"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. The full usage message isn't desired.
msgid "Try `pkg --help or -?' for more information."
msgstr "Kör pkg – help eller -? för mer information."
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
" pkg list [-Hafnsuv] [--no-refresh] [package...]\n"
" pkg image-update [-fnvq] [--be-name name] [--no-refresh] [--no-"
" pkg refresh [--full] [publisher ...]\n"
"Advanced subcommands:\n"
" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg search [-alprI] [-s server] query\n"
" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg contents [-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-o attribute ...]\n"
" [-s sort_key] [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance>] \n"
" [--facet <facet_spec>=[True,False]]\n"
" (-p|--publisher) name=uri dir\n"
" pkg change-variant [-nvq] [--be-name name] "
"<variant_spec>=<instance>\n"
" [<variant_spec>=<instance> ...]\n"
" pkg change-facet -nvq [--be-name name] <facet_spec>=[True|False|"
" pkg variant -H [<variant_spec>]\n"
" pkg facet -H [<facet_spec>]\n"
" pkg set-property propname propvalue\n"
" pkg unset-property propname ...\n"
" pkg property [-H] [propname ...]\n"
" pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add | --add-origin=origin_to_add]\n"
" [-G origin_to_remove | --remove-origin=origin_to_remove]\n"
" [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
" [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] \n"
" [--non-sticky] [--sticky] [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher] publisher\n"
" pkg unset-publisher publisher ...\n"
" pkg publisher [-HPn] [publisher ...]\n"
" pkg [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
"Grundläggande underkommandon:\n"
" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] paket...\n"
" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] paket...\n"
" pkg list [-Hafnsuv] [--no-refresh] [paket...]\n"
" pkg image-update [-fnvq] [--be-name name] [--no-refresh] [--no-"
" pkg refresh [--full] [utgivare ...]\n"
"Avancerade underkommandon:\n"
" pkg info [-lr] [--license] [paket_fmri_mönster ...]\n"
" pkg search [-alprI] [-s server] fråga\n"
" pkg verify [-Hqv] [paket_fmri_mönster ...]\n"
" pkg fix [paket_fmri_mönster ...]\n"
" pkg contents [-Hmr] [-a attribut=mönster ...] [-o attribut ...]\n"
" [-s sorteringsnyckel] [-t åtgärdstyp ... ] [paket_fmri_mönster ...]\n"
" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
" [-k ssl-nyckel] [-c ssl-certifikat] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variantspecifikation>=<instance>] \n"
" [--facet <facet_spec>=[True,False]]\n"
" (-p|--publisher) namn=uri-katalog\n"
" pkg change-variant [-nvq] [--be-name namn] "
"<variantspecifikation>=<instans>\n"
" [<variantspecifikation>=<instans> ...]\n"
" pkg change-facet -nvq [--be-name namn] <fasettspecifikation>=[True|False|"
" pkg variant -H [<variantspecifikation>]\n"
" pkg facet -H [<fasettspecifikation>]\n"
" pkg set-property egenskapsnamn egenskapsvärde\n"
" pkg unset-property egenskapsnamn ...\n"
" pkg property [-H] [egenskapsnamn ...]\n"
" pkg set-publisher [-Ped] [-k ssl-nyckel] [-c ssl-certifikat]\n"
" [-g ursprung att lägga till | --add-origin=ursprung att lägga till]\n"
" [-G ursprung att ta bort | --remove-ursprung=ursprung att ta bort]\n"
" [-m spegling att lägga till | --add-mirror=spegling att lägga till]\n"
" [-M spegling att ta bort | --remove-mirror=spegling att ta bort]\n"
" [--enable] [--disable] [--no-refresh] [--reset-uuid] \n"
" [--non-sticky] [--sticky] [--search-after=utgivare]\n"
" [--search-before=utgivare] utgivare\n"
" pkg unset-publisher utgivare ...\n"
" pkg publisher [-HPn] [utgivare ...]\n"
msgid "-f may only be used in combination with -a"
msgstr "-f kan endast användas i kombination med -a"
msgid "%(opts)s may not be used with %(opt)s"
msgstr "%(opts)s kan inte användas med %(opt)s"
msgid "-s and -v may not be combined"
msgstr "-s och -v kan inte kombineras"
msgid "no packages installed"
msgstr "inga paket har installerats"
msgid "No specified packages have newer versions available."
