active Boot Environment"
msgstr "目前使用中的啟動環境"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:35
msgid "Custom Package Options"
msgstr "自訂套裝軟體選項"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:36
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:37
msgid "Cut action"
msgstr "剪下動作"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:38
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:39
msgid "Dependencies"
msgstr "相依性"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:40
msgid "Deselect"
msgstr "取消選取"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:41
msgid "Deselect selected packages"
msgstr "取消選取所選套裝軟體"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:42
msgid "Downloading Packages"
msgstr "正在下載套裝軟體"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:43
msgid "Downloading files..."
msgstr "正在下載檔案..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:44
msgid "Edit Repositories"
msgstr "編輯儲存庫"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:45
msgid "Edit Repositories..."
msgstr "編輯儲存庫..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:46
msgid ""
"Enter the repository name and URL you want to add as a new package source. \n"
"Select from the list to modify or remove existing repositories."
msgstr ""
"輸入您要增加為新的套裝軟體來源的儲存庫名稱和 URL。\n"
"從清單中選取以修改或移除現有的儲存庫。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:48
msgid "Files Details"
msgstr "檔案詳細資訊"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:49
msgid "General Info"
msgstr "一般資訊"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:50
msgid ""
"In some cases, when Update action is performed, a new Boot Environment is "
"created."
msgstr ""
"在某些情況下,執行更新作業時,會同時建立新的"
"啟動環境。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:51
msgid "Install / Update"
msgstr "安裝/更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:52
msgid "Install / Update Confirmation"
msgstr "安裝/更新確認"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:53
msgid "Install or Update selected packages"
msgstr "安裝或更新選取的套裝軟體"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:54
msgid "Install/Update"
msgstr "安裝/更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:55
msgid "Install/Upgrade Check"
msgstr "安裝/升級檢查"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:56
msgid "Installing Packages"
msgstr "正在安裝套裝軟體"
msgid "Installing Packages..."
msgstr "正在安裝套裝軟體..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58 ../packagemanager.py:1014
msgid "Licenses"
msgstr "授權"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Modify Repository"
msgstr "修改儲存庫"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:60
msgid "Network Problem"
msgstr "網路問題"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:61
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:62
msgid "Non-Debug"
msgstr "非除錯"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:63
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:64
msgid "Ok"
msgstr "確定"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:65
msgid "Online Help"
msgstr "線上說明"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:66
msgid "Package Download Preferences"
msgstr "套裝軟體下載喜好設定"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:68
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:69
msgid "Please check your Internet settings."
msgstr "請檢查您的網際網路設定。"
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:71
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:72
msgid "Quit application"
msgstr "退出應用程式"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:73
msgid "Reload"
msgstr "重新載入"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:74
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Remove Check"
msgstr "移除檢查"
#: ../gui/modules/installupdate.py:584
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "移除確認"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:77
msgid "Remove selected packages"
msgstr "移除選取的套裝軟體"
msgid "Removing Packages"
msgstr "正在移除套裝軟體"
msgid "Removing Packages..."
msgstr "正在移除套裝軟體..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:80
msgid "Reset"
msgstr "重設"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:81
msgid ""
"Review the Boot Environments to change\n"
"Click OK to proceed"
msgstr ""
"檢閱要變更的啟動環境\n"
"按一下 [確定] 以繼續"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:83
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:84
msgid "Search:"
msgstr "搜尋:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:85
msgid "Select All"
msgstr "全選"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:86
msgid "Select All Items"
msgstr "選取所有項目"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:87
msgid "Select Updates"
msgstr "選取更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:88
msgid ""
"Select default download preferences for all packages.\n"
"Click Reset to reset download preferences to the initial settings."
msgstr ""
"選取所有套裝軟體的預設下載喜好設定。\n"
"按一下 [重設] 將下載喜好設定重設為初始設定。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "Short description"
msgstr "簡短說明"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "Show Details"
msgstr "顯示詳細資訊"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:92
msgid "Show:"
msgstr "顯示:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:93
msgid ""
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be installed or updated.\n"
"Click Next to continue."
msgstr ""
"此動作會影響其他套裝軟體。\n"
"請檢視要安裝或更新的套裝軟體。\n"
"按 [下一步] 繼續進行。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:96
msgid ""
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be removed.\n"
"Click Next to continue."
