7088N/A# The contents of this file are subject to the terms of the
7088N/A# Common Development and Distribution License (the "License").
7088N/A# You may not use this file except in compliance with the License.
7088N/A# See the License for the specific language governing permissions
7088N/A# and limitations under the License.
7088N/A# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
7088N/A# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
7088N/A# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
7088N/A# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
7088N/A# Copyright 2009 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
7088N/A# Use is subject to license terms.
7088N/Amsgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7088N/A "POT-Creation-Date: 2009-11-13 13:24+0900\n"
7088N/A "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7088N/A "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7088N/A "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7088N/A "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7088N/A "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
7088N/A#. The full usage message isn't desired.
7088N/Amsgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
7088N/Amsgstr "請使用 `pkg --help or -?' 來獲得更多資訊"
7088N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
7088N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
7088N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
7088N/A" pkg list [-Hafsuv] [--no-refresh] [package...]\n"
7088N/A" pkg image-update [-fnvq] [--be-name name] [--no-refresh] [--no-"
7088N/A" pkg refresh [--full] [publisher ...]\n"
7088N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
7088N/A" pkg search [-alprI] [-s server] query\n"
7088N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
7088N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
7088N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
7088N/A" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
7088N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
7088N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
7088N/A" [--variant <variant_spec>=<instance>]\n"
7088N/A" (-p|--publisher) name=uri dir\n"
7088N/A" pkg change-variant [-nvq] [--be-name name] "
7088N/A"<variant_spec>=<instance>\n"
7088N/A" [<variant_spec>=<instance> ...]\n"
7088N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
7088N/A" pkg unset-property propname ...\n"
7088N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
7088N/A" pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
7088N/A" [-O origin_uri] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
7088N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
7088N/A" [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] publisher\n"
7088N/A" pkg unset-publisher publisher ...\n"
7088N/A" pkg publisher [-HPa] [publisher ...]\n"
7088N/A " pkg [選單] command [指令選單...] "
7088N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
7088N/Amsgid "no packages installed"
7088N/Amsgid "No specified packages have available updates"
7088N/Amsgid "No installed packages have available updates"
7088N/Amsgid "no packages matching '%(pattern)s' %(state)s"
7088N/Amsgstr "找不到指定的套件 '%(pattern)s' %(state)s"
7088N/Amsgid "Created ZFS snapshot: %s"
7088N/A"Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
7088N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
7088N/Amsgstr "此執行要求 \"fix\" 將不會影響任何現有檔案 "
7088N/Amsgid "-v and -q may not be combined"
7088N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
7088N/A"installed on the system.\n"
7088N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
7088N/A"An unexpected error happened while preparing for %s:"
7088N/Amsgid "%s cannot be done on live image"
7088N/Amsgstr "%s 不能在live image中執行"
7088N/A"Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
7088N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
7088N/Amsgstr "此執行要求 \"fix\" 將不會影響任何現有檔案 "
7088N/Amsgid "An unexpected error happened during %s: %s"
7088N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
7088N/A"%s failed (inventory exception):\n"
7088N/A"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
7088N/A"running %s. Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install\n"
7088N/A"SUNWipkg' and then retry the %s."
7088N/Amsgstr "警告: pkg(5) 發現過期的版本, 將在執行 %s \n"
7088N/A " 請更新 pkg(5) 使用此指令 'pfexec pkg install\n"
7088N/Amsgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
7088N/Amsgstr "無法移除 '%s' 。因為此套件相依於:"
7088N/Amsgid "%s: -v and -q may not be combined"
7088N/Amsgstr "%s: -v 與 -q 參數不能一起使用"
7088N/Amsgid "%s: no variants specified"
7088N/Amsgstr "%s: 沒有指定變數(指令後面沒接對象)"
7088N/Amsgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
7088N/Amsgstr "%s: 變數一定要按照此種規則 '<名稱>=<數值>'"
7088N/Amsgid "%s: duplicate variant specified: %s"
7088N/Amsgid "No updates necessary for this image."
7088N/Amsgid "command does not take operands ('%s')"
7088N/Amsgid "No updates available for this image."
7088N/Amsgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
7088N/Amsgstr "注意:請檢閱以下網址公佈的版本說明:\n"
7088N/Amsgid "at least one package name required"
7088N/A"The server returned a malformed result.\n"
7088N/A"The problematic structure:%r"
"The server returned an invalid action.\n"
msgid "%s is not a valid server URL."
msgstr "%s 不是有效的伺服器 URL。"
msgid "at least one search term must be provided"
msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "動作級別選項 ('%s') 對於 -o 與 -p不能一起使用"
msgid "The server returned a malformed result:%r"
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
msgstr "動作級別選項的 -o不能查詢傳回套件訊息"
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"搜尋索引似乎已毀壞。請使用「pkg rebuild-index」來重建"
msgid "-l and -r may not be combined"
msgstr "-l 與 -r 參數不能一起使用"
msgid "must request remote info for specific packages"
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: info: 系統已安裝套件中沒有找到你所指定的套件\n"
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: info: 系統套件資料庫中沒有找到你所指定的套件\n"
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgid "no license information could be found for the following packages:"
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents:必須要求特定套裝軟體的遠端內容"
msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "-m 與 -s 參數也許不用同時被指定"
msgid "pkg: contents: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg: contents: '%s' 找到多個套件"
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: info: 系統已安裝套件中沒有找到你所指定的套件\n"
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: info: 系統套件資料庫中沒有找到你所指定的套件\n"
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg:已成功更新 %s 個分類 (共 %s 個):"
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "「pkg publisher」將顯示發佈者的清單。"
msgid "requires a publisher name"
msgid "only one publisher name may be specified"
msgid "the -p and -d options may not be combined"
"publisher does not exist. Use -O to define origin URI for new publisher."