msgstr "Det finns inga senare versioner tillgängliga för specificerade paket."
msgid "No installed packages have newer versions available."
msgstr "Det finns inga senare versioner tillgängliga för specificerade paket."
msgid "known or installed"
msgstr "känd eller installerad"
msgid "no packages matching '%(pattern)s' %(state)s"
msgstr "inga paket som matchade %(pattern)s %(state)s"
msgid "Created ZFS snapshot: %s"
msgstr "ZFS-ögonblicksbild har skapats: %s"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"Licenserna måste godkännas för följande paket innan de kan repareras: "
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
"Använd alternativet --accept för att ange att du godkänner och accepterar licensvillkoren för paketen ovan. Visa alla tillhörande licenser med hjälp av alternativet --licenses."
"Requested \"fix\" operation would affect files that cannot be modified in "
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
"Om begärd \"fix\"-åtgärd utförs skulle filer som inte kan ändras i live-avbildningen påverkas .\n"
"Gör om åtgärden i en annan startmiljö."
msgid "-v and -q may not be combined"
msgstr "-v och -q kan inte kombineras"
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system.\n"
"pkg: inga paket som passar in på följande angivna mönster finns\n"
"installerade på systemet.\n"
"All other patterns matched installed packages. %s"
"Alla övriga mönster passar in på paket som finns installerade. %s"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
"Licenserna måste godkännas för följande paket innan paketen kan installeras eller repareras: "
"An unexpected error happened while preparing for %s:"
"Ett oväntat fel inträffade då %s förbereddes:"
msgstr "%s misslyckades: %s"
msgid "%s cannot be done on live image"
msgstr "% kunde inte användas med live-avbildningen"
"Requested \"%s\" operation would affect files that cannot be modified in "
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
"Begärd \"%s\" -åtgärd skulle påverka filer som inte kan ändras i live-avbildningen.\n"
"Gör om åtgärden i en annan startmiljö."
msgid "An unexpected error happened during %s: %s"
msgstr "Ett oväntat fel inträffade i samband med %s: %s"
msgid "No image rooted at '%s'"
msgstr "Ingen avbildning i rotkatalogen %s"
"%s failed (inventory exception):\n"
"%s misslyckades (lagerundantag):\n"
"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running %s. Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install\n"
"SUNWipkg' and then retry the %s."
"VARNING: pkt(5) verkar vara föråldrad och bör uppdateras innan\n"
"%s körs. Uppdatera pkt(5) med: pfexec pkg install\n"
"SUNWipkg och kör sedan %s igen."
msgid "Cannot remove '%s' due to the following packages that depend on it:"
msgstr "%s kan inte tas bort eftersom följande paket är beroende av det:"
msgid "%s: -v and -q may not be combined"
msgstr "%s: -v och -q kan inte kombineras"
msgid "%s: no variants specified"
msgstr "%s: inga varianter har angetts"
msgid "%s: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "%s: varianterna måste anges i formatet <namn>=<värde>."
msgid "%s: duplicate variant specified: %s"
msgstr "%s: två identiska varianter har angetts: %s"
msgid "No updates necessary for this image."
msgstr "Inga uppdateringar behövs för den här avbildningen."
msgid "%s: no facets specified"
msgstr "%s: inga fasetter har angetts"
msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "%s: fasetter måste ha formatet fasett....=[True|False|None]"
msgid "%s: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "%s: fasetter måste ha formatet fasett....=[True|False|None]."
msgid "Facet change has no effect on image"
msgstr "Fasettändringar påverkar inte avbildningar"
msgid "command does not take operands ('%s')"
msgstr "kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
msgid "No updates available for this image."
msgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar för den här bilden."
msgid "NOTE: Please review release notes posted at:\n"
msgstr "Obs! Läs igenom versionsinformationen på:\n"
msgid "at least one package name required"
msgstr "du måste ange åtminstone ett paket"
"The server returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:%r"
"Servern returnerade ett resultat i fel format.\n"
"The server returned an invalid action.\n"
"Servern returnerade en ogiltig åtgärd.\n"
msgid "%s is not a valid server URL."
msgstr "%s är inte en giltig server-URL."
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "du måste ange minst en sökterm"
msgid "action level options ('%s') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "åtgärdsalternativen (%s) till -o kan inte användas tillsammans med -p-alternativet"
msgid "The server returned a malformed result:%r"
"Servern returnerade ett resultat i fel format: %r"
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"åtgärdsalternativ till to -o kan inte användas med sökningar som returnerar paket"
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"Sökindex verkar vara skadat. Skapa om index med pkg "
msgid "-l and -r may not be combined"
msgstr "-l och -r kan inte kombineras"
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "fjärrinfo måste begäras för specifika paket"
msgstr "Har fått nytt namn"
msgstr " Sammanfattning:"
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
msgstr " Kompilering släppt:"
msgstr "Paketeringsdatum:"
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
"pkg: info: inga paket som passar in på de mönster (se nedan) du angivit finns\n installerade på systemet. Använd -r för att skicka en fjärrbegäran:"
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
"examining the catalogs:"
"pkg: info: inga paket som passar in på de mönster (se nedan) du har angivit finns\n i katalogen. Försök med ett annat sökmönster, uppdatera
och/eller\n"
"undersök katalogerna på nytt:"
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgstr "%s passar in på flera paket"
msgid "no license information could be found for the following packages:"
msgstr "det gick inte att hitta någon licensinformation för följande paket:"
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgstr "Felaktigt attribut %s"
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents: fjärrinfo måste begäras för specifika paket"
msgid "-m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "-m och %s kan inte anges samtidigt"
msgid "pkg: contents: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg: contents: %s stämmer in på flera paket"
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg: contents: det finns inga matchande åtgärder i paketen i listan"
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
"pkg: contents: inga paket som passar in på de mönster (se nedan) du angivit finns\n installerade på systemet. Använd -r för att skicka en fjärrbegäran:"
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
"examining the catalogs:"
"pkg: contents: inga paket som passar in på de mönster (se nedan) du angivit finns\n i katalogen. Försök med ett annat sökmönster, uppdatera
och/eller\n"
"undersök katalogerna på nytt:"
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg: %s/%s-katalogerna uppdaterades:"
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "Med pkg publisher visas en lista över utgivare."
msgid "requires a publisher name"
msgstr "kräver ett utgivarnamn"
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "endast ett utgivarnamn kan anges"
msgid "the -p and -d options may not be combined"
msgstr "alternativen -p och -d får inte kombineras"
"the -O and -g, --add-origin, -G, or --remove-origin options may not be "
"Alternativen -O och -g, --add-origin, -G eller --remove-origin kan inte användas tillsammans"
msgid "search_before and search_after may not be combined"
msgstr "sök före och sök efter får inte kombineras"
"publisher does not exist. Use -g to define origin URI for new publisher."
"utgivaren finns inte. Med -g kan du definiera ursprungs-URI för en ny utgivare."