msgstr ""
"此動作會影響其他套裝軟體。\n"
"請檢視要移除的套裝軟體。\n"
"按 [下一步] 繼續進行。"
#. Load the catalogs from the repository, its a long
#. running tasks so need a progress dialog
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:99 ../packagemanager.py:178
#: ../packagemanager.py:1981 ../packagemanager.py:1995
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:17 ../updatemanager.py:928
#: ../updatemanager.py:1045 ../updatemanager.py:1222
msgid "Update All"
msgstr "全部更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid "Update all packages"
msgstr "更新所有套裝軟體"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:101
msgid "X86"
msgstr "X86"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102
msgid "_Add"
msgstr "增加(_A)"
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:104
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:105
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:106
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:107
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:108
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:109
msgid "_Name: "
msgstr "名稱(_N): "
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:111
msgid "_Package"
msgstr "套裝軟體(_P)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:112
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:113
msgid "_Settings"
msgstr "設定(_S)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:114
msgid "_URL: "
msgstr "URL(_U): "
#: ../gui/modules/beadmin.py:69
msgid "The <b>libbe</b> library was not "
msgstr "<b>libbe</b> 程式庫不是 "
#: ../gui/modules/beadmin.py:77
msgid "BE management"
msgstr "BE 管理"
#: ../gui/modules/beadmin.py:150
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"beadmin.py signals"
msgstr ""
"GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。 請檢查 "
"beadmin.py 訊號"
#: ../gui/modules/beadmin.py:162
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "正在載入啟動環境資訊"
#: ../gui/modules/beadmin.py:164
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "正在擷取 BE 項目..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:192
msgid "Boot Environment"
msgstr "啟動環境"
#: ../gui/modules/beadmin.py:200
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#: ../gui/modules/beadmin.py:209
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../gui/modules/beadmin.py:217
msgid "Active on Reboot"
msgstr "重新開機時為使用中狀態"
#: ../gui/modules/beadmin.py:228
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../gui/modules/beadmin.py:245 ../gui/modules/repository.py:286
#: ../gui/modules/repository.py:302 ../gui/modules/repository.py:332
msgid "Applying changes"
msgstr "正在套用變更"
#: ../gui/modules/beadmin.py:247 ../gui/modules/repository.py:287
#: ../gui/modules/repository.py:303 ../gui/modules/repository.py:333
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "正在套用變更,請稍候..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:287
msgid "No change"
msgstr "沒有變更"
#: ../gui/modules/beadmin.py:291
#, python-format
msgid "%d BE's will be deleted"
msgstr "將刪除 %d BE"
#: ../gui/modules/beadmin.py:299
msgid "The Active BE will be changed upon reboot"
msgstr "重新開機時將變更使用中的 BE"
#: ../gui/modules/beadmin.py:303
msgid "No change\n"
msgstr "沒有變更\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:339
msgid "<b>Couldn't change Active "
msgstr "<b>無法變更使用中 "
#: ../gui/modules/beadmin.py:344
msgid "<b>Couldn't delete Boot "
msgstr "<b>無法刪除啟動 "
#: ../gui/modules/beadmin.py:410
msgid "The <b>libbe</b> library couldn't "
msgstr "<b>libbe</b> 程式庫無法 "
#: ../gui/modules/beadmin.py:434
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%x %A %H:%M"
#: ../gui/modules/beadmin.py:441 ../gui/modules/beadmin.py:451
msgid "%m/%d/%y %H:%M"
msgstr "%y-%m-%d %H:%M"
#: ../gui/modules/installupdate.py:72
msgid "The version of the API is not correct.\n"
msgstr "API 的版本不正確。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:77
msgid "The image was not found."
msgstr "找不到影像。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:140
msgid "This action affects other packages.\n"
msgstr "此動作會影響到其他套裝軟體。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:177
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"installupdate.py signals"
msgstr ""
"GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。 請檢查 "
"installupdate.py 訊號"
#: ../gui/modules/installupdate.py:198 ../gui/modules/installupdate.py:223
msgid "Canceling..."
msgstr "取消中..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:270 ../gui/modules/installupdate.py:406
#: ../gui/modules/installupdate.py:446
msgid "An unknown error occured while "
msgstr "於下列時機發生不明的錯誤: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:282
msgid "Evaluation started.\n"
msgstr "已開始估算。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:292
msgid "Invalid repository certificate."
msgstr "無效的儲存庫憑證。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:301
msgid "Installation failed during\n"
msgstr "於下列期間安裝失敗:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:309
msgid "Install failed.\n"
msgstr "安裝失敗。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:321 ../gui/modules/installupdate.py:394
msgid "Please check the network "
msgstr "請檢查網路 "
#: ../gui/modules/installupdate.py:334 ../gui/modules/installupdate.py:382
msgid "Update All failed during\n"
msgstr "於下列期間 [全部更新] 失敗:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:359
msgid "Unexpected failure with"
msgstr "發生未預期的失敗:"
#: ../gui/modules/installupdate.py:367
msgid "Update All failed during "
msgstr "於下列期間 [全部更新] 失敗: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:374
msgid "pkg(5) appears to be out of "
msgstr "pkg(5) 可能已過期 "
#: ../gui/modules/installupdate.py:416
msgid "Preparing to download packages, please wait..."
msgstr "正在準備下載套裝軟體,請稍候..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:423 ../gui/modules/installupdate.py:472
msgid "An error occured while "
msgstr "於下列時機發生錯誤: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:464 ../gui/modules/installupdate.py:478
#: ../gui/modules/installupdate.py:491
msgid "There was an error during installation."