"發佈者不存在。請使用 -O 為新發佈者定義原始 URI。"
"The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
msgstr "原始 '%(pubname)s' 的URIs在一個指定的有效套件站中沒有出現"
msgid "at least one publisher must be specified"
msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
msgstr "「%(pub)s」的移除失敗:%(msg)s"
#. XXX get the real origin status
#. XXX get the real mirror status
msgid " Cert. Effective Date:"
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgid " Catalog Updated:"
msgid "requires a property name and value"
msgid "set-publisher must be used to change the preferred publisher"
msgstr "設定發佈者必須被使用來變更首選發佈者"
msgid "requires at least one property name"
msgid "no such property: %s"
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property:沒有這類特性:%s"
msgid "publisher argument must be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr "發佈者參數必須此種格式 '<prefix>=<url>'"
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "變數參數必須此種格式 '<名稱>=<數值>'"
msgid "only one image directory path may be specified"
msgid "a publisher must be specified"
msgid "a publisher's prefix may not start with the text: %s"
msgstr "發佈者的路徑字首不能有這些字符: %s"
msgid "publisher prefix contains invalid characters"
msgid "cannot create image at %(image_dir)s: %(reason)s"
msgstr "無法建立影像於 %(image_dir)s: %(reason)s"
"The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
msgstr "此URI '%(pub_url)s' 在一個指定的有效套件站中沒有出現\n"
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H 參數與 -l 不能一起使用"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr "http_proxy: %s\n"
msgid "https_proxy: %s\n"
msgstr "https_proxy: %s\n"
msgid "illegal global option -- %s"
msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
msgstr "%(opt)s 採用「名稱=值」格式而非 %(arg)s 格式的引數"
msgid "no subcommand specified"
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgid "illegal option -- %s"
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version:指令沒有運算元 (「%s」)"
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr "找不到影像。使用 -R 選項或設定 $PKG_IMAGE 來指向影像,\n"
msgid "unknown subcommand '%s'"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"above traceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
"讓開發人員知道此問題。pkg(5) 的版本是「%s」。"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"the requested operation."
"Unable to contact a valid package depot. This may be due to a problem with "
"the server, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please check your network settings and attempt to contact "
"the server using a web browser."
"伺服器發生問題、網路錯誤配置或不正確的 pkg 用戶端"
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
"嘗試載入過去用戶端作業的相關歷程記錄資訊時\n"
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
"嘗試儲存用戶端歷程記錄中目前作業的相關資訊時\n"
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "嘗試清除用戶端歷程記錄時發生錯誤。"
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"pkg 指令似乎與 SUNWipkg 提供的程式庫不同步。\n"
"Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall\n"
"has completed successfuly."
"建立索引時忽略錯誤,影像更新,安裝,或移除\n"
"has completed successfuly."
msgid "Administration and Configuration"
msgid "Application and Web Servers"
msgid "Configuration and Preferences"
msgid "Databases (System)"
msgid "Distribution Tools"
msgid "Enterprise Management"
msgid "Graphics and Imaging"
msgid "High Performance Computing"
msgid "Integrated Development Environments"
msgid "Internationalization"
msgid "Libraries (System)"
msgid "Localizations (Desktop)"
msgid "Localizations (System)"
msgid "Multimedia Libraries"
msgid "Other Peripherals"
msgid "Panels and Applets"
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgid "Software Management"
msgid "Source Code Management"
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Trusted Extensions"
msgid "Add More Software"
msgid "Install, update and remove software packages"
msgid "<b>Add, modify and remove publishers and their repositories</b>"
msgstr "<b>增加、修改與移除發佈者與其儲存庫</b>"
msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"Update All creates a new boot environment (BE) as a means of archiving the "
"current BE. The new BE consists of the updated packages and is the default "
"BE when the system is rebooted.\n"
msgstr "<b>建立新的啟動環境(BE)</b>\n"
"『全部更新』將會建立一個新的啟動環境(BE),並將保留現行的開機環境,此一新的啟動環境將包含更新的套件,並且在重新開機時成為預設的開機環境。\n"
msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments:</b>"
msgstr "<b>刪除、重新命名與啟用啟動環境(BE)</b>"
msgid "<b>Modify repository URL</b>"
msgstr "<b>修改儲存庫位址URL </b>"
msgid "<b>Publisher Alias and URL</b>"
msgstr "<b>發佈者別名與位址URL</b>"
msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
msgid "<b>Review the packages to be removed:</b>"
msgstr "<b>檢查要移除的套裝軟體:</b>"
msgid "<b>Show Dialog</b>"
msgid "<b>_Repositories</b>"
msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
msgstr "<b>SSL 金鑰和憑證(_S)</b>"
msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
msgstr "<big><b>套裝軟體管理員 Web 安裝程式</b></big>"
msgid "Adding Publisher Complete"
msgid "Applying changes..."
msgid "Browse for SSL Certificate"
msgid "Browse for SSL Key"
msgid "Cancel current operation"
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "正在檢查最新的 SUNWipkg 和 SUNWipkg-gui,請稍候..."
msgid "Checking package dependencies..."
msgid "Click to update all installed packages."
msgstr "按一下以更新所有已安裝的套裝軟體。"
"Copyright 2009 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Use is subject to license terms."
"Copyright 2009 Sun Microsystems, Inc. \n"
msgid "Currently active boot environment"
msgid "Do not notify me about these publishers again."
msgid "Go to package _list"
msgid "Manage Boot Environments"
msgid "Manage Publishers"
msgid "Manage _Boot Environments..."
msgid "Modify Repository"
msgid "Refresh list of packages and package status"
msgid "Remember selected publisher on _exit"
msgid "Remote search error"
msgid "Remove Confirmation"
msgid "SSL C_ertificate:"
msgid "SSL C_ertificate: "
msgid "Search Publisher Errors"
msgid "Search Repositories Error"
msgid "Search errors with the following publishers:"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to
Install/Update."
msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [安裝/更新] 以進行安裝/更新。"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [移除] 以移除所選項目。"
msgid "Set publisher priorities using arrows"
msgid "Show Start Page on _startup"
msgid "Show confirmation dialog on _Delete"
msgid "Show confirmation dialog on _Install/Update"
msgstr "顯示安裝/更新的確認對話框(_I)"
msgid "Specify the publisher name and URL"
msgid "The following will be added to your system:"
msgid "This is a secure repository."
msgid "This is a secure repository. Refer to the posted"
msgstr "這是一個安全的儲存庫。請參閱已發佈的資訊"
"This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
"Specify the location of these files."
msgstr "此發佈者需要SSL金鑰與SSL驗證。\n"
msgid "Type text to search for the package."
msgid "_Add Publisher..."
msgid "_Export Selections..."
msgid "_Manage Publishers..."
msgid "_Registration Details"
"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
"用於判斷啟動時是顯示 [起始頁面] 還是初始清單檢視"
"A boolean which determines if the search is executed dynamically as user "
"types or only when user hits the return key."