"The origin URIs for '%(pubname)s' do not appear to point to a valid pkg "
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"Ursprungs-URI:er för %(pubname)s verkar inte peka på någon giltig pkg-server.\n"
"Kontrollera serveradressen och klientens nätverkskonfiguration.\n"
"Ytterligare information:\n"
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "du måste ange minst en utgivare"
msgid "Removal failed for '%(pub)s': %(msg)s"
msgstr "Borttagningen misslyckades för %(pub)s: %(msg)s"
msgstr "ev. från annan utgivare"
#. XXX get the real origin status
#. XXX get the real mirror status
msgstr " SSL-certifikat:"
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr " Startdatum för certifikat:"
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "Utgångsdatum för certifikat:"
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " Uppdaterad katalog:"
msgid "requires a property name and value"
msgstr "kräver ett egenskapsnamn och ett värde"
msgid "set-publisher must be used to change the preferred publisher"
msgstr "den angivna utgivaren måste användas för att ändra standardutgivare"
msgid "requires at least one property name"
msgstr "kräver åtminstone ett egenskapsnamn"
msgid "no such property: %s"
msgstr "egenskapen saknas: %s"
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property: egenskapen saknas: %s"
msgid "no such variant: %s"
msgstr "det finns ingen sådan variant: %s"
msgid "publisher argument must be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr "utgivarargumentet måste anges i formatet <prefix>=<url>."
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "variantargument måste anges i formatet <namn>=<värde>."
msgid "Facet arguments must beform 'facet..=[True|False]'"
msgstr "Fasettargument måste ha formatet fasett..=[True|False]"
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "ange endast en sökväg till avbildningskatalog"
msgid "a publisher must be specified"
msgstr "du måste ange utgivare"
msgid "a publisher's prefix may not start with the text: %s"
msgstr "prefixet för en utgivare får inte börja med texten: %s"
msgid "publisher prefix contains invalid characters"
msgstr "utgivarprefixet innehåller ogiltiga tecken"
msgid "cannot create image at %(image_dir)s: %(reason)s"
msgstr "avbildning kan inte skapas på %(image_dir)s: %(reason)s"
"The URI '%(pub_url)s' does not appear to point to a valid pkg server.\n"
"Please check the server's address and client's network configuration.\n"
"URI:n %(pub_url)s verkar inte peka på en giltig pkg-server.\n"
"Kontrollera serveradressen och klientens nätverkskonfiguration.\n"
"Ytterligare information:\n"
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H och -l kan inte kombineras"
msgstr "Historiken har rensats."
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
"Följande proxy-konfiguration används i miljön:\n"
msgstr "http_proxy: %s\n"
msgid "https_proxy: %s\n"
msgstr "https_proxy: %s\n"
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "otillåtet globalt alternativ -- %s"
msgid "%(opt)s takes argument of form name=value, not %(arg)s"
msgstr "%(opt)s tar argument av formens namn=värde, inte %(arg)s"
msgid "no subcommand specified"
msgstr "inget underkommando har angetts"
msgid "-R not allowed for %s subcommand"
msgstr "-R är inte tillåtet för underkommandot %s"
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "otillåtet alternativ -- %s"
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version: kommandot kan inte användas med operander ('%s')"
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
"Bilden hittades inte. Använd alternativet -R eller ställ in så att $PKG_IMAGE pekar\n"
"på en bild eller byt arbetskatalog till en som finns i bilden."
msgstr "Ingen bild hittades."
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "okänt underkommando '%s'"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"above traceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
"Det här är ett internt fel. Det vore bra om utvecklarna fick information om det\n"
"traceback ovan samt det här meddelandet. Pkg(5)-versionen är '%s'."
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"the requested operation."
"Fel inträffade vid hämtning av paket- eller fildata "
"Mer information följer:\n"
"Unable to contact a valid package depot. This may be due to a problem with "
"the server, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please check your network settings and attempt to contact "
"the server using a web browser."
"Det gick inte att kontakta ett giltigt paketförråd. Detta kan bero på serverproblem"
"eller en ogiltig konfiguration av nätverket eller pkg-klienten."
"Kontrollera nätverksinställningarna och för att kontakta"
"servern via en webbläsare."
"Ytterligare information:\n"
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
"Ett fel inträffade vid inläsning av historikinformation\n"
"om tidigare klientåtgärder."
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
"Ett fel inträffade vid lagring av information\n"
"om aktuella åtgärder i klienthistoriken."
