zh_TW.po revision 1589
7088N/A#
7088N/A# CDDL HEADER START
7088N/A#
7088N/A# The contents of this file are subject to the terms of the
7088N/A# Common Development and Distribution License (the "License").
7088N/A# You may not use this file except in compliance with the License.
7088N/A#
7088N/A# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
7088N/A# or http://www.opensolaris.org/os/licensing.
7088N/A# See the License for the specific language governing permissions
7088N/A# and limitations under the License.
7088N/A#
7088N/A# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
7088N/A# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
7088N/A# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
7088N/A# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
7088N/A# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
7088N/A#
7088N/A# CDDL HEADER END
7088N/A#
7088N/A# Copyright 2009 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.
7088N/A# Use is subject to license terms.
7088N/A#
7088N/A#
7088N/A#, fuzzy
7088N/Amsgid ""
7088N/Amsgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
7088N/A "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7088N/A "POT-Creation-Date: 2009-11-13 13:24+0900\n"
7088N/A "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
7088N/A "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
7088N/A "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
7088N/A "MIME-Version: 1.0\n"
7088N/A "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7088N/A "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
7088N/A "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
7088N/A
7088N/A#. The full usage message isn't desired.
7088N/A#: ../client.py:126
7088N/Amsgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
7088N/Amsgstr "請使用 `pkg --help or -?' 來獲得更多資訊"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:129
7088N/Amsgid ""
7088N/A"Usage:\n"
7088N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
7088N/A"\n"
7088N/A"Basic subcommands:\n"
7088N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
7088N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
7088N/A" pkg list [-Hafsuv] [--no-refresh] [package...]\n"
7088N/A" pkg image-update [-fnvq] [--be-name name] [--no-refresh] [--no-"
7088N/A"index]\n"
7088N/A" pkg refresh [--full] [publisher ...]\n"
7088N/A" pkg version\n"
7088N/A"\n"
7088N/A"Advanced subcommands:\n"
7088N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
7088N/A" pkg search [-alprI] [-s server] query\n"
7088N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
7088N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
7088N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
7088N/A" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
7088N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
7088N/A"zone]\n"
7088N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
7088N/A" [--variant <variant_spec>=<instance>]\n"
7088N/A" (-p|--publisher) name=uri dir\n"
7088N/A" pkg change-variant [-nvq] [--be-name name] "
7088N/A"<variant_spec>=<instance>\n"
7088N/A" [<variant_spec>=<instance> ...]\n"
7088N/A"\n"
7088N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
7088N/A" pkg unset-property propname ...\n"
7088N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
7088N/A"\n"
7088N/A" pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
7088N/A" [-O origin_uri] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
7088N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
7088N/A" [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] publisher\n"
7088N/A" pkg unset-publisher publisher ...\n"
7088N/A" pkg publisher [-HPa] [publisher ...]\n"
7088N/A" pkg history [-Hl]\n"
7088N/A" pkg purge-history\n"
7088N/A" pkg rebuild-index\n"
7088N/A"\n"
7088N/A"Options:\n"
7088N/A" -R dir\n"
7088N/A" --help or -?\n"
7088N/A"\n"
7088N/A"Environment:\n"
7088N/A" PKG_IMAGE"
7088N/Amsgstr "用法:\n"
7088N/A " pkg [選單] command [指令選單...] "
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:234
7088N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
7088N/Amsgstr "不能合併 -s 和 -v"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:317 ../client.py:375
7088N/Amsgid "known"
7088N/Amsgstr "已知"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:319 ../client.py:377
7088N/Amsgid "installed"
7088N/Amsgstr "已安裝"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:343 ../client.py:1325 ../client.py:1717
7088N/Amsgid "no packages installed"
7088N/Amsgstr "未安裝套裝軟體"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:350
7088N/Amsgid "No specified packages have available updates"
7088N/Amsgstr "指定的套裝軟體沒有可用的更新"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:353
7088N/Amsgid "No installed packages have available updates"
7088N/Amsgstr "安裝的套裝軟體沒有可用的更新"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:379
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "no packages matching '%(pattern)s' %(state)s"
7088N/Amsgstr "找不到指定的套件 '%(pattern)s' %(state)s"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:423
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "Created ZFS snapshot: %s"
7088N/Amsgstr "已建立的 ZFS 快照:%s"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:430
7088N/Amsgid ""
7088N/A"Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
7088N/A"live image.\n"
7088N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
7088N/Amsgstr "此執行要求 \"fix\" 將不會影響任何現有檔案 "
7088N/A "在live image的情況下.\n"
7088N/A "請嘗試在另一個開機環境下執行"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:461 ../client.py:776 ../client.py:858 ../client.py:926
7088N/Amsgid "-v and -q may not be combined"
7088N/Amsgstr "-v 與 -q 參數不能一起使用"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:514
7088N/Amsgid ""
7088N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
7088N/A"installed on the system.\n"
7088N/Amsgstr ""
7088N/A "pkg:系統上沒有安裝符合您指定之下列樣式的\n"
7088N/A "套裝軟體。\n"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:524
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid ""
7088N/A"\n"
7088N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
7088N/Amsgstr ""
7088N/A "\n"
7088N/A "所有其他樣式都符合安裝的套裝軟體。%s"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:552
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid ""
7088N/A"\n"
7088N/A"An unexpected error happened while preparing for %s:"
7088N/Amsgstr "\n"
7088N/A "一個預期外的錯誤發生在準備 %s:"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:561
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "%s failed: %s"
7088N/Amsgstr "%s 錯誤: %s"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:564
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "%s cannot be done on live image"
7088N/Amsgstr "%s 不能在live image中執行"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:567
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid ""
7088N/A"Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
7088N/A"live image.\n"
7088N/A"Please retry this operation on an alternate boot environment."
7088N/Amsgstr "此執行要求 \"fix\" 將不會影響任何現有檔案 "
7088N/A "在live image的情況下.\n"
7088N/A "請嘗試在另一個開機環境下執行"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:599 ../client.py:603
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "An unexpected error happened during %s: %s"
7088N/Amsgstr "\n"
7088N/A "一個預期外的錯誤發生在此過程中 %s:"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:615 ../client.py:624
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
7088N/Amsgstr "沒有影像的根目錄位於「%s」"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:627
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid ""
7088N/A"%s failed (inventory exception):\n"
7088N/A"%s"
7088N/Amsgstr "%s 錯誤 (清單列表異常):\n"
7088N/A "%s"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:630
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid ""
7088N/A"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
7088N/A"running %s. Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install\n"
7088N/A"SUNWipkg' and then retry the %s."
7088N/Amsgstr "警告: pkg(5) 發現過期的版本, 將在執行 %s \n"
7088N/A "前進行更新。\n"
7088N/A " 請更新 pkg(5) 使用此指令 'pfexec pkg install\n"
7088N/A "SUNWipkg' 然後重試 %s."
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:637
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
7088N/Amsgstr "無法移除 '%s' 。因為此套件相依於:"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:688
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "%s: -v and -q may not be combined"
7088N/Amsgstr "%s: -v 與 -q 參數不能一起使用"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:691
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "%s: no variants specified"
7088N/Amsgstr "%s: 沒有指定變數(指令後面沒接對象)"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:697
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
7088N/Amsgstr "%s: 變數一定要按照此種規則 '<名稱>=<數值>'"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:707
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "%s: duplicate variant specified: %s"
7088N/Amsgstr "%s: 多重變數指定: %s"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:723 ../client.py:880
7088N/Amsgid "No updates necessary for this image."
7088N/Amsgstr "此影像沒有更新需求"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:779 ../client.py:2526
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid "command does not take operands ('%s')"
7088N/Amsgstr "指令沒帶有運算元"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:796
7088N/Amsgid "No updates available for this image."
7088N/Amsgstr "此影像沒有可用的更新。"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:811
7088N/Amsgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
7088N/Amsgstr "注意:請檢閱以下網址公佈的版本說明:\n"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:855 ../client.py:923
7088N/Amsgid "at least one package name required"
7088N/Amsgstr "至少需要一個套件名稱"
7088N/A
7088N/A#: ../client.py:1039
7088N/A#, python-format
7088N/Amsgid ""
7088N/A"The server returned a malformed result.\n"
7088N/A"The problematic structure:%r"
7088N/Amsgstr ""
"伺服器傳回了異常的結果。\n"
"有問題的結構:%r"
#: ../client.py:1045
#, python-format
msgid ""
"The server returned an invalid action.\n"
"%s"
msgstr "伺服器傳回無效動作。\n"
"%s"
#: ../client.py:1101
#, python-format
msgid "%s is not a valid server URL."
msgstr "%s 不是有效的伺服器 URL。"
#: ../client.py:1113
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "一定要提供至少一個搜尋條件"
#: ../client.py:1124
#, python-format
msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "動作級別選項 ('%s') 對於 -o 與 -p不能一起使用"
#: ../client.py:1176
#, python-format
msgid "The server returned a malformed result:%r"
msgstr "伺服器傳回了異常的結果:%r"
#: ../client.py:1187
msgid ""
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"packages"
msgstr "動作級別選項的 -o不能查詢傳回套件訊息"
#: ../client.py:1244 ../client.py:1254
msgid ""
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr ""
"搜尋索引似乎已毀壞。請使用「pkg rebuild-index」來重建"
"索引。"
#: ../client.py:1288 ../client.py:1679
msgid "-l and -r may not be combined"
msgstr "-l 與 -r 參數不能一起使用"
#: ../client.py:1291
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "必須要求套件遠端的資訊"
#: ../client.py:1343
msgid "Obsolete"
msgstr "舊的"
#: ../client.py:1345
msgid "Renamed"
msgstr "重新命名"
#: ../client.py:1353 ../packagemanager.py:1529 ../packagemanager.py:2851
msgid "Installed"
msgstr "已安裝"
#: ../client.py:1355 ../packagemanager.py:2853
msgid "Not installed"
msgstr "未安裝"
#: ../client.py:1357
msgid " Name:"
msgstr " 名稱:"
#: ../client.py:1359
msgid " Summary:"
msgstr " 摘要:"
#: ../client.py:1361
msgid " Description:"
msgstr "說明:"
#: ../client.py:1371
msgid " Category:"
msgstr " 類別:"
#: ../client.py:1378
msgid " State:"
msgstr " 狀態:"
#: ../client.py:1381
msgid " Renamed to:"
msgstr " 重新命名:"
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../client.py:1386
msgid " Publisher:"
msgstr " 發佈者:"
#: ../client.py:1387
msgid " Version:"
msgstr " 版本:"
#: ../client.py:1388
msgid " Build Release:"
msgstr "建置發行版本:"
#: ../client.py:1389
msgid " Branch:"
msgstr " 分支:"
#: ../client.py:1390
msgid "Packaging Date:"
msgstr " 封裝日期:"
#: ../client.py:1391
msgid " Size:"
msgstr " 大小:"
#: ../client.py:1392
msgid " FMRI:"
msgstr " FMRI:"
#: ../client.py:1400
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: info: 系統已安裝套件中沒有找到你所指定的套件\n"
"請嘗試使用 -r 選項進行遠端查詢:"
#: ../client.py:1404
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: info: 系統套件資料庫中沒有找到你所指定的套件\n"
"請嘗試使用較寬鬆的查詢字串,或是\n"
"檢查您的套件資料庫:"
#: ../client.py:1420 ../modules/client/api_errors.py:181
#, python-format
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgstr "「%s」符合多個套裝軟體"
#: ../client.py:1426
msgid "no license information could be found for the following packages:"
msgstr "找不到下列套裝軟體的授權資訊:"
#: ../client.py:1640
#, python-format
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgstr "無效的屬性「%s」"
#: ../client.py:1682
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents:必須要求特定套裝軟體的遠端內容"
#: ../client.py:1696
#, python-format
msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "-m 與 -s 參數也許不用同時被指定"
#: ../client.py:1759 ../client.py:1765
#, python-format
msgid "pkg: contents: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg: contents: '%s' 找到多個套件"
#: ../client.py:1823
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: info: 系統已安裝套件中沒有找到你所指定的套件\n"
"請嘗試使用 -r 選項進行遠端查詢:"
#: ../client.py:1827
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: info: 系統套件資料庫中沒有找到你所指定的套件\n"
"請嘗試使用較寬鬆的查詢字串,或是\n"
"檢查您的套件資料庫:"
#: ../client.py:1843
#, python-format
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg:已成功更新 %s 個分類 (共 %s 個):"
#: ../client.py:1898
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "「pkg publisher」將顯示發佈者的清單。"
#: ../client.py:1955
msgid "requires a publisher name"
msgstr "需要一個發佈者名稱"
#: ../client.py:1957
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "只能指定一個發佈者名稱"
#: ../client.py:1963
msgid "the -p and -d options may not be combined"
msgstr "不能合併 -p 和 -d 選項"
#: ../client.py:1982
msgid ""
"publisher does not exist. Use -O to define origin URI for new publisher."