"還是僅在使用者按 Return 鍵時執行搜尋的布林值。"
"A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
"exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
"and position of horizontal and vertical dividers."
msgstr "用於判斷套件管理員程式結束時是否要儲存目前狀態,並在下次啟動時使用。此狀態包含發佈者、大小、水平、垂直位置。"
"A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
msgstr "用於判斷套件管理員是否啟動於搜尋模式。"
"A string which determines if the repository is shown or not in the error "
msgstr "在錯誤訊息對話框中,使用字串判斷儲存庫是否顯示"
msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
msgstr "使用套件管理員存入最新的發佈者字串"
"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
"初始顯示篩選值的整數。0 對應於「所有套裝軟體」。"
"An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
"packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
msgstr "當套件管理員啟動時,辨識初始頂層選擇的整數值會上升。\n"
"0 = \"所有資料\", 2 = \"應用程式\" (預設)"
"An integer which specifies the initial height of the application main "
"window, overridden if there is not enough screen available."
"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
"application, which separates the category panel from the list panel."
"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
"application, which separates the details panel from the list panel."
"的整數。該分隔線會分隔詳細資訊面板與清單面板。"
"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
"overridden if there is not enough screen available."
"An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
msgstr "用於指定完整搜尋最大數量條目的整數被置入。"
"Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
msgstr "當在搜尋時如果發生API錯誤,儲存庫列表會以逗點分隔顯示"
msgid "Display selected publisher at startup"
msgid "Enable type ahead search"
msgid "Initial application height"
msgid "Initial application horizonatal divider position"
msgid "Initial application vertical divider position"
msgid "Initial application width"
msgid "Initial section value"
msgid "Initial show filter value"
msgid "Last Export Selections Path"
msgid "Last publisher used by package manager"
msgid "Maximum entries for Search Completion"
msgid "Show Start Page on startup"
msgid "Start Page Update URL"
msgid "Start in serach mode"
"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
"從中將更新擷取到 [套裝軟體管理員] 起始頁面的位置。"
msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
msgstr "從套件管理員最新選擇輸出的路徑。"
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check
webinstall.py signals"
msgid "All specified publishers are already on the system."
msgstr "所有指定的發佈者已建立於系統中。"
msgid "\t%s (disabled)\n"
msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
msgstr[0] "<b>只有</b> 如果你信任這個發佈者,請按下進行下一步"
msgstr[1] "<b>只有</b> 如果你信任這些發佈者,請按下進行下一步"
msgid "The following publisher is disabled:\n"
msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
"Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
"completion it will be disabled again."
"Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
"On completion they will be disabled again."
"按下OK後在安裝過程之前將會啟用此發佈者。當此過程完成時,它將會再次停用。"
"按下OK後在安裝過程之前將會啟用此發佈者。當此過程完成時,它將會再次停用。"
msgid "Disabled Publisher"
msgid_plural "Disabled Publishers"
msgid "Failed to add %s.\n"
msgid "Web Installer Error"
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
"系統中找不到 <b>libbe</b> 程式庫。\n"
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check
beadmin.py signals"
msgid "Boot Environment Confirmation"
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "正在擷取 啟動環境(BE) 項目..."
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgid "Active on reboot\n"
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>使用中啟動環境無法變更為:</b>\n"
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>無法刪除啟動環境:</b>\n"
msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>無法重新命名啟動環境:</b>\n"
msgid "%s <b>to</b> %s\n"
msgstr "%s <b>變更為</b> %s\n"
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
"<b>libbe</b> 程式庫無法準備啟動環境清單。\n"
#. We are not showing the download stage in the main stage list
msgid "BE name is in use"
msgid "BE name is invalid"
msgid "Ensuring %s is up to date..."
msgstr "正在確認 %s 是否為最新狀態..."
msgid "Inventory exception:\n"
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?"
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?\n"
"Unable to contact a valid package depot. Please check your network\n"
"settings and attempt to contact the server using a web browser.\n"
"無法連接到一個有效的套件儲存庫。請檢查您的網頁瀏覽器與網路連線設定。\n"
"pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
"updated before running Update All.\n"
"Please update SUNWipkg package"
"而且應在執行 [全部更新] 之前先予更新。\n"
"Due to the following packages that depend on it:\n"
"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running\n"
"%s is often a source of this problem."
"To rebuild index, please use the terminal command:"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"There was an error during installation. The search\n"
"index is corrupted. You might want try to fix this\n"
"problem by running command:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"This is an Live Image. The install\n"
"operation can't be performed."
"The requested operation would affect files that cannotbe modified in the "
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "在Live Image上此要求的作業無法影響、更改這些檔案。\n"
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
msgstr "不支援「指定 BE 名稱」。\n"
msgid "Invalid BE Name: %s.\n"
msgid "Gathering package information, please wait..."
msgid "All packages already installed."
