# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
# Copyright (c) 2010, Oracle
and/or its affiliates. All rights reserved.
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-08 12:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
"[-nrvq] [--no-index] [--deny-new-be | --require-new-be]\n"
" [--be-name name] pkg_fmri_pattern ..."
"[-nrvq] [--no-index] [--deny-new-be | --require-new-be]\n"
" [--be-name name] pkg_fmri_pattern ..."
msgid "[-Hafnsuv] [--no-refresh] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hafnsuv] [--no-refresh] [pkg_fmri_pattern ...]"
"[-fnvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
" [--no-index] [--no-refresh] [--deny-new-be | --require-new-be]"
"[-fnvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
" [--no-index] [--no-refresh] [--deny-new-be | --require-new-be]"
msgid "[--full] [publisher ...]"
msgstr "[--full] [publisher ...]"
msgid "[-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
msgid "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgid "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[--accept] [--licenses] [pkg_fmri_pattern ...]"
"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
" [-s sort_key] [-t action_type ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
" [-s sort_key] [-t action_type ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
" [--facet <facet_spec>=[True|False] ...]\n"
" (-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri> dir"
"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
" [--facet <facet_spec>=[True|False] ...]\n"
" (-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri> dir"
"[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] <variant_spec>=<instance> ..."
"[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] <variant_spec>=<instance> ..."
"[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] <facet_spec>=[True|False|"
"[-nvq] [--accept] [--be-name name] [--licenses]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] <facet_spec>=[True|False|"
msgid "[-H] [<variant_spec>]"
msgstr "[-H] [<variant_spec>]"
msgid "propname propvalue"
msgstr "propname propvalue"
msgid "[-H] [propname ...]"
msgstr "[-H] [propname ...]"
"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
" [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher]\n"
" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
" [--set-property name_of_property=value]\n"
" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
" [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher]\n"
" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
" [--set-property name_of_property=value]\n"
" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
msgid "[-HPn] [publisher ...]"
msgstr "[-HPn] [publisher ...]"
msgid "[-Hl] [-n number]"
msgstr "[-Hl] [-n number]"
#. The full usage message isn't desired.
msgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
msgstr "請使用「pkg --help」或「pkg -?」來獲得更多資訊。"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
msgid "Basic subcommands:"
msgid "-f may only be used in combination with -a"
msgstr "-f只能在有-a的情況下才能使用"
msgid "%(opts)s may not be used with %(opt)s"
msgstr "%(opts)s 不能和 %(opt)s一起使用"
msgid "-s and -v may not be combined"
msgid "no packages installed"
msgid "no packages installed or available for installation"
msgstr "未安裝套裝軟體,或沒有可供安裝的套裝軟體"
"no packages are installed or are installed and have newer versions available"
msgstr "未安裝套裝軟體,或是已安裝,然而已有更新的版本可用"
msgid "no packages matching '%s' known"
msgstr "沒有已知與「%s」相符的套裝軟體"
"no packages matching '%s' allowed by installed incorporations or image "
"variants that are known or installed"
"沒有與已安裝整合軟體或是已知或已安裝的影像變體所允許的「%s」相符的套裝軟體"
"no packages matching '%s' are installed and have newer versions available"
"未安裝與「%s」相符的套裝軟體,同時已有更新的版本可用"
msgid "no packages matching '%s' installed"
msgid "Verifying: %(pkg_name)-50s %(result)7s"
msgstr "正在驗證:%(pkg_name)-50s %(result)7s"
msgid "Created ZFS snapshot: %s"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
"若要表示您同意和接受上面所列套裝軟體的授權條款,"
"請使用 --accept 選項。若要顯示所有的相關授權,"
"Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "此執行要求「fix」將不會影響任何現有檔案在 live image 的情況下.\n"
msgid "-v and -q may not be combined"
msgstr "-v 與 -q 參數不能一起使用"
msgid "%(pkg_name)-50s %(result)7s"
msgstr "%(pkg_name)-50s %(result)7s"
"All other patterns matched installed packages. %s"
msgid " Packages to remove: %5d"
msgid " Packages to install: %5d"
msgid " Packages to update: %5d"
msgstr " 要變更的變體/Facet:%5d"
msgid " Create boot environment: %5s"
msgid " Services to restart: %5d"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
"下列套裝軟體需要先接受其授權,才能進行安裝或更新:"
"An unexpected error happened while preparing for %s:"
msgid "%s cannot be done on live image"
msgstr "%s 不能在live image中執行"
"Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "此執行要求「%s」將不會影響任何現有檔案 live image 的情況下.\n"
msgid "An unexpected error happened during %s: %s"
msgstr "一個預期外的錯誤發生在此過程中 %s: %s"
msgid "No image rooted at '%s'"
"%s failed (inventory exception):\n"
msgstr "%s 錯誤 (清單列表異常):\n"
"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running %(op)s. Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install\n"
msgstr "警告:pkg(5) 可能已經過期,應在執行 %(op)s 之前加以更新。\n"
msgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
msgstr "無法移除「%s」。因為此套裝軟體相依於:"
msgid "%s: -v and -q may not be combined"
msgstr "%s: -v 與 -q 參數不能一起使用"
msgid "%s: no variants specified"
msgstr "%s: 沒有指定變數(指令後面沒接對象)"
msgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "%s: 變數一定要按照此種規則「<名稱>=<數值>」"
msgid "%s: duplicate variant specified: %s"
msgid "No updates necessary for this image."
msgid "%s: no facets specified"
msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "%s:facet一定要是這種格式「 facet....=[True|False|None] 」"
msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "%s:facet一定要是這種格式「 facet....=[True|False|None] 」"
msgid "Facet change has no effect on image"
msgstr "影像狀態下改變facet沒有任何影響"
msgid "command does not take operands ('%s')"
msgid "No updates available for this image."
msgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
msgstr "注意:請檢閱以下網址公佈的版本說明:\n"
msgid "at least one package name required"
"The repository returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:%r"
"The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
msgid "%s is not a valid repository URL."
msgstr "%s 不是有效的儲存庫 URL。"
msgid "at least one search term must be provided"
msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "動作級別選項 (「%s」) 對於 -o 與 -p不能一起使用"
msgid "The repository returned a malformed result:%r"
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
msgstr "動作級別選項的 -o不能查詢傳回套裝軟體訊息"
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"搜尋索引似乎已毀壞。請使用「pkg rebuild-index」來重建"
msgid "-l and -r may not be combined"
msgstr "-l 與 -r 參數不能一起使用"
msgid "must request remote info for specific packages"
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: info: 系統已安裝套裝軟體中沒有找到你所指定的套裝軟體\n"
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: info: 系統套裝軟體資料庫中沒有找到你所指定的套裝軟體\n"
msgid "no license information could be found for the following packages:"
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
msgstr "-a 會採取 <屬性>=<樣式> 格式的引數"
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents:必須要求特定套裝軟體的遠端內容"
msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "-m 與 %s 參數也許不用同時被指定"
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg: contents: 在套裝軟體列表中沒有找到符合的動作"
"This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"此套裝軟體沒有任何動作具有使用 -o 選項指定的欄位。\n請指定其他欄位,或使用 -m 選項,顯示原始的\n套裝軟體清單。"
"這些套裝軟體沒有任何動作具有使用 -o 選項指定的欄位。\n請指定其他欄位,或使用 -m 選項,顯示原始的\n套裝軟體清單。"
"This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"the raw package manifests."
"These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"the raw package manifests."
"此套裝軟體未提供任何檔案系統內容,但可能包含中介資料。請使用\n"
"-o 選項指定「path」以外的欄位,或是使用 -m 選項,顯示\n原始的套裝軟體清單。"
"這些套裝軟體未提供任何檔案系統內容,但可能包含中介資料。請使用\n"
"-o 選項,指定「path」以外的欄位,或是使用 -m 選項,顯示\n原始的套裝軟體清單。"
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: contents: 系統已安裝套裝軟體中沒有找到你所指定的套裝軟體\n"
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: contents: 系統套裝軟體資料庫中沒有找到你所指定的套裝軟體\n"
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg:已成功更新 %s 個分類 (共 %s 個):"
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "「pkg publisher」將顯示發佈者的清單。"
msgid "Could not refresh the catalog for %s\n"
"The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
"Please verify the repository's location and the client's network "
"「%(pubname)s」的來源 URI 似乎未指向有效的套裝軟體儲存庫。\n"
"The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the URI and the client's network configuration.\n"
"指定的 URI 似乎未指向有效的套裝軟體儲存庫。\n"
"properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
"要設定的特性格式必須為「<名稱>=<值>」。指定如下:%s"
msgid "a property may only be set once in a command. %s was set twice"
msgstr "一個特性只能在指令中設定一次。%s 卻設定兩次"
"property values to be added must be of the form '<name>=<value>'. This is "
"要增加的特性值格式必須為「<名稱>=<值>」。指定如下:%s"
"property values to be removed must be of the form '<name>=<value>'. This is "
"要移除的特性值格式必須為「<名稱>=<值>」。指定如下:%s"
msgid "requires a publisher name"
msgid "only one publisher name may be specified"
msgid "the -P and -d options may not be combined"
msgstr "-P 和 -d 選項不能一起使用"
"the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
msgstr "參數 -O 和 -g, --add-origin, -G, 或 --remove-origin 這些選項不能一起使用"
msgid "search_before and search_after may not be combined"
msgstr "search_before 和 search_after 也許不能一起使用"
"the -p option may not be combined with the -g, --add-origin, -G, --remove-"
"origin, -m, --add-mirror, -M, --remove-mirror, --enable, --disable, --no-"
"refresh, --reset-uuid options, or --system-repo "
"-p 選項和下列選項不能一起使用:-g、--add-origin、-G、--remove-"
"origin、-m、--add-mirror、-M、--remove-mirror、--enable、--disable、--no-"
"refresh、--reset-uuid options 或 --system-repo"
msgid "The --system-repo and --clear-system-repo options may not be combined."
msgstr "--system-repo 和 --clear-system-repo 選項不能一起使用。"
msgid "The --socket-path argument must be used with --system-repo."
msgstr "--socket-path 引數必須和 --system-repo 一起使用。"
"To add a publisher using this repository, execute the following command as "
" pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
"若要增加使用此儲存庫的發佈者,請以擁有權限的使用者身分\n"
" pkg set-publisher -g %s <publisher>\n"
"The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
"information. This is likely the result of a repository configuration\n"
"error. Please contact the repository administrator for further\n"
" The specified repository location is not a known source of publisher\n"
" configuration updates for '%s'.\n"
" This new repository location must be added as an origin to the "
" to accept configuration updates from this repository."