msgstr ""
"發佈者不存在。請使用 -O 為新發佈者定義原始 URI。"
#: ../client.py:2076
#, python-format
msgid ""
"The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
"server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr "原始 '%(pubname)s' 的URIs在一個指定的有效套件站中沒有出現"
#: ../client.py:2097
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "至少指定一個發佈者"
#: ../client.py:2127
#, python-format
msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
msgstr "「%(pub)s」的移除失敗:%(msg)s"
#: ../client.py:2194
msgid "PUBLISHER"
msgstr "發佈者"
#: ../client.py:2194
msgid "TYPE"
msgstr "類型"
#: ../client.py:2194
msgid "STATUS"
msgstr "狀態"
#: ../client.py:2195
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../client.py:2210
msgid "(preferred)"
msgstr "(喜好的)"
#: ../client.py:2212
msgid "(disabled)"
msgstr "(停用)"
#. XXX get the real origin status
#: ../client.py:2219
msgid "origin"
msgstr "原始"
#. XXX get the real mirror status
#: ../client.py:2223
msgid "mirror"
msgstr "鏡像"
#: ../client.py:2229
msgid " SSL Key:"
msgstr " SSL 金鑰:"
#: ../client.py:2230
msgid " SSL Cert:"
msgstr " SSL 憑證:"
#: ../client.py:2242
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr "憑證生效日期:"
#: ../client.py:2244
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "憑證過期日期:"
#: ../client.py:2251
msgid " Origin URI:"
msgstr " 原始 URI:"
#: ../client.py:2257
msgid " Mirror URI:"
msgstr " 鏡像 URI:"
#: ../client.py:2271
msgid " Publisher:"
msgstr "發佈者:"
#: ../client.py:2272
msgid " Alias:"
msgstr " 別名:"
#: ../client.py:2282
msgid " Client UUID:"
msgstr " 用戶端 UUID:"
#: ../client.py:2283
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " 已更新的目錄:"
#: ../client.py:2285 ../client.py:2287
msgid " Enabled:"
msgstr " 已啟用:"
#: ../client.py:2285 ../gui/modules/misc.py:202 ../gui/modules/misc.py:204
#: ../gui/modules/misc.py:253 ../gui/modules/misc.py:261
msgid "No"
msgstr "否"
#: ../client.py:2287
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: ../client.py:2298
msgid "requires a property name and value"
msgstr "需要屬性名稱與數值"
#: ../client.py:2302 ../client.py:2330
msgid "set-publisher must be used to change the preferred publisher"
msgstr "設定發佈者必須被使用來變更首選發佈者"
#: ../client.py:2325
msgid "requires at least one property name"
msgstr "需要至少一個屬性名稱"
#: ../client.py:2337
#, python-format
msgid "no such property: %s"
msgstr "沒有此一屬性: %s"
#: ../client.py:2359
#, python-format
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property:沒有這類特性:%s"
#: ../client.py:2422 ../client.py:2461
msgid "publisher argument must be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr "發佈者參數必須此種格式 '<prefix>=<url>'"
#: ../client.py:2431
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "變數參數必須此種格式 '<名稱>=<數值>'"
#: ../client.py:2437
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "只能指定一個影像目錄路徑"
#: ../client.py:2458
msgid "a publisher must be specified"
msgstr "發佈者必須被指定"
#: ../client.py:2465
#, python-format
msgid "a publisher's prefix may not start with the text: %s"
msgstr "發佈者的路徑字首不能有這些字符: %s"
#: ../client.py:2470
msgid "publisher prefix contains invalid characters"
msgstr "發佈者路徑包含無效的字元"
#: ../client.py:2487
#, python-format
msgid "cannot create image at %(image_dir)s: %(reason)s"
msgstr "無法建立影像於 %(image_dir)s: %(reason)s"
#: ../client.py:2499
#, python-format
msgid ""
"The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%(error)s"
msgstr "此URI '%(pub_url)s' 在一個指定的有效套件站中沒有出現\n"
"請檢查伺服器位址與本地端機器的網路設定。\n"
"錯誤訊息細節:\n"
"%(error)s"
#: ../client.py:2563
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H 參數與 -l 不能一起使用"
#: ../client.py:2567
msgid "TIME"
msgstr "時間"
#: ../client.py:2568
msgid "OPERATION"
msgstr "作業"
#: ../client.py:2568
msgid "CLIENT"
msgstr "用戶端"
#: ../client.py:2568
msgid "OUTCOME"
msgstr "結果"
#: ../client.py:2656
msgid ""
"\n"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr "\n"
"有效的proxy設定已被設定在此環境"
#: ../client.py:2659
#, python-format
msgid "http_proxy: %s\n"
msgstr "http_proxy: %s\n"
#: ../client.py:2661
#, python-format
msgid "https_proxy: %s\n"
msgstr "https_proxy: %s\n"
#: ../client.py:2676 ../pkgdep.py:98 ../pkgdep.py:170 ../pkgdep.py:422
#, python-format
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "非法全域選項 -- %s"
#: ../client.py:2684
#, python-format
msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
msgstr "%(opt)s 採用「名稱=值」格式而非 %(arg)s 格式的引數"
#: ../client.py:2702
msgid "no subcommand specified"
msgstr "未指定子指令"
#: ../client.py:2713 ../client.py:2724
#, python-format
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgstr "%s 子指令不允許使用 -R"
#: ../client.py:2720 ../client.py:2823
#, python-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "無效的選項 -- %s"
#: ../client.py:2727
#, python-format
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version:指令沒有運算元 (「%s」)"
#: ../client.py:2752 ../pkgdep.py:210
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr "找不到影像。使用 -R 選項或設定 $PKG_IMAGE 來指向影像,\n"
"或將工作目錄變更為影像內的目錄。"
#: ../client.py:2766
msgid "No image found."
msgstr "找不到影像。"
#: ../client.py:2813
msgid "History purged."
msgstr "已清除歷程記錄。"
#: ../client.py:2818 ../publish.py:483 ../pkgdep.py:450
#, python-format
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "不明的子指令「%s」"
#: ../client.py:2830 ../publish.py:509 ../pull.py:810 ../pkgdep.py:474
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug at http://defect.opensolaris.org and including the\n"
"above traceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
msgstr "\n"
"\n"
"此為內部錯誤。請在 http://defect.opensolaris.org 將此錯誤歸檔,\n"
"並附上以上追蹤訊息和本訊息,\n"
"讓開發人員知道此問題。pkg(5) 的版本是「%s」。"
#: ../client.py:2873
msgid ""
"\n"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for\n"
"the requested operation."
msgstr "\n"
"要求嘗試修復套件或檔案資料工作時遇到錯誤"
#: ../client.py:2876
#, python-format
msgid ""
"Details follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "以下細節:\n"
"\n"
"%s"
#: ../client.py:2882
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package depot. This may be due to a problem with "
"the server, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please check your network settings and attempt to contact "
"the server using a web browser."
msgstr ""
"\n"
"無法連絡有效的套裝軟體庫房。這可能是因為"
"伺服器發生問題、網路錯誤配置或不正確的 pkg 用戶端"
"配置。請檢查您的網路設定,並嘗試使用"
"Web 瀏覽器與伺服器進行通訊。"
#: ../client.py:2887
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"其他詳細資訊:\n"
"\n"
"%s"
#: ../client.py:2895
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr ""
"嘗試載入過去用戶端作業的相關歷程記錄資訊時\n"
"發生錯誤。"
#: ../client.py:2904
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr ""
"嘗試儲存用戶端歷程記錄中目前作業的相關資訊時\n"
"發生錯誤。"
#: ../client.py:2914
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "嘗試清除用戶端歷程記錄時發生錯誤。"
#: ../client.py:2921
#, python-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"is %(api)s"
msgstr ""
"pkg 指令似乎與 SUNWipkg 提供的程式庫不同步。\n"
"用戶端版本是 %(client)s,"
"而程式庫 API 版本為 %(api)s"
#: ../client.py:2936
#, python-format
msgid ""
"\n"
"%s%s"
msgstr "\n"
"%s%s"
#: ../client.py:2938
msgid ""
"\n"
"\n"
"Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall\n"
"has completed successfuly."
msgstr "\n"
"\n"
"建立索引時忽略錯誤,影像更新,安裝,或移除\n"
"已經成功完成"
"has completed successfuly."
#: ../gui/data/l10n.py:31
msgid "AMP Stack"
msgstr "AMP 堆疊"
#: ../gui/data/l10n.py:32
msgid "Accessories"
msgstr "附屬應用程式"
#: ../gui/data/l10n.py:33
msgid "Administration and Configuration"
msgstr "管理與配置"
#: ../gui/data/l10n.py:34
msgid "Application and Web Servers"
msgstr "應用程式與 Web 伺服器"
#: ../gui/data/l10n.py:35
msgid "Builds"
msgstr "建置"
#: ../gui/data/l10n.py:36
msgid "C"
msgstr "C"
#: ../gui/data/l10n.py:37
msgid "C++"
msgstr "C++"
#: ../gui/data/l10n.py:38
msgid "Communications"
msgstr "通訊"
#: ../gui/data/l10n.py:39
msgid "Configuration and Preferences"
msgstr "配置與喜好設定"
#: ../gui/data/l10n.py:40
msgid "Core"
msgstr "核心"
#: ../gui/data/l10n.py:41
msgid "Databases"
msgstr "資料庫"
#: ../gui/data/l10n.py:42
msgid "Databases (System)"
msgstr "資料庫 (系統)"
#: ../gui/data/l10n.py:43
msgid "Developer Tools"
msgstr "開發者工具"
#: ../gui/data/l10n.py:44
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: ../gui/data/l10n.py:45
msgid "Distribution Tools"
msgstr "發行工具"
#: ../gui/data/l10n.py:46
msgid "Documentation"
msgstr "文件"
#: ../gui/data/l10n.py:47
msgid "Editors"
msgstr "編輯器"
#: ../gui/data/l10n.py:48
msgid "Enterprise Management"
msgstr "企業管理"
#: ../gui/data/l10n.py:49
msgid "File Managers"
msgstr "檔案管理員"
#: ../gui/data/l10n.py:50
msgid "File System"
msgstr "檔案系統"
#: ../gui/data/l10n.py:51
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
#: ../gui/data/l10n.py:52
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME 與 GTK+"
#: ../gui/data/l10n.py:53
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#: ../gui/data/l10n.py:54
msgid "Games"
msgstr "遊戲"
#: ../gui/data/l10n.py:55
msgid "Graphics and Imaging"
msgstr "圖形與成像"
#: ../gui/data/l10n.py:56
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
#: ../gui/data/l10n.py:57
msgid "High Performance Computing"
msgstr "高效能運算"
#: ../gui/data/l10n.py:58
msgid "Integrated Development Environments"
msgstr "整合開發環境"
#: ../gui/data/l10n.py:59
msgid "Internationalization"
msgstr "國際化"
#: ../gui/data/l10n.py:60
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
#: ../gui/data/l10n.py:61
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: ../gui/data/l10n.py:62
msgid "Libraries"
msgstr "程式庫"
#: ../gui/data/l10n.py:63
msgid "Libraries (System)"
msgstr "程式庫 (系統)"
#: ../gui/data/l10n.py:64
msgid "Localizations (Desktop)"
msgstr "本土化 (桌面)"
#: ../gui/data/l10n.py:65
msgid "Localizations (System)"
msgstr "本土化 (系統)"
#: ../gui/data/l10n.py:66
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: ../gui/data/l10n.py:67
msgid "Multimedia Libraries"
msgstr "多媒體程式庫"
#: ../gui/data/l10n.py:68
msgid "Networking"
msgstr "網路"
#: ../gui/data/l10n.py:69
msgid "Office"
msgstr "辦公室套裝軟體"
#: ../gui/data/l10n.py:70
msgid "Office Tools"
msgstr "Office 工具"
#: ../gui/data/l10n.py:71
msgid "Other Languages"
msgstr "其他語言"
#: ../gui/data/l10n.py:72
msgid "Other Peripherals"
msgstr "其他週邊裝置"
#: ../gui/data/l10n.py:73
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: ../gui/data/l10n.py:74
msgid "Packaging"
msgstr "封裝"
#: ../gui/data/l10n.py:75
msgid "Panels and Applets"
msgstr "面板與 Applet"
#: ../gui/data/l10n.py:76
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
#: ../gui/data/l10n.py:77
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgstr "外掛程式與執行階段"
#: ../gui/data/l10n.py:78
msgid "Ports"
msgstr "連接埠"
#: ../gui/data/l10n.py:79
msgid "Printing"
msgstr "正在列印"
#: ../gui/data/l10n.py:80
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: ../gui/data/l10n.py:81
msgid "Releases"
msgstr "發行版本"
#: ../gui/data/l10n.py:82
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: ../gui/data/l10n.py:83
msgid "Scripts"
msgstr "程序檔"
#: ../gui/data/l10n.py:84
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: ../gui/data/l10n.py:85
msgid "Services"
msgstr "服務"
#: ../gui/data/l10n.py:86
msgid "Sessions"
msgstr "階段作業"
#: ../gui/data/l10n.py:87
msgid "Shells"
msgstr "Shell"
#: ../gui/data/l10n.py:88
msgid "Software Management"
msgstr "軟體管理"
#: ../gui/data/l10n.py:89
msgid "Sound and Video"
msgstr "影音"
#: ../gui/data/l10n.py:90
msgid "Source Code Management"
msgstr "原始碼管理"
#: ../gui/data/l10n.py:91
msgid "Storage"
msgstr "儲存裝置"
#: ../gui/data/l10n.py:92 ../packagemanager.py:1801
msgid "System"
msgstr "系統"
#: ../gui/data/l10n.py:93
msgid "System Utilities"
msgstr "系統公用程式"
#: ../gui/data/l10n.py:94
msgid "Text Tools"
msgstr "文字工具"
#: ../gui/data/l10n.py:95
msgid "Theming"
msgstr "設定主題"
#: ../gui/data/l10n.py:96
msgid "Trusted"
msgstr "可信任的"
#: ../gui/data/l10n.py:97
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Trusted Extensions"
#: ../gui/data/l10n.py:98
msgid "Universal Access"
msgstr "通用存取"
#: ../gui/data/l10n.py:99
msgid "Virtualization"
msgstr "虛擬化"
#: ../gui/data/l10n.py:100
msgid "Window Managers"
msgstr "視窗管理員"
#: ../gui/data/l10n.py:101
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: ../gui/data/l10n.py:102
msgid "X11 (System)"
msgstr "X11 (系統)"
#: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:1
msgid "Add More Software"
msgstr "增加更多軟體"
#: ../gui/data/addmoresoftware.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "安裝、更新與移除軟體套件"
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:60 ../gui/modules/webinstall.py:423
#: ../packagemanager.py:259 ../packagemanager.py:3186
#: ../packagemanager.py:4561
msgid "Package Manager"
msgstr "套裝軟體管理員"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:1
msgid "<b>Add, modify and remove publishers and their repositories</b>"
msgstr "<b>增加、修改與移除發佈者與其儲存庫</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:2
msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
msgstr "<b>套用以下變更:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:3
msgid ""
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"\n"
"Update All creates a new boot environment (BE) as a means of archiving the "
"current BE. The new BE consists of the updated packages and is the default "
"BE when the system is rebooted.\n"
msgstr "<b>建立新的啟動環境(BE)</b>\n"
"\n"
"『全部更新』將會建立一個新的啟動環境(BE),並將保留現行的開機環境,此一新的啟動環境將包含更新的套件,並且在重新開機時成為預設的開機環境。\n"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:7
msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments:</b>"
msgstr "<b>刪除、重新命名與啟用啟動環境(BE)</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:8
msgid "<b>Exit</b>"
msgstr "<b>離開</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:9
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:10
msgid "<b>Modify repository URL</b>"
msgstr "<b>修改儲存庫位址URL </b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:11
msgid "<b>Publisher Alias and URL</b>"
msgstr "<b>發佈者別名與位址URL</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:12
msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
msgstr "<b>發佈者添加成功</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:13
msgid "<b>Review the packages to be removed:</b>"
msgstr "<b>檢查要移除的套裝軟體:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:14
msgid "<b>Show Dialog</b>"
msgstr "<b>顯示對話框</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:15
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>啟動</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:16
msgid "<b>_Mirrors</b>"
msgstr "<b>鏡像(_M)</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:17
msgid "<b>_Repositories</b>"
msgstr "<b>儲存庫</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:18
msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
msgstr "<b>SSL 金鑰和憑證(_S)</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:19
msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
msgstr "<big><b>套裝軟體管理員 Web 安裝程式</b></big>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "About Glade"
msgstr "關於 Glade"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:21 ../gui/modules/repository.py:1253
msgid "Add Publisher"
msgstr "增加發佈者"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:22
msgid "Adding Publisher Complete"
msgstr "增加發佈者完成"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:23 ../gui/modules/repository.py:1299
#: ../gui/modules/repository.py:1321 ../gui/modules/repository.py:1335
msgid "Applying Changes"
msgstr "正在進行變更"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:24
msgid "Applying changes..."