"Selected package(s) cannot be updated on their own.\n"
"Click Update All to update all packages."
msgid "Your system has already been updated."
msgid "No futher information available"
"An unknown error occurred in the %s stage.\n"
"Please let the developers know about this problem by\n"
"filing a bug together with the error details listed below at:\n"
msgstr "在 %s 階段有一個未知的錯誤發生。\n"
"請呈報此BUG(包含錯誤訊息細節),讓此軟體開發者知道這個問題:\n"
msgid "Exception traceback:\n"
msgid "List of configured publishers:"
msgid "Installation completed successfully"
msgid "Packages removed successfully"
msgid "Packages updated successfully"
"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"請按一下 [確定] 管理您現有的 BE 並釋放磁碟空間,或按一下 [取消]"
msgid "Not Enough Disk Space"
msgid "Packages To Be Updated:\n"
msgid "Packages To Be Installed:\n"
msgid "Packages To Be Removed:\n"
msgid "Manage Publishers Confirmation"
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check
repository.py signals"
msgid "Name contains invalid characters"
msgid "Name already in use"
msgid "Removing publisher %s\n"
msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
msgid "Adding publisher %s\n"
msgid "Updating publisher %s\n"
msgid "Publisher %s succesfully added\n"
msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
msgid "Disable Publisher:\n"
msgid "Enable Publisher:\n"
msgid "Delete Publishers:\n"
msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
msgstr "%(enable)s 發佈者 %(name)s\n"
#. Mirror is not ssl, but origin is
"Mirrors and repository URL\n"
"must be either https or http."
msgid "SSL URL should be specified"
msgid "SSL URL should not be specified"
#. More Generic for WebInstall
msgid "Specify SSL Key File"
msgid "Specify SSL Certificate File"
msgid "SSL should not be specified"
msgid "SSL Key not found at specified path"
msgid "SSL Certificate not found at specified path"
msgid "Enabling Publisher"
msgid_plural "Enabling Publishers"
msgid "Disabling Publisher"
msgid_plural "Disabling Publishers"
"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
"動作「%3$(action)s」中的套裝軟體「%2$(fmri)s」出現不明的動作類型「%1$(type)s」"
msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
msgstr "動作「%2$(action)s」中出現不明的動作類型「%1$(type)s」"
"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
"位置 %2$(pos)d 中的套裝軟體「%1$(fmri)s」出現異常的動作:\n"
"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
msgstr "套裝軟體 %(fmri)s 中出現無效的動作:%(action)s:%(error)s"
msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
msgstr "無效的動作「%(action)s」:%(error)s"
msgid "required attribute '%s' was not provided."
msgid "required attribute, '%s', was not provided."
"Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
msgstr "套件 '%(fmri)s' :無效的套件狀態修改,在嘗試 '%(states)s'"
"Could not operate on %s\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
"or otherwise increase your privileges."
"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
"使用 pfexec 再次嘗試指令,或增加權限。\n"
"Could not operate on %s\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"因為檔案正在使用中。請停止使用該檔案,並再次\n"
msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem\n"
msgstr "無法完成作業。由於 %s:唯讀的檔案系統"
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
"Try relaxing the pattern, refreshing
and/or examining the catalogs:"
msgid "'%s' matches no installed packages"
msgstr "「%s」不符合已安裝的任何套裝軟體"
msgid "'%s' is an illegal fmri"
msgid "The following package(s) violated constraints:"
msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
msgid "Image architecture is defined as: %s"
msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
msgstr "'%(p)s' 相依於舊套件 '%(op)s'"
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are not installed: "
msgstr "此要求的作業無法執行。由於以下這些套件尚未安裝在系統中:"
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr "此要求的作業無法執行。由於以下這些套件已經安裝在系統中:"
"The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
msgstr "此FMRI '%s' 不包含發佈者資訊,並且不能讓資料庫的作業使用。"
"Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
msgstr "資料庫meta_root '%(root)s' 無效。無法完成作業: '%(op)s' 。"
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "以下資料庫檔案的權限不正確:\n"
msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
msgstr "\t%(fname)s : 預計模式: %(emode)s ,找到模式: %(fmode)s\n"
msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
msgstr "在 '%s' 資料庫檔案的驗證資料並不是有效的"
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '%s'."
msgstr "資料庫 '%s' 提供的更新數據,系統無法辨識其更新需求。"
"Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
"result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
msgstr "無法執行資料庫 %(name)s 的 '%(op)s' 作業。完成時會導致套件 '%(fmri)s' 有重複的資料紀錄"
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "資料庫更新作業只能應用在存於磁碟上的資料庫。"
msgid "Catalog file '%s' is invalid."
msgstr "資料庫檔案 '%s' 是無效的。"
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr "資料庫 '%s' 提供的更新數據,系統無法辨識其更新需求。你指定的資料庫更新版本是比較舊的而不能被使用。"
msgid "'%s' could not be found in the catalog."
msgid "Unknown catalog update type '%s'"
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
msgstr "無法辨識的、未知的或無效的資料庫部份 '%s'"
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
"在目前發佈者的任何目錄中,都無法為下列 FMIR 找到"
msgid "%s (pattern did not match)\n"
msgid "%s (publisher did not match)\n"
msgid "%s (version did not match)\n"
msgid "The search at url %s returned no results."
msgstr "在URL %s 的搜尋傳回:無結果。"
msgid "Some servers failed to respond appropriately:\n"
msgid "%s did not return a valid response.\n"
msgid "Some servers don't support requested search operation:\n"
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr "無法使用索引來提昇查詢效能.\n"
"請使用指令 'pkg rebuild-index' 來重建索引, 以提昇查詢速度."
msgid "Search server does not support the requested protocol:"
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: %s"
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
msgstr "不受支援的 pkg(5) 發佈者資訊資料格式。"
"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
msgstr "從下列位置擷取資料時發生錯誤:%s"
msgid "'%s' is not a valid location."
msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
msgstr "'%s' 不是一個有效的啟動環境名稱"
msgid "The boot environment '%s' already exists."
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of OpenSolaris. Please image-update without the --be-name option."
"此版本的 OpenSolaris 不支援在套裝軟體安裝期間\n"
"命名啟動環境。請在不使用 --be-name 選項的情況下執行 image-update。"
msgid "Unable to clone the current boot environment."
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named %(orig)s to %(dest)s."
"嘗試將目前名稱為 %(orig)s 的啟動環境\n"
msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
msgstr "無法將 %(name)s 掛載於 %(mt)s"
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
msgid "Info does not recognize the following options:"
"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
msgid "'%s' is not a valid publisher name."