" 指定的儲存庫位置不是「%s」的已知發佈者配置\n"
" 您必須增加這個新儲存庫位置,做為該發佈者的來源,\n"
msgid " Added publisher(s): %s"
msgid " Updated publisher(s): %s"
"publisher does not exist. Use -g to define origin URI for new publisher."
msgstr "發佈者不存在。使用 -g 定義原始的URI給新發佈者。"
msgid "at least one publisher must be specified"
msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
msgstr "「%(pub)s」的移除失敗:%(msg)s"
msgid "Unrecognized format %(format)s. Supported formats: %(valid)s"
msgstr "無法辨識的格式 %(format)s。支援的格式:%(valid)s"
msgstr "非黏結形式(non-sticky)"
#. XXX get the real mirror status
msgid " Cert. Effective Date:"
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgid " Catalog Updated:"
msgid "requires a property name and value"
msgid "set-publisher must be used to change the preferred publisher"
msgstr "設定發佈者必須被使用來變更首選發佈者"
msgid "requires a property name and at least one value"
msgid "requires at least one property name"
msgid "no such property: %s"
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property:沒有這類特性:%s"
msgid "no such variant: %s"
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "變數參數必須此種格式「<名稱>=<數值>」"
msgid "Facet arguments must beform 'facet..=[True|False]'"
msgstr "Facet參數一定要此種格式「 facet..=[True|False] 」"
msgid "an image directory path must be specified"
msgid "only one image directory path may be specified"
msgid "publisher argument must be of the form '<prefix>=<uri> or '<uri>''."
msgstr "發佈者引數格式必須為「<前綴>=<uri>」或「<uri>」。"
"--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
"除非提供發佈者前綴,否則 --no-refresh 和 -p 不能一起使用。"
"The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the repository's location and the client's network "
"此 URI「%(pub_url)s」似乎未指向有效的套裝軟體儲存庫。\n"
msgid "Argument to -n must be numeric"
msgid "Argument to -n must be positive"
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H 參數與 -l 不能一起使用"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr "http_proxy: %s\n"
msgid "https_proxy: %s\n"
msgstr "https_proxy: %s\n"
msgid "illegal global option -- %s"
msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
msgstr "%(opt)s 採用「名稱=值」格式而非 %(arg)s 格式的引數"
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgid "no subcommand specified"
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgid "illegal option -- %s"
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version:指令沒有運算元 (「%s」)"
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr "找不到影像。使用 -R 選項或設定 $PKG_IMAGE 來指向影像,\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"above traceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
"讓開發人員知道此問題。pkg(5) 的版本是「%s」。"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"the requested operation."
"An error was encountered while attempting to read image state information\n"
"to perform the requested operation. Details follow:\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"無法連接到有效的套裝軟體儲存庫。這可能是因為儲存庫有問題、網路配置錯誤或套裝軟體用戶端配置不正確。請確認用戶端的網路配置與儲存庫的位置。"
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
"嘗試載入過去用戶端作業的相關歷程記錄資訊時\n"
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
"嘗試儲存用戶端歷程記錄中目前作業的相關資訊時\n"
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "嘗試清除用戶端歷程記錄時發生錯誤。"
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:
/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
"API version is %(api)s."
"用戶端版本是 %(client)s,而程式庫\n"
"Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall\n"
"has completed successfuly."
"建立索引時忽略錯誤,影像更新,安裝,或移除\n"
#. The full usage message isn't desired.
msgid "Try `
pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "特性引數格式必須為「<區段.特性>=<值>」"
msgid "Add More Software"
msgid "Install, update and remove software packages"
msgid "Administration and Configuration"
msgid "Application and Web Servers"
msgid "Configuration and Preferences"
msgid "Distribution Tools"
msgid "Enterprise Management"
msgid "Graphics and Imaging"
msgid "High Performance Computing"
msgid "Integrated Development Environments"
msgid "Internationalization"
msgid "Multimedia Libraries"
msgid "Other Peripherals"
msgid "Panels and Applets"
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgid "Software Management"
msgid "Source Code Management"
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Trusted Extensions"
"A boolean which determines if the Details panel in the Install Remove "
"progress dialog is expanded or not."
"一個布林值,用於決定是否展開安裝/移除進度對話方塊中的 [詳細資訊] 面板。"
"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
"用於判斷啟動時是顯示 [起始頁面] 還是初始清單檢視"
"A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
"exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
"and position of horizontal and vertical dividers."
msgstr "用於判斷套裝軟體管理員程式結束時是否要儲存目前狀態,並在下次啟動時使用。此狀態包含發佈者、大小、水平、垂直位置。"
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
"if updates are available) or it should go straight to the update all "
"一個布林值,可決定套裝軟體管理員在執行更新作業後 (檢查是否有可用的更新) ,找到可用的更新時,是顯示確認對話方塊,還是直接進行全部更新作業。"
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the user selected some packages for installation or update."
"一個布林值,可決定套裝軟體管理員在使用者選取要安裝"
"或更新的一些套裝軟體後,是否應顯示確認對話方塊。"
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the user selected some packages for removal."
"一個布林值,可決定套裝軟體管理員在使用者選取要移除的"
"A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
msgstr "用於判斷套裝軟體管理員是否啟動於搜尋模式。"
"A string which determines if the repository is shown or not in the error "
msgstr "在錯誤訊息對話框中,使用字串判斷儲存庫是否顯示"
msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
msgstr "使用套裝軟體管理員存入最新的發佈者字串"
"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
"初始顯示篩選值的整數。0 對應於「所有套裝軟體」。"
"An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
"packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
msgstr "當套裝軟體管理員啟動時,辨識初始頂層選擇的整數值會上升。"
"0 =「所有資料」, 2 =「應用程式」(預設)"
"An integer which specifies the initial height of the application main "
"window, overridden if there is not enough screen available."
"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
"application, which separates the category panel from the list panel."
"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
"application, which separates the details panel from the list panel."
"的整數。該分隔線會分隔詳細資訊面板與清單面板。"
"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
"overridden if there is not enough screen available."
"An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
msgstr "用於指定完整搜尋最大數量條目的整數被置入。"
"Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
msgstr "當在搜尋時如果發生API錯誤,儲存庫列表會以逗點分隔顯示"
msgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
msgid "Display remove packages confirmation dialog"
msgid "Display selected publisher at startup"
msgid "Expand Details in Install Remove"
msgstr "展開 [安裝/移除] 中的 [詳細資訊]"
msgid "Initial application height"
msgid "Initial application horizonatal divider position"
msgid "Initial application vertical divider position"
msgid "Initial application width"
msgid "Initial section value"
msgid "Initial show filter value"
msgid "Last Export Selections Path"
msgid "Last publisher used by package manager"
msgstr "讓套裝軟體管理者套用此最新的發佈者"
msgid "Maximum entries for Search Completion"
msgid "Show Start Page on startup"
msgid "Start Page Update URL"
msgid "Start in search mode"
"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
"從中將更新擷取到 [套裝軟體管理員] 起始頁面的位置。"
msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
msgstr "從套裝軟體管理員最新選擇輸出的路徑。"
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
"系統中找不到 <b>libbe</b> 程式庫。\n"
msgid "Boot Environment Confirmation"
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "正在擷取啟動環境 (BE) 項目..."
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgid "Active on reboot\n"
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>使用中啟動環境無法變更為:</b>\n"
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>無法刪除啟動環境:</b>\n"
msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>無法重新命名啟動環境:</b>\n"
msgid "%s <b>to</b> %s\n"
msgstr "%s <b>變更為</b> %s\n"
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
"<b>libbe</b> 程式庫無法準備啟動環境清單。\n"
msgid "Fetching information..."
msgid "Installable versions... "
msgid "Fetching dependencies information..."
msgid "Fetching legal information..."
"This might be caused by network problem while accessing the repository."
"這可能是由存取儲存庫時發生的網路問題所造成的。"
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的相依性資訊..."
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的檔案詳細資訊..."
msgid "Information not available for this package..."
msgid "No versions available"
msgid "Export Selections Confirmation"
msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
msgstr "<b>輸出以下所列成網頁型安裝 .p5i 檔案:</b>"
msgid "Export Selections Error"
msgid "Export Selections"
msgid "An unknown error occurred"
"Please let the developers know about this problem by filing a bug together "
"with the error details listed below at:"
"請到下列網址提報此錯誤 (連同以下列出的錯誤詳細資訊),讓開發人員知道此問題:"
"List of configured publishers:"
"Please include output from:\n"
#. For the remove, we are not showing the download stage
msgid "Remove Confirmation"
msgid "Review the package to be removed"
msgid_plural "Review the packages to be removed"
msgstr[0] "檢查要安裝/更新的套裝軟體"
msgstr[1] "檢查要安裝/更新的套裝軟體"
msgid "Updates Confirmation"
msgid "Review the package to be Updated"
msgid_plural "Review the packages to be Updated"
msgid "Install Confirmation"
msgid "Review the package to be Installed"
msgid_plural "Review the packages to be Installed"
msgid "Ensuring %s is up to date..."
msgstr "正在確認 %s 是否為最新狀態..."
msgid "Inventory exception:\n"
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?\n"
"Unable to contact a valid package depot. Please check your network settings "
"and attempt to contact the server using a web browser.\n"
"無法連接到有效的套裝軟體儲存庫。請檢查您的網路設定,並嘗試使用 Web 瀏覽器連接伺服器。\n"
"pkg(5) appears to be out of date and should be updated.\n"
"Please update %s package"
"Due to the following packages that depend on it:\n"
"Press %(button)s button to continue removal without\n"
"按下 %(button)s 按鈕,即可繼續移除,而不需要\n"
"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running %s is often a "
"source of this problem."
"此問題的根源通常是執行 %s 時,對 pfexec 或 gksu 的使用不一致。"
"To rebuild index, please use the terminal command:"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"There was an error during installation. The search index is corrupted. You "
"might want try to fix this problem by running command:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"安裝期間曾發生錯誤。搜尋索引已毀壞。您可執行下列指令,嘗試修復此問題:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgid "This is a Live Image. The install operation can't be performed."
msgstr "此為即時影像。無法執行安裝作業。"
"The requested operation would affect files that cannot be modified in the "
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
"請求的作業會影響到無法在即時影像中修改的檔案。\n"
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation can't be finished. "
"You might want try to fix this problem by restarting %s\n"
"遺失作業的規劃,而無法完成該作業。您可能要重新啟動 %s,嘗試修復此問題\n"
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation can't be finished. You "
"might want try to fix this problem by restarting %s\n"
"影像的狀態不正確,而無法完成該作業。您可能要重新啟動 %s,嘗試修復此問題\n"
msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
msgstr "不支援「指定 BE 名稱」。\n"
"Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall "
"has completed successfuly."
"雖然建立索引時曾發生錯誤,但影像更新、安裝或解除安裝已經成功完成。"
msgid "Gathering package information, please wait..."
msgstr "蒐集套裝軟體資訊中,請等待..."
msgid "Gathering package information"
msgid "All packages already installed."
msgid "No updates necessary"
msgid "No updates available"
msgid "Review the package which will be affected by Updates"
msgid_plural "Review the packages which will be affected by Updates"
msgid "No futher information available"
"An unknown error occurred in the %s stage.\n"
"Please let the developers know about this problem by filing a bug together "
"with the error details listed below at:\n"
"請到下列網址提報此錯誤 (連同以下列出的錯誤詳細資訊),讓開發人員知道此問題:\n"
msgid "Exception traceback:\n"
msgid "List of configured publishers:"
msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
msgstr "已下載 %(current)s 個 (共 %(total)s 個)"
msgid "%(cur)d of %(goal)d - %(name)s"
msgstr "%(cur)d / %(goal)d - %(name)s"
msgid "Installation completed successfully"
msgid "Packages removed successfully"
msgid "Packages updated successfully"
"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"請按一下 [確定] 管理您現有的 BE 並釋放磁碟空間,或按一下 [取消]"
msgid "Not Enough Disk Space"
msgid "Packages To Be Updated:\n"
msgid "Packages To Be Installed:\n"
msgid "Packages To Be Removed:\n"
"You must accept the terms of the license before downloading this package."