msgstr "正在進行變更..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:25
msgid "B_rowse..."
msgstr "B_rowse..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:26
msgid "Br_owse..."
msgstr "Br_owse..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:27
msgid "Browse for SSL Certificate"
msgstr "瀏覽 SSL 憑證"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:28
msgid "Browse for SSL Key"
msgstr "瀏覽 SSL 金鑰"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:29
msgid "C_lear Search"
msgstr "清除搜尋(C)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:30
msgid "Cancel current operation"
msgstr "終止目前作業"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:31 ../um/data/updatemanager.glade.h:4
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "正在檢查最新的 SUNWipkg 和 SUNWipkg-gui,請稍候..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:32
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "正在檢查套裝軟體相依性..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:33
msgid "Click to update all installed packages."
msgstr "按一下以更新所有已安裝的套裝軟體。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:34
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:35
msgid ""
"Copyright 2009 Sun Microsystems, Inc. \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
msgstr ""
"Copyright 2009 Sun Microsystems, Inc. \n"
"版權所有。\n"
"必須依據授權規定使用。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:38
msgid "Currently active boot environment"
msgstr "目前使用中的啟動環境"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:39
msgid "D_eselect All"
msgstr "全部不選(D)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:40
msgid "D_etails"
msgstr "細節(D)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:41
msgid "Dependencies"
msgstr "相依性"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:42 ../gui/modules/misc.py:173
msgid "Description:"
msgstr "說明:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:43
msgid "Details"
msgstr "詳細資訊"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:44
msgid "Do not notify me about these publishers again."
msgstr "不要在通知我這些發佈者"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:45 ../gui/modules/installupdate.py:96
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:6
msgid "Download"
msgstr "下載"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:46
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:47
msgid "Go to package _list"
msgstr "進入套件列表"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:48 ../gui/modules/installupdate.py:97
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:49 ../gui/modules/installupdate.py:238
msgid "Install/Update"
msgstr "安裝/更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:50
msgid "Install/Upgrade Check"
msgstr "安裝/升級檢查"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:51
msgid "License"
msgstr "授權"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:52
msgid "M_irror:"
msgstr "鏡像(_I):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:53
msgid "Manage Boot Environments"
msgstr "管理啟動環境"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:54
msgid "Manage Publishers"
msgstr "管理發佈者"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:55
msgid "Manage _Boot Environments..."
msgstr "管理啟動環境(_B)..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:56
msgid "Modify Publisher"
msgstr "修改發佈者"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:57
msgid "Modify Repository"
msgstr "修改儲存庫"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58 ../gui/modules/misc.py:172
msgid "Name:"
msgstr " 名稱:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Name: "
msgstr " 名稱:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:61
msgid "Preferences"
msgstr "喜好設定"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:62 ../gui/modules/installupdate.py:95
msgid "Preparation"
msgstr "準備"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:63 ../um/data/updatemanager.glade.h:9
msgid "Processing"
msgstr "處理中"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:64
msgid "Pu_blisher:"
msgstr "發佈者(Pu)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:65
msgid "Publisher Name:"
msgstr "發佈者名稱:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:66
msgid "Re_fresh"
msgstr "刷新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:67
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:68
msgid "Refresh list of packages and package status"
msgstr "刷新套件列表與套件狀態"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:69
msgid "Remember selected publisher on _exit"
msgstr "離開時記住選取的發佈者"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:70
msgid "Remote search error"
msgstr "遠端搜尋錯誤"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:71 ../gui/modules/installupdate.py:203
#: ../gui/modules/installupdate.py:206
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:72
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "移除確認"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:73
msgid "SSL C_ertificate:"
msgstr "SSL 憑證(_E):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:74
msgid "SSL C_ertificate: "
msgstr "SSL 憑證(_E):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:75
msgid "SSL _Key:"
msgstr "SSL 金鑰(_K):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:76
msgid "SSL _Key: "
msgstr "SSL 金鑰(_K):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:77
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:78
msgid "Search Publisher Errors"
msgstr "搜尋發佈者錯誤"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:79
msgid "Search Repositories Error"
msgstr "搜尋儲存庫錯誤"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:80
msgid "Search errors with the following publishers:"
msgstr "搜尋此發佈者錯誤:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:81
msgid "Select _Updates"
msgstr "選取更新(_U)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:82 ../packagemanager.py:3507
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Install/Update."
msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [安裝/更新] 以進行安裝/更新。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:83 ../packagemanager.py:3511
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "勾選核取方塊以選取套裝軟體,並按一下 [移除] 以移除所選項目。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:84
msgid "Set publisher priorities using arrows"
msgstr "使用箭號設定發佈者屬性"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:85
msgid "Show Start Page on _startup"
msgstr "顯示起始頁(_s)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:86
msgid "Show confirmation dialog on _Delete"
msgstr "顯示刪除的確認對話框(_D)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:87
msgid "Show confirmation dialog on _Install/Update"
msgstr "顯示安裝/更新的確認對話框(_I)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:88
msgid "Specify the publisher name and URL"
msgstr "指定發佈者的名稱與URL位址"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:89
msgid "Start _Page"
msgstr "起始頁面(_P)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "The following will be added to your system:"
msgstr "以下所列將會增加入您的系統"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "This is a secure repository."
msgstr "這是一個安全的儲存庫。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:92
msgid "This is a secure repository. Refer to the posted"
msgstr "這是一個安全的儲存庫。請參閱已發佈的資訊"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:93
msgid ""
"This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
"Specify the location of these files."
msgstr "此發佈者需要SSL金鑰與SSL驗證。\n"
"請指定這些檔案的位置。"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:95
msgid "Type text to search for the package."
msgstr "輸入搜尋套件的字串"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:96
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:97 ../gui/modules/installupdate.py:222
msgid "Update All"
msgstr "全部更新"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:98
msgid "Vie_w:"
msgstr "檢視(_w)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:99
msgid "_Add"
msgstr "增加(_A)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid "_Add Publisher..."
msgstr "增加發佈者(_A)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:101
msgid "_Add..."
msgstr "增加...(_A)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102
msgid "_Alias:"
msgstr "別名...(_A)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:103
msgid "_Browse..."
msgstr "瀏覽...(_B)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:104
msgid "_Contents"
msgstr "目錄(_C)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:105
msgid "_Details"
msgstr "細節(_D)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:106
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:107
msgid "_Export Selections..."
msgstr "輸出選擇...(_E)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:108
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:109
msgid "_Help"
msgstr "說明(_H)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:110
msgid "_Install/Update"
msgstr "安裝 / 更新(_I)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:111
msgid "_Instructions"
msgstr "指令(_I)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:112
msgid "_Manage Publishers..."
msgstr "管理發佈者(_M)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:113
msgid "_Modify..."
msgstr "修改(_M)..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:114
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:115
msgid "_Name: "
msgstr "名稱(_N):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:116
msgid "_Package"
msgstr "套裝軟體(_P)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:117 ../gui/modules/webinstall.py:212
msgid "_Proceed"
msgstr "繼續(_P)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:118
msgid "_Registration Details"
msgstr "註冊詳細資訊(_R)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:119
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:120
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:121
msgid "_URL:"
msgstr "URL(_U):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:122
msgid "_URL: "
msgstr "URL(_U):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:123 ../um/data/updatemanager.glade.h:17
msgid "_Update All"
msgstr "全部更新(_U)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:124
msgid "_View"
msgstr "檢視(_V)"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:125 ../gui/modules/repository.py:73
msgid "e.g. http://pkg.opensolaris.org/release"
msgstr "例如 http://pkg.opensolaris.org/release"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
"the initial list view."
msgstr ""
"用於判斷啟動時是顯示 [起始頁面] 還是初始清單檢視"
"的布林值。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
"A boolean which determines if the search is executed dynamically as user "
"types or only when user hits the return key."
msgstr ""
"用於判斷是在使用者鍵入時動態執行搜尋,"
"還是僅在使用者按 Return 鍵時執行搜尋的布林值。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
"exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
"and position of horizontal and vertical dividers."
msgstr "用於判斷套件管理員程式結束時是否要儲存目前狀態,並在下次啟動時使用。此狀態包含發佈者、大小、水平、垂直位置。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
"A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
"mode."
msgstr "用於判斷套件管理員是否啟動於搜尋模式。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid ""
"A string which determines if the repository is shown or not in the error "
"dialog."
msgstr "在錯誤訊息對話框中,使用字串判斷儲存庫是否顯示"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
msgstr "使用套件管理員存入最新的發佈者字串"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
msgstr ""
"用於要在套裝軟體管理員啟動時識別顯示之"
"初始顯示篩選值的整數。0 對應於「所有套裝軟體」。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid ""
"An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
"packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
"default)"
msgstr "當套件管理員啟動時,辨識初始頂層選擇的整數值會上升。\n"
"0 = \"所有資料\", 2 = \"應用程式\" (預設)"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:9
msgid ""
"An integer which specifies the initial height of the application main "
"window, overridden if there is not enough screen available."
msgstr ""
"用於指定應用程式主視窗初始高度"
"的整數,如果螢幕空間不足的話會被覆寫。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
"application, which separates the category panel from the list panel."
msgstr ""
"用於指定應用程式水平分隔線初始位置"
"的整數,該分隔線會分隔種類面板與清單面板。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:11
msgid ""
"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
"application, which separates the details panel from the list panel."
msgstr ""
"用於指定應用程式垂直分隔線初始位置"
"的整數。該分隔線會分隔詳細資訊面板與清單面板。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:12
msgid ""
"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
"overridden if there is not enough screen available."
msgstr ""
"用於指定應用程式主視窗初始寬度的整數,"
"如果螢幕空間不足的話會被覆寫。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:13
msgid ""
"An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
"completion."
msgstr "用於指定完整搜尋最大數量條目的整數被置入。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
"Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
"when searching them"
msgstr "當在搜尋時如果發生API錯誤,儲存庫列表會以逗點分隔顯示"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:15
msgid "Display selected publisher at startup"
msgstr "列出選擇的發佈者於起始頁"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:16
msgid "Enable type ahead search"
msgstr "啟用隨打即搜尋"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:17
msgid "Initial application height"
msgstr "應用程式初始高度"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:18
msgid "Initial application horizonatal divider position"
msgstr "應用程式水平分隔線初始位置"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:19
msgid "Initial application vertical divider position"
msgstr "應用程式垂直分隔線初始位置"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:20
msgid "Initial application width"
msgstr "應用程式初始寬度"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:21
msgid "Initial section value"
msgstr "初始區段值"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:22
msgid "Initial show filter value"
msgstr "初始顯示篩選值"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:23
msgid "Last Export Selections Path"
msgstr "最新輸出選擇路徑"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:24
msgid "Last publisher used by package manager"
msgstr "讓套件管理者套用此最新的發佈者"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:25
msgid "Maximum entries for Search Completion"
msgstr "完全尋找的最多紀錄"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:26
msgid "Show Start Page on startup"
msgstr "啟動時顯示起始頁面"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:27
msgid "Start Page Update URL"
msgstr "起始頁面更新 URL"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:28
msgid "Start in serach mode"
msgstr "開始於搜尋模式"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:29
msgid ""
"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
msgstr ""
"從中將更新擷取到 [套裝軟體管理員] 起始頁面的位置。"
#: ../gui/data/packagemanager-preferences.schemas.in.h:30
msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
msgstr "從套件管理員最新選擇輸出的路徑。"
#: ../gui/modules/webinstall.py:131
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check webinstall.py signals"
msgstr "GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。請檢查 webinstall.py 訊號"
#: ../gui/modules/webinstall.py:142
msgid ""
"\n"
" Add New Publisher\n"
msgid_plural ""
"\n"
" Add New Publishers\n"
msgstr[0] "\n"
" 新增發佈者\n"
msgstr[1] "\n"
" 新增發佈者\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:151
msgid "All specified publishers are already on the system."
msgstr "所有指定的發佈者已建立於系統中。"
#: ../gui/modules/webinstall.py:161
#, python-format
msgid "\t%s "
msgstr "\t%s "
#: ../gui/modules/webinstall.py:165
#, python-format
msgid " (%s)\n"
msgstr " (%s)\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:171
msgid ""
"\n"
" Install Package\n"
msgid_plural ""
"\n"
" Install Packages\n"
msgstr[0] "\n"
" 安裝套件\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"安裝套裝軟體\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:180
#, python-format
msgid "\t%s (disabled)\n"
msgstr "\t%s (無法進行)\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:227
msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
msgstr[0] "<b>只有</b> 如果你信任這個發佈者,請按下進行下一步"
msgstr[1] "<b>只有</b> 如果你信任這些發佈者,請按下進行下一步"
#: ../gui/modules/webinstall.py:297 ../gui/modules/webinstall.py:342
#: ../gui/modules/webinstall.py:386
msgid "Publisher Error"
msgstr "發佈者發生錯誤"
#: ../gui/modules/webinstall.py:305
msgid "The following publisher is disabled:\n"
msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
msgstr[0] "以下發佈者被停用:\n"
msgstr[1] "以下發佈者被停用:\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:309
#, python-format
msgid "\t<b>%s</b>\n"
msgstr "\t<b>%s</b>\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:312
msgid ""
"\n"
"Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
"completion it will be disabled again."
msgid_plural ""
"\n"
"Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
"On completion they will be disabled again."