"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
"「%(value)s」不是儲存庫屬性「%(attribute)s」的有效值。"
msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
msgstr "「%s」不是有效的儲存庫集合類型。"
msgid "'%s' is not a valid URI."
msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "「%s」不是有效的 URI 優先權;預期為整數值。"
msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "「%s」不是有效的儲存庫 URI 排序策略。"
msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "發佈者「%s」已停用,且無法用於封裝作業。"
msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
msgstr "與「%s」具有相同名稱或別名的發佈者已存在。"
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"發佈者「%s」已存在相同名稱或原始 URI 的"
msgid "Mirror '%s' already exists for the specified repository."
msgstr "指定的儲存庫已存在鏡像「%s」。"
msgid "Origin '%s' already exists for the specified repository."
msgstr "指定的儲存庫已存在原始「%s」。"
msgid "The preferred publisher cannot be removed."
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
"發佈者「%s」已停用,且無法設定為喜好的發佈者。"
"The preferred publisher may not be disabled. Another publisher must be set "
"as the preferred publisher before this publisher can be disabled."
msgstr "首選的發佈者不能停用。在此發佈者被停用前,必須先將其他發佈者設定成首選發佈者。"
msgid "Unknown legal URI '%s'."
msgid "Unknown publisher '%s'."
msgid "Unknown related URI '%s'."
msgid "Unknown repository '%s'."
msgid "Unknown repository mirror '%s'."
msgid "Publisher '%s' has no repositories that support the '%s' operation."
msgstr "發佈者 '%s' 沒有支援 '%s' 作業的儲存庫"
msgid "Unknown repository origin '%s'"
msgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
msgstr "URI「%(uri)s」包含不受支援的方案「%(scheme)s」。"
msgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
msgstr "指定的 URI 包含不受支援的方案。"
msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
msgstr "「%2$(scheme)s」不支援「%1$(attr)s」。"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
"has expired. Please install a valid certificate."
"存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
"發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」已過期。請安裝"
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
"install a valid certificate."
"存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」已過期。請"
msgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "憑證「%s」已過期。請安裝有效的憑證。"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"will expire in '%(days)s' days."
"存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」將於"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
"發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」將於「%3$(days)s」天後"
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
"存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」將於「%3$(days)"
msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
msgstr "憑證「%(cert)s」將於「%(days)s」天後到期。"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」"
msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
msgstr "發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」無效。"
msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
msgstr "存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」無效。"
msgid "Invalid certificate '%s'."
"Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
msgstr "無法找到發佈者 '%(pub)s' 需要存取 '%(uri)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "無法找到發佈者 '%(pub)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "無法找到需要存取 '%(uri)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
msgid "Unable to locate key '%s'."
"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
"找不到存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」。"
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "找不到發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」。"
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "找不到存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」。"
msgid "Unable to locate certificate '%s'."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"has a future effective date."
"存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1%(cert)s」"
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
"發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」具有未來生效日期。"
"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
"存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」具有未來生效"
msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
msgid "Gave a bad response:%s"
msgid "Could not find %s"
msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
msgstr "套件 '%s' 顯示的驗證資料是無效的。"
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
"there is already an image at: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "已經有存一個影像檔在: %s.\n"
"the specified image path is not empty: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "指定的影像路徑不是空的: %s.\n"
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg:無法建立自動快照。已停用 pkg 回復。"
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
msgstr "pkg:執行此指令 %(cmd)s 產生一個系統錯誤訊息 %(e)s"
"pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
"with a return code of %(ret)d."
msgstr "pkg: '%(cmd)s 錯誤。\n"
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgid "pkg: unable to unmount %s"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
"啟動環境 %s 下次啟動時,會掛載於「/」上。\n"
"準備好可切換至此更新版 BE 時,請重新開機。\n"
msgid "%s has been updated successfully"
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg:無法回復 BE %s 和復原影像"
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s 無法更新。未對 %s 進行任何變更。"
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
msgstr "pkg:無法掛載啟動環境BE %(name)s 於 %(clone_dir)s"
"The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
"unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
msgstr "啟動環境 %(name)s 更新失敗。此嘗試失敗前,已建立一個快照,並掛載於此處:%(clone_dir)s \n"
"如果您想要啟動此BE,請使用 'beadm unmount %(clone_name)s',然後執行 'beadm active %(clone_name)s'。"
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr "無法更新啟動環境 %s。系統在嘗試失敗前已拍下快照,"
msgid "Before evaluation:"
msgid "After evaluation:"
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "SUNWipkg 更新檢查失敗。"
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
"rebuilding search indexes."
"索引已毀壞或過期。正在移除舊的索引目錄 (%s) 並"
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "可寫入的根無法以目前使用者 ID 或群組寫入。"
msgid "unable to write to index directory."
msgid "Installed Packages"
msgid "Not installed Packages"
msgid "Selected Packages"
msgid "All Publishers (Search)"
msgid "Export Selections Confirmation"
msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
msgstr "<b>輸出以下所列成網頁型安裝 .p5i 檔案:</b>"
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check declare_signals()"
msgstr "GUI將不會回應任何事件! %s 。檢查declare_signals()"
msgid "Export Selections Error"
msgid "Export Selections"
"<html><head></head><body><H2>Welcome toPackageManager!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load Start Page:<br>%s</font></body></"
"<html><head></head><body><H2>歡迎使用套裝軟體管理員!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>警告:無法載入「起始頁面」:<br>%s</font></body></"
msgid "failed to respond"
msgid "A valid response was not returned."
msgid "unsupported search"
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"style='border-style: none'></a> <br><br> <h2><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load URL</font></"
"h2><br>%s</body></html>"
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"style='border-style: none'></a> <br><br> <h2><font "
"color='#0000FF'>警告:無法載入 URL</font></"
"h2><br>%s</body></html>"
msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgstr "檢視此處套件:%(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "尋找此之內 %(s1)s 所有發佈者 %(e1)s"
msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
msgstr "變更檢視至 %(s1)s 所有套件 %(e1)s"
msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
msgstr "列出 %(s1)s 的幫助搜尋 %(e1)s"
msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
msgstr "讀取 %(s1)s 的幫助搜尋 %(e1)s"
msgid "Empty Action not supported"
msgid "Action not supported: %s"
msgid "Click to toggle selections"
msgid "all selection toggle"
msgid "Updates Available"
msgid "Fetching descriptions..."