"您必須先接受授權條款,然後才能下載此套裝軟體。"
msgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
msgstr "您必須先檢視授權條款內容,然後才能下載此套裝軟體。"
msgid "Errors logged: click to view"
msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
msgstr "版本不符合:預期版本 %d , 得到版本 %d"
msgid "%s is not an install image"
#. Installed with later version but can't upgrade
#. Upgradeable Version: None
#. Not Installed with later version and can't install
#. Installable Version: None
msgid "Installed Version"
msgid "Version Available:"
msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgid "License could not be shown due to conversion problem."
msgstr "由於格式轉換問題,授權內容無法顯示"
msgid "Catalog refresh error:\n"
msgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
msgstr "只有 %(suc)s 個目錄 (總共 %(tot)s 個) 更新成功。\n"
msgid "Retrieving catalog '%s'...\n"
msgid "Caching catalogs ...\n"
msgid "Loading catalog cache ...\n"
msgid "Refreshing catalog %s\n"
msgid "Finished refreshing catalog %s\n"
msgid "Package %d of %d: %s\n"
msgstr "%d 個套裝軟體 (共 %d 個):%s\n"
msgid "Manage Publishers Confirmation"
msgid "Alias contains invalid characters"
msgid "Alias already in use"
msgid "Removing publisher %s\n"
msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
msgid "Adding publisher %s\n"
msgid "Updating publisher %s\n"
msgid "Publisher %s succesfully added\n"
msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
msgid "Disable Publisher:\n"
msgid_plural "Disable Publishers:\n"
msgid "Enable Publisher:\n"
msgid_plural "Enable Publishers:\n"
msgid "Remove Publisher:\n"
msgid_plural "Remove Publishers:\n"
msgid "Set sticky Publisher:\n"
msgid_plural "Set sticky Publishers:\n"
msgid "Unset sticky Publisher:\n"
msgid_plural "Unset sticky Publishers:\n"
msgstr[0] "取消設定居留式發佈者:\n"
msgstr[1] "取消設定居留式發佈者:\n"
msgid "Change Priorities:\n"
msgid "Apply the following change:"
msgid_plural "Apply the following changes:"
msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
msgstr "%(enable)s 發佈者 %(name)s\n"
msgid "Changing priority for publisher %s\n"
msgid "%(update)s publisher %(name)s\n"
msgstr "%(update)s 發佈者 %(name)s\n"
"Mirrors for a secure publisher\n"
"need to begin with https://"
"Origins for a secure publisher\n"
"need to begin with https://"
msgid "URI already added"
msgid_plural "Origins:\n"
#. More Generic for WebInstall
msgid "Specify SSL Key File"
msgid "Specify SSL Certificate File"
msgid "SSL should not be specified"
msgid "SSL Key not found at specified location"
msgid "SSL Certificate not found at specified location"
msgid "Enabling Publisher"
msgid_plural "Enabling Publishers"
msgid "Disabling Publisher"
msgid_plural "Disabling Publishers"
msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgstr "檢視此處套裝軟體:%(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgid "Go to Search %(s1)sAll Publishers%(e1)s page"
msgstr "移至搜尋 %(s1)s 所有發佈者 %(e1)s 頁面"
msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "尋找此之內 %(s1)s 所有發佈者 %(e1)s"
msgid "View %(s1)sAll Installed Packages%(e1)s"
msgstr "檢視 %(s1)s 所有已安裝的套裝軟體 %(e1)s"
msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
msgstr "列出 %(s1)s 的說明搜尋 %(e1)s"
msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
msgstr "載入 %(s1)s 的說明搜尋 %(e1)s"
msgid "View results for %s"
msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
msgstr "變更檢視至 %(s1)s 所有套裝軟體 %(e1)s"
msgid "Empty Action not supported"
msgid "Action not supported: %s"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>尋找所有發佈者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
"view their list of packages:</TD></TR>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> 點選以下發佈者來檢視它們的套裝軟體列表: </TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the link below to view "
"the full list of packages:</TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>按一下以下連結來檢視完整的套裝軟體清單:</TD></TR>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search in All Installed Packages</b></h3><TD></TD></"
"TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Installed "
"alt='[資訊]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>在所有已安裝的套裝軟體中進行搜尋</b></h3><TD></TD></"
"TR><TR><TD></TD><TD><b>不</b>支援在所有已安裝的套裝軟體中進行搜尋。</TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
"<li style='padding-left:7px'>Return to view All Installed Packages <a "
"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>返回檢視所有已安裝的套裝軟體 <a "
"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(已安裝)</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
"<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>使用「所有發佈者 <a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(搜尋)</a>」來搜尋 <b>%(text)s</b></li>"
"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
msgstr "<li style='padding-left:7px'>請參閱 <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>搜尋說明</a></li></TD></TR>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
"packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>搜尋結果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>沒有找到套裝軟體<b>%(pub)s</b> 符合 <b>%(text)s</b></TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
"left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>請檢查您的文字拼寫</li><li style='padding-"
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
msgstr "<li style='padding-left:7px'>在<a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'> [所有發佈者] </a></li>中搜尋 <b>%(text)s</b>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
"stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
"alt='[資訊]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>最近的搜尋</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>在此階段作業中,從最近的搜尋存取儲存的結果。</TD></TR>"
msgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
"Click on one of the search results links below to view the stored results:"
msgstr[0] "按下面的搜尋結果連結,便可檢視儲存的結果:"
"按下面的其中一個搜尋結果連結,便可檢視儲存的結果:"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
"Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
"alt='[資訊]' title='資訊' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>檢視套裝軟體</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
"There is one package in this category, however it is not visible in the "
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
"There are a number of packages in this category, however they are not "
"visible in the selected View:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
"此目錄中有一個套裝軟體,但在下列已選取的檢視中看不到:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
"此目錄中有數個套裝軟體,但在下列已選取的檢視中看不到:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Change View to All Packages</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>將檢視變更為所有套裝軟體</a></li>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>搜尋結果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
"Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
"Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
msgstr[0] "所有套裝軟體中找到 <b>%(num)s</b> 符合的套裝軟體 <b>%(text)s</b> \n"
"以此過濾檢視 <b>%(filter)s</b> 使部份未列出。"
msgstr[1] "所有套裝軟體中找到 <b>%(num)s</b> 符合的套裝軟體 <b>%(text)s</b> \n"
"以此過濾檢視 <b>%(filter)s</b> 使部份未列出。"
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search "
"Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the "
"wildcard character, <b>*</b>, is not supported in All Publishers</TD></TR>"
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜尋警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>不支援在所有發佈者中只使用萬用字元 (<b>*</b>) 進行搜尋</TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>嘗試新的搜尋條件</li>"
"<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&search="
"%s'>Search All Publishers</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>返回<a href='pm?pm-action=internal&search="
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
"style='border-style: none' alt='[Warning]' title='Warning' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Warning</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Unable to load "
"the following URI: </TD></TR>"
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><a "
"style='border-style: none' alt='[警告]' title='警告' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>警告</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>無法載入以下 URI:</TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><b>建議:</b><br></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
"<li style='padding-left:7px'>Return to <a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
"s'>Start Page</a></li></TD></TR>"
"<li style='padding-left:7px'>返回<a href='pm?pm-action=internal&uri=%"
"s'>起始頁面</a></li></TD></TR>"
msgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
msgstr "系統上找不到 <b>libbe</b> 程式庫。"
"A boot environment (BE) contains the operating\n"
"system image and updated packages. The\n"
"system will boot into the new BE on restart."
msgstr "啟動環境(BE)包含一個作業系統的影像和更新的套裝軟體。\n"
"系統將會在重新開機時啟動此新的啟動環境(BE)。"
msgid "Renaming BE, please wait..."
msgstr "正在重新命名 BE,請稍候..."
"Could not change the BE name to:\n"
"The following name will be used instead:\n"
"Could not restart the system.\n"
"Please restart the system manually."
msgid "This name already exists."
msgid "BE name contains invalid character."
msgid "<b>Installable Version:</b>"
msgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "是,%(version)s (建置 %(build)s-%(branch)s)"
#. Installed and up to date
msgid "Installed package is up-to-date"
msgid "The latest version of %s cannot be installed."
msgid "Cannot upgrade to the latest version of %s."
msgid "All specified publishers are already on the system."
msgstr "所有指定的發佈者已建立於系統中。"
msgid "\t%s (disabled)\n"
msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
msgstr[0] "<b>只有</b> 如果你信任這個發佈者,請按下進行下一步"
msgstr[1] "<b>只有</b> 如果你信任這些發佈者,請按下進行下一步"
msgid "Web Installer Error"
msgid "The following publisher is disabled:\n"
msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
"Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
"completion it will be disabled again."
"Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
"On completion they will be disabled again."
"按下OK後在安裝過程之前將會啟用此發佈者。當此過程完成時,它將會再次停用。"
"按下OK後在安裝過程之前將會啟用此發佈者。當此過程完成時,它將會再次停用。"
msgid "Disabled Publisher"
msgid_plural "Disabled Publishers"
msgid "Failed to add %s.\n"
"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
"動作「%(action)s」中的套裝軟體「%(fmri)s」出現不明的動作類型「%(type)s」"
msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
msgstr "動作「%(action)s」中出現不明的動作類型「%(type)s」"
"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
"位置 %(pos)d 中的套裝軟體「%(fmri)s」出現異常的動作:\n"
"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
msgstr "套裝軟體 %(fmri)s 中出現無效的動作:%(action)s:%(error)s"
msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
msgstr "無效的動作「%(action)s」:%(error)s"
"The action '%(action)s' in package '%(fmri)s' has invalid attribute(s):\n"
"套裝軟體「%(fmri)s」中的動作「%(action)s」有無效的屬性:\n"
"The action '%(action)s' has invalid attribute(s):\n"
"動作「%(action)s」有無效的屬性:\n"
msgid "required attribute '%s' was not provided."
msgid "required attribute, '%s', was not provided."
msgid "Missing type attribute"
msgid "Missing fmri attribute"
msgid "Unknown type (%s) in depend action"
msgstr "相依動作中有不明的類型 (%s)"
msgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is downrev (%(inst_ver)s)"
msgstr "%(dep_type)s 相依性 %(dep_val)s 為 downrev (%(inst_ver)s)"
msgid "%(dep_type)s dependency %(dep_val)s is uprev (%(inst_ver)s)"
msgstr "%(dep_type)s 相依性 %(dep_val)s 為 uprev (%(inst_ver)s)"
"%s dependency on an obsolete package (%s);this package must be uninstalled "
"%s 相依性位於過時套裝軟體 (%s);您必須手動解除安裝此套裝軟體"
msgid "Required dependency %s is not installed"
msgid "Empty path attribute"
#. User has replaced directory with a
#. link, or a package has been poorly
#. implemented. It isn't safe to
#. simply re-create the directory as
#. that won't restore the files that
#. are supposed to be contained within.
"Unable to create directory %s; it has been replaced with a link. To "
"continue, please remove the link or restore the directory to its original "
"location and try again."
"無法建立目錄 %s;其已由連結加以替代。若要繼續,請移除該連結或將該目錄復原到其原始位置,然後再試一次。"
#. User has replaced directory with mountpoint,
#. or a package has been poorly implemented.
#. User has replaced item with mountpoint, or a
#. package has been poorly implemented.
"Unable to remove %s; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
"無法移除 %s;其已做為掛載點使用。若要繼續,請卸載目標位置的檔案系統,然後再試一次。"
#. filesystems, so give a more generic
"Unable to remove %s; it is in use by the system, another process, or as a "
"無法移除 %s;其正由系統、其他程序使用,或已做為掛載點使用。"
msgid "Timestamp: %(found)s should be %(expected)s"
msgstr "時間戳記:%(found)s 應該是 %(expected)s"
msgid "Size: %(found)d bytes should be %(expected)d"
msgstr "大小:%(found)d 位元組應該是 %(expected)d"
msgid "Elfhash: %(found)s should be %(expected)s"
msgstr "Elfhash:%(found)s 應該是 %(expected)s"
msgid "Hash: %(found)s should be %(expected)s"
msgstr "雜湊:%(found)s 應該是 %(expected)s"
msgid "Skipping: Permission Denied"
msgid "Unexpected Error: %s"
msgid "Unexpected Exception: %s"
msgid "No such file: '%s'."
msgid "'%s' is not a file."