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Ett fel inträffade vid rensning av klienthistoriken"
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"Kommandot pkg verkar inte vara synkroniserat med de bibliotek \n"
"SUNWipkg tillhandahåller. Klientversionen är %(client)s och API-versionen "
"Despite the error while indexing, the image-update, install, or uninstall\n"
"has completed successfuly."
"image-update, install eller uninstall\n"
"har körts färdigt trots felen som inträffade under indexeringen."
#. The full usage message isn't desired.
msgid "Try `
pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "Kör
pkg.depotd --help eller -? för mer information."
msgstr "egenskapsargument måste anges i formatet <avsnittsegenskap>=<värde>."
msgid "Add More Software"
msgstr "Lägg till fler program"
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "Installera, uppdatera och ta bort programpaket"
msgid "Administration and Configuration"
msgstr "Administration och konfiguration"
msgid "Application and Web Servers"
msgstr "Program och webbservrar"
msgid "Configuration and Preferences"
msgstr "Konfiguration och inställningar"
msgstr "Utvecklingsverktyg"
msgstr "Skärminställning"
msgid "Distribution Tools"
msgstr "Distributionsverktyg"
msgid "Enterprise Management"
msgstr "Enterprise Management"
msgid "Graphics and Imaging"
msgstr "Grafik och bildbehandling"
msgid "High Performance Computing"
msgstr "Datorbehandling med hög prestanda"
msgid "Integrated Development Environments"
msgstr "Integrerade utvecklingsmiljöer"
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisering"
msgid "Multimedia Libraries"
msgstr "Multimediabibliotek"
msgid "Other Peripherals"
msgstr "Annan kringutrustning"
msgid "Panels and Applets"
msgstr "Paneler och applet"
msgid "Plug-ins and Run-times"
msgstr "Plugin-program och körtider"
msgid "Software Management"
msgstr "Programhantering"
msgid "Source Code Management"
msgstr "Hantering av källkod"
msgid "Trusted Extensions"
msgstr "Trusted Extensions"
msgstr "Fönsterhanterare"
"A boolean which determines if the Start Page should be shown on startup or "
"Ett booleskt uttryck som anger om startsidan eller den initiala listvyn ska visas vid starten."
"A boolean which determines if the search is executed dynamically as user "
"types or only when user hits the return key."
"Ett booleskt uttryck som anger om sökorden ska kompletteras automatiskt medan du skriver eller endast när du trycker ner Retur."
"A boolean which determines whether Package Manager should save its state on "
"exit and use it on restart. The state is the selected publisher and the size "
"and position of horizontal and vertical dividers."
"Ett booleskt uttryck som används för att ange om pakethanteraren ska spara sin status vid avslut och fortsätta med samma status vid nästa start. Med status menas vald utgivare och storleken och placeringen på de horisontella och vertikala avdelarna."
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the updates are found after performing Updates operation (Checks "
"if updates are available) or it should go straight to the update all "
"Ett booleskt uttryck som avgör om pakethanteraren ska visa bekräftelsedialogrutan när uppdateringarna hittas efter uppdateringarna (kontrollerar om det finns några uppdateringar) eller om den ska uppdatera alla direkt."
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the user selected some packages for installation or update."
"Ett booleskt uttryck som avgör om pakethanteraren ska visa bekräftelsedialogrutan när användaren väljer paket för installation eller uppdatering."
"A boolean which determines whether Package Manager should show confirmation "
"dialog when the user selected some packages for removal."
"Ett booleskt uttryck som avgör om pakethanteraren ska visa bekräftelsedialogrutan när användaren väljer paket för borttagning."
"A boolean which determines whether Package Manager should start in search "
"Ett booleskt uttryck som används för att ange om pakethanteraren ska starta i sökläge."
"A string which determines if the repository is shown or not in the error "
"En sträng som anger om databasen ska visas i "
msgid "A string which stores the last publisher used by package manager."
msgstr "En sträng som lagrar den utgivare som användes senast av pakethanteraren."