msgstr[0] "\n"
"按下OK後在安裝過程之前將會啟用此發佈者。當此過程完成時,它將會再次停用。"
msgstr[1] "\n"
"按下OK後在安裝過程之前將會啟用此發佈者。當此過程完成時,它將會再次停用。"
#: ../gui/modules/webinstall.py:324
msgid "Disabled Publisher"
msgid_plural "Disabled Publishers"
msgstr[0] "停用發佈者"
msgstr[1] "停用發佈者"
#: ../gui/modules/webinstall.py:382
#, python-format
msgid "Failed to add %s.\n"
msgstr "無法增加 %s。\n"
#: ../gui/modules/webinstall.py:383 ../packagemanager.py:1190
#: ../packagemanager.py:1202
msgid "No URI specified"
msgstr "未指定 URI"
#: ../gui/modules/webinstall.py:464
msgid "Web Installer Error"
msgstr "網路安裝程序錯誤"
#: ../gui/modules/beadmin.py:73
msgid ""
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
"系統中找不到 <b>libbe</b> 程式庫。\n"
"管理啟動環境的所有功能全數停用"
#: ../gui/modules/beadmin.py:81
msgid "BE management"
msgstr "啟動環境BE 管理"
#: ../gui/modules/beadmin.py:161
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check beadmin.py signals"
msgstr "GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。請檢查 beadmin.py 訊號"
#: ../gui/modules/beadmin.py:170
msgid "Boot Environment Confirmation"
msgstr "啟動環境確認"
#: ../gui/modules/beadmin.py:173
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "正在載入啟動環境資訊"
#: ../gui/modules/beadmin.py:175
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "正在擷取 啟動環境(BE) 項目..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:202
msgid "Boot Environment"
msgstr "啟動環境"
#: ../gui/modules/beadmin.py:213
msgid "Created"
msgstr "已建立"
#: ../gui/modules/beadmin.py:222
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../gui/modules/beadmin.py:230
msgid "Active on Reboot"
msgstr "重新開機時為使用中狀態"
#: ../gui/modules/beadmin.py:241
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../gui/modules/beadmin.py:256
msgid "Applying changes"
msgstr "正在套用變更"
#: ../gui/modules/beadmin.py:258
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "正在套用變更,請稍候..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:287
msgid "Active on reboot\n"
msgstr "在重開機時啟動\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:288
msgid "Delete\n"
msgstr "刪除\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:289
msgid "Rename\n"
msgstr "重新命名\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:330
msgid " to "
msgstr "命名為"
#: ../gui/modules/beadmin.py:384
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>使用中啟動環境無法變更為:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:389
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>無法刪除啟動環境:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:396
msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>無法重新命名啟動環境:</b>\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:399
#, python-format
msgid "%s <b>to</b> %s\n"
msgstr "%s <b>變更為</b> %s\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:416
msgid "BE error"
msgstr "BE 錯誤"
#: ../gui/modules/beadmin.py:501
msgid ""
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
msgstr ""
"<b>libbe</b> 程式庫無法準備啟動環境清單。\n"
"管理啟動環境的所有功能全數停用"
#: ../gui/modules/beadmin.py:531 ../gui/modules/beadmin.py:547
msgid "%m/%d/%y %H:%M"
msgstr "%y-%m-%d %H:%M"
#: ../gui/modules/installupdate.py:95
msgid "Preparing..."
msgstr "正在準備..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:96 ../gui/modules/installupdate.py:582
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下載..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:97
msgid "Installing..."
msgstr "正在安裝..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:188
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check installupdate.py signals"
msgstr "GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。請檢查 installupdate.py 訊號"
#. We are not showing the download stage in the main stage list
#: ../gui/modules/installupdate.py:203
msgid "Removing..."
msgstr "正在移除..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:252
msgid "Canceling..."
msgstr "取消中..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:359
msgid "BE name is in use"
msgstr "BE 名稱正在使用中"
#: ../gui/modules/installupdate.py:361
msgid "BE name is invalid"
msgstr "BE 名稱無效"
#: ../gui/modules/installupdate.py:398
#, python-format
msgid "Ensuring %s is up to date..."
msgstr "正在確認 %s 是否為最新狀態..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:428
msgid "Inventory exception:\n"
msgstr "資產管理異常:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:437
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?"
msgstr ""
"請檢查網路連線。\n"
"可否存取儲存庫?"
#: ../gui/modules/installupdate.py:444
#, python-format
msgid ""
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"請檢查網路連線。\n"
"可否存取儲存庫?\n"
"\n"
"%s"
#: ../gui/modules/installupdate.py:450
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package depot. Please check your network\n"
"settings and attempt to contact the server using a web browser.\n"
"\n"
"%s"
msgstr "\n"
"無法連接到一個有效的套件儲存庫。請檢查您的網頁瀏覽器與網路連線設定。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:457
msgid ""
"pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
"updated before running Update All.\n"
"Please update SUNWipkg package"
msgstr ""
"pkg(5) 似乎已過期,\n"
"而且應在執行 [全部更新] 之前先予更新。\n"
"請更新 SUNWipkg 套裝軟體"
#: ../gui/modules/installupdate.py:463
#, python-format
msgid ""
"Cannot remove:\n"
"\t%s\n"
"Due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr ""
"無法移除:\n"
"\t%s\n"
"因為下列套裝軟體依賴它:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:472
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running\n"
"%s is often a source of this problem."
msgstr ""
"\n"
"此問題的根源通常是執行 %s 時,對\n"
" pfexec 或 gksu 使用不一致。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:475
msgid ""
"\n"
"To rebuild index, please use the terminal command:"
msgstr ""
"\n"
"若要重建索引,請使用終端機指令:"
#: ../gui/modules/installupdate.py:476
msgid ""
"\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
"\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
#: ../gui/modules/installupdate.py:480
msgid ""
"There was an error during installation. The search\n"
"index is corrupted. You might want try to fix this\n"
"problem by running command:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
msgstr ""
"安裝期間曾發生錯誤。搜尋\n"
"索引已毀壞。您可執行下列指令,\n"
"嘗試修復此問題:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
#: ../gui/modules/installupdate.py:487
msgid ""
"This is an Live Image. The install\n"
"operation can't be performed."
msgstr ""
"此為「即時影像」。\n"
"無法執行安裝作業。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:492
msgid ""
"The requested operation would affect files that cannotbe modified in the "
"Live Image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "在Live Image上此要求的作業無法影響、更改這些檔案。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:498
#, python-format
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgstr ""
"安裝期間曾發生錯誤。\n"
"遺失作業的規劃,而且作業\n"
"無法完成。您可能要重新啟動 %s,\n"
"嘗試修復此問題\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:505
#, python-format
msgid ""
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
msgstr ""
"安裝期間曾發生錯誤。\n"
"影像的狀態不正確,而且作業\n"
"無法完成。您可能要重新啟動 %s,\n"
"嘗試修復此問題\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:516
msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
msgstr "不支援「指定 BE 名稱」。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:520
#, python-format
msgid "Invalid BE Name: %s.\n"
msgstr "無效的 BE 名稱:%s。\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:578
#, python-format
msgid "Updating %s"
msgstr "正在更新 %s"
#: ../gui/modules/installupdate.py:584
msgid "Executing..."
msgstr "正在執行..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:591
msgid "Gathering package information, please wait..."
msgstr "蒐集套件資訊中,請等待..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:613
msgid "All packages already installed."
msgstr "已安裝所有套裝軟體。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:618
msgid ""
"Selected package(s) cannot be updated on their own.\n"
"Click Update All to update all packages."
msgstr ""
"選取的套裝軟體無法自行更新。\n"
"請按一下 [全部更新] 以更新所有套裝軟體。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:621
msgid "Your system has already been updated."
msgstr "您的系統已更新。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:659 ../gui/modules/installupdate.py:693
msgid "No futher information available"
msgstr "未提供其他資訊"
#: ../gui/modules/installupdate.py:662 ../gui/modules/installupdate.py:684
msgid ""
"\n"
"Error:\n"
msgstr ""
"\n"
"錯誤:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:665 ../gui/modules/installupdate.py:675
msgid " - Failed </b>"
msgstr "- 失敗</b>"
#: ../gui/modules/installupdate.py:679
#, python-format
msgid ""
"An unknown error occurred in the %s stage.\n"
"Please let the developers know about this problem by\n"
"filing a bug together with the error details listed below at:\n"
msgstr "在 %s 階段有一個未知的錯誤發生。\n"
"請呈報此BUG(包含錯誤訊息細節),讓此軟體開發者知道這個問題:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:688
msgid "Exception traceback:\n"
msgstr "異常追蹤訊息:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:695
msgid "pkg version: "
msgstr "pkg版本:"
#: ../gui/modules/installupdate.py:699
msgid "List of configured publishers:"
msgstr "發佈者設定項目列表"
#: ../gui/modules/installupdate.py:803
msgid "Installation completed successfully"
msgstr "安裝完全成功"
#: ../gui/modules/installupdate.py:805
msgid "Packages removed successfully"
msgstr "套裝軟體移除成功"
#: ../gui/modules/installupdate.py:807
msgid "Packages updated successfully"
msgstr "套裝軟體更新成功"
#: ../gui/modules/installupdate.py:839
msgid ""
"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"cancel the action."
msgstr ""
"沒有足夠的磁碟空間,無法執行選取的動作。\n"
"\n"
"請按一下 [確定] 管理您現有的 BE 並釋放磁碟空間,或按一下 [取消]"
"以取消該動作。"
#: ../gui/modules/installupdate.py:843
msgid "Not Enough Disk Space"
msgstr "磁碟空間不足"
#: ../gui/modules/installupdate.py:861
msgid "Packages To Be Updated:\n"
msgstr "要更新的套裝軟體:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:868
msgid "Packages To Be Installed:\n"
msgstr "要安裝的套裝軟體:\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:875
msgid "Packages To Be Removed:\n"
msgstr "要移除的套裝軟體:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:101
msgid "Manage Publishers Confirmation"
msgstr "管理發佈者確認"
#: ../gui/modules/repository.py:357
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check repository.py signals"
msgstr "GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。請檢查 repository.py 訊號"
#: ../gui/modules/repository.py:394 ../packagemanager.py:1349
msgid "Publisher"
msgstr "發佈者"
#: ../gui/modules/repository.py:401
msgid "Alias"
msgstr "別名"
#: ../gui/modules/repository.py:407
msgid "Preferred"
msgstr "喜好的"
#: ../gui/modules/repository.py:417
msgid "Enabled"
msgstr "已啟用"
#: ../gui/modules/repository.py:537
msgid "Name contains invalid characters"
msgstr "名稱內含無效的字元"
#: ../gui/modules/repository.py:540
msgid "Name already in use"
msgstr "名稱已在使用中"
#: ../gui/modules/repository.py:728
msgid "Adding Publisher"
msgstr "增加發佈者"
#: ../gui/modules/repository.py:742
msgid "Canceling...\n"
msgstr "中止...\n"
#: ../gui/modules/repository.py:763 ../gui/modules/repository.py:912
#, python-format
msgid "Removing publisher %s\n"
msgstr "移除發佈者 %s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:767 ../gui/modules/repository.py:916
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
msgstr "發佈者 %s 成功移除\n"
#: ../gui/modules/repository.py:794
#, python-format
msgid "Adding publisher %s\n"
msgstr "增加發佈者 %s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:798
#, python-format
msgid "Updating publisher %s\n"
msgstr "更新發佈者 %s\n"
#: ../gui/modules/repository.py:802
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully added\n"
msgstr "發佈者 %s 增加成功\n"
#: ../gui/modules/repository.py:805
#, python-format
msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
msgstr "發佈者 %s 更新成功\n"
#: ../gui/modules/repository.py:826
msgid "Disable Publisher:\n"
msgstr "停用發佈者:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:827
msgid "Enable Publisher:\n"
msgstr "啟用發佈者:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:828
msgid "Delete Publishers:\n"
msgstr "刪除發佈者:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:885 ../gui/modules/repository.py:924
msgid "Disabling"
msgstr "停用"
#: ../gui/modules/repository.py:887 ../gui/modules/repository.py:926
msgid "Enabling"
msgstr "啟用"
#: ../gui/modules/repository.py:890 ../gui/modules/repository.py:929
#, python-format
msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
msgstr "%(enable)s 發佈者 %(name)s\n"
#. Mirror is not ssl, but origin is
#: ../gui/modules/repository.py:1132 ../gui/modules/repository.py:1136
msgid ""
"Mirrors and repository URL\n"
"must be either https or http."
msgstr "鏡像站與儲存庫 URL\n"
"一定要是http或https協定。"
#: ../gui/modules/repository.py:1162
msgid "SSL URL should be specified"
msgstr "需要指定SSL URL"
#: ../gui/modules/repository.py:1167
msgid "SSL URL should not be specified"
msgstr "不需要指定SSL URL"
#: ../gui/modules/repository.py:1366
msgid "Publisher URI:\n"
msgstr "發佈者 URI:\n"
#: ../gui/modules/repository.py:1377
msgid "Description:\n"
msgstr "描述:\n"
#. More Generic for WebInstall
#: ../gui/modules/repository.py:1387
msgid "Publisher error"
msgstr "發佈者發生錯誤"
#: ../gui/modules/repository.py:1400
msgid "Specify SSL Key File"
msgstr "指定 SSL 金鑰檔案"
#: ../gui/modules/repository.py:1422
msgid "Specify SSL Certificate File"
msgstr "指定 SSL 憑證檔案"
#: ../gui/modules/repository.py:1525
msgid "URL is not valid"
msgstr "URL 無效"
#: ../gui/modules/repository.py:1539
msgid "SSL should not be specified"
msgstr "不需要指定SSL"
#: ../gui/modules/repository.py:1549
msgid "SSL Key not found at specified path"
msgstr "指定路徑中找不到SSL金鑰"
#: ../gui/modules/repository.py:1553
msgid "SSL Certificate not found at specified path"
msgstr "指定路徑中找不到SSL驗證"
#: ../gui/modules/repository.py:1572
msgid "Repository"
msgstr "儲存庫"
#: ../gui/modules/repository.py:1578
msgid "Active"
msgstr "啟動"
#: ../gui/modules/repository.py:1586
msgid "Registered"
msgstr "註冊"
#: ../gui/modules/repository.py:1595
msgid "Mirror Name"
msgstr "鏡像站台名稱"
#: ../gui/modules/repository.py:1706
msgid "Enabling Publisher"
msgid_plural "Enabling Publishers"
msgstr[0] "啟用發佈者"
msgstr[1] "啟用發佈者"
#: ../gui/modules/repository.py:1708
msgid "Disabling Publisher"
msgid_plural "Disabling Publishers"
msgstr[0] "停用發佈者"
msgstr[1] "停用發佈者"
#: ../modules/actions/__init__.py:89
#, python-format
msgid ""
"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
msgstr ""
"動作「%3$(action)s」中的套裝軟體「%2$(fmri)s」出現不明的動作類型「%1$(type)s」"
#: ../modules/actions/__init__.py:93
#, python-format
msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
msgstr "動作「%2$(action)s」中出現不明的動作類型「%1$(type)s」"
#: ../modules/actions/__init__.py:106
#, python-format
msgid ""
"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
msgstr ""
"位置 %2$(pos)d 中的套裝軟體「%1$(fmri)s」出現異常的動作:\n"
" %3$(action)s\n"
"%4$(marker)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
msgstr ""
"位置 %(pos)d 出現異常的動作:\n"
" %(action)s\n"
"%(marker)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:137
#, python-format
msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
msgstr "套裝軟體 %(fmri)s 中出現無效的動作:%(action)s:%(error)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:140
#, python-format
msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
msgstr "無效的動作「%(action)s」:%(error)s"
#: ../modules/actions/__init__.py:171
#, python-format
msgid "required attribute '%s' was not provided."
msgstr "未提供所需的屬性「%s」。"
#: ../modules/actions/__init__.py:228
#, python-format
msgid "required attribute, '%s', was not provided."
msgstr "未提供所需的屬性「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:88
#, python-format
msgid ""
"Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
msgstr "套件 '%(fmri)s' :無效的套件狀態修改,在嘗試 '%(states)s'"
#: ../modules/client/api_errors.py:118
#, python-format
msgid ""
"Could not operate on %s\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
"pfexec\n"
"or otherwise increase your privileges."