"Unable to create %(path)s; a parent directory %(p)s has been replaced with a "
"file or link. Please restore the parent directory and try again."
"無法建立 %(path)s;父系目錄 %(p)s 已由檔案或連結所取代。請復原該父系目錄,然後再試一次。"
msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
msgstr "必須填寫模式;值的格式必須為「644」、「0644」或「04755」。"
"'%s' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
"「%s」不是有效的模式;值的格式必須為「644」、「0644」或「04755」。"
msgid "owner is required"
msgid "group is required"
"'%(path)s' cannot be installed; the owner '%(owner)s' was removed by '%"
"無法安裝「%(path)s」;所有者「%(owner)s」已被「%(src_fmri)s」移除。"
"'%(path)s' cannot be installed; '%(owner)s' is an unknown or invalid user."
"無法安裝「%(path)s」;「%(owner)s」是不明或無效的使用者。"
"'%(path)s' cannot be installed; the group '%(group)s' was removed by '%"
"無法安裝「%(path)s」;群組「%(group)s」已被「%(src_fmri)s」移除。"
"'%(path)s' cannot be installed; '%(group)s' is an unknown or invalid group."
"無法安裝「%(path)s」;「%(group)s」是不明或無效的群組。"
msgid "Owner: %s is unknown"
msgid "Group: %s is unknown "
msgid "Missing: %s does not exist"
msgid "Skipping: Permission denied"
msgid "File Type: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "檔案類型:「%(found)s」應該是「%(expected)s」"
"Owner: '%(found_name)s (%(found_id)d)' should be '%(expected_name)s (%"
"所有者:「%(found_name)s (%(found_id)d)」應該是「%(expected_name)s (%"
"Group: '%(found_name)s (%(found_id)s)' should be '%(expected_name)s (%"
"群組:「%(found_name)s (%(found_id)s)」應該是「%(expected_name)s (%"
msgid "Mode: 0%(found).3o should be 0%(expected).3o"
msgstr "模式:0%(found).3o 應該是 0%(expected).3o"
"Cannot install '%(final_path)s'; parent directory %(parent_dir)s is a link "
"to %(parent_target)s. To continue, move the directory to its original "
"location and try again."
"無法安裝「%(final_path)s」;父系目錄 %(parent_dir)s 是指向 %(parent_target)s 的連結。若要繼續,請將該目錄移至其原始位置,然後再試一次。"
msgid "Group cannot be installed without group database files present."
msgstr "在缺少群組資料庫檔案的情況下無法安裝群組。"
msgid "%(entry)s: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "%(entry)s:「%(found)s」應該是「%(expected)s」"
#. User or another process has removed target for
#. hardlink, a package hasn't declared correct
#. dependencies, or the target hasn't been installed
msgid "Unable to create hard link %(path)s; target %(target)s is missing."
msgstr "無法建立強制連結 %(path)s;缺少目標 %(target)s。"
msgid "Target '%s' does not exist"
msgid "Broken: Path and Target (%s) inodes not the same"
msgstr "中斷:路徑和目標 (%s) I 節點不相同"
msgid "License file %s does not exist."
msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "混雜:「%(found)s」應該是「%(expected)s」"
msgid "Target: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "目標:「%(found)s」應該是「%(expected)s」"
msgid "Missing algorithm attribute"
msgid "The signature value did not match the expected value. action:%s"
msgstr "簽名值和預期值不相符。動作:%s"
msgid "The signature value did not match the expected value. Res: %s"
msgstr "簽名值和預期值不相符。資源:%s"
msgid "%s was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
msgstr "%s 預期是 RSA 金鑰,但無法正確讀取。"
msgid "User cannot be installed without user database files present."
msgstr "在缺少使用者資料庫檔案的情況下無法安裝使用者。"
msgid "Unknown info_needed type: %s"
msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
msgstr "FMRI 樣式可能和多個服務實例以隱含方式相符。"
msgid "Actuators for %(attr)s will not be run for %(fmri)s."
msgstr "無法為 %(fmri)s 執行 %(attr)s 的傳動器。"
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
msgid "Unknown img_path type."
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: %(pid_name)s on %(host)s, pid %(pid)s."
"由於目前有其他套裝軟體用戶端在使用此影像,因此無法加以修改:%(host)s 上的 %(pid_name)s (pid %(pid)s)。"
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: %(pid_name)s on an unknown host, pid %(pid)s."
"由於目前有其他套裝軟體用戶端在使用此影像,因此無法加以修改:不明主機上的 %(pid_name)s (pid %(pid)s)。"
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: pid %(pid)s on %(host)s."
"由於目前有其他套裝軟體用戶端在使用此影像,因此無法加以修改:%(host)s 上的 pid %(pid)s。"
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"由於目前有其他套裝軟體用戶端在使用此影像,因此無法加以修改。"
"The requested operation cannot be completed due to invalid package "
"metadata. Details follow:\n"
"由於套裝軟體中介資料無效,因此無法完成請求的作業。以下是詳細資訊:\n"
msgid " License requires acceptance."
msgid " License must be viewed."
"The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
"been modified by another process or client. Please try the operation again."
"目前作業的規劃已不再有效。此影像可能已被其他程序或用戶端修改。請再次重試該作業。"
"Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
msgstr "嘗試套裝軟體「%(fmri)s」的「%(states)s」無效套裝軟體狀態變更。"
"Could not operate on %s\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
"or otherwise increase your privileges."
"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
"使用 pfexec 再次嘗試指令,或增加權限。\n"
"Could not operate on %s\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"因為檔案正在使用中。請停止使用該檔案,並再次\n"
msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem."
msgstr "無法在 %s 上完成作業:唯讀的檔案系統。"
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
"Try relaxing the pattern, refreshing
and/or examining the catalogs:"
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
"已在此套裝軟體的安裝版本內提供的發佈者套裝軟體)"
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgid "'%s' matches no installed packages"
msgstr "「%s」不符合已安裝的任何套裝軟體"
msgid "'%s' is an illegal fmri"
msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
msgid "Image architecture is defined as: %s"
msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
msgstr "「%(p)s」相依於舊套裝軟體「%(op)s」"
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr "此要求的作業無法執行。由於以下這些套裝軟體已經安裝在系統中:"
msgid "The following different patterns specify thesame package(s):"
msgstr "以下的不同樣式均指定相同的套裝軟體:"
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgid "Package %(pkg)s is missing a dependency: %(dep)s"
msgstr "套裝軟體 %(pkg)s 缺少相依性:%(dep)s"
"Requested operation failed for action %(action)s:\n"
"針對動作 %(action)s 請求的作業失敗:\n"
"Requested operation failed for package %(fmri)s:\n"
"針對套裝軟體 %(fmri)s 請求的作業失敗:\n"
"The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
msgstr "此FMRI「%s」不包含發佈者資訊,並且不能讓資料庫的作業使用。"
"Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
msgstr "資料庫 meta_root「%(root)s」無效。無法完成作業:「%(op)s」。"
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "以下資料庫檔案的權限不正確:\n"
msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
msgstr "\t%(fname)s : 預計模式: %(emode)s ,找到模式: %(fmode)s\n"
msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
msgstr "在「%s」資料庫檔案的驗證資料並不是有效的"
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '%s'."
msgstr "資料庫「%s」提供的更新數據,系統無法辨識其更新需求。"
"Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
"result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
msgstr "無法執行資料庫 %(name)s 的「%(op)s」作業。完成時會導致套裝軟體「%(fmri)s」有重複的資料紀錄"
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "資料庫更新作業只能應用在存於磁碟上的資料庫。"
msgid "Catalog file '%s' is invalid."
"The content of the catalog for publisher '%s' doesn't match the catalog's "
"attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
"files being provided for the publisher."
"發佈者「%s」的目錄內容和目錄的屬性不相符。這可能是因為提供給發佈者的目錄檔案有新有舊。"
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr "資料庫「%s」提供的更新數據,系統無法辨識其更新需求。你指定的資料庫更新版本是比較舊的而不能被使用。"
msgid "'%s' could not be found in the catalog."
msgid "Unknown catalog update type '%s'"
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
msgstr "無法辨識的、不明的或無效的 CatalogPart「%s」"
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
"在目前發佈者的任何目錄中,都無法為下列 FMIR 找到"
msgid "%s (pattern did not match)\n"
msgid "%s (publisher did not match)\n"
msgid "%s (version did not match)\n"
msgid "The search at url %s returned no results."
msgstr "在URL %s 的搜尋傳回:無結果。"
msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
msgid "%s did not return a valid response.\n"
msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
msgstr "某些儲存庫不支援請求的搜尋作業:\n"
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr "無法使用索引來提昇查詢效能.\n"
"請使用指令「pkg rebuild-index」來重建索引, 以提昇查詢速度。"
msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: %s"
"提供的 p5i 資料格式無法辨識,或未包含有效的"
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"提供的 p5i 資料格式無法辨識,或未包含有效的發佈者資訊。"
msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
msgstr "不受支援的 pkg(5) 發佈者資訊資料格式。"
"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
msgstr "從下列位置擷取資料時發生錯誤:%s"
msgid "'%s' is not a valid location."
msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
msgstr "「%s」不是一個有效的啟動環境名稱"
msgid "The boot environment '%s' already exists."
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of OpenSolaris. Please image-update without the --be-name option."
"此版本的 OpenSolaris 不支援在套裝軟體安裝期間\n"
"命名啟動環境。請在不使用 --be-name 選項的情況下執行 image-update。"
msgid "Unable to clone the current boot environment."
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named %(orig)s to %(dest)s."
"嘗試將目前名稱為 %(orig)s 的啟動環境\n"
msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
msgstr "無法將 %(name)s 掛載於 %(mt)s"
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
msgid "Info does not recognize the following options:"
"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
"發佈者 meta_root「%(root)s」無效。無法完成作業:「%"
msgid "'%s' is not a valid publisher alias."
msgid "'%s' is not a valid publisher name."
"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
"「%(value)s」不是儲存庫屬性「%(attribute)s」的有效值。"
msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
msgstr "「%s」不是有效的儲存庫集合類型。"
msgid "'%s' is not a valid URI."
msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "「%s」不是有效的 URI 優先權;預期為整數值。"
msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "「%s」不是有效的儲存庫 URI 排序策略。"
msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "發佈者「%s」已停用,且無法用於封裝作業。"
msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
msgstr "與「%s」具有相同名稱或別名的發佈者已存在。"
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"發佈者「%s」已存在相同名稱或原始 URI 的"
msgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
msgstr "指定的發佈者已存在鏡像「%s」。"
msgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
msgstr "指定的發佈者已存在原始「%s」。"
"At least one origin is required for %s. You must add a new origin before "
"attempting to remove the specified origin(s)."
"%s 至少需要有一個原始。您必須先增加新的原始,然後才能嘗試移除指定的原始。"
msgid "The preferred publisher cannot be removed."