#. Only enable the first section. Later other sections are enabled
#. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
#. which in turn contain some packages.
msgid "Search all publishers"
msgid "Search current publisher"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>尋找所有發佈者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
"view their list of packages:</TD></TR>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> 點選以下發佈者來檢視它們的套件列表: </TD></TR>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>搜尋結果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
"Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
"Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
msgstr[0] "所有套件中找到 <b>%(num)s</b> 符合的套件 <b>%(text)s</b> \n"
"以此過濾檢視 <b>%(filter)s</b> 使部份未列出。"
msgstr[1] "所有套件中找到 <b>%(num)s</b> 符合的套件 <b>%(text)s</b> \n"
"以此過濾檢視 <b>%(filter)s</b> 使部份未列出。"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
"<li style='padding-left:7px'>Click to change View to <a href='pm?pm-"
"action=internal&search=%s'>All Packages</a></li>"
msgstr "<li style='padding-left:7px'> 按此變更檢視成 <a href='pm?pm-"
"action=internal&search=%s'>所有套件</a></li>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
"packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>搜尋結果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>沒有找到套件<b>%(pub)s</b> 符合 <b>%(text)s</b></TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
"left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>請檢查您的文字拼寫</li><li style='padding-"
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
msgstr "<li style='padding-left:7px'> 搜尋 <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>所有發佈者</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
msgstr "<li style='padding-left:7px'>請看 <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>搜尋幫助</a></li></TD></TR>"
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search Warning</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the wildcard character, <b>*</b>, "
"is not supported in All Publishers</TD></TR>"
msgstr "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜尋警告</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>只使用匹配字符搜尋 <b>*</b>, "
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>嘗試新的搜尋條件</li>"
#. This can happen if load_catalogs has not been run
"Unable to get status for search results.\n"
"The catalogs have not been loaded.\n"
"Please try again after a few seconds.\n"
msgid "Fetching legal information..."
msgid "Refreshing package catalog information"
msgid "Loading package list"
"Unable to navigate to:\n"
msgid "Selected for Removal:"
msgid "Fetching information..."
msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgid "Name\tDependency\tInstalled Version\n"
msgstr "名稱\t相依性\t已安裝的版本\n"
"This might be caused by network problem while accessing the repository."
"這可能是由存取儲存庫時發生的網路問題所造成的。"
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的檔案詳細資訊..."
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的相依性資訊..."
msgid "Information not available for this package..."
msgid "License could not be shown due to conversion problem."
msgstr "由於格式轉換問題,授權內容無法顯示"
#. This can happen if the repository does not
msgid "Selected publisher does not contain any packages."
msgstr "選擇的發佈者內沒有內含任何套件。"
msgid "Total: %(total)s Selected: %(selected)s"
msgstr "全部: %(total)s 選擇: %(selected)s"
"Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "尋找 %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s pour %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "搜尋中:%(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgid "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgstr "%(number)d 符合的套件找到 %(s1)s(search_text)s%(e1)s"
msgid "%s/%s catalogs successfully updated:\n"
msgstr "%s/%s 資料庫更新成功:\n"
"The Update All action is now complete and Package Manager will close.\n"
"Review the posted release notes before rebooting your system:\n"
"現在已完成「全部更新」動作,「套裝軟體管理員」將會關閉。\n"
"重新啟動系統之前,請先檢閱以下網址公佈的版本說明:\n"
msgid "Update All Complete"
msgid "Save selected packages..."
"The installed package(s) require a reboot before installation can be "
msgid "Unable to initialize gtk"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] .. [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | --no-index]\n"
" pkgsend publish [-d basedir] ... fmri [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T file_pattern] bundlefile ....\n"
" pkgsend refresh-index\n"
" -s repo_uri target repository URI\n"
" --help or -? display usage message\n"
" pkgsend [選單] command [指令選單] [運算元]\n"
" pkgsend create-repository --set-property <區域屬性>=<數值>\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile...\n"
"pkgsend include [-d basedir] .. [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | --no-index]\n"
" pkgsend publish [-d basedir] ... fmri [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T file_pattern] bundlefile ....\n"
" pkgsend refresh-index\n"
" -s 套件庫URI位址 目標儲存庫URI\n"
" --help or -? 列出使用方式資訊\n"
msgstr "屬性參數一定要是此種形式 '<部份屬性>=<數值>'"
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct
and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr "指定無效的儲存庫設定值:遺失--set-property參數或需要的數值。\n"
"請使用正確的--set-property使用方式與數值。"
msgid "only -e or -n may be specified"
msgid "open requires one package name"
msgstr "執行 open 指令需要一個套裝軟體名稱"
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "使用 -t 時或在 $PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID。"
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "$PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID"
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgid "A filename must be provided for this action."
msgid "No fmri argument specified for subcommand"
msgid "line %d: missing path"
msgid "line %s: File %s not found"
msgid "command does not take operands"
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend:非法全域選項 -- %s"
msgid "illegal %s option -- %s"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
" to, or the URI of a repository to republish it to. "
" not provided, the default value is the current "
" directory. If a directory path is provided, then\n"
" package content will only be retrieved if it does "
" already exist in the target directory. If a "
" URI is provided, a temporary directory will be "
" and all of the package data retrieved before "
" -h Display this usage message.\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
" when republishing. Should not be used with "
" -m match Controls matching behaviour using the following "
" includes all matching timestamps, not just\n"
" latest (implies all-versions)\n"
" includes all matching versions, not just "
" -n List the most recent versions of the packages "
" from the specified repository and exit (all other\n"
" options except -s will be ignored).\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
" list of packages and adds them to the list.\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
" PKG_SRC Source repository URI"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
" to, or the URI of a repository to republish it to. "
" not provided, the default value is the current "
" directory. If a directory path is provided, then\n"
" package content will only be retrieved if it does "
" already exist in the target directory. If a "
" URI is provided, a temporary directory will be "
" and all of the package data retrieved before "
" -h Display this usage message.\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
" when republishing. Should not be used with "
" -m match Controls matching behaviour using the following "
" includes all matching timestamps, not just\n"
" latest (implies all-versions)\n"
" includes all matching versions, not just "
" -n List the most recent versions of the packages "
" from the specified repository and exit (all other\n"
" options except -s will be ignored).\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
" list of packages and adds them to the list.\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
" PKG_SRC Source repository URI"
msgid "Unable to load manifest '%s' for package '%s'."