msgstr ""
"無法在 %s 上運作,\n"
"因為權限不足。請使用 pfexec 再次嘗試"
"指令,\n"
"或增加權限。"
#: ../modules/client/api_errors.py:123
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
"Please\n"
"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
msgstr ""
"\n"
"無法完成作業,因為權限不足。"
"請\n"
"使用 pfexec 再次嘗試指令,或增加權限。\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:134
#, python-format
msgid ""
"Could not operate on %s\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr ""
"無法在 %s 上運作,\n"
"因為檔案正在使用中。請停止使用該檔案,並再次\n"
"嘗試作業。"
#: ../modules/client/api_errors.py:149
#, python-format
msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem\n"
msgstr "無法完成作業。由於 %s:唯讀的檔案系統"
#: ../modules/client/api_errors.py:151
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "無法完成作業:唯讀的檔案系統"
#: ../modules/client/api_errors.py:174
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
"Try relaxing the pattern, refreshing and/or examining the catalogs:"
msgstr ""
"下列樣式不符合目前目錄中的任何套裝軟體。\n"
"請嘗試放寬樣式,重新整理和/或檢查目錄:"
#: ../modules/client/api_errors.py:187
#, python-format
msgid "'%s' matches no installed packages"
msgstr "「%s」不符合已安裝的任何套裝軟體"
#: ../modules/client/api_errors.py:190
#, python-format
msgid "'%s' is an illegal fmri"
msgstr "「%s」是非法的 fmri"
#: ../modules/client/api_errors.py:194
msgid "The following package(s) violated constraints:"
msgstr "下列套裝軟體違反限制:"
#: ../modules/client/api_errors.py:199
#, python-format
msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
msgstr "「%s」支援下列架構:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:200
#, python-format
msgid "Image architecture is defined as: %s"
msgstr "影像架構定義為:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:205
#, python-format
msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
msgstr "'%(p)s' 相依於舊套件 '%(op)s'"
#: ../modules/client/api_errors.py:209
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are not installed: "
msgstr "此要求的作業無法執行。由於以下這些套件尚未安裝在系統中:"
#: ../modules/client/api_errors.py:216
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr "此要求的作業無法執行。由於以下這些套件已經安裝在系統中:"
#: ../modules/client/api_errors.py:292
#, python-format
msgid ""
"The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
"catalog operations."
msgstr "此FMRI '%s' 不包含發佈者資訊,並且不能讓資料庫的作業使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:301
#, python-format
msgid ""
"Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
"s'."
msgstr "資料庫meta_root '%(root)s' 無效。無法完成作業: '%(op)s' 。"
#: ../modules/client/api_errors.py:318 ../modules/server/catalog.py:72
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "以下資料庫檔案的權限不正確:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:322 ../modules/server/catalog.py:76
#, python-format
msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
msgstr "\t%(fname)s : 預計模式: %(emode)s ,找到模式: %(fmode)s\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:332
#, python-format
msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
msgstr "在 '%s' 資料庫檔案的驗證資料並不是有效的"
#: ../modules/client/api_errors.py:342
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '%s'."
msgstr "資料庫 '%s' 提供的更新數據,系統無法辨識其更新需求。"
#: ../modules/client/api_errors.py:352
#, python-format
msgid ""
"Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
"result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
msgstr "無法執行資料庫 %(name)s 的 '%(op)s' 作業。完成時會導致套件 '%(fmri)s' 有重複的資料紀錄"
#: ../modules/client/api_errors.py:364
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "資料庫更新作業只能應用在存於磁碟上的資料庫。"
#: ../modules/client/api_errors.py:372
#, python-format
msgid "Catalog file '%s' is invalid."
msgstr "資料庫檔案 '%s' 是無效的。"
#: ../modules/client/api_errors.py:380
#, python-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr "資料庫 '%s' 提供的更新數據,系統無法辨識其更新需求。你指定的資料庫更新版本是比較舊的而不能被使用。"
#: ../modules/client/api_errors.py:391
#, python-format
msgid "'%s' could not be found in the catalog."
msgstr "'%s' 在資料庫中找不到。"
#: ../modules/client/api_errors.py:399
#, python-format
msgid "Unknown catalog update type '%s'"
msgstr "未知的資料庫更新形式"
#: ../modules/client/api_errors.py:407
#, python-format
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
msgstr "無法辨識的、未知的或無效的資料庫部份 '%s'"
#: ../modules/client/api_errors.py:438
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr ""
"在目前發佈者的任何目錄中,都無法為下列 FMIR 找到"
"相符的套裝軟體:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:443
#, python-format
msgid "%s (pattern did not match)\n"
msgstr "%s (沒有找到符合的)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:445
#, python-format
msgid "%s (publisher did not match)\n"
msgstr "%s (有沒符合的發佈者)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:448
#, python-format
msgid "%s (version did not match)\n"
msgstr "%s (沒有符合的版本)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:489
#, python-format
msgid "The search at url %s returned no results."
msgstr "在URL %s 的搜尋傳回:無結果。"
#: ../modules/client/api_errors.py:503
msgid "Some servers failed to respond appropriately:\n"
msgstr "某些伺服器無法正確地回應:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:505 ../modules/client/api_errors.py:514
#, python-format
msgid ""
"%(o)s:\n"
"%(msg)s\n"
msgstr "%(o)s:\n"
"%(msg)s\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:508
#, python-format
msgid "%s did not return a valid response.\n"
msgstr "%s 沒有傳回一個有效的傳回值"
#: ../modules/client/api_errors.py:511
msgid "Some servers don't support requested search operation:\n"
msgstr "部份伺服器不支援需求的搜尋作業"
#: ../modules/client/api_errors.py:525
msgid ""
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr "無法使用索引來提昇查詢效能.\n"
"請使用指令 'pkg rebuild-index' 來重建索引, 以提昇查詢速度."
#: ../modules/client/api_errors.py:539
msgid "Search server does not support the requested protocol:"
msgstr "搜尋伺服器不支援此協定:"
#: ../modules/client/api_errors.py:687
#, python-format
msgid ""
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: %s"
msgstr ""
"指定之檔案的格式無法辨識,或未包含有效的"
"發佈者資訊:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:690
msgid ""
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr ""
"指定之檔案的格式無法辨識,或未包含有效的"
"發佈者資訊。"
#: ../modules/client/api_errors.py:699
msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
msgstr "不受支援的 pkg(5) 發佈者資訊資料格式。"
#: ../modules/client/api_errors.py:725
#, python-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"從「%s」擷取資料時發生錯誤:\n"
"%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:727
#, python-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
msgstr "從下列位置擷取資料時發生錯誤:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:739
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid location."
msgstr "「%s」不是有效的位置。"
#: ../modules/client/api_errors.py:751
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
msgstr "'%s' 不是一個有效的啟動環境名稱"
#: ../modules/client/api_errors.py:763
#, python-format
msgid "The boot environment '%s' already exists."
msgstr "啟動環境 '%s' 已經存在。"
#: ../modules/client/api_errors.py:772
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of OpenSolaris. Please image-update without the --be-name option."
msgstr ""
"此版本的 OpenSolaris 不支援在套裝軟體安裝期間\n"
"命名啟動環境。請在不使用 --be-name 選項的情況下執行 image-update。"
#: ../modules/client/api_errors.py:778
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "無法複製目前的啟動環境。"
#: ../modules/client/api_errors.py:791
#, python-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named %(orig)s to %(dest)s."
msgstr ""
"嘗試將目前名稱為 %(orig)s 的啟動環境\n"
"重新命名為 %(dest)s 時發生問題。"
#: ../modules/client/api_errors.py:802
#, python-format
msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
msgstr "無法將 %(name)s 掛載於 %(mt)s"
#: ../modules/client/api_errors.py:811
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr ""
"不允許在操作非實況影像時命名\n"
"啟動環境。"
#: ../modules/client/api_errors.py:822
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "「資訊」無法辨識下列選項:"
#: ../modules/client/api_errors.py:824
msgid " '"
msgstr " '"
#: ../modules/client/api_errors.py:824
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../modules/client/api_errors.py:853
#, python-format
msgid ""
"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
"(op)s'."
msgstr ""
"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
"(op)s'."
#: ../modules/client/api_errors.py:862
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid publisher name."
msgstr "「%s」不是有效的發佈者名稱。"
#: ../modules/client/api_errors.py:870
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
msgstr ""
"「%(value)s」不是儲存庫屬性「%(attribute)s」的有效值。"
#: ../modules/client/api_errors.py:883
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
msgstr "「%s」不是有效的儲存庫集合類型。"
#: ../modules/client/api_errors.py:891
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid URI."
msgstr "「%s」不是有效的 URI。"
#: ../modules/client/api_errors.py:899
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "「%s」不是有效的 URI 優先權;預期為整數值。"
#: ../modules/client/api_errors.py:911
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "「%s」不是有效的儲存庫 URI 排序策略。"
#: ../modules/client/api_errors.py:920
#, python-format
msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "發佈者「%s」已停用,且無法用於封裝作業。"
#: ../modules/client/api_errors.py:929
#, python-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
msgstr "與「%s」具有相同名稱或別名的發佈者已存在。"
#: ../modules/client/api_errors.py:938
#, python-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'%s'."
msgstr ""
"發佈者「%s」已存在相同名稱或原始 URI 的"
"儲存庫。"
#: ../modules/client/api_errors.py:947
#, python-format
msgid "Mirror '%s' already exists for the specified repository."
msgstr "指定的儲存庫已存在鏡像「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:956
#, python-format
msgid "Origin '%s' already exists for the specified repository."
msgstr "指定的儲存庫已存在原始「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:965
msgid "The preferred publisher cannot be removed."
msgstr "無法移除喜好的發佈者。"
#: ../modules/client/api_errors.py:973
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "無法移除發佈者選取的儲存庫。"
#: ../modules/client/api_errors.py:982
#, python-format
msgid ""
"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
msgstr ""
"發佈者「%s」已停用,且無法設定為喜好的發佈者。"
#: ../modules/client/api_errors.py:991
msgid ""
"The preferred publisher may not be disabled. Another publisher must be set "
"as the preferred publisher before this publisher can be disabled."
msgstr "首選的發佈者不能停用。在此發佈者被停用前,必須先將其他發佈者設定成首選發佈者。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1001
#, python-format
msgid "Unknown legal URI '%s'."
msgstr "不明的合法 URI「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1009
#, python-format
msgid "Unknown publisher '%s'."
msgstr "不明的發佈者「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1017
#, python-format
msgid "Unknown related URI '%s'."
msgstr "不明的相關 URI「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1025
#, python-format
msgid "Unknown repository '%s'."
msgstr "不明的儲存庫「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1033
#, python-format
msgid "Unknown repository mirror '%s'."
msgstr "不明的儲存庫鏡像「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1047
#, python-format
msgid "Publisher '%s' has no repositories that support the '%s' operation."
msgstr "發佈者 '%s' 沒有支援 '%s' 作業的儲存庫"
#: ../modules/client/api_errors.py:1055
#, python-format
msgid "Unknown repository origin '%s'"
msgstr "不明的儲存庫原始「%s」"
#: ../modules/client/api_errors.py:1066
#, python-format
msgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
msgstr "URI「%(uri)s」包含不受支援的方案「%(scheme)s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1069
msgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
msgstr "指定的 URI 包含不受支援的方案。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1077
#, python-format
msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
msgstr "「%2$(scheme)s」不支援「%1$(attr)s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1104
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
"has expired. Please install a valid certificate."
msgstr ""
"存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」"
"已過期。請安裝有效的憑證。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1109
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
"a valid certificate."
msgstr ""
"發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」已過期。請安裝"
"有效的憑證。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1114
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
"install a valid certificate."
msgstr ""
"存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」已過期。請"
"安裝有效的憑證。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1117
#, python-format
msgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "憑證「%s」已過期。請安裝有效的憑證。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1130
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"will expire in '%(days)s' days."
msgstr ""
"存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」將於"
"「%4$(days)s」天後到期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1135
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
"days."
msgstr ""
"發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」將於「%3$(days)s」天後"
"到期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1139
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
"s' days."
msgstr ""
"存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」將於「%3$(days)"
"s」天後到期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1142
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
msgstr "憑證「%(cert)s」將於「%(days)s」天後到期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1154
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"is invalid."
msgstr ""
"存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」"
"無效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1158
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
msgstr "發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」無效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1162
#, python-format
msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
msgstr "存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」無效。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1165
#, python-format
msgid "Invalid certificate '%s'."
msgstr "無效的憑證「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1176
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
"(uri)s'."
msgstr "無法找到發佈者 '%(pub)s' 需要存取 '%(uri)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1180
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "無法找到發佈者 '%(pub)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1184
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "無法找到需要存取 '%(uri)s' 的金鑰 '%(key)s'。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1187
#, python-format
msgid "Unable to locate key '%s'."
msgstr "無法找到金鑰 '%s'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1198
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
"access '%(uri)s'."
msgstr ""
"找不到存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1203
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "找不到發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1207
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "找不到存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1210
#, python-format
msgid "Unable to locate certificate '%s'."
msgstr "找不到憑證「%s」。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1222
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"has a future effective date."
msgstr ""
"存取「%3$(uri)s」所需之發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1%(cert)s」"
"具有未來生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1227
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
msgstr ""
"發佈者「%2$(pub)s」的憑證「%1$(cert)s」具有未來生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1231
#, python-format
msgid ""
"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
"date."
msgstr ""
"存取「%2$(uri)s」所需的憑證「%1$(cert)s」具有未來生效"
"日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1234
#, python-format
msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
msgstr "憑證「%s」具有未來生效日期。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1247
#, python-format
msgid "Gave a bad response:%s"
msgstr "提供的回應錯誤:%s"
#: ../modules/client/api_errors.py:1258
#, python-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "找不到 %s"
#: ../modules/client/api_errors.py:1281
#, python-format
msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
msgstr "套件 '%s' 顯示的驗證資料是無效的。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1283
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "顯示的驗證資料是無效的。"
#: ../modules/client/api_errors.py:1296
#, python-format
msgid ""
"there is already an image at: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "已經有存一個影像檔在: %s.\n"
"使用-f選項來覆蓋舊檔."