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
"發佈者「%s」已停用,且無法設定為喜好的發佈者。"
"The preferred publisher may not be disabled. Another publisher must be set "
"as the preferred publisher before this publisher can be disabled."
msgstr "首選的發佈者不能停用。在此發佈者被停用前,必須先將其他發佈者設定成首選發佈者。"
msgid "Unknown legal URI '%s'."
msgid "Unknown publisher '%s'."
"The repository at %(location)s does not contain package data for %(unknown)"
"This is either because the repository location is not valid, or because the "
"provided publisher does not match those known by the repository."
"位於 %(location)s 的儲存庫不包含 %(unknown)s 的套裝軟體資料;只包含 %(known)s 的套裝軟體資料。\n"
"這是因為儲存庫位置無效,或是因為提供的發佈者和儲存庫中的發佈者不相符。"
"One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
"for %(known)s; not %(unknown)s:\n"
"This is either because one of the repository origins is not valid for this "
"publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
"repository origin does not match the client."
"以下列出的一或多個儲存庫來源包含 %(known)s (而非 %(unknown)s) 的套裝軟體資料:\n"
"這是因為此發佈者的其中一個儲存庫來源無效,或是因為從儲存庫來源擷取的已知發佈者清單和用戶端不相符。"
"The specified publisher repository does not contain any package data for %"
"(unknown)s; only %(known)s."
"(unknown)s 的任何套裝軟體資料;只包含 %(known)s 的套裝軟體資料。"
msgid "Unknown related URI '%s'."
msgid "Unknown repository '%s'."
msgid "Unknown repository mirror '%s'."
msgid "Publisher '%s' has no repositories that support the '%s' operation."
msgstr "發佈者「%s」沒有支援「%s」作業的儲存庫"
msgid "Can not modify system repository using method '%s'."
msgstr "無法使用「%s」方法修改系統儲存庫。"
msgid "System repository does not support protocol '%s'."
"The specified package repository does not provide publisher configuration "
"The package repository at %s does not provide publisher configuration "
"information or the information provided is incomplete."
"位於 %s 的套裝軟體儲存庫未提供發佈者配置資訊,或提供的資訊不完整。"
"One of the package repository origins for %s does not provide publisher "
"configuration information or the information provided is incomplete."
"%s 的其中一個套裝軟體儲存庫來源未提供發佈者配置資訊,或提供的資訊不完整。"
msgid "Unknown repository origin '%s'"
msgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
msgstr "URI「%(uri)s」包含不受支援的方案「%(scheme)s」。"
msgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
msgstr "指定的 URI 包含不受支援的方案。"
msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
msgstr "「%(scheme)s」不支援「%(attr)s」。"
"The relevant signature action is found in %(pfmri)s and has a hash of %(hsh)s"
"在 %(pfmri)s 中發現相關的簽名動作,而且有一個雜湊 %(hsh)s"
msgid "The package involved is:%s"
msgid "The relevant signature action's value attribute is %s"
"The signature action %(act)s was made using a version (%(ver)s) this version "
"of pkg(5) doesn't understand."
"簽名動作 %(act)s 是使用此版 pkg(5) 所不瞭解的版本 (%(ver)s) 所執行。"
"Certificate %s has been modified on disk. Its hash value is not what was "
"磁碟上的憑證 %s 已被修改。其雜湊值和預期值不同。"
msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
msgstr "根鏈接位於不可信的自我簽署憑證中。\n"
msgid "The following problems were encountered:\n"
"The certificate which issued this certificate:%(subj)s could not be found. "
"The issuer is:%(issuer)s\n"
"找不到核發以下憑證的憑證:%(subj)s。核發者是:%(issuer)s\n"
"This certificate was revoked:%(cert)s for this reason:\n"
"此憑證已被撤銷:%(cert)s,原因如下:\n"
"A signature in %(pfmri)s could not be verified for this reason:\n"
"The signature's hash is %(hash)s"
"無法驗證 %(pfmri)s 中的簽名,原因如下:\n"
"The signature with this signature value:\n"
" could not be verified for this reason:\n"
"The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
"signature was found in %(fmri_str)s."
"%(pub_str)s 的策略需要有簽名存在,但在 %(fmri_str)s 中找不到任何簽名。"
"The policy for %(pub_str)s requires signatures to be present but no "
"%(pub_str)s 的策略需要有簽名存在,但找不到任何簽名。"
"The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found for this package:%"
"%(pub_str)s 的策略需要信任鏈中有特定 CN。找不到此套裝軟體 %"
"The policy for %(pub_str)s requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found.\n"
"%(pub_str)s 的策略需要信任鏈中有特定 CN。找不到下列必要名稱。\n"
"The certificate whose subject is %(cert)s could not be verified because it "
"uses a critical extension that pkg5 cannot handle yet.\n"
"Extension name:%(name)s\n"
"Extension value:%(val)s"
"無法驗證主體為 %(cert)s 的憑證,因為它使用 pkg5 尚無法處理的關鍵副檔名。\n"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
"has expired. Please install a valid certificate."
"存取「%(uri)s」所需之發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
"發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」已過期。請安裝"
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
"install a valid certificate."
"存取「%(uri)s」所需的憑證「%(cert)s」已過期。請"
msgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "憑證「%s」已過期。請安裝有效的憑證。"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"will expire in '%(days)s' days."
"存取「%(uri)s」所需之發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」將於"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
"發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」將於「%(days)s」天後"
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
"存取「%(uri)s」所需的憑證「%(cert)s」將於「%(days)"
msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
msgstr "憑證「%(cert)s」將於「%(days)s」天後到期。"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"存取「%(uri)s」所需之發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」"
msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
msgstr "發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」無效。"
msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
msgstr "存取「%(uri)s」所需的憑證「%(cert)s」無效。"
msgid "Invalid certificate '%s'."
"Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
msgstr "無法找到發佈者「%(pub)s」需要存取「%(uri)s」的金鑰「%(key)s」。"
msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "無法找到發佈者「%(pub)s」的金鑰「%(key)s」。"
msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "無法找到需要存取「%(uri)s」的金鑰「%(key)s」。"
msgid "Unable to locate key '%s'."
"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
"找不到存取「%(uri)s」所需之發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」。"
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "找不到發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」。"
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "找不到存取「%(uri)s」所需的憑證「%(cert)s」。"
msgid "Unable to locate certificate '%s'."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"has a future effective date."
"存取「%(uri)s」所需之發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
"發佈者「%(pub)s」的憑證「%(cert)s」具有未來生效日期。"
"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
"存取「%(uri)s」所需的憑證「%(cert)s」具有未來生效"
msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
msgid "Gave a bad response:%s"
msgid "Could not find %s"
msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
msgstr "套裝軟體「%s」顯示的驗證資料是無效的。"
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
"there is already an image at: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "已經有存一個影像檔在: %s.\n"
"the specified image path is not empty: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "指定的影像路徑不是空的: %s.\n"
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg:無法建立自動快照。已停用 pkg 回復。"
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
msgstr "pkg:執行此指令 %(cmd)s 產生一個系統錯誤訊息 %(e)s"
"pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
"with a return code of %(ret)d."
msgstr "pkg:「%(cmd)s」錯誤。\n"
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgid "unable to unmount BE %(be_name)s mounted at %(be_path)s"
msgstr "無法將掛載於 %(be_path)s 的 BE %(be_name)s 卸載"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
"啟動環境 %s 下次啟動時,會掛載於「/」上。\n"
"準備好可切換至此更新版 BE 時,請重新開機。\n"
msgid "%s has been updated successfully"
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg:無法回復 BE %s 和復原影像"
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s 無法更新。未對 %s 進行任何變更。"
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
msgstr "pkg:無法掛載啟動環境BE %(name)s 於 %(clone_dir)s"
"The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
"unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
msgstr "啟動環境 %(name)s 更新失敗。此嘗試失敗前,已建立一個快照,並掛載於此處:%(clone_dir)s \n"
"如果您想要啟動此BE,請使用「beadm unmount %(clone_name)s」,然後執行 「beadm active %(clone_name)s」。"
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr "無法更新啟動環境 %s。系統在嘗試失敗前已拍下快照,"
"The trust anchor for the image were expected to be found in %s, but that is "
"not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' to "
"預期要在 %s 中找到影像的信任起點,但其不是一個目錄。請將影像特性「trust-anchor-directory」設定為正確的路徑。"
"Cannot add a value to a single valued property. The property name is: %"
"(name)s and the current value is: %(value)s"
"無法將值加入只有單一值的特性。特性名稱是:%(name)s,目前的值是:%(value)s"
"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. "
"The property name is: %(name)s and the current value is: %(value)s"
"無法從只有單一值的特性移除值,您必須使用取消設定。特性名稱是:%(name)s,目前的值是:%(value)s"
"Cannot remove the value %(value)s from the property %(name)s because the "
"value is not in the property's list."
"無法從特性 %(name)s 移除值 %(value)s,因為特性清單中沒有該值。"
msgid "Package State Update Phase"
msgid "Package Cache Update Phase"
msgid "Image State Update Phase"
msgid "pkg(5) update check failed."
"At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
"您必須至少為 signature-required-names 策略提供一個名稱。"
msgid "%(val)s is not a valid value for this property: %(prop)s"
msgstr "%(val)s 不是以下特性的有效值:%(prop)s"
msgid "The %s signature-policy takes no argument."
msgstr "%s signature-policy 未採用任何引數。"
msgid "%(name)s is not a multivalued property. Values are: %(value)r"
msgstr "%(name)s 不是一多重值的特性。值為:%(value)r"
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgid "This version is excluded by installed incorporation %s"
msgid "This version is excluded by freeze %s"
msgid "No matching version of %s can be installed:"
msgstr "沒有 %s 的相符版本可供安裝:"
msgid "No version of %s can be installed:"
msgid "Package(s) are installed that depend on obsolete empty packages."
msgstr "所安裝的套裝軟體依賴過時的空套裝軟體。"
"These package(s) must be uninstalled to continue:\n"
"The pkg command to perform needed uninstall is\n"
#. Trim package entries that have unparseable action data
#. so that they can be filtered out later.
msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
msgstr "套裝軟體包含無效或不受支援的動作"
msgid "Publisher differs from installed or specified version"
msgid "Publisher is lower ranked"
msgid "Newer version %s is already installed"
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgid "Package doesn't support image variant %s"
msgid "Download: %s ... "
msgid "Retrieving catalog '%s'..."
msgid "Caching catalogs ..."
msgid "Loading catalog cache ..."
msgid "Refreshing catalog"
msgid "Refreshing catalog %(current)d/%(total)d %(publisher)s"
msgstr "正在重新整理目錄 %(current)d/%(total)d %(publisher)s"
msgid "Optimizing Index..."
"Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: %(pubs)s.\n"
"無法從下列其中一個原始擷取發佈者「%(prefix)s」的\n"
"從上列其中一個原始擷取的目錄只包含 %(pubs)s 的\n"
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
"這是因為提供給發佈者「%s」的原始資訊無效,\n"
"或因為增加此發佈者時提供了錯誤的發佈者名稱。\n"
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
"若要解決此問題,請使用 pkg set-publisher 子指令,來\n"
"更正提供給發佈者「%(prefix)s」的原始資訊,或使用\n"
"正確的名稱重新增加發佈者,然後移除「%(prefix)s」\n"
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
"若要以正確名稱重新增加此發佈者,請以具有權限的\n"
"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
"以具有權限的使用者身分來執行下列其中一個指令,\n"
msgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"pkg unset-publisher %s\n"
"然後應以具有權限的使用者身分執行下列指令,\n"
"pkg unset-publisher %s\n"
"The file with hash %s was expected to be a PEM certificate but it could not "
"具有雜湊 %s 的檔案預期是 PEM 憑證,但其無法讀取。"
"Cannot remove a value from the property %(name)s because the property does "
"無法從特性 %(name)s 移除值,因為該特定不存在。"
"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
"property name is '%(name)s' and the current value is '%(value)s'"
"無法從只有單一值的特性移除值,您必須使用取消設定。特性名稱是「%(name)s」,目前的值是「%(value)s」"
msgid "The CRL file %s is not in a recognized format."
msgstr "CRL 檔案 %s 的格式無法辨識。"
msgid "%(val)s is not a valid value for this property:%(prop)s"
msgstr "%(val)s 不是以下特性的有效值:%(prop)s"
"The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
msgid "Search temporarily unavailable."