msgstr "安裝期間發生錯誤。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:485
msgid "This is an Live Image. The install"
msgstr "此為即時影像。此安裝"
#: ../gui/modules/installupdate.py:545
#, python-format
msgid "Evaluating: %s\n"
msgstr "正在估算:%s\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:559
#, python-format
msgid "%d packages will be updated\n"
msgstr "將更新 %d 個套裝軟體\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:562
#, python-format
msgid "%d package will be updated\n"
msgstr "將更新 %d 個套裝軟體\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:565
#, python-format
msgid ""
"%d packages will be installed\n"
"\n"
msgstr ""
"將安裝 %d 個套裝軟體\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d package will be installed\n"
"\n"
msgstr ""
"將安裝 %d 個套裝軟體\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:571
#, python-format
msgid ""
"%d packages will be removed\n"
"\n"
msgstr ""
"將移除 %d 個套裝軟體\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:574
#, python-format
msgid ""
"%d package will be removed\n"
"\n"
msgstr ""
"將移除 %d 個套裝軟體\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:579
#, python-format
msgid "%s will be downloaded"
msgstr "將會下載 %s"
#: ../gui/modules/installupdate.py:586
msgid "This action couldn't be finished.\n"
msgstr "無法完成此動作。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:598
msgid "None of the packages will be removed"
msgstr "將不會移除任何套裝軟體"
#: ../gui/modules/installupdate.py:678
msgid "Downloading: "
msgstr "下載中: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:701
msgid "Creating packages index..."
msgstr "正在建立套裝軟體索引..."
#: ../gui/modules/repository.py:137
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"repository.py signals"
msgstr ""
"GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。 請檢查 "
"repository.py 訊號"
#: ../gui/modules/repository.py:150
msgid "Repository Name"
msgstr "儲存庫名稱"
#: ../gui/modules/repository.py:155
msgid "Preferred"
msgstr "喜好的"
#: ../gui/modules/repository.py:223
msgid "Couldn't change"
msgstr "無法變更"
#: ../gui/modules/repository.py:377 ../gui/modules/repository.py:391
#, python-format
msgid "Failed to modify %s."
msgstr "無法修改 %s。"
#: ../gui/modules/repository.py:419
#, python-format
msgid ""
"Invalid URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"無效的 URL:\n"
"%s"
#: ../gui/modules/repository.py:435 ../gui/modules/repository.py:448
#, python-format
msgid "Failed to add %s."
msgstr "無法增加 %s。"
#: ../gui/modules/repository.py:469
#, python-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "無法刪除 %s。"
#: ../modules/client/api_errors.py:100
#, python-format
msgid ""
" pkg: no package matching '%s' could be found in current catalog\n"
" suggest relaxing pattern, refreshing and/or examining catalogs"
msgstr ""
" pkg:目前分類中找不到符合「%s」的套裝軟體\n"
" 建議您放寬樣式、重新整理和/或檢查分類"
#: ../modules/client/bootenv.py:130
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg:無法建立自動快照。已停用 pkg 回復。"
#: ../modules/client/bootenv.py:165 ../modules/client/bootenv.py:308
#, python-format
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg:無法建立 BE %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:170
#, python-format
msgid "pkg: attempt to mount %s failed."
msgstr "pkg:嘗試掛載 %s 失敗。"
#: ../modules/client/bootenv.py:195
#, python-format
#msgid "pkg: A system error %s was caught executing %s"
#msgstr "pkg:執行 %2$s 時發生系統錯誤 %1$s"
#: ../modules/client/bootenv.py:195
#, python-format
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg:執行 %(join_cmd)s 時發生系統錯誤 %(e)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:199
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed. \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg:「%s」失敗。\n"
"回覆碼為 %d。"
#: ../modules/client/bootenv.py:204
#, python-format
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg:無法啟動 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:209
#, python-format
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg:無法卸載 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:215
#, python-format
msgid ""
"A clone of %s exists and has been updated and activated. On next boot the "
"Boot Environment %s will be mounted on '/'. Reboot when ready to switch to "
"this updated BE."
msgstr ""
"複製的 %s 已存在,並且已更新和啟動。下次啟動時,"
"啟動環境 %s 將會掛載於「/」上。"
"當準備好可以切換到此更新的 BE 時重新開機。"
#: ../modules/client/bootenv.py:232
#, python-format
#msgid "pkg: The system error %s was caught executing %s"
#msgstr "pkg:執行 %2$s 時發生系統錯誤 %1$s"
#: ../modules/client/bootenv.py:232
#, python-format
msgid "pkg: The system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg:執行 %(join_cmd)s 時發生系統錯誤 %(e)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:236
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg:「%s」失敗\n"
"回覆碼為 %d。"
#: ../modules/client/bootenv.py:240
#, python-format
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s 已成功更新"
#: ../modules/client/bootenv.py:253
#, python-format
msgid ""
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
"inspect it."
msgstr ""
"未修改執行中的系統,只修改了複製的"
"執行中系統。如果您要檢視此複製,"
"它掛載於 %s。"
#: ../modules/client/bootenv.py:261
#, python-format
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg:無法回復 BE %s 和復原影像"
#: ../modules/client/bootenv.py:267
#, python-format
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s 無法更新。未對 %s 進行任何變更。"
#: ../modules/client/bootenv.py:279
#, python-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg:無法銷毀快照 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:313
#, python-format
msgid "pkg: unable to mount BE %s on %s"
msgstr "pkg:無法將 BE %s 掛載於 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:317
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and is mounted here %s. Use 'beadm unmount %s' and then "
"'beadm activate %s' if you wish to boot to this BE."