#: ../modules/client/api_errors.py:1302
#, python-format
msgid ""
"the specified image path is not empty: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "指定的影像路徑不是空的: %s.\n"
"可使用 -f (force) 覆寫之。"
#: ../modules/client/bootenv.py:134
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg:無法建立自動快照。已停用 pkg 回復。"
#: ../modules/client/bootenv.py:267
#, python-format
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
msgstr "pkg:執行此指令 %(cmd)s 產生一個系統錯誤訊息 %(e)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:272
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
"with a return code of %(ret)d."
msgstr "pkg: '%(cmd)s 錯誤。\n"
"回傳碼: %(ret)d"
#: ../modules/client/bootenv.py:284
#, python-format
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg:無法啟動 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:294
#, python-format
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg:無法卸載 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:300
#, python-format
msgid ""
"\n"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr "\n"
"複製的 %s 已存在,並且已更新及啟動。\n"
"啟動環境 %s 下次啟動時,會掛載於「/」上。\n"
"準備好可切換至此更新版 BE 時,請重新開機。\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:314
#, python-format
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s 已成功更新"
#: ../modules/client/bootenv.py:346
#, python-format
msgid ""
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
"inspect it."
msgstr ""
"未修改執行中的系統,只修改了複製的"
"執行中系統。如果您要檢視此複製,"
"它掛載於 %s。"
#: ../modules/client/bootenv.py:357
#, python-format
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg:無法回復 BE %s 和復原影像"
#: ../modules/client/bootenv.py:367
#, python-format
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s 無法更新。未對 %s 進行任何變更。"
#: ../modules/client/bootenv.py:380
#, python-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg:無法銷毀快照 %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:409
#, python-format
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg:無法建立 BE %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:414
#, python-format
msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
msgstr "pkg:無法掛載啟動環境BE %(name)s 於 %(clone_dir)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:420
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
"unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
"to boot to this BE."
msgstr "啟動環境 %(name)s 更新失敗。此嘗試失敗前,已建立一個快照,並掛載於此處:%(clone_dir)s \n"
"如果您想要啟動此BE,請使用 'beadm unmount %(clone_name)s',然後執行 'beadm active %(clone_name)s'。"
#: ../modules/client/bootenv.py:435
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr "無法更新啟動環境 %s。系統在嘗試失敗前已拍下快照,"
"且已進行復原,因此未對 %s 進行任何變更。"
#: ../modules/client/image.py:722
msgid "Before evaluation:"
msgstr "估算前:"
#: ../modules/client/image.py:743
msgid "After evaluation:"
msgstr "估算後:"
#: ../modules/client/image.py:2691
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "SUNWipkg 更新檢查失敗。"
#: ../modules/misc.py:454
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:455
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: ../modules/misc.py:456
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:457
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:458
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:459
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../modules/misc.py:460 ../modules/misc.py:464
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/server/catalog.py:218 ../modules/server/repository.py:772
#, python-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
"rebuilding search indexes."
msgstr ""
"索引已毀壞或過期。正在移除舊的索引目錄 (%s) 並"
"重建搜尋索引。"
#: ../modules/server/catalog.py:234 ../modules/server/repository.py:788
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "可寫入的根無法以目前使用者 ID 或群組寫入。"
#: ../modules/server/catalog.py:239 ../modules/server/repository.py:791
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "無法寫入索引目錄。"
#: ../packagemanager.py:306
msgid "All Packages"
msgstr "所有套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:308
msgid "Installed Packages"
msgstr "已安裝的套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:310
msgid "Updates"
msgstr "更新"
#: ../packagemanager.py:312
msgid "Not installed Packages"
msgstr "套件未安裝"
#: ../packagemanager.py:316
msgid "Selected Packages"
msgstr "選取的套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:319
msgid "Add..."
msgstr "增加..."
#: ../packagemanager.py:320
msgid "All Publishers (Search)"
msgstr "全部的發佈者(搜尋)"
#: ../packagemanager.py:383
msgid "Export Selections Confirmation"
msgstr "輸出選擇確認"
#: ../packagemanager.py:385
msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
msgstr "<b>輸出以下所列成網頁型安裝 .p5i 檔案:</b>"
#: ../packagemanager.py:641
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check declare_signals()"
msgstr "GUI將不會回應任何事件! %s 。檢查declare_signals()"
#: ../packagemanager.py:740
msgid "Export Selections Error"
msgstr "輸出選擇錯物"
#: ../packagemanager.py:751
msgid "Export Selections"
msgstr "輸出選擇"
#: ../packagemanager.py:758
msgid "p5i Files"
msgstr "p5i檔案"
#: ../packagemanager.py:762
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: ../packagemanager.py:767
msgid "my_packages"
msgstr "我的套件"
#: ../packagemanager.py:814 ../packagemanager.py:822
msgid "Search (Ctrl-F)"
msgstr "尋找 (Ctrl-F)"
#: ../packagemanager.py:968
#, python-format
msgid ""
"<html><head></head><body><H2>Welcome toPackageManager!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load Start Page:<br>%s</font></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><H2>歡迎使用套裝軟體管理員!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>警告:無法載入「起始頁面」:<br>%s</font></body></"
"html>"
#: ../packagemanager.py:980
msgid "failed to respond"
msgstr "傳回失敗"
#: ../packagemanager.py:983
msgid "invalid response"
msgstr "無效的傳回值"
#: ../packagemanager.py:984
msgid "A valid response was not returned."
msgstr "有效的傳回值並未傳回"
#: ../packagemanager.py:987
msgid "unsupported search"
msgstr "不支援搜尋"
#: ../packagemanager.py:1061
#, python-format
msgid "Loading... %s"
msgstr "讀取... %s"
#: ../packagemanager.py:1067
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: ../packagemanager.py:1081
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../packagemanager.py:1088
#, python-format
msgid ""
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"s'> <IMG SRC = 'startpage_star.png' "
"style='border-style: none'></a> <br><br> <h2><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load URL</font></"
"h2><br>%s</body></html>"
msgstr ""
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"s'> <IMG SRC = 'startpage_star.png' "
"style='border-style: none'></a> <br><br> <h2><font "
"color='#0000FF'>警告:無法載入 URL</font></"
"h2><br>%s</body></html>"
#: ../packagemanager.py:1150
#, python-format
msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgstr "檢視此處套件:%(s1)s%(pub)s%(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1158
#, python-format
msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "尋找此之內 %(s1)s 所有發佈者 %(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1165
#, python-format
msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
msgstr "變更檢視至 %(s1)s 所有套件 %(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1173
#, python-format
msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
msgstr "列出 %(s1)s 的幫助搜尋 %(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1177
#, python-format
msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
msgstr "讀取 %(s1)s 的幫助搜尋 %(e1)s"
#: ../packagemanager.py:1224
msgid "Empty Action not supported"
msgstr "不支援空動作"
#: ../packagemanager.py:1227
#, python-format
msgid "Action not supported: %s"
msgstr "不支援的動作:%s"
#: ../packagemanager.py:1325
msgid "Click to toggle selections"
msgstr "請按此選項"
#: ../packagemanager.py:1330 ../packagemanager.py:1437 ../updatemanager.py:318
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: ../packagemanager.py:1340 ../packagemanager.py:2837
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: ../packagemanager.py:1365
msgid "Description"
msgstr "說明"
#: ../packagemanager.py:1479
msgid "all selection toggle"
msgstr "所有選項"
#: ../packagemanager.py:1531
msgid "Not Installed"
msgstr "未安裝"
#: ../packagemanager.py:1533 ../packagemanager.py:2855
msgid "Updates Available"
msgstr "可用更新"
#: ../packagemanager.py:1662
msgid "Fetching descriptions..."
msgstr "擷取描述"
#. Only enable the first section. Later other sections are enabled
#. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
#. which in turn contain some packages.
#: ../packagemanager.py:1793 ../packagemanager.py:4417
msgid "All Categories"
msgstr "所有類別"
#: ../packagemanager.py:1795
msgid "Meta Packages"
msgstr "中介套裝軟體"
#: ../packagemanager.py:1796
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: ../packagemanager.py:1797
msgid "Desktop (GNOME)"
msgstr "桌面 (GNOME)"
#: ../packagemanager.py:1798
msgid "Development"
msgstr "開發"
#: ../packagemanager.py:1799
msgid "Distributions"
msgstr "發行軟體"
#: ../packagemanager.py:1800
msgid "Drivers"
msgstr "驅動程式"
#: ../packagemanager.py:1802
msgid "Web Services"
msgstr "Web 服務"
#: ../packagemanager.py:1905
msgid "Search all publishers"
msgstr "搜尋全部的發佈者"
#: ../packagemanager.py:1907
msgid "Search current publisher"
msgstr "搜尋目前的發佈者"
#: ../packagemanager.py:1952
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
"</TD></TR>"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>尋找所有發佈者</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
#: ../packagemanager.py:1970
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
"view their list of packages:</TD></TR>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> 點選以下發佈者來檢視它們的套件列表: </TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:1984
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>搜尋結果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
#: ../packagemanager.py:1987
#, python-format
msgid ""
"Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
msgid_plural ""
"Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
msgstr[0] "所有套件中找到 <b>%(num)s</b> 符合的套件 <b>%(text)s</b> \n"
"以此過濾檢視 <b>%(filter)s</b> 使部份未列出。"
msgstr[1] "所有套件中找到 <b>%(num)s</b> 符合的套件 <b>%(text)s</b> \n"
"以此過濾檢視 <b>%(filter)s</b> 使部份未列出。"
#: ../packagemanager.py:1995
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
#: ../packagemanager.py:1999
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>Click to change View to <a href='pm?pm-"
"action=internal&search=%s'>All Packages</a></li>"
msgstr "<li style='padding-left:7px'> 按此變更檢視成 <a href='pm?pm-"
"action=internal&search=%s'>所有套件</a></li>"
#: ../packagemanager.py:2018
#, python-format
msgid ""
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
"packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
msgstr "alt='[Information]' title='資訊' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>搜尋結果</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>沒有找到套件<b>%(pub)s</b> 符合 <b>%(text)s</b></TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2023
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
"left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>請檢查您的文字拼寫</li><li style='padding-"
"left:7px'>嘗試新搜尋條件</li>"
#: ../packagemanager.py:2030
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
msgstr "<li style='padding-left:7px'> 搜尋 <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>所有發佈者</a></li>"
#: ../packagemanager.py:2035 ../packagemanager.py:2064
#, python-format
msgid ""
"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
msgstr "<li style='padding-left:7px'>請看 <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>搜尋幫助</a></li></TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2052
msgid ""
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"SRC = 'dialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[Warning]' "
"title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search Warning</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the wildcard character, <b>*</b>, "
"is not supported in All Publishers</TD></TR>"
msgstr "<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"SRC = 'dialog-warning.png' style='border-style: none' alt='[Warning]' "
"title='警告' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>搜尋警告</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>只使用匹配字符搜尋 <b>*</b>, "
"並不在所有發佈者中支援</TD></TR>"
#: ../packagemanager.py:2059
msgid ""
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
msgstr "<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>建議:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>嘗試新的搜尋條件</li>"
#: ../packagemanager.py:2291 ../packagemanager.py:2313
msgid "All Publishers"
msgstr "所有發佈者"
#. This can happen if load_catalogs has not been run
#: ../packagemanager.py:2400
msgid ""
"Unable to get status for search results.\n"
"The catalogs have not been loaded.\n"
"Please try again after a few seconds.\n"
msgstr "無法的到搜尋結果狀態。\n"
"資料庫未被讀取。\n"
"請之後再嘗試。\n"
#: ../packagemanager.py:2478
msgid "Search cleared"
msgstr "清除搜尋"
#: ../packagemanager.py:2498
msgid "Fetching legal information..."
msgstr "正在擷取合法資訊..."
#: ../packagemanager.py:3054 ../packagemanager.py:3248
msgid "Refreshing package catalog information"
msgstr "刷新套件資料庫資訊"
#: ../packagemanager.py:3092 ../packagemanager.py:4390
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../packagemanager.py:3095 ../packagemanager.py:4284
msgid "Loading package list"
msgstr "讀取套件列表"
#: ../packagemanager.py:3196 ../updatemanager.py:557
#, python-format
msgid ""
"Unable to navigate to:\n"
"\t%s"
msgstr ""
"無法瀏覽至:\n"
"\t%s"
#: ../packagemanager.py:3495
msgid "Selected for Removal:"
msgstr "已選取要移除的項目:"
#: ../packagemanager.py:3503
msgid "Selected for Install/Update:"
msgstr "已選取要安裝/更新的項目:"
#: ../packagemanager.py:3573
msgid "Fetching information..."
msgstr "正在擷取資訊..."
#: ../packagemanager.py:3621 ../gui/modules/misc.py:207
#, python-format
msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
#: ../packagemanager.py:3640
msgid "(not installed)"
msgstr "(未安裝)"
#: ../packagemanager.py:3653 ../gui/modules/misc.py:181
#: ../gui/modules/misc.py:215
msgid "None"
msgstr "無"
#: ../packagemanager.py:3683
msgid "Name\tDependency\tInstalled Version\n"
msgstr "名稱\t相依性\t已安裝的版本\n"
#: ../packagemanager.py:3724
msgid ""
"\n"
"This might be caused by network problem while accessing the repository."
msgstr ""
"\n"
"這可能是由存取儲存庫時發生的網路問題所造成的。"
#: ../packagemanager.py:3727
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的檔案詳細資訊..."
#: ../packagemanager.py:3730
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的相依性資訊..."
#: ../packagemanager.py:3733
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "未提供此套裝軟體的資訊..."
#: ../packagemanager.py:3778
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
#: ../packagemanager.py:3786
msgid "License could not be shown due to conversion problem."
msgstr "由於格式轉換問題,授權內容無法顯示"
#. This can happen if the repository does not
#. contain any packages
#: ../packagemanager.py:4248
msgid "Selected publisher does not contain any packages."
msgstr "選擇的發佈者內沒有內含任何套件。"
#: ../packagemanager.py:4745
#, python-format
msgid "Total: %(total)s Selected: %(selected)s"
msgstr "全部: %(total)s 選擇: %(selected)s"
#: ../packagemanager.py:4765
#, python-format
msgid ""
"Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "尋找 %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s pour %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
#: ../packagemanager.py:4771
#, python-format
msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "搜尋中:%(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
#: ../packagemanager.py:4776
#, python-format
msgid "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgstr "%(number)d 符合的套件找到 %(s1)s(search_text)s%(e1)s"
#: ../packagemanager.py:4891
msgid ""
"Network problem.\n"
"\n"
msgstr ""
"網路問題。\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:4892
msgid "Details:\n"
msgstr "詳細資訊:\n"
#: ../packagemanager.py:4893
#, python-format
msgid "%s/%s catalogs successfully updated:\n"
msgstr "%s/%s 資料庫更新成功:\n"
#: ../packagemanager.py:4921
msgid ""
"The Update All action is now complete and Package Manager will close.\n"
"\n"
"Review the posted release notes before rebooting your system:\n"
"\n"
msgstr ""
"現在已完成「全部更新」動作,「套裝軟體管理員」將會關閉。\n"
"\n"
"重新啟動系統之前,請先檢閱以下網址公佈的版本說明:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:4932
msgid "Update All Complete"
msgstr "全部更新完成"
#: ../packagemanager.py:4969
msgid "Save selected..."
msgstr "儲存選取的項目..."