"Property name '%s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
"特性名稱「%s」無效。區段名稱不可包含:定位點、換行字元、歸位字元、換頁字元、垂直定位點、斜線、反斜線或非 ASCII 字元。"
msgid "Invalid value '%(val)s' for %(section)s.%(prop)s."
msgstr "%(section)s.%(prop)s 的值「%(val)s」無效。"
msgid "Invalid value '%(val)s' for %(prop)s."
msgstr "%(prop)s 的值「%(val)s」無效。"
"Section name '%s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
"區段名稱「%s」無效。區段名稱不可包含:定位點、換行字元、歸位字元、換頁字元、垂直定位點、斜線、反斜線或非 ASCII 字元。"
msgid "Unknown property %s.%s"
msgid "Unknown property %s"
msgid "Unknown property section: %s."
"Property name '%(name)s' is not valid. Property names may not contain: "
"tabs, newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
"特性名稱「%(name)s」無效。特性名稱不可包含:定位點、換行字元、歸位字元、換頁字元、垂直定位點、斜線或反斜線,同時必須符合常規表示式:%(exp)s"
"Section name '%(name)s' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: %(exp)s"
"區段名稱「%(name)s」無效。區段名稱不可包含:定位點、換行字元、歸位字元、換頁字元、垂直定位點、斜線或反斜線,還必須符合常規表示式:%(exp)s"
"Unable to read configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
"無法讀取 SMF FMRI「%(fmri)s」的配置資料:\n"
"Unable to write configuration data for SMF FMRI '%(fmri)s':\n"
"無法寫入 SMF FMRI「%(fmri)s」的配置資料:\n"
msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
msgstr "目前不支援將配置資料寫入 SMF。"
"The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
msgstr "檔案管理員無法 %(cre)s %(ent)s ,因為設定狀態是唯讀。"
msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
msgstr "檔案管理員無法產生「%s」或包含它的目錄。"
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
msgstr "找到以下路徑但無法被紀錄進任何已知的布局中:\n"
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
msgstr "相依性子分類一定執行dep_key。目前分類: %s"
msgid "%s had this elf error:%s"
msgstr "%s 發生此 elf 錯誤:%s"
"%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
"run path: %(rp)s. It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
"%(pp)s (將安裝於 %(ip)s) 的執行路徑 %(rp)s 中有此記號 %(tok)s。目前無法自動延伸此記號。請在指令行指定其值。"
msgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
msgstr "找不到匯入 %(localpath)s 的檔案 %(name)s"
"The file to be installed at %(ip)s declares a python version of %(decl_v)s. "
"However, the path suggests that the version should be %(inst_v)s. The text "
"of the file can be found at %(lp)s"
"要安裝在 %(ip)s 的檔案宣告 Python 版本為 %(decl_v)s。不過,該路徑建議版本應該是 %(inst_v)s。檔案的文字可在 %(lp)s 找到"
"exited with return code %(rc)s and this message:\n"
"已結束,回覆碼為 %(rc)s 同時顯示以下訊息:\n"
"The command %(cmd)s produced the following lines which cannot be "
"指令 %(cmd)s 產生下列無法理解的行:\n"
"The file to be installed in %(ip)s does not specify a specific version of "
"python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
"analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
"is unknown. The text of the file is here: %(lp)s."
"要安裝在 %(ip)s 中的檔案未在其安裝路徑及其文字中指定特定的 Python 版本。無法分析這類檔案的相依性,因為要與其一起使用的 Python 版本不明。檔案的文字如下:%(lp)s。"
msgid "%(lp)s says it should be run with '%(bin)s' which is a relative path."
msgstr "%(lp)s 說明其應該使用相對路徑「%(bin)s」來執行。"
msgid "FMRI does not appear to be valid"
msgid "more than one set of dependencies found: %s"
#. we can't satisfy the dependency at all
msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
msgstr "無法將 FMRI 解析為提供的檔案"
msgid "FMRI is delivered by multiple files: %s"
msgstr "FMRI 是由多個檔案所提供:%s"
msgid "%s actions cannot deliver SMF manifests"
msgstr "%s 動作無法提供 SMF 清單"
msgid "Unable to parse SMF manifest %s"
msgid "Problem resolving %(fmri)s: %(err)s"
msgstr "解析 %(fmri)s 時發生問題:%(err)s"
msgid "Problem determining dependencies for %(fmri)s:%(err)s"
msgstr "判斷 %(fmri)s 的相依性時發生問題:%(err)s"
"Unable to generate SMF dependency on %(dep_fmri)s declared in %(proto_file)s "
"由 %(fmri)s 在 %(proto_file)s 中宣告的 %(dep_fmri)s 上,無法產生 SMF 相依性:%(err)s"
msgid "FMRI '%s' is missing version information."
msgid "Reading Existing Index"
msgid "Indexing Packages"
msgid "Error parsing config value for %(key)s: %(err)s"
msgstr "剖析 %(key)s 的配置值時發生錯誤:%(err)s"
"Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
"A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
"如果使用參照或 lint 儲存庫,就必須提供快取目錄。"
msgid "Ignoring -l option, existing image found."
msgstr "忽略 -l 選項,已找到現有影像。"
msgid "Unable to create lint image: %s"
msgid "Ignoring -r option, existing image found."
msgstr "忽略 -r 選項,已找到現有影像。"
msgid "Unable to create reference image: %s"
msgid "Unable to access any pkglint images under %s"
msgstr "無法存取 %s 下的任何 pkglint 影像"
"%s does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
"%s 沒有可供 pkglint 擴展功能使用的已知檢查程式子類別"
msgid "Total number of checks found: %s"
msgid "No packages matched %s"
msgid "get_fmri(pattern) %(pattern)s matched %(count)s packages: %(pkgs)s"
msgstr "get_fmri(pattern) %(pattern)s 與 %(count)s 個套裝軟體相符:%(pkgs)s"
msgid "Unable to get image at %(dir)s: %(reason)s"
msgstr "無法取得位於 %(dir)s 的影像:%(reason)s"
msgid "pkglint only supports a single publisher per image."
msgstr "pkglint 一個影像只支援一個發佈者。"
msgid "Creating image at %s"
msgid "%(value)s is not a valid level"
msgstr "%(value)s 不是有效的層級"
msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
msgstr "檢查 OpenSolaris 套裝軟體是否有一般動作錯誤"
msgid "Username %(name)s in %(pkg)s > 8 chars"
msgstr "%(pkg)s 中的使用者名稱 %(name)s 超過 8 個字元"
"Username %(name)s in %(pkg)s does not have an initial lower-case "
"%(pkg)s 中使用者名稱 %(name)s 的初始字母字元不是小寫"
msgid "Username %(name)s in %(pkg)s is invalid - see passwd(4)"
msgstr "%(pkg)s 中的使用者名稱 %(name)s 無效 - 請參閱 passwd(4)"
msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
msgstr "檢查 OpenSolaris 套裝軟體是否有一般錯誤"
msgid "Missing key %(key)s from %(pkg)s"
msgstr "%(pkg)s 中缺少金鑰 %(key)s"
#. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
#. installing to that path name. Each tuple represents a single
#. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
#. given fmri delivering multiple copies of actions that install
#. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
#. The paths dictionaries for large repositories are rather
#. memory hungry and may well be useful services for other
#. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
#. cost of all checker classes paying the toll on engine
#. We maintain similar dictionaries for other attributes that
#. should not be duplicated across (and within) manifests.
msgid "Checks for duplicate IPS actions."
msgstr "檢查是否有重複的 IPS 動作。"
msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
msgstr "植入 lint 動作會複製字典。"
msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
"path %(path)s is reference-counted but has different attributes across %"
"(count)s duplicates: %(suspects)s"
"路徑 %(path)s 是透過參照計算的,但 %"
"(count)s 個重複項目間具有不同的屬性:%(suspects)s"
"%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring no "
"%(attr_name)s %(name)s 是由 %(pkgs)s 提供的重複項目,宣告無變體"
"%(attr_name)s %(name)s is a duplicate delivered by %(pkgs)s declaring "
"overlapping variants %(vars)s"
"%(attr_name)s %(name)s 是由 %(pkgs)s 提供的重複項目,宣告重疊變體 %(vars)s"
msgid "path %(path)s is delivered by multiple action types across %(pkgs)s"
msgstr "path %(path)s 跨 %(pkgs)s 由多種動作類型提供"
msgid "Various checks on actions"
msgid "underscore in attribute name %(key)s in %(fmri)s"
msgstr "%(fmri)s 中屬性名稱 %(key)s 裡的底線"
"directory action for %(dir)s delivered in %(pkg)s with mode=%(mode)s that "
"在 %(pkg)s 中使用無可執行位元的模式=%(mode)s 提供 %(dir)s 的目錄動作"
msgid "unusual mode %(mode)s in %(path)s delivered by %(pkg)s"
msgstr "%(path)s 中由 %(pkg)s 提供的不常用模式 %(mode)s"
msgid "%(attr)s missing from legacy action in %(pkg)s"
msgstr "%(pkg)s 中的傳統動作缺少 %(attr)s"
msgid "ancestor %(ancestor)s did not declare a dependency on %(pkg)s"
msgstr "原始節點 %(ancestor)s 未在 %(pkg)s 上宣告相依性"
msgid "legacy action in %s does not contain a REV= string"
msgstr "%s 中的傳統動作不包含 REV= 字串"
msgid "unknown action found in %s"
msgid "license action in %(pkg)s has a path attribute, %(path)s"
msgstr "%(pkg)s 中的授權動作有一個路徑屬性:%(path)s"
msgid "dependency in %(pkg)s on obsolete pkg %(obs)s"
msgstr "過時套裝軟體 %(obs)s 上 %(pkg)s 中的相依性"
msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
msgid "Seeding reference manifest duplicates dictionaries."
msgid "Seeding lint manifest duplicates dictionaries."