msgstr ""
"無法更新啟動環境 %s。系統在嘗試失敗前已拍下快照並掛載於此 %s。"
"如果您要啟動至此 BE,則請使用「beadm unmount %s」,"
"再使用「beadm activate %s」。"
#: ../modules/client/bootenv.py:330
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr ""
"無法更新啟動環境 %s。系統在嘗試失敗前已拍下快照,"
"且已進行復原,因此未對 %s 進行任何變更。"
#: ../modules/client/image.py:475
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s not found"
msgstr "找不到授權 %s 的憑證"
#: ../modules/client/image.py:477
#, python-format
msgid "File was supposed to exist at path %s"
msgstr "檔案應該存在路徑 %s 中"
#: ../modules/client/image.py:484
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s at %s has an invalid format."
msgstr "授權 %s (位於 %s) 的憑證格式無效。"
#: ../modules/client/image.py:518
#, python-format
msgid ""
"Certificate for authority %(pfx)s at %(ssl_cert)s has an invalid format."
msgstr "授權 %(pfx)s (位於 %(ssl_cert)s) 的憑證格式無效。"
#: ../modules/client/image.py:490
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s has expired"
msgstr "授權 %s 的憑證已過期"
#: ../modules/client/image.py:492
msgid "Please install a valid certificate"
msgstr "請安裝有效的憑證"
#: ../modules/client/image.py:505
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s is invalid"
msgstr "授權 %s 的憑證無效"
#: ../modules/client/image.py:507
msgid "Certificate effective date is in the future"
msgstr "憑證有效日期是未來時間"
#: ../modules/client/image.py:519
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s will expire in %d days"
msgstr "授權 %s 的憑證將於 %d 日內到期"
#: ../modules/client/image.py:2106 ../modules/client/image.py:2161
msgid "Before evaluation:"
msgstr "估算前:"
#: ../modules/client/image.py:2122 ../modules/client/image.py:2170
msgid "After evaluation:"
msgstr "估算後:"
#: ../modules/client/image.py:2224
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "SUNWipkg 更新檢查失敗。"
#: ../modules/misc.py:384
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:385
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:386
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:387
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:388
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:389
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../modules/misc.py:390
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/server/catalog.py:227
#, python-format
msgid "ERROR building search database, rc: %s"
msgstr "建立搜尋資料庫時發生錯誤,rc:%s"
#: ../packagemanager.py:181
msgid ""
"Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
"\n"
"Please wait ..."
msgstr ""
"正在檢查 SUNWipkg 和 SUNWipkg-gui 版本\n"
"\n"
"請稍候..."
#: ../packagemanager.py:250
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s."
msgstr "GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../packagemanager.py:345
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../packagemanager.py:356
msgid "Installed Version"
msgstr "已安裝的版本"
#: ../packagemanager.py:364 ../updatemanager.py:635
msgid "Latest Version"
msgstr "最新版本"
#: ../packagemanager.py:372
msgid "Rating"
msgstr "評等"
#: ../packagemanager.py:376
msgid "Description"
msgstr "說明"
#: ../packagemanager.py:465 ../packagemanager.py:1568
#: ../packagemanager.py:1577 ../packagemanager.py:2016
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../packagemanager.py:467
msgid "Meta Packages"
msgstr "中介套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:468 ../packagemanager.py:2062
#: ../packagemanager.py:2064 ../packagemanager.py:2066
#: ../packagemanager.py:2068 ../packagemanager.py:2070
#: ../packagemanager.py:2072 ../packagemanager.py:2074
#: ../packagemanager.py:2076 ../packagemanager.py:2078
msgid "Applications Desktop"
msgstr "應用程式桌面"
#: ../packagemanager.py:469
msgid "Applications Web-Based"
msgstr "網路型應用程式"
#: ../packagemanager.py:470 ../packagemanager.py:2080
#: ../packagemanager.py:2082 ../packagemanager.py:2084
#: ../packagemanager.py:2087
msgid "Operating System"
msgstr "作業系統"
#: ../packagemanager.py:471
msgid "User Environment"
msgstr "使用者環境"
#: ../packagemanager.py:472
msgid "Web Infrastructure"
msgstr "Web 基礎架構"
#: ../packagemanager.py:475
msgid "All Packages"
msgstr "所有套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:477
msgid "Installed Packages"
msgstr "已安裝的套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:478
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: ../packagemanager.py:479
msgid "Non-installed Packages"
msgstr "未安裝的套裝軟體"
#. self.filter_list.append([self._('Locked Packages'), ])
#. self.filter_list.append(["", ])
#: ../packagemanager.py:483
msgid "Selected Packages"
msgstr "選取的套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:728
msgid "Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
msgstr "正在檢查 SUNWipkg 和 SUNWipkg-gui 版本\n"
#. Prompt user
#: ../packagemanager.py:745
msgid "Newer versions of SUNWipkg and "
msgstr "較新版本的 SUNWipkg 和 "
#: ../packagemanager.py:762
msgid "Update All was not "
msgstr "[全部更新] 沒有 "
#: ../packagemanager.py:801
msgid "Refreshing catalogs"
msgstr "正在重新整理分類"
#: ../packagemanager.py:802
msgid "Refreshing catalogs..."
msgstr "正在重新整理分類..."