#: ../packagemanager.py:4970
msgid "Save selected packages..."
msgstr "儲存選取的套裝軟體..."
#: ../packagemanager.py:4971
msgid ""
"The installed package(s) require a reboot before installation can be "
"completed."
msgstr ""
"所安裝的套裝軟體要求先重新開機,然後才能完成"
"安裝。"
#: ../packagemanager.py:5009
msgid "Unable to initialize gtk"
msgstr "gtk無法初始化"
#: ../publish.py:78
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend create-repository --set-property <section.property>=<value>\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] .. [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | --no-index]\n"
" pkgsend publish [-d basedir] ... fmri [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T file_pattern] bundlefile ....\n"
" pkgsend refresh-index\n"
"\n"
"Options:\n"
" -s repo_uri target repository URI\n"
" --help or -? display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO"
msgstr "用法:\n"
" pkgsend [選單] command [指令選單] [運算元]\n"
"\n"
"套件子指令:\n"
" pkgsend create-repository --set-property <區域屬性>=<數值>\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile...\n"
"pkgsend include [-d basedir] .. [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | --no-index]\n"
" pkgsend publish [-d basedir] ... fmri [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T file_pattern] bundlefile ....\n"
" pkgsend refresh-index\n"
"\n"
"選單:\n"
" -s 套件庫URI位址 目標儲存庫URI\n"
" --help or -? 列出使用方式資訊\n"
"\n"
"環境:\n"
" PKG_REPO"
#: ../publish.py:112 ../depot.py:364
msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
msgstr "屬性參數一定要是此種形式 '<部份屬性>=<數值>'"
#: ../publish.py:123
msgid ""
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr "指定無效的儲存庫設定值:遺失--set-property參數或需要的數值。\n"
"請使用正確的--set-property使用方式與數值。"
#: ../publish.py:146
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "只可以指定 -e 或 -n"
#: ../publish.py:149
msgid "open requires one package name"
msgstr "執行 open 指令需要一個套裝軟體名稱"
#: ../publish.py:178
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "使用 -t 時或在 $PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID。"
#: ../publish.py:192 ../publish.py:260 ../publish.py:375
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "$PKG_TRANS_ID 中沒有指定作業事件 ID"
#: ../publish.py:196 ../publish.py:387 ../publish.py:405
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "未為子指令指定引數。"
#: ../publish.py:202
msgid "A filename must be provided for this action."
msgstr "必須為此動作提供檔案名稱。"
#: ../publish.py:229
msgid "No fmri argument specified for subcommand"
msgstr "子命令沒有指定fmri參數"
#: ../publish.py:295
#, python-format
msgid "line %d: missing path"
msgstr "行 %d:遺失路徑"
#: ../publish.py:322
#, python-format
msgid "line %s: File %s not found"
msgstr "行 %s:檔案 %s 找不到"
#: ../publish.py:333
#, python-format
msgid "line %d: %s"
msgstr "行 %d: %s"
#: ../publish.py:420
msgid "command does not take operands"
msgstr "指令沒有運算元"
#: ../publish.py:449
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend:非法全域選項 -- %s"
#: ../publish.py:485
#, python-format
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "非法 %s 選項 -- %s"
#: ../pull.py:85
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
"package\n"
" to, or the URI of a repository to republish it to. "
"If\n"
" not provided, the default value is the current "
"working\n"
" directory. If a directory path is provided, then\n"
" package content will only be retrieved if it does "
"not\n"
" already exist in the target directory. If a "
"repository\n"
" URI is provided, a temporary directory will be "
"created\n"
" and all of the package data retrieved before "
"attempting\n"
" to republish it.\n"
"\n"
" -h Display this usage message.\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
" when republishing. Should not be used with "
"pkgsend.\n"
" -m match Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
" all-timestamps\n"
" includes all matching timestamps, not just\n"
" latest (implies all-versions)\n"
" all-versions\n"
" includes all matching versions, not just "
"latest\n"
" -n List the most recent versions of the packages "
"available\n"
" from the specified repository and exit (all other\n"
" options except -s will be ignored).\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
" list of packages and adds them to the list.\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
" PKG_SRC Source repository URI"
msgstr ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
"package\n"
" to, or the URI of a repository to republish it to. "
"If\n"
" not provided, the default value is the current "
"working\n"
" directory. If a directory path is provided, then\n"
" package content will only be retrieved if it does "
"not\n"
" already exist in the target directory. If a "
"repository\n"
" URI is provided, a temporary directory will be "
"created\n"
" and all of the package data retrieved before "
"attempting\n"
" to republish it.\n"
"\n"
" -h Display this usage message.\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
" when republishing. Should not be used with "
"pkgsend.\n"
" -m match Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
" all-timestamps\n"
" includes all matching timestamps, not just\n"
" latest (implies all-versions)\n"
" all-versions\n"
" includes all matching versions, not just "
"latest\n"
" -n List the most recent versions of the packages "
"available\n"
" from the specified repository and exit (all other\n"
" options except -s will be ignored).\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
" list of packages and adds them to the list.\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
" PKG_SRC Source repository URI"
#: ../pull.py:166
#, python-format
msgid "Unable to load manifest '%s' for package '%s'."
msgstr "Unable to load manifest '%s' for package '%s'."
#: ../pull.py:176
#, python-format
msgid "Unable to parse manifest '%s' for package '%s'"
msgstr "Unable to parse manifest '%s' for package '%s'"
#: ../pull.py:187
#, python-format
msgid "Unable to write manifest '%s' for package '%s'."
msgstr "Unable to write manifest '%s' for package '%s'."
#: ../pull.py:234
#, python-format
msgid "Unable to retrieve manifest %s from %s: %s"
msgstr "Unable to retrieve manifest %s from %s: %s"
#: ../pull.py:243
#, python-format
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "從下列位置讀取時發生錯誤:%s"
#: ../pull.py:447
#, python-format
msgid "Unable to retrieve content from: %s"
msgstr "Unable to retrieve content from: %s"
#: ../pull.py:479
#, python-format
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "無法擷取檔案:%s"
#: ../pull.py:526
#, python-format
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "無法從下列位置下載分類:%s"
#: ../pull.py:537
#, python-format
msgid "Error: %s while reading from: %s"
msgstr "Error: %s while reading from: %s"
#: ../pull.py:575
#, python-format
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "非法選項 -- %s"
#: ../pull.py:596
#, python-format
msgid "Illegal option value -- %s"
msgstr "非法選單值 -- %s"
#: ../pull.py:599
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "a source repository must be provided"
#: ../pull.py:604
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n 沒有選項"
#: ../pull.py:611
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "必須至少指定一個 pkgfmri"
#: ../pull.py:635
msgid "To create a repository, use the pkgsend command."
msgstr "使用pkgsend指令建立一個儲存庫"
#: ../pull.py:640
#, python-format
msgid ""
"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
"the repository or create a new one."
msgstr ""
"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
"the repository or create a new one."
#: ../pull.py:655
#, python-format
msgid "Unable to create basedir '%s'."
msgstr "無法建立主目錄 '%s'"
#: ../pull.py:665
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
#: ../pull.py:683
msgid "Retrieving manifests for package evaluation ..."
msgstr "Retrieving manifests for package evaluation ..."
#. Next, retrieve and store the content for each package.
#: ../pull.py:703
msgid "Retrieving package content ..."
msgstr "修復套件內容 ..."
#: ../pull.py:725
#, python-format
msgid "Republishing %s ..."
msgstr "重新發佈 %s ..."
#: ../pull.py:781
msgid "Refreshing repository search indices ..."
msgstr "刷新儲存庫搜尋索引 ..."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr "如果設為 True,則當有更新可用時,面板旁的「通知區域」"
"會顯示說明可用更新的文字訊息。"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid "How often to check for updates"
msgstr "檢查更新的頻率"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Never"
msgstr ""
"檢查更新的頻率。有效值為"
"每日檢查、每週檢查、每月檢查或永遠不檢查"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid "Start delay"
msgstr "啟動延遲"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "如果設為 True,啟動時會顯示此通知圖示。"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
msgstr ""
"在啟動之後或在檢查更新之前,"
"更新管理員通知程式應等待的秒數。"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid ""
"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
"icon in the notification area if set to true."
msgstr ""
"如果設為 True,則在使用者啟動通知區域中的圖示"
"之後,更新管理員通知程式會終止。"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "是否在啟動時一律顯示圖示"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:9
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "是否在有更新可用時顯示文字訊息"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:10
msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
msgstr "是否在圖示啟動之後終止更新管理員通知程式。"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install available updates"
msgstr "安裝可用的更新"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2 ../um/data/updatemanager.glade.h:10
#: ../updatemanager.py:559 ../updatemanager.py:599
#: ../updatemanagernotifier.py:329
msgid "Update Manager"
msgstr "更新管理員"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:1
msgid "<b>Evaluate</b>"
msgstr "<b>估算</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:2
msgid "<b>Latest Version _Details</b>"
msgstr "<b>最新版本詳細資訊(_D)</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:3
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>詳細資訊(_D)</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:5
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "完成時關閉對話方塊(_F)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:7
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:8
msgid "Install Update"
msgstr "安裝更新"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:11
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
msgstr ""
"下列套裝軟體有更新可用。\n"
"選取您要更新的套裝軟體,然後按一下 [安裝]。"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:13
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:14
msgid "_Install Updates"
msgstr "安裝更新(_I)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:15
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:16
msgid "_Select all Updates"
msgstr "選取所有更新(_S)"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:18
msgid "gtk-cancel"
msgstr "gtk-cancel"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:19
msgid "gtk-close"
msgstr "gtk-close"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:20
msgid "gtk-help"
msgstr "gtk-help"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "有更新可用時通知使用者"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "更新管理員通知程式"
#: ../updatemanager.py:237
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check updatemanager.py signals"
msgstr "GUI 將不會對任何事件作出回應!%s。請檢查 updatemanager.py 訊號"
#: ../updatemanager.py:305
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"into it."
msgstr ""
"下列套裝軟體有更新可用。\n"
"按一下 [全部更新] 可以建立新的啟動環境並於該處安裝"
"所有套裝軟體。"
#: ../updatemanager.py:333
msgid "Latest Version"
msgstr "最新版本"
#: ../updatemanager.py:342
msgid "Size (Meg)"
msgstr "大小 (MB)"
#: ../updatemanager.py:434
#, python-format
msgid "count: %d"
msgstr "計數:%d"
#: ../updatemanager.py:454
msgid ""
"<b>You do not have sufficient permissions.</b>\n"
"\n"
"Please restart pm-updatemanager using pfexec."
msgstr "<b>您沒有足夠的權限。</b>\n"
"\n"
"請使用pfexec重新啟動pm-updatemanager。"
#: ../updatemanager.py:459
msgid "<b>No Updates available.</b>"
msgstr "<b>沒有可用的更新。</b>"
#: ../updatemanager.py:492
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Fetching details for %s ..."
msgstr ""
"\n"
"正在擷取 %s 的詳細資訊..."
#: ../updatemanager.py:545
msgid ""
"\n"
"No details available"
msgstr ""
"\n"
"沒有提供詳細資訊"
#: ../updatemanager.py:615
#, python-format
msgid "Update All finished successfully in %d minutes."
msgstr "全部更新成功完成。花了 %d 分鐘"
#: ../updatemanager.py:619
#, python-format
msgid "Update All finished successfully in %d seconds."
msgstr "全部更新成功完成。花了 %d 秒"
#: ../updatemanager.py:624
msgid "Review the posted release notes before rebooting your system:"
msgstr "在重新開機前,再檢視投遞出的釋出紀錄:"
#: ../updatemanager.py:634
msgid "Update All Completed"
msgstr "[全部更新] 完成"
#: ../updatemanager.py:647
msgid ""
"Not enough disc space, the Update All action cannot be performed.\n"
"\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"cancel Update All."
msgstr ""
"沒有足夠的磁碟空間,無法執行「全部更新」動作。\n"
"\n"
"按一下 [確定] 管理您現有的 BE 並釋放磁碟空間,或按一下 [取消]"
"以取消「全部更新」。"
#: ../updatemanager.py:651
msgid "Not Enough Disc Space"
msgstr "磁碟空間不足"
#: ../updatemanager.py:804
msgid "Checking for new software"
msgstr "正在檢查新軟體"
#: ../updatemanagernotifier.py:308
msgid "Updates are available"
msgstr "有更新可用"
#: ../updatemanagernotifier.py:330
msgid ""
"Updates available\n"
"Please click on icon to update."
msgstr ""
"有更新可用\n"
"請按一下圖示以更新。"
#: ../updatemanagernotifier.py:405
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "正在執行 UpdateManagerNotify 的其他實例"
#: ../gui/modules/misc.py:124
#, python-format
msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
msgstr "版本不符合:預期版本 %d , 得到版本 %d"
#: ../gui/modules/misc.py:127
#, python-format
msgid "%s is not an install image"
msgstr "%s 不是一個安裝影像"
#: ../gui/modules/misc.py:131
msgid "API Error"
msgstr "API 錯誤"
#: ../gui/modules/misc.py:152
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: ../gui/modules/misc.py:174
msgid "Size:"
msgstr " 大小:"
#: ../gui/modules/misc.py:175
msgid "Category:"
msgstr " 類別:"
#: ../gui/modules/misc.py:176
msgid "Installed:"
msgstr "已安裝:"
#: ../gui/modules/misc.py:177 ../gui/modules/misc.py:205
msgid "Version Available:"
msgstr "可用版本:"
#: ../gui/modules/misc.py:178
msgid "Latest Version:"
msgstr "最新版本:"
#: ../gui/modules/misc.py:179
msgid "Publisher:"
msgstr "發佈者:"
#: ../gui/modules/misc.py:189
#, python-format
msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "是,%(version)s (建造 %(build)s-%(branch)s)"
#: ../gui/modules/misc.py:194
msgid "Update Available:"
msgstr "可用的更新:"
#: ../gui/modules/misc.py:329
msgid "Catalog refresh error:\n"
msgstr "資料庫重整錯誤:\n"
#: ../gui/modules/misc.py:331
#, python-format
msgid "Only %s out of %s catalogs successfully updated.\n"
msgstr "只有 $s 在 %s 資料庫之外的更新成功"
#: ../gui/modules/progress.py:44
#, python-format
msgid "Retrieving catalog '%s'...\n"
msgstr "恢復資料庫 '%s' ...\n"
#: ../gui/modules/progress.py:52
msgid "Caching catalogs ...\n"
msgstr "擷取資料庫 ...\n"
#: ../gui/modules/progress.py:59
msgid "Loading catalog cache ...\n"
msgstr "讀取資料快取 ...\n"
#: ../gui/modules/progress.py:70
#, python-format
msgid "Refreshing catalog %s\n"
msgstr "刷新資料庫"
#: ../gui/modules/progress.py:75
#, python-format
msgid "Finished refreshing catalog %s\n"
msgstr "刷新資料庫 %s 完成\n"
#: ../gui/modules/progress.py:89
#, python-format
msgid "Evaluating: %s"
msgstr "正在計算:%s"
#: ../gui/modules/progress.py:112
#, python-format
msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
msgstr "已下載 %(current)s 個 (共 %(total)s 個)"
#: ../gui/modules/progress.py:119
#, python-format
msgid "Package %d of %d: %s\n"
msgstr "%d 個套裝軟體 (共 %d 個):%s\n"
#: ../gui/modules/progress.py:129 ../gui/modules/progress.py:141
#, python-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../modules/actions/depend.py:70
msgid "Missing type attribute"
msgstr "遺失類型屬性"
#: ../modules/actions/depend.py:74
msgid "Missing fmri attribute"
msgstr "遺失fmri屬性"
#: ../modules/actions/depend.py:78
#, python-format
msgid "Unknown type (%s) in depend action"
msgstr "相依動作中有不明的類型 (%s)"
#: ../modules/actions/directory.py:54 ../modules/actions/file.py:63
#: ../modules/actions/link.py:55
msgid "Empty path attribute"
msgstr "空路徑屬性"
#: ../modules/actions/generic.py:124
#, python-format
msgid "No such file: '%s'."