msgstr "植入 lint 清單會複製字典。"
msgid "obsolete package %(pkg)s has %(key)s attribute"
msgstr "過時套裝軟體 %(pkg)s 具有 %(key)s 屬性"
"obsolete package %s contains actions other than set or signature actions"
"過時套裝軟體 %s 含有設定或簽名動作以外的動作"
"renamed package %s contains actions other than set, depend or signature "
"重新命名的套裝軟體 %s 含有設定、依賴或簽名動作以外的動作"
msgid "variant(s) %(vars)s not defined by %(pkg)s"
msgstr "%(pkg)s 未定義變體 %(vars)s"
msgid "variant(s) %(vars)s not in list of known values for variants in %(pkg)s"
msgstr "變體 %(vars)s 未在 %(pkg)s 中變體的已知值的清單中"
msgid "last name component %(name)s in package name clashes across %(pkgs)s"
msgstr "套裝軟體名稱中的姓氏部分 %(name)s 在 %(pkgs)s 間發生衝突"
msgid "duplicate depend actions in %(pkg)s %(actions)s"
msgstr "複製 %(pkg)s %(actions)s 中的依賴動作"
msgid "no fmri attribute in depend action in %s"
msgstr "%s 中的依賴動作沒有 FMRI 屬性"
msgid "duplicate set actions on %(names)s in %(pkg)s"
msgstr "複製對於 %(pkg)s 中 %(names)s 的設定動作"
"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
"%(fp)s 包含缺少預期屬性的動作:%(at)s。\n"
msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
msgstr "屬性值「%s」不是「true」或「false」"
"The file dependency %s has paths which resolve to multiple packages. The "
"actions are as follows:\n"
"檔案相依性 %s 具有可解析為多個套裝軟體的路徑。"
"The file dependency %s depends on a path delivered by multiple packages. "
"檔案相依性 %s 取決於多個套裝軟體傳送的路徑。"
"%s has unresolved dependency '%s' under the following combinations of "
"%s 在變體組合下具有未解析的相依性「%s」,而變體組合如下所示: \n"
msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
msgstr "以下 URL 中有不支援的方案「%(scheme)s」:「%(url)s」。"
msgid "Malformed URL: '%s'."
msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
msgstr "無效的儲存庫位址:「%(url)s」:%(msg)s"
"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
"作業事件 ID「%(trans_id)s」的「%(op)s」失敗;狀態「%(status)s」:%"
msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
msgstr "作業事件 ID「%(trans_id)s」的「%(op)s」失敗:%"
"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
"Unable to initiate transaction:\n"
"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
"指定的儲存庫類型「%(type)s」不支援作業「%(op)s」。"
msgid "The file to be added is not a file. The path given was %s."
msgstr "要增加的檔案並非檔案。指定的路徑是 %s。"
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
msgstr "不明的失敗;回應中未提供作業事件 ID。"
msgid "An unparseable character in query at position : %d"
msgstr "查詢中有無法剖析的字元,位於:%d"
msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
msgstr "在查詢 %(query)s 中,%(name)s 有錯誤的值「%(bv)s」。"
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"查詢預期會有五個欄位:區分大小寫、傳回類型、傳回的結果數、要開始傳回結果的編號以及查詢的文字。"
msgid "Could not parse query."
msgid "Problem occurred with: %s"
msgid "This expression produces action results:"
msgid "This expression produces package results:"
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
"「AND」與「OR」會要求那些表示式產生相同類型的結果。"
#. Used even if hostname is undefined.
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid %(pid)s on %(host)s."
"目前有其他程序在使用此搜尋索引,因此無法加以修改:%(host)s 上的 pid %(pid)s。"
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"目前有其他程序在使用此搜尋索引,因此無法加以修改。"
msgid "Info does not recognize the following options: %s"
msgid "Directory listing not allowed."
msgid "A valid package FMRI must be specified."
msgstr "必須指定有效的套裝軟體 FMRI。"
msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
msgid "file/1 must be sent a file."
msgid "No matching package found in repository."
msgid "Unable to generate statistics."
"A package repository (or a directory with content) already exists at '%s'."
"套裝軟體儲存庫 (或有內容的目錄) 已存在於「%s」。"
msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
msgstr "找不到指定的雜湊名稱的任何檔案,該指定的雜湊名稱為:「%s」。"
msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
msgstr "指定的路徑未包含有效的套裝軟體儲存庫。"
msgid "The path '%s' does not contain a valid package repository."
msgstr "路徑「%s」未包含有效的套裝軟體儲存庫。"
"This operation requires that a default publisher has been set or that a "
"publisher be specified in the FMRI '%s'."
"此作業需要事先設定預設發佈者,或者在 FMRI「%s」中指定發佈者。"
msgid "No transaction matching '%s' could be found."
#. Even if the host is none, use this message.
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid %(pid)s on %(host)s."
"由於目前有其他程序 在使用此儲存庫,因此無法加以修改:%(host)s 上的 pid %(pid)s。"
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"由於目前有其他程序在使用此儲存庫,因此無法加以修改。"
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
msgstr "找不到下列 FMRI 的任何清單檔案:「%s」"
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"在鏡像模式中使用儲存庫時,無法執行要求的作業。"
"The requested operation could not be completed as a default publisher has "
"因為尚未配置預設發佈者,所以無法完成請求的作業。"
msgid "No such file '%s'."
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgid "No token was provided to search."
msgid "The specified search token '%s' is invalid."
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgid "Publisher '%s' already exists."
"No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
"未指定任何發佈者,或尚未針對儲存庫配置任何預設發佈者。"
msgid "No publisher matching '%s' could be found."
#. Don't add packages with
#. corrupt manifests to the
msgid "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
msgstr "略過 %(fmri)s;無效的清單檔案:%(error)s"
#. Create the transformed catalog.
msgid "Transforming repository catalog; this process will take some time."
msgstr "正在變換儲存庫目錄,此程序需要花費一些時間。"
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
"rebuilding search indexes."
"索引已毀壞或過期。正在移除舊的索引目錄 (%s) 並"
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "可寫入的根無法以目前使用者 ID 或群組寫入。"
msgid "unable to write to index directory."
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
msgstr "作業有效負載「%s」中有無法辨識或異常的資料。"
msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
msgstr "指定的 client_release 無效:「%s」"
msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
msgstr "指定的 FMRI「%s」有無效的版本。"
msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
msgstr "指定的 FMRI「%s」 已經存在或受到限制。"
"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
"當儲存庫包含多個發佈者的套裝軟體資料,或尚未定義預設發佈者時,指定的 FMRI「%s」必須包含發佈者前綴。"
msgid "Need an existing instance of %s to exist to append to it"
msgstr "需要有現有的 %s 實例存在,才能加以附加"
msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
msgstr "指定的 FMRI「%s」是無效的。"
msgid "No Transaction matching ID '%s' could be found."
msgstr "找不到符合 ID「%s」的作業事件。"
msgid "Transaction ID '%s' is already open."
msgid "An obsolete package cannot contain actions other than 'set'."
msgstr "舊套裝軟體不能包含「set」以外的動作"
msgid "A renamed package cannot contain actions other than 'set' and 'depend'."
msgstr "重新命名的套裝軟體不能包含「set」和「depend」以外的動作"
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "舊套裝軟體與重新命名的套裝軟體皆無法被做為標示"
msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
msgstr "舊套裝軟體無法以「%s」參數做呈現: %s"
msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
msgstr "重新命名的套裝軟體無法以「%s」參數做為呈現: %s"
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "重新命名的套裝軟體至少包含「depend」動作。"
"At least one certificate has not been delivered for the signature action."
msgid "All Installed Packages"
msgid "All Publishers (Search)"
msgid "Type text to search for the package."
msgid "Refresh list of packages and package status"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to
Install/Update"
msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [安裝/更新] 以進行安裝/更新"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [移除] 以移除所選項目"
msgid "Checks if updates are available"
msgid "Cancel current operation"
msgid "Click to toggle selections"
msgid "Installed Packages"
msgid "Not Installed Packages"
msgid "Selected Packages"
msgid "failed to respond"
msgid "A valid response was not returned."
msgid "unsupported search"
msgid "Search Errors: click to view"
msgid "all selection toggle"
msgid "Updates Available"
#. Only enable the first section. Later other sections are enabled
#. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
#. which in turn contain some packages.
msgid "Search all publishers"
msgid "Search current publisher"
msgid "Refreshing package catalog information"
msgid "Selected for Removal:"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to
Install/Update."
msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [安裝/更新] 以進行安裝/更新。"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [移除] 以移除所選項目。"
msgid "Loading package list"
#. This can happen if the repository does not
msgid "Selected publisher does not contain any packages."
msgstr "選擇的發佈者內沒有內含任何套裝軟體。"
msgid "Total: %(total)s Selected: %(selected)s"
msgstr "全部: %(total)s 選擇: %(selected)s"
"Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "在 %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s 中搜尋 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "搜尋中:%(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgid "%(number)d package found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgid_plural "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgstr[0] "%(number)d 個符合的套裝軟體找到 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgstr[1] "%(number)d 符合的套裝軟體找到 %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgid "Unable to initialize gtk"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
" pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
" pkgdepend [options] resolve [-dmosv] manifest ...\n"
msgid "The proto directory %s could not be found."
msgstr "找不到 proto 目錄 %s。"
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "-D 引數的格式必須是「名稱=值」。"
msgid "Generate only accepts one or two arguments."
msgstr "generate 僅接受一或兩個引數。"
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
"使用 -D 時,不會指定 ORIGIN,而是從檔案的安裝路徑\n"
msgid "The manifest file %s could not be found."
msgid "At least one proto directory must be provided."
msgstr "至少必須提供一個 proto 目錄。"
"Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
msgstr "無法解析清單 %(manifest)s ,由於以下幾行:\n"
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o 參數不能與 -d 或 -s 參數一起使用"
msgid "The output directory %s is not a directory."
msgid "'%s' is not an install image"
msgid "Could not parse one or more manifests because of the "
msgid "Could not open %s to echo manifest"
msgid "Could not open output file %s for writing"
msgstr "無法開啟寫入所需的輸出檔案「%s」"
msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
msgstr "輸出檔 %s 不存在也無法建立。錯誤訊息: %s"
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
"The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:
/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
"用戶端版本是 %(client)s,而程式庫\n"
#. The full usage message isn't desired.
msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
msgstr "嘗試使用「pkgrepo --help」或「
pkg.depotd -?」來獲得更多資訊。"
" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkgrepo create [--version] uri_or_path\n"
" pkgrepo add-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
" pkgrepo add-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
" pkgrepo get [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path]\n"
" pkgrepo rebuild [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
" pkgrepo refresh [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
" pkgrepo remove-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
" pkgrepo remove-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
" pkgrepo set [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
" Displays a usage message."
" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkgrepo create [--version] uri_or_path\n"
" pkgrepo add-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
" pkgrepo add-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path] path ...\n"
" pkgrepo get [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path]\n"
" pkgrepo rebuild [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
" pkgrepo refresh [-s repo_uri_or_path] [--no-catalog]\n"
" pkgrepo remove-signing-ca-cert [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
" pkgrepo remove-signing-intermediate-cert [-p publisher ...]\n"
" [-s repo_uri_or_path] hash ...\n"
" pkgrepo set [-p publisher ...] [-s repo_uri_or_path]\n"
msgid "A package repository location must be provided using -s."
msgstr "必須使用 -s 來提供套裝軟體儲存庫位置。"
msgid "At least one path to a certificate must be provided."
"Unable to add signing ca certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
"無法為發佈者「%(pfx)s」增加簽名 CA 憑證:\n"
"Unable to add signing intermediate certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
"無法為發佈者「%(pfx)s」增加簽名中繼憑證:\n"
"Unable to add signing intermediate certificates:\n"
msgid "At least one certificate hash must be provided."
"Unable to remove signing ca certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
"無法為發佈者「%(pfx)s」移除簽名 CA 憑證:\n"
"Unable to remove signing intermediate certificates for publisher '%(pfx)s':\n"
"無法為發佈者「%(pfx)s」移除簽名中繼憑證:\n"
"Unable to remove signing intermediate certificates:\n"
msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
msgid "No repository location specified."
msgid "Version must be an integer value."
msgid "Only one repository location may be specified."
#. Set minimum widths for section and property name columns by using the
#. length of the column headers.