#: ../packagemanager.py:941
msgid "Fetching description..."
msgstr "正在擷取說明..."
msgid "Fetching information..."
msgstr "正在擷取資訊..."
#: ../packagemanager.py:948
msgid "Description not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的說明..."
#: ../packagemanager.py:950
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的檔案詳細資訊..."
#: ../packagemanager.py:952
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的相依性資訊..."
#: ../packagemanager.py:954
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的資訊..."
#: ../packagemanager.py:957
#, python-format
msgid "Root: %s\n"
msgstr "根:%s\n"
#: ../packagemanager.py:958
msgid "Dependencies:\n"
msgstr "相依性:\n"
#: ../packagemanager.py:961
msgid ""
"Information for installed package:\n"
"\n"
msgstr ""
"已安裝的套裝軟體相關資訊:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:964
msgid ""
"Information for latest available package:\n"
"\n"
msgstr ""
"最新可用的套裝軟體相關資訊:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:976
msgid "depend"
msgstr "相依性"
#: ../packagemanager.py:980
msgid "dir"
msgstr "目錄"
#: ../packagemanager.py:983
msgid "file"
msgstr "檔案"
#: ../packagemanager.py:986
msgid "hardlink"
msgstr "強制連結"
#: ../packagemanager.py:989
msgid "link"
msgstr "連結"
#: ../packagemanager.py:992
msgid "legacy"
msgstr "舊有"
#: ../packagemanager.py:993
msgid "pkg"
msgstr "套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:995
msgid "desc"
msgstr "說明"
#: ../packagemanager.py:997
#, python-format
msgid " Description:\t%s\n"
msgstr " 說明:\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1000
#, python-format
msgid " Name:\t\t%s\n"
msgstr " 名稱:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1001
#, python-format
msgid " FMRI:\t\t%s\n"
msgstr " FMRI:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1002
#, python-format
msgid " Version:\t\t%s\n"
msgstr " 版本:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1004
#, python-format
msgid " Packaged:\t%s\n"
msgstr " 封裝:\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1330
msgid " catalogs successfully updated:\n"
msgstr " 個分類已成功更新:\n"
#: ../packagemanager.py:1351
msgid "Unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
#: ../packagemanager.py:1368
#, python-format
msgid "%s is not a valid root image, return None"
msgstr "%s 不是有效的根影像,傳回「無」"
#. Can't happen when all_known is true and no args,
#. but here for completeness.
#: ../packagemanager.py:1391
msgid "Error occured while getting list of packages"
msgstr "取得套裝軟體清單時發生錯誤"
#: ../packagemanager.py:1684
#, python-format
msgid "Processing package entries: %d of %d"
msgstr "正在處理套裝軟體項目:%d 個 (共 %d 個)"
#: ../packagemanager.py:1695
msgid "Packagemanager error"
msgstr "套裝軟體管理員錯誤"
#: ../packagemanager.py:1802
msgid "Loading Repository Information"
msgstr "正在載入儲存庫資訊"
#: ../packagemanager.py:1804
msgid "Fetching package entries ..."
msgstr "正在擷取套裝軟體項目..."
#: ../packagemanager.py:1923
#, python-format
msgid "%d packages listed"
msgstr "列出 %d 個套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:1924
#, python-format
msgid "%d installed"
msgstr "已安裝 %d 個"
#: ../packagemanager.py:1925
#, python-format
msgid "%d selected"
msgstr "已選取 %d 個"
#: ../packagemanager.py:1926
#, python-format
msgid "%d broken"
msgstr "已中斷 %d 個"
#. 2790: As IPS and IPS-GUI have been updated the IPS GUI must be shutdown
#. and restarted
#: ../packagemanager.py:1978
msgid "SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been "
msgstr "SUNWipkg 和 SUNWipkg-gui 已 "
#: ../packagemanager.py:1991
msgid "Update All has completed and Package "
msgstr "已完成 [全部更新] 且套裝軟體 "
#. self.__add_package_to_category(_("All"),None,None,None);
#. Category names until xdg is imported.