msgstr "無此檔案: '%s'"
#: ../modules/actions/generic.py:127
#, python-format
msgid "'%s' is not a file."
msgstr "'%s' 並不是檔案。"
#: ../modules/actions/license.py:112
#, python-format
msgid "License file %s does not exist."
msgstr "授權內容檔案 %s 並不存在。"
#: ../modules/actions/license.py:117
#, python-format
msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "混雜:'%(found)s' 應該是 '%(expected)s'"
#: ../modules/catalog.py:1240
#, python-format
msgid "Unknown info_needed type: %s"
msgstr "不明的資訊需求形式: %s"
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
#: ../modules/client/api.py:115
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "不明的img_path形式。"
#: ../modules/client/imageplan.py:760
msgid "Removal Phase"
msgstr "移除階段"
#: ../modules/client/imageplan.py:770
msgid "Install Phase"
msgstr "安裝階段"
#: ../modules/client/imageplan.py:781
msgid "Update Phase"
msgstr "更新階段"
#: ../modules/client/imageplan.py:836
msgid "Index Phase"
msgstr "索引階段"
#: ../modules/client/progress.py:589
#, python-format
msgid "Retrieving catalog '%s'..."
msgstr "恢復資料庫 '%s' ..."
#: ../modules/client/progress.py:596
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "擷取資料庫"
#: ../modules/client/progress.py:602
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "讀取資料快取"
#: ../modules/client/progress.py:608
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "刷新資料庫"
#: ../modules/client/publisher.py:950
#, python-format
msgid ""
"\n"
"The catalog retrieved for publisher '%(prefix)s' only contains package data "
"for these publisher(s): %(pubs)s. To resolve this issue, update this "
"publisher to use the correct repository origin, or add one of the listed "
"publishers using this publisher's repository origin.\n"
"\n"
"To correct the repository origin, execute the following command as a "
"privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -O <url> %(prefix)s\n"
"\n"
"To add a new publisher using this publisher's repository origin, execute the "
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -O %(origin)s <publisher>\n"
"\n"
"After the new publisher has been added, this one should be removed by "
"executing the following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
msgstr ""
"\n"
"The catalog retrieved for publisher '%(prefix)s' only contains package data "
"for these publisher(s): %(pubs)s. To resolve this issue, update this "
"publisher to use the correct repository origin, or add one of the listed "
"publishers using this publisher's repository origin.\n"
"\n"
"To correct the repository origin, execute the following command as a "
"privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -O <url> %(prefix)s\n"
"\n"
"To add a new publisher using this publisher's repository origin, execute the "
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -O %(origin)s <publisher>\n"
"\n"
"After the new publisher has been added, this one should be removed by "
"executing the following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
#: ../modules/flavor/base.py:46
#, python-format
msgid "Couldn't find %s"
msgstr "找不到 %s"
#: ../modules/flavor/base.py:105
#, python-format
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
msgstr "相依性子分類一定執行dep_key。目前分類: %s"
#: ../modules/flavor/elf.py:44
#, python-format
msgid "%s had this elf error:%s"
msgstr "%s had this elf error:%s"
#: ../modules/flavor/elf.py:57
#, python-format
msgid ""
"%s had this token, %s, in its run path:%s. We are unable to handle this "
"token at this time."
msgstr ""
"%s had this token, %s, in its run path:%s. We are unable to handle this "
"token at this time."
#: ../modules/flavor/python.py:43
#, python-format
msgid "Could not find the file for %s imported in %s"
msgstr "Could not find the file for %s imported in %s"
#: ../modules/fmri.py:91
#, python-format
msgid "FMRI '%s' is missing version information."
msgstr "FRMI '%s' 遺失版本資訊。"
#: ../modules/indexer.py:158
msgid "Reading Existing Index"
msgstr "讀取存在的索引"
#: ../modules/indexer.py:673 ../modules/indexer.py:698
msgid "Indexing Packages"
msgstr "索引套件"
#: ../modules/manifest.py:442
#, python-format
msgid ""
"%(fp)s:\n"
"%(e)s"
msgstr "%(fp)s:\n"
"%(e)s"
#: ../modules/manifest.py:453
#, python-format
msgid ""
"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
"The action is:%(act)s"
msgstr ""
"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
"The action is:%(act)s"
#: ../modules/manifest.py:546
#, python-format
msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
msgstr "屬性值 '%s' 不是 'true' 或 'false'"
#: ../modules/p5i.py:87
msgid "missing version"
msgstr "遺失版本號"
#: ../modules/p5i.py:89
msgid "invalid version"
msgstr "無效的版本"
#: ../modules/publish/transaction.py:71
#, python-format
msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
msgstr "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
#: ../modules/publish/transaction.py:75
#, python-format
msgid "Malformed URL: '%s'."
msgstr "Malformed URL: '%s'."
#: ../modules/publish/transaction.py:76
#, python-format
msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
msgstr "無效的儲存庫位址: '%(url)s': %(msg)s"
#: ../modules/publish/transaction.py:88
#, python-format
msgid ""
"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
"(msg)s"
msgstr ""
"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
"(msg)s"
#: ../modules/publish/transaction.py:95
#, python-format
msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
msgstr "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
#: ../modules/publish/transaction.py:101
#, python-format
msgid ""
"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
"%(msg)s"
#: ../modules/publish/transaction.py:104
#, python-format
msgid ""
"Unable to initiate transaction:\n"
"%s"
msgstr "無法初始化交易:\n"
"%s"
#: ../modules/publish/transaction.py:118
#, python-format
msgid ""
"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
msgstr ""
"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
#: ../modules/publish/transaction.py:140
msgid "Not an absolute path."
msgstr "不是一個絕對路徑。"
#: ../modules/publish/transaction.py:148
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"%s"
msgstr ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"%s"
#: ../modules/publish/transaction.py:285
msgid "Unsupported or temporarily unavailable operation requested."
msgstr "Unsupported or temporarily unavailable operation requested."
#: ../modules/publish/transaction.py:408
#, python-format
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response: %s"
msgstr "Unknown failure; no transaction ID provided in response: %s"
#: ../modules/query_parser.py:126
#, python-format
msgid "An unparseable character in query at position : %d"
msgstr "An unparseable character in query at position : %d"
#: ../modules/query_parser.py:332
#, python-format
msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
msgstr "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
#: ../modules/query_parser.py:347
#, python-format
msgid ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"%s"
msgstr ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"%s"
#: ../modules/query_parser.py:369
msgid "Could not parse query."
msgstr "無法解讀查詢。"
#: ../modules/query_parser.py:370
#, python-format
msgid "Problem occurred with: %s"
msgstr "問題發生: %s"
#: ../modules/query_parser.py:509
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "This expression produces action results:"
#: ../modules/query_parser.py:511
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "This expression produces package results:"
#: ../modules/query_parser.py:514
msgid ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
msgstr ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
#: ../modules/search_errors.py:109
#, python-format
msgid ""
"Got an empty unquote_list while indexing. split_chars was %(sc)s and line "
"was %(l)s"
msgstr ""
"Got an empty unquote_list while indexing. split_chars was %(sc)s and line "
"was %(l)s"
#: ../modules/search_errors.py:121
#, python-format
msgid ""
"Had an empty line in the main dictionary. split_chars is %(sc)s and "
"unquote_list is %(ul)s.%(s)s"
msgstr ""
"Had an empty line in the main dictionary. split_chars is %(sc)s and "
"unquote_list is %(ul)s.%(s)s"
#: ../modules/server/depot.py:395
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "Directory listing not allowed."
#: ../modules/server/depot.py:678
#, python-format
msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
msgstr "The specified Action Type, '%s', is not valid."
#: ../modules/server/depot.py:941
msgid "No matching FMRI found in repository catalog."
msgstr "No matching FMRI found in repository catalog."
#: ../modules/server/repository.py:72
#, python-format
msgid "The specified catalog file '%s', could not be found."
msgstr "The specified catalog file '%s', could not be found."
#: ../modules/server/repository.py:81
#, python-format
msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
msgstr "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
#: ../modules/server/repository.py:90
#, python-format
msgid "The specified repository root '%s' does not contain a valid repository."
msgstr "The specified repository root '%s' does not contain a valid repository."
#: ../modules/server/repository.py:102
#, python-format
msgid "The specified Transaction ID '%s' is invalid."
msgstr "The specified Transaction ID '%s' is invalid."
#: ../modules/server/repository.py:110
#, python-format
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
msgstr "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
#: ../modules/server/repository.py:119
msgid ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
msgstr ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
#: ../modules/server/repository.py:128
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "The repository is read-only and cannot be modified."
#: ../modules/server/repository.py:137
msgid "No token was provided to search."
msgstr "No token was provided to search."
#: ../modules/server/repository.py:139
#, python-format
msgid "The specified search token '%s' is invalid."
msgstr "The specified search token '%s' is invalid."
#: ../modules/server/repository.py:147
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "Search functionality is temporarily unavailable."
#: ../modules/server/repository.py:156
msgid ""
"The format of the repository or its contents needs to be upgraded before it "
"can be used to serve package data. However, it is currently read-only and "
"cannot be upgraded. If using pkg.depotd, please restart the server without "
"read-only so that the repository can be upgraded."
msgstr ""
"The format of the repository or its contents needs to be upgraded before it "
"can be used to serve package data. However, it is currently read-only and "
"cannot be upgraded. If using pkg.depotd, please restart the server without "
"read-only so that the repository can be upgraded."
#. To upgrade the repository, the catalog will have to
#. be rebuilt.
#: ../modules/server/repository.py:426
msgid "Upgrading repository; this process will take some time."
msgstr "Upgrading repository; this process will take some time."
#: ../modules/server/repository.py:535
msgid "repository directories incomplete"
msgstr "儲存庫目錄不完全"
#: ../modules/server/repository.py:544
msgid ""
"repository directories not writeable by current user id or group and are "
"incomplete"
msgstr ""
"repository directories not writeable by current user id or group and are "
"incomplete"
#. Don't add packages with corrupt
#. manifests to the catalog.
#: ../modules/server/repository.py:657
#, python-format
msgid "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
msgstr "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
#: ../modules/server/repositoryconfig.py:406
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate or read the specified repository configuration file: '%s'."
msgstr ""
"Unable to locate or read the specified repository configuration file: '%s'."
#: ../modules/server/transaction.py:66
#, python-format
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
msgstr "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
#: ../modules/server/transaction.py:83
#, python-format
msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
msgstr "The specified client_release is invalid: '%s'"
#: ../modules/server/transaction.py:86
#, python-format
msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
msgstr "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
#: ../modules/server/transaction.py:89
#, python-format
msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
msgstr "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
#: ../modules/server/transaction.py:92
#, python-format
msgid ""
"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgstr ""
"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
#: ../modules/server/transaction.py:98
#, python-format
msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
msgstr "指定的FMRI '%s' 是無效的。"
#: ../modules/server/transaction.py:107
#, python-format
msgid "Transaction ID '%s' is already open."
msgstr "交易ID '%s' 已經開啟"
#: ../modules/server/transaction.py:421
msgid "An obsolete package cannot contain actions other than 'set'."
msgstr "舊套件不能包含'set'以外的動作"
#: ../modules/server/transaction.py:429
msgid "A renamed package cannot contain actions other than 'set' and 'depend'."
msgstr "重新命名的套件不能包含'set'和'depend'以外的動作"
#: ../modules/server/transaction.py:444
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
#: ../modules/server/transaction.py:447
#, python-format
msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
msgstr "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
#: ../modules/server/transaction.py:451
#, python-format
msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
msgstr "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
#: ../modules/server/transaction.py:471
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "重新命名的套件至少包含'depend'動作。"
#: ../pkgdep.py:75
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdep [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdep generate [-IMm] manifest proto_dir\n"
" pkgdep [options] resolve [-dMos] manifest ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr ""
"Usage:\n"
" pkgdep [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdep generate [-IMm] manifest proto_dir\n"
" pkgdep [options] resolve [-dMos] manifest ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
#: ../pkgdep.py:132
#, python-format
msgid "Could not find manifest file %s"
msgstr "找不到清單檔案 %s"
#: ../pkgdep.py:136
#, python-format
msgid ""
"Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
"%(line)s"
msgstr "無法解析清單 %(manifest)s ,由於以下幾行:\n"
"%(line)s"
#: ../pkgdep.py:182
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o 參數不能與 -d 或 -s 參數一起使用"
#: ../pkgdep.py:222
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image"
msgstr "「%s」不是安裝影像"
#: ../pkgdep.py:228
msgid "Could not parse one or more manifests because of the "
msgstr "無法處理一或多個顯示。因為"
#: ../pkgdep.py:301 ../pkgdep.py:336
#, python-format
msgid "Could not open %s to echo manifest"
msgstr "無法開啟 %s 來回傳顯示"
#: ../pkgdep.py:306
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr "\n"
"\n"
#: ../pkgdep.py:328
#, python-format
msgid "Could not open output file %s for writing"
msgstr "無法開啟寫入所需的輸出檔案"
#: ../pkgdep.py:370
#, python-format
msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
msgstr "輸出檔 %s 不存在也無法建立。\n"
"錯誤訊息: %s"
#: ../pkgdep.py:445
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "產生子命令不使用 -R"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:67
#, python-format
msgid ""
"The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
msgstr "檔案管理員無法 %(cre)s %(ent)s ,因為設定狀態是唯讀。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:81
#, python-format
msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
msgstr "檔案管理員無法產生 '%s' 或包含它的目錄。"
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:94
#, python-format
msgid ""
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"known layouts:\n"
"%s"
msgstr "找到以下路徑但無法被紀錄進任何已知的布局中:\n"
"%s"