#. Don't pollute other output formats.
msgid "no matching properties found"
#. Don't pollute other output formats.
msgid "no matching publishers found"
msgid "command does not take operands"
"a property name and value must be provided in the form <section/"
"特性>=<值> 或 <區段/特性>=([\"<值>\" ...]) 的格式來提供特性名稱與值"
msgid "unknown property section '%s'"
msgid "'%s' may not be set using this command"
msgid "unknown property '%s'"
#. If there are still no known publishers, this
#. operation cannot succeed, so fail now.
"One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
msgstr "必須指定一或多個發佈者來建立和設定特性,因為目前無一存在。"
"Unable to set properties for publisher '%(pfx)s':\n"
"The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:
/package/pkg. The client version is %(client)s while the library\n"
"API version is %(api)s."
"用戶端版本是 %(client)s,而程式庫\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] ... [-T pattern] [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
" pkgsend publish [-d basedir] ... [-T pattern] [--no-index]\n"
" [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
" pkgsend refresh-index\n"
" -s repo_uri target repository URI\n"
" --help or -? display usage message\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] ... [-T pattern] [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
" pkgsend publish [-d basedir] ... [-T pattern] [--no-index]\n"
" [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T pattern] [--target file] bundlefile ...\n"
" pkgsend refresh-index\n"
" -s repo_uri 目標儲存庫 URI\n"
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct
and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr "指定無效的儲存庫設定值:遺失--set-property參數或需要的數值。"
"請使用正確的--set-property使用方式與數值。"
msgid "only -e or -n may be specified"
msgid "open requires one package name"
msgstr "執行 open 指令需要一個套裝軟體名稱"
msgid "append requires one package name"
msgstr "執行 append 指令需要一個套裝軟體名稱"
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "使用 -t 時或在 $PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID。"
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "$PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID"
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgid "invalid action for publication: %s"
msgid "No fmri argument specified for subcommand"
msgid "File %s line %s: %s"
msgid "Manifest does not set fmri and "
msgstr "清單檔案未設定 FMRI,而且 "
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend:非法全域選項 -- %s"
msgid "illegal %s option -- %s"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-kr] [-m match]\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
" -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
" downloaded content. If one is not supplied, the\n"
" client will automatically pick a cache directory.\n"
" In the case where a download is interrupted, and a\n"
" cache directory was automatically chosen, use this\n"
" option to resume the download.\n"
" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
" to, or the URI of a repository to republish it to. "
" not provided, the default value is the current "
" directory. If a directory path is provided, then\n"
" package content will only be retrieved if it does "
" already exist in the target directory. If a "
" URI is provided, a temporary directory will be "
" and all of the package data retrieved before "
" -h Display this usage message.\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
" when republishing. Should not be used with "
" -m match Controls matching behaviour using the following "
" includes all matching timestamps, not just\n"
" latest (implies all-versions)\n"
" includes all matching versions, not just "
" -n List the most recent versions of the packages "
" from the specified repository and exit. (All other\n"
" options except -s will be ignored.)\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
" list of packages and adds them to the list.\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
" PKG_SRC Source repository URI"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-kr] [-m match]\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
" -c cache_dir 將用以快取下載內容的目錄\n"
" -d path_or_uri 要儲存所擷取套裝軟體的\n"
" 目錄路徑,或將該套裝軟體重新發佈到其中之儲存庫的 URI。如果\n"
" 未予以提供,預設值是目前的工作目錄。如果已提供\n"
" -m match 使用以下的值控制比對行為:\n"
" 最新的時間戳記 (隱含 all-versions)\n"
" -r 針對提供的套裝軟體清單遞迴評估所有\n"
" -s src_repo_uri 一個 URI,代表要從中擷取套裝\n"
" PKG_DEST 目標目標或儲存庫 URI\n"
"Cached files were preserved in the following directory:\n"
"Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
"使用 pkgrecv -c,即可繼續進行中斷的下載作業。"
msgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
msgstr "無法剖析套裝軟體「%(pfmri)s」的清單檔案「%(mpath)s」。"
msgid "Illegal option -- %s"
msgid "Illegal option value -- %s"
msgid "a source repository must be provided"
msgid "-n takes no options"
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "必須至少指定一個 pkgfmri"
msgid "To create a repository, use the pkgsend command."
msgstr "若要建立儲存庫,請使用 pkgsend 指令"
"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
"the repository or create a new one."
"對於位於「%s」的儲存庫而言,此儲存庫配置無效,或指定的路徑不存在。請更正儲存庫的配置,或建立新配置。"
msgid "Unable to create basedir '%s'."
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "正在擷取相依性評估的清單檔案..."
msgid "Retrieving manifests for package evaluation ..."
msgstr "正在擷取套裝軟體評估的清單檔案..."
msgid "Skipping %s: already present at destination"
#. Next, retrieve and store the content for each package.
msgid "Retrieving package content ..."
msgid "Republishing %s ..."
" pkgsign [-aciks] [--no-index] [--no-catalog]\n"
" [--sign-all | fmri-to-sign ...]\n"
" pkgsign [-aciks] [--no-index] [--no-catalog]\n"
" [--sign-all | fmri-to-sign ...]\n"
msgid "%s was expected to be a certificate but isn't a file."
msgstr "預期 %s 會是憑證,但其不是檔案。"
msgid "%s was expected to be a key file but isn't a file."
msgstr "預期 %s 會是金鑰檔案,但其不是檔案。"
"If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
msgstr "如果簽署時搭配使用提供的金鑰,就必須提供與其相關的憑證。"
msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
msgstr "如果提供憑證,就必須提供與其相關的金鑰。"
"Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
"只有在同時提供金鑰與憑證的情況下,中繼憑證才有效。"
msgid "At least one fmri must be provided for signing."
msgstr "必須至少提供一個 FMRI 才能進行簽署。"
msgid "No fmris may be provided if the sign-all option is set."
msgstr "如果設定 sign-all 選項,則不會提供任何 FMRI。"
msgid "%s is not a recognized signature algorithm."
"Using %s as the signature algorithm requires that a key and certificate pair "
"be presented using the -k and -c options."
"使用 %s 做為簽名演算法,需要使用 -k 與 -c 選項,才會有金鑰與憑證對存在。"
"The %s hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
"or -c options with this algorithm."
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr "如果設為 True,則當有更新可用時,面板旁的「通知區域」"
msgid "How often to check for updates"
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "如果設為 True,啟動時會顯示此通知圖示。"
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
"icon in the notification area if set to true."
"如果設為 True,則在使用者啟動通知區域中的圖示"
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
msgstr "是否在圖示啟動之後終止更新管理員通知程式。"
msgid "Install available updates"
msgid "Notify user when updates are available"
msgid "Update Manager Notifier"
"<b>Updates are available: </b>\n"
"%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
"%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
msgid_plural "%d Updates,"
msgid_plural "%d Installs,"
msgid_plural "%d Removes"
"%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
"%(updates)s %(installs)s %(removes)s"
"Please click on icon to update."
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "正在執行 UpdateManagerNotify 的其他實例"
" %prog [ -b <build_no> ] [ -c <cache_dir> ] [ -f <file> ]\n"
" [ -l <uri> ] [ -p <regexp> ] [ -r <uri> ] [ -v ]\n"
" %prog [ -b <build_no> ] [ -c <cache_dir> ] [ -f <file> ]\n"
" [ -l <uri> ] [ -p <regexp> ] [ -r <uri> ] [ -v ]\n"
msgid "build to use from lint and reference repositories"
msgstr "建立以從 lint 與參照儲存庫來使用"
msgid "directory to use as a repository cache"
msgid "specify an alternative pkglintrc file"
msgstr "指定替代的 pkglintrc 檔案"
msgid "lint repository URI"
msgid "list checks configured for this session and exit"
msgstr "列出為此階段作業配置的檢查,然後結束"
msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
msgstr "要和 lint URI 中的 FMRI 比對的樣式"
msgid "reference repository URI"
msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
msgstr "產生詳細輸出,覆寫 pkglintrc 中的設定"
msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
msgstr "缺少必要的 -c 選項,未提供任何本機清單。"
msgid "Only one -r option is supported."
msgid "Only one -l option is supported."
msgid "Lint engine setup..."
msgid "Required -c option missing when using repositories."
msgstr "使用儲存庫時,缺少必要的 -c 選項。"
msgid "Fatal error in manifest - exiting."
msgid "Starting lint run..."
msgid "Invalid file %s: manifest not encoded in UTF-8: %s"
msgstr "檔案 %s 無效:清單並非以 UTF-8 編碼:%s"
msgid "Unable to read manifest file %s: %s"
msgid "Error in %(file)s line: %(ln)s: %(err)s "
msgstr "%(file)s 中有錯誤 (行:%(ln)s):%(err)s"
msgid "Error in file %(file)s: %(err)s"
msgstr "檔案 %(file)s 中有錯誤:%(err)s"
msgid "Manifest %s does not declare fmri."
msgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
msgstr "<b>增加、修改與移除發佈者</b>"
msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
msgstr "<b>刪除、重新命名與啟動啟動環境(BE)</b>"
msgid "<b>Installed Version:</b>"
msgid "<b>Installed:</b>"
msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
msgid "<b>Recent Searches</b>"
msgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
msgstr "<b>檢視已安裝或更新的套裝軟體</b>"
msgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
msgid "<b>Update Manager</b>"
msgid "<b>Updates completed successfully</b>"
msgid "<b>Version to Install:</b>"
msgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
msgstr "<b>檢視套裝軟體管理員記錄</b>"
msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
msgstr "<b>SSL 金鑰和憑證(_S)</b>"
msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
msgstr "<big><b>套裝軟體管理員 Web 安裝程式</b></big>"
msgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
msgstr "<span foreground=\"blue\"><u>這是什麼?</u></span>"
"A new boot environment has been created and will be given the\n"
msgstr "一個新的啟動環境已經被產生,且名稱是以下所示。"
msgid "Adding Publisher Complete"
msgid "Applying changes..."
msgid "Browse for SSL Certificate"
msgid "Browse for SSL Key"
msgid "Check for and install all available Updates."
msgid "Checking package dependencies..."
msgid "Clear Recent Searc_hes"
"Copyright (c) 2008, 2010, Oracle
and/or its affiliates.\n"
"版權所有 (c) 2008, 2010, Oracle 和 (或) 其關係公司。\n"
msgid "Currently active boot environment"
msgid "Do not notify me about these publishers again."
msgid "Errors and Warnings"
msgid "Go to package _list"
msgid "Manage Boot Environments"
msgid "Manage Publishers"
msgid "Manage _Boot Environments..."
msgid "On Package _Install/Update"
msgid "On Package _Remove"
msgid "Package Version Info"
msgid "Re_gistration Details"
msgid "Read the release notes before restarting the system."
msgstr "請先閱讀版本說明,然後再重新啟動系統。"
msgid "Read the release notes."
msgid "Remember current state on _exit"
msgid "SSL C_ertificate: "
msgid "SSL Certi_ficate:"
msgid "Search Publisher Errors"
msgid "Search errors with the following publishers:"
msgid "Set publisher priorities using arrows."
msgid "Show Start Page on _startup"
msgid "Show _all publisher results"
msgid "Specify the publisher URI and optional alias"
msgid "The following will be added to your system:"
msgid "This is a secure publisher."
"This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
"Specify the location of these files."
msgstr "此發佈者需要SSL金鑰與SSL驗證。\n"
msgid "_Add Publisher..."
msgid "_Do not show this confirmation dialog again"
msgstr "不要再顯示此確認對話方塊(_D)"
msgid "_Export Selections..."
msgid "_Manage Publishers..."
msgid "_Package Version Info"
msgid "_Registration Details"