msgstr "Unable to load manifest '%s' for package '%s'."
msgid "Unable to parse manifest '%s' for package '%s'"
msgstr "Unable to parse manifest '%s' for package '%s'"
msgid "Unable to write manifest '%s' for package '%s'."
msgstr "Unable to write manifest '%s' for package '%s'."
msgid "Unable to retrieve manifest %s from %s: %s"
msgstr "Unable to retrieve manifest %s from %s: %s"
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgid "Unable to retrieve content from: %s"
msgstr "Unable to retrieve content from: %s"
msgid "Unable to extract file: %s"
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgid "Error: %s while reading from: %s"
msgstr "Error: %s while reading from: %s"
msgid "Illegal option -- %s"
msgid "Illegal option value -- %s"
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "a source repository must be provided"
msgid "-n takes no options"
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "必須至少指定一個 pkgfmri"
msgid "To create a repository, use the pkgsend command."
msgstr "使用pkgsend指令建立一個儲存庫"
"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
"the repository or create a new one."
"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
"the repository or create a new one."
msgid "Unable to create basedir '%s'."
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgid "Retrieving manifests for package evaluation ..."
msgstr "Retrieving manifests for package evaluation ..."
#. Next, retrieve and store the content for each package.
msgid "Retrieving package content ..."
msgid "Republishing %s ..."
msgid "Refreshing repository search indices ..."
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr "如果設為 True,則當有更新可用時,面板旁的「通知區域」"
msgid "How often to check for updates"
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "如果設為 True,啟動時會顯示此通知圖示。"
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
"icon in the notification area if set to true."
"如果設為 True,則在使用者啟動通知區域中的圖示"
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
msgstr "是否在圖示啟動之後終止更新管理員通知程式。"
msgid "Install available updates"
msgid "<b>Latest Version _Details</b>"
msgstr "<b>最新版本詳細資訊(_D)</b>"
msgid "Close dialog when _finished"
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
"選取您要更新的套裝軟體,然後按一下 [安裝]。"
msgid "_Select all Updates"
msgid "Notify user when updates are available"
msgid "Update Manager Notifier"
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"按一下 [全部更新] 可以建立新的啟動環境並於該處安裝"
"<b>You do not have sufficient permissions.</b>\n"
"Please restart pm-updatemanager using pfexec."
msgstr "<b>您沒有足夠的權限。</b>\n"
"請使用pfexec重新啟動pm-updatemanager。"
msgid "<b>No Updates available.</b>"
"Fetching details for %s ..."
msgid "Update All finished successfully in %d minutes."
msgstr "全部更新成功完成。花了 %d 分鐘"
msgid "Update All finished successfully in %d seconds."
msgstr "全部更新成功完成。花了 %d 秒"
msgid "Review the posted release notes before rebooting your system:"
msgstr "在重新開機前,再檢視投遞出的釋出紀錄:"
msgid "Update All Completed"
"Not enough disc space, the Update All action cannot be performed.\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"沒有足夠的磁碟空間,無法執行「全部更新」動作。\n"
"按一下 [確定] 管理您現有的 BE 並釋放磁碟空間,或按一下 [取消]"
msgid "Not Enough Disc Space"
msgid "Checking for new software"
msgid "Updates are available"
"Please click on icon to update."
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "正在執行 UpdateManagerNotify 的其他實例"
msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
msgstr "版本不符合:預期版本 %d , 得到版本 %d"
msgid "%s is not an install image"
msgid "Version Available:"
msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "是,%(version)s (建造 %(build)s-%(branch)s)"
msgid "Update Available:"
msgid "Catalog refresh error:\n"
msgid "Only %s out of %s catalogs successfully updated.\n"
msgstr "只有 $s 在 %s 資料庫之外的更新成功"
msgid "Retrieving catalog '%s'...\n"
msgstr "恢復資料庫 '%s' ...\n"
msgid "Caching catalogs ...\n"
msgid "Loading catalog cache ...\n"
msgid "Refreshing catalog %s\n"
msgid "Finished refreshing catalog %s\n"
msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
msgstr "已下載 %(current)s 個 (共 %(total)s 個)"
msgid "Package %d of %d: %s\n"
msgstr "%d 個套裝軟體 (共 %d 個):%s\n"
msgid "Missing type attribute"
msgid "Missing fmri attribute"
msgid "Unknown type (%s) in depend action"
msgstr "相依動作中有不明的類型 (%s)"
msgid "Empty path attribute"
msgid "No such file: '%s'."
msgid "'%s' is not a file."
msgid "License file %s does not exist."
msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "混雜:'%(found)s' 應該是 '%(expected)s'"
msgid "Unknown info_needed type: %s"
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
msgid "Unknown img_path type."
msgid "Retrieving catalog '%s'..."
msgid "Caching catalogs ..."
msgid "Loading catalog cache ..."