#. from xdg.DesktopEntry import *
#. entry = DesktopEntry ()
#. directory = '/usr/share/desktop-directories'
#. for root, dirs, files in os.walk (directory):
#. for name in files:
#. entry.parse (os.path.join (root, name))
#. self.__add_category_to_section (entry.getName (), \
#. self._('Applications Desktop'))
#: ../packagemanager.py:2034 ../packagemanager.py:2036
#: ../packagemanager.py:2061
msgid "Accessories"
msgstr "附屬應用程式"
#: ../packagemanager.py:2038 ../packagemanager.py:2042
#: ../packagemanager.py:2046 ../packagemanager.py:2063
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
#: ../packagemanager.py:2040 ../packagemanager.py:2044
#: ../packagemanager.py:2048 ../packagemanager.py:2065
#: ../packagemanager.py:2081
msgid "Graphics"
msgstr "圖形"
#: ../packagemanager.py:2067
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
#: ../packagemanager.py:2069 ../packagemanager.py:2088
msgid "Office"
msgstr "辦公室套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:2071
msgid "Sound & Video"
msgstr "影音"
#: ../packagemanager.py:2073
msgid "System Tools"
msgstr "系統工具"
#: ../packagemanager.py:2075
msgid "Universal Access"
msgstr "通用存取"
#. Can be twice :)
#: ../packagemanager.py:2077 ../packagemanager.py:2086
msgid "Developer Tools"
msgstr "開發者工具"
#: ../packagemanager.py:2079
msgid "Core"
msgstr "核心"
#: ../packagemanager.py:2083
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: ../packagemanager.py:2090
msgid "Office2"
msgstr "辦公室套裝軟體 2"
#: ../publish.py:56
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments \n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"Options:\n"
" -s repo_url destination repository server URL prefix\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO"
msgstr ""
"用法:\n"
" pkgsend [選項] 指令 [cmd 選項] [運算元]\n"
"\n"
"套裝軟體程式子指令:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add 動作引數 \n"
" pkgsend import [-T 檔案樣式] 束檔案 ...\n"
" pkgsend include [-d 基底目錄] 清單 ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"選項:\n"
" -s repo_url 目標儲存庫伺服器 URL 前綴\n"
"\n"
"環境:\n"
" PKG_REPO"
#: ../publish.py:83
#, python-format
msgid "pkgsend: %s failed (status %s)%s"
msgstr "pkgsend:%s 失敗 (狀態 %s)%s"
#: ../publish.py:99
msgid "pkgsend: open requires one package name"
msgstr "pkgsend:執行 open 指令需要一個套裝軟體名稱"
#: ../publish.py:109
msgid "pkgsend: no transaction ID provided in response"
msgstr "pkgsend:回應中沒有提供作業事件 ID"
#: ../publish.py:135
msgid "No transaction ID specified"
msgstr "沒有指定作業事件 ID"
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "$PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID"
#: ../publish.py:306
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend:非法全域選項 -- %s"
#: ../publish.py:332
#, python-format
msgid "pkgsend: unknown subcommand '%s'"
msgstr "pkgsend:不明的子指令「%s」"
#: ../publish.py:336
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal %s option -- %s"
msgstr "pkgsend:非法 %s 選項 -- %s"
#: ../pull.py:51
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server -n"
msgstr ""
"用法:\n"
" pkgrecv -s 伺服器 [-d 目錄] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s 伺服器 -n"
#: ../pull.py:74
#, python-format
msgid "Unable to open manifest: %s"
msgstr "無法開啟清單:%s"
#: ../pull.py:110
#, python-format
msgid "Unable to download files from: %s"
msgstr "無法從下列位置下載檔案:%s"
#, python-format
msgid "Unable to create directory: %s"
msgstr "無法建立目錄:%s"
#: ../pull.py:137
#, python-format
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "無法擷取檔案:%s"
#: ../pull.py:152
#, python-format
#msgid "Unable to download manifest %s from %s"
#msgstr "無法從 %2$s下載清單 %1$s"
#: ../pull.py:152
#, python-format
msgid "Unable to download manifest %(get_url_path)s from %(server_url)s"
msgstr "無法從 %(server_url)s下載清單 %(get_url_path)s"
#: ../pull.py:172
#, python-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "無法開啟檔案:%s"
#: ../pull.py:179
#, python-format
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "從下列位置讀取時發生錯誤:%s"
#: ../pull.py:185
#, python-format
msgid "Error occurred while writing to: %s"
msgstr "寫入下列位置時發生錯誤:%s"
#: ../pull.py:224
#, python-format
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "無法從下列位置下載分類:%s"
#: ../pull.py:234
#, python-format
msgid "Error while reading from: %s"
msgstr "從下列位置讀取時發生錯誤:%s"
#: ../pull.py:259
#, python-format
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "非法選項 -- %s"
#: ../pull.py:272
msgid "must specify a server"
msgstr "必須指定伺服器"
#: ../pull.py:279
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n 沒有選項"
#: ../pull.py:287
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "必須至少指定一個 pkgfmri"
#: ../pull.py:299
#, python-format
msgid "pkgfmri %s needs a version string"
msgstr "pkgfmri %s 需要版本字串"
#: ../pull.py:311
msgid "No files to retrieve."
msgstr "沒有要擷取的檔案。"
msgid ""
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr ""
"如果設為 True,則當有更新可用時,面板旁的「通知區域」"
"會顯示說明可用更新的文字訊息。"
msgid "How often to check for updates"
msgstr "檢查更新的頻率"
msgid ""
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Never"
msgstr ""
"檢查更新的頻率。有效值為"
"每日檢查、每週檢查、每月檢查或永遠不檢查"
msgid "Start delay"
msgstr "啟動延遲"
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "如果設為 True,啟動時會顯示此通知圖示。"
msgid ""
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
msgstr ""
"在啟動之後或在檢查更新之前,"
"更新管理員通知程式應等待的秒數。"
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "是否在啟動時一律顯示圖示"
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "是否在有更新可用時顯示文字訊息"
msgid "Install available updates"
msgstr "安裝可用的更新"
#: ../updatemanagernotifier.py:266
msgid "Update Manager"
msgstr "更新管理員"
msgid "<b>Boot Environment Name: </b>"
msgstr "<b>啟動環境名稱:</b>"
msgid ""
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"\n"
"Update All will create a new boot environment (BE) as a means\n"
"of archiving older software and sets it to be the default BE when\n"
"rebooting.\n"
"\n"
"An updated clone of the active BE is about to be created."
msgstr ""
"<b>建立新的啟動環境</b>\n"
"\n"
"執行 [全部更新] 時將會建立新的啟動環境 (BE),\n"
"做為歸檔較舊軟體的工具,並將其設為重新開機\n"
"時的預設 BE。\n"
"\n"
"將為使用中的 BE 建立更新的複製。"
msgid "<b>Evaluate</b>"
msgstr "<b>估算</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:10
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>詳細資訊(_D)</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:12
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "完成時關閉對話方塊(_F)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:13 ../updatemanager.py:168
#: ../updatemanager.py:429 ../updatemanager.py:436
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:14 ../updatemanager.py:200
#: ../updatemanager.py:431 ../updatemanager.py:438
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:15
msgid "Install Update"
msgstr "安裝更新"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:19 ../updatemanager.py:599
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
msgstr ""
"下列套裝軟體有更新可用。\n"
"選取您要更新的套裝軟體,然後按一下 [安裝]。"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:22
msgid "_Install Updates"
msgstr "安裝更新(_I)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:24
msgid "_Proceed"
msgstr "繼續(_P)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:25
msgid "_Select all Updates"
msgstr "選取所有更新(_S)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:26
msgid "_Update All"
msgstr "全部更新(_U)"
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "有更新可用時通知使用者"
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "更新管理員通知程式"
#: ../updatemanager.py:116
#, python-format
msgid "Fetching catalog: '%s' ..."
msgstr "正在擷取分類:「%s」..."
#: ../updatemanager.py:120
msgid "Fetching catalog"
msgstr "正在擷取分類"
#: ../updatemanager.py:123
msgid "Creating Plan ... "
msgstr "正在建立計劃... "
#: ../updatemanager.py:134
msgid "Creating Plan"
msgstr "正在建立計劃"
#: ../updatemanager.py:145
#, python-format
msgid "Verifying: %s ..."
msgstr "正在驗證:%s ..."
#: ../updatemanager.py:152
msgid "Verifying"
msgstr "驗證中"
#: ../updatemanager.py:166
msgid "Completed"
msgstr "已完成"
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: ../updatemanager.py:368
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"updatemanager.py signals"
msgstr ""
"GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。 請檢查 "
"updatemanager.py 訊號"
#: ../updatemanager.py:428 ../updatemanager.py:435
msgid "Evaluate"
msgstr "估算"
#: ../updatemanager.py:443
msgid "Evaluate - canceling..."
msgstr "估算 - 取消中..."
#: ../updatemanager.py:447
msgid "Download - canceling..."
msgstr "下載 - 取消中..."
#: ../updatemanager.py:452
msgid "Evaluate - failed"
msgstr "估算 - 失敗"
#: ../updatemanager.py:456
msgid "Download - failed"
msgstr "下載 - 失敗"
#: ../updatemanager.py:460
msgid "Install - failed"
msgstr "安裝 - 失敗"
#: ../updatemanager.py:464
msgid "Index - failed"
msgstr "索引 - 失敗"
#: ../updatemanager.py:606
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"into it."
msgstr ""
"下列套裝軟體有更新可用。\n"
"按一下 [全部更新] 可以建立新的啟動環境並於該處安裝"
"所有套裝軟體。"
#: ../updatemanager.py:644
msgid "Size (Meg)"
msgstr "大小 (MB)"
#: ../updatemanager.py:725
#, python-format
msgid "count: %d"
msgstr "計數:%d"
#: ../updatemanager.py:744 ../updatemanager.py:752
msgid "Error\n"
msgstr "錯誤\n"
#: ../updatemanager.py:761
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image\n"
msgstr "「%s」不是安裝影像\n"
#: ../updatemanager.py:755
#, python-format
msgid "Version mismatch: expected %s received %s\n"
msgstr "版本不相符:預期為 %s,卻收到 %s\n"
#: ../updatemanager.py:766
msgid ""
"\n"
"No Updates available"
msgstr ""
"\n"
"沒有可用的更新"
#: ../updatemanager.py:797
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Description: \t%s\n"
"Name: \t%s\n"
"FMRI: "
msgstr ""
"\n"
"說明:\t%s\n"
"名稱: \t%s\n"
"FMRI: "
#: ../updatemanager.py:819 ../updatemanagernotifier.py:227
#, python-format
msgid "%s is not valid image, trying root image"
msgstr "%s 不是有效的影像,正在嘗試根影像"
#: ../updatemanager.py:829 ../updatemanagernotifier.py:237
#, python-format
msgid "%s is not valid root image, return None"
msgstr "%s 不是有效的根影像,傳回「無」"
#: ../updatemanager.py:863
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Fetching details for %s ..."
msgstr ""
"\n"
"正在擷取 %s 的詳細資訊..."