msgid "Refreshing catalog"
"The catalog retrieved for publisher '%(prefix)s' only contains package data "
"for these publisher(s): %(pubs)s. To resolve this issue, update this "
"publisher to use the correct repository origin, or add one of the listed "
"publishers using this publisher's repository origin.\n"
"To correct the repository origin, execute the following command as a "
"pkg set-publisher -O <url> %(prefix)s\n"
"To add a new publisher using this publisher's repository origin, execute the "
"following command as a privileged user:\n"
"pkg set-publisher -O %(origin)s <publisher>\n"
"After the new publisher has been added, this one should be removed by "
"executing the following command as a privileged user:\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
"The catalog retrieved for publisher '%(prefix)s' only contains package data "
"for these publisher(s): %(pubs)s. To resolve this issue, update this "
"publisher to use the correct repository origin, or add one of the listed "
"publishers using this publisher's repository origin.\n"
"To correct the repository origin, execute the following command as a "
"pkg set-publisher -O <url> %(prefix)s\n"
"To add a new publisher using this publisher's repository origin, execute the "
"following command as a privileged user:\n"
"pkg set-publisher -O %(origin)s <publisher>\n"
"After the new publisher has been added, this one should be removed by "
"executing the following command as a privileged user:\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
msgstr "相依性子分類一定執行dep_key。目前分類: %s"
msgid "%s had this elf error:%s"
msgstr "%s had this elf error:%s"
"%s had this token, %s, in its run path:%s. We are unable to handle this "
"%s had this token, %s, in its run path:%s. We are unable to handle this "
msgid "Could not find the file for %s imported in %s"
msgstr "Could not find the file for %s imported in %s"
msgid "FMRI '%s' is missing version information."
msgstr "FRMI '%s' 遺失版本資訊。"
msgid "Reading Existing Index"
msgid "Indexing Packages"
"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
msgstr "屬性值 '%s' 不是 'true' 或 'false'"
msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
msgstr "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
msgid "Malformed URL: '%s'."
msgstr "Malformed URL: '%s'."
msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
msgstr "無效的儲存庫位址: '%(url)s': %(msg)s"
"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
msgstr "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
"Unable to initiate transaction:\n"
"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
msgid "Not an absolute path."
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
msgid "Unsupported or temporarily unavailable operation requested."
msgstr "Unsupported or temporarily unavailable operation requested."
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response: %s"
msgstr "Unknown failure; no transaction ID provided in response: %s"
msgid "An unparseable character in query at position : %d"
msgstr "An unparseable character in query at position : %d"
msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
msgstr "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
msgid "Could not parse query."
msgid "Problem occurred with: %s"
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "This expression produces action results:"
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "This expression produces package results:"
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
"Got an empty unquote_list while indexing. split_chars was %(sc)s and line "
"Got an empty unquote_list while indexing. split_chars was %(sc)s and line "
"Had an empty line in the main dictionary. split_chars is %(sc)s and "
"unquote_list is %(ul)s.%(s)s"
"Had an empty line in the main dictionary. split_chars is %(sc)s and "
"unquote_list is %(ul)s.%(s)s"
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "Directory listing not allowed."
msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
msgstr "The specified Action Type, '%s', is not valid."
msgid "No matching FMRI found in repository catalog."
msgstr "No matching FMRI found in repository catalog."
msgid "The specified catalog file '%s', could not be found."
msgstr "The specified catalog file '%s', could not be found."
msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
msgstr "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
msgid "The specified repository root '%s' does not contain a valid repository."
msgstr "The specified repository root '%s' does not contain a valid repository."
msgid "The specified Transaction ID '%s' is invalid."
msgstr "The specified Transaction ID '%s' is invalid."
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
msgstr "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "The repository is read-only and cannot be modified."
msgid "No token was provided to search."
msgstr "No token was provided to search."
msgid "The specified search token '%s' is invalid."
msgstr "The specified search token '%s' is invalid."
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "Search functionality is temporarily unavailable."
"The format of the repository or its contents needs to be upgraded before it "
"can be used to serve package data. However, it is currently read-only and "
"cannot be upgraded. If using
pkg.depotd, please restart the server without "
"read-only so that the repository can be upgraded."
"The format of the repository or its contents needs to be upgraded before it "
"can be used to serve package data. However, it is currently read-only and "
"cannot be upgraded. If using
pkg.depotd, please restart the server without "
"read-only so that the repository can be upgraded."
#. To upgrade the repository, the catalog will have to
msgid "Upgrading repository; this process will take some time."
msgstr "Upgrading repository; this process will take some time."
msgid "repository directories incomplete"
"repository directories not writeable by current user id or group and are "
"repository directories not writeable by current user id or group and are "
#. Don't add packages with corrupt
#. manifests to the catalog.
msgid "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
msgstr "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
"Unable to locate or read the specified repository configuration file: '%s'."
"Unable to locate or read the specified repository configuration file: '%s'."
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
msgstr "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
msgstr "The specified client_release is invalid: '%s'"
msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
msgstr "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
msgstr "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
msgstr "指定的FMRI '%s' 是無效的。"
msgid "Transaction ID '%s' is already open."
msgid "An obsolete package cannot contain actions other than 'set'."
msgstr "舊套件不能包含'set'以外的動作"
msgid "A renamed package cannot contain actions other than 'set' and 'depend'."
msgstr "重新命名的套件不能包含'set'和'depend'以外的動作"
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
msgstr "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
msgstr "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "重新命名的套件至少包含'depend'動作。"
" pkgdep [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkgdep generate [-IMm] manifest proto_dir\n"
" pkgdep [options] resolve [-dMos] manifest ...\n"
" pkgdep [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkgdep generate [-IMm] manifest proto_dir\n"
" pkgdep [options] resolve [-dMos] manifest ...\n"
msgid "Could not find manifest file %s"
"Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
msgstr "無法解析清單 %(manifest)s ,由於以下幾行:\n"
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o 參數不能與 -d 或 -s 參數一起使用"
msgid "'%s' is not an install image"
msgid "Could not parse one or more manifests because of the "
msgid "Could not open %s to echo manifest"
msgid "Could not open output file %s for writing"
msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
msgstr "輸出檔 %s 不存在也無法建立。\n"
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
"The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
msgstr "檔案管理員無法 %(cre)s %(ent)s ,因為設定狀態是唯讀。"
msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
msgstr "檔案管理員無法產生 '%s' 或包含它的目錄。"
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
msgstr "找到以下路徑但無法被紀錄進任何已知的布局中:\n"