#: ../updatemanager.py:879
msgid ""
"\n"
"No details available"
msgstr ""
"\n"
"沒有提供詳細資訊"
#: ../updatemanager.py:908
msgid ""
"\n"
"Canceling update, please wait ..."
msgstr ""
"\n"
"正在取消更新,請稍候..."
#: ../updatemanager.py:913
msgid ""
"\n"
"Unable to cancel at this time."
msgstr ""
"\n"
"此時無法取消。"
#: ../updatemanager.py:916
msgid "Installing Updates"
msgstr "正在安裝更新"
#: ../updatemanager.py:948
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
#: ../updatemanager.py:950
msgid "Following Incorporated package(s) cannot be updated:"
msgstr "無法更新下列加入的套裝軟體:"
#: ../updatemanager.py:954
msgid "Update using: Update All\n"
msgstr "更新時使用 [全部更新]\n"
msgid ""
"\n"
"ERROR"
msgstr ""
"\n"
"錯誤"
#: ../updatemanager.py:974
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:977
#, python-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../updatemanager.py:988 ../updatemanager.py:1103
msgid ""
"\n"
"Evaluate\n"
msgstr ""
"\n"
"估算\n"
#: ../updatemanager.py:997 ../updatemanager.py:1016
msgid "Update All failed during catalog refresh\n"
msgstr "重新整理分類期間 [全部更新] 失敗\n"
#: ../updatemanager.py:1003
msgid "This is not an opensolaris image\n"
msgstr "這不是 OpenSolaris 影像\n"
#: ../updatemanager.py:1021
msgid "Update All failure in plan creation:"
msgstr "建立計劃時 [全部更新] 失敗:"
#: ../updatemanager.py:1027
msgid "pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
msgstr "pkg(5) 可能已過期且應\n"
#: ../updatemanager.py:1036
msgid "Update All API failure in evaluation:"
msgstr "估算時 [全部更新] API 失敗:"
#: ../updatemanager.py:1041
msgid "Update All unexpected error in evaluation:"
msgstr "估算時 [全部更新] 發生未預期的錯誤:"
#: ../updatemanager.py:1046
msgid "Update All finished successfully.\n"
msgstr "已成功完成 [全部更新]。\n"
#: ../updatemanager.py:1064
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in %1.f mins\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"已於 %1.f 分鐘內成功完成 [全部更新]\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1069
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in < 1 min\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"已於不超過 1 分鐘的時間成功完成 [全部更新]\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1073
msgid "Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
msgstr "請在檢閱以下網址公佈的版本說明後重新開機:\n"
#: ../updatemanager.py:1093
msgid "Nothing selected to update."
msgstr "未選擇任何要更新的項目。"
#: ../updatemanager.py:1097
msgid "Updating ..."
msgstr "更新中..."
#: ../updatemanager.py:1111
msgid "Update unexpected API error:"
msgstr "更新未預期的 API 錯誤:"
#: ../updatemanager.py:1116
msgid "Update unexpected error:"
msgstr "更新未預期的錯誤:"
#: ../updatemanager.py:1139
msgid "Packages to be installed:"
msgstr "要安裝的套裝軟體:"
#: ../updatemanager.py:1143
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: ../updatemanager.py:1144
msgid "Update finished successfully."
msgstr "已成功完成更新。"
#: ../updatemanager.py:1165
#, python-format
msgid ""
"%s Download failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 下載失敗:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1172
#, python-format
msgid "%s exceded available disc quota"
msgstr "%s 已超過可用的磁碟配額"
#: ../updatemanager.py:1177 ../updatemanager.py:1201
#, python-format
msgid "%s unexpected error:"
msgstr "%s 發生未預期的錯誤:"
#: ../updatemanager.py:1196
#, python-format
msgid ""
"%s Execute plan failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 執行計劃失敗:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1218
msgid "Not enough disc space: the Update All action cannot "
msgstr "磁碟空間不足:[全部更新] 無法 "
#: ../updatemanager.py:1390
msgid ""
"\n"
"Download\n"
msgstr ""
"\n"
"下載\n"
#: ../updatemanager.py:1397
#, python-format
msgid "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
msgstr "\tpkg %d/%d:\t檔案 %d/%d \txfer %.2f/%.2f(MB)"
#: ../updatemanager.py:1414
msgid ""
"\n"
"Install\n"
msgstr ""
"\n"
"安裝\n"
#: ../updatemanager.py:1416 ../updatemanager.py:1420
#, python-format
msgid "\t%s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%s\t%d/%d 個動作"
#: ../updatemanager.py:1436
msgid "Index\n"
msgstr "索引\n"
#: ../updatemanager.py:1437 ../updatemanager.py:1441
#, python-format
msgid "\t%-25s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%-25s\t%d/%d 個動作"
#: ../updatemanager.py:1505
msgid "Checking for new software"
msgstr "正在檢查新軟體"
#: ../updatemanagernotifier.py:247
msgid "Updates are available"
msgstr "有更新可用"
#: ../updatemanagernotifier.py:267
msgid ""
"Updates available\n"
"Please click on icon to update."
msgstr ""
"有更新可用\n"
"請按一下圖示以更新。"
#: ../updatemanagernotifier.py:331
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "正在執行 UpdateManagerNotify 的其他實例"