"An integer which identifies the initial show filter value to be displayed "
"when packagemanager starts. 0 corresponds to All Packages."
"Ett heltal som identifierar det ursprungliga filtervärdet som ska visas"
"när pakethanteraren startar. 0 motsvarar alla paket."
"An integer which identifies the initial toplevel section to be expanded when "
"packagemanager starts. 0 = \"All Categories\", 2 = \"Applications\" (the "
"Ett heltal som anger vilket avsnitt på översta nivå som ska expanderas först när pakethanteraren startar. 0 = \"Alla kategorier\", 2 = \"Program\" (standard)"
"An integer which specifies the initial height of the application main "
"window, overridden if there is not enough screen available."
"Ett heltal som specificerar den initiala höjden på programmets huvudfönster "
"utesluts om det inte finns tillräckligt med skärm tillgängligt."
"An integer which specifies the initial horizonatal divider position of the "
"application, which separates the category panel from the list panel."
"Ett heltal som specificerar den initiala horisontella delningspositionen för "
"programmet, vilket separerar kategoripanelen från listpanelen."
"An integer which specifies the initial vertical divider position of the "
"application, which separates the details panel from the list panel."
"Ett heltal som specificerar den initiala vertikala delningspositionen för "
"programmet, vilket separerar detaljpanelen från listpanelen."
"An integer which specifies the initial width of the application main window, "
"overridden if there is not enough screen available."
"Ett heltal som specificerar den initiala bredden på programmets huvudfönster "
"utesluts om det inte finns tillräckligt med skärm tillgängligt."
"An integer which specifies the maximum number of entries to store for search "
"Ett heltal som anger hur många sökningar som sparas för automatisk ifyllning."
"Comma separated list of repositories which we show if there are API errors "
"En kommaavgränsad lista med databaser som visas om API-fel inträffat vid sökning i dem."
msgid "Display confirmation dialog after Check for updates"
msgstr "Visa bekräftelsedialogrutan när sökningen av uppdateringar har gjorts"
msgstr "Visa bekräftelsedialogrutan för installation eller uppdateringspaket"
msgid "Display remove packages confirmation dialog"
msgstr "Visa bekräftelsedialogrutan för borttagning av paket"
msgid "Display selected publisher at startup"
msgstr "Visa vald utgivare vid start"
msgid "Enable type ahead search"
msgstr "Aktivera typeahead-sökning (
d.v.s. automatisk komplettering)"
msgid "Initial application height"
msgstr "Initial programhöjd"
msgid "Initial application horizonatal divider position"
msgstr "Initial horisontell delningsposition för programmet"
msgid "Initial application vertical divider position"
msgstr "Initial vertikal delningsposition för programmet"
msgid "Initial application width"
msgstr "Initial programbredd"
msgid "Initial section value"
msgstr "Initialt avsnittsvärde"
msgid "Initial show filter value"
msgstr "Initialt filtervärde"
msgid "Last Export Selections Path"
msgstr "Sökväg till senast exporterade paket"
msgid "Last publisher used by package manager"
msgstr "Utgivare som användes senast av pakethanteraren"
msgid "Maximum entries for Search Completion"
msgstr "Maxantal söksträngar för automatisk ifyllning av sökruta"
msgid "Show Start Page on startup"
msgstr "Visa startsida vid start"
msgid "Start Page Update URL"
msgstr "Startsida för uppdatering av URL"
msgid "Start in serach mode"
msgstr "Starta i sökläge"
"The location from which to fetch updates to the Package Manager Start Page."
"Den plats från vilken uppdateringar ska hämtas till startsidan för pakethanteraren."
msgid "The path for the last set of selections exported from packagemanager."
msgstr "Sökvägen till de senaste paket som exporterats från pakethanteraren."
msgid "<b>Add, modify and remove publishers</b>"
msgstr "<b>Lägg till, ändra och ta bort utgivare</b>"
msgid "<b>Apply the following changes:</b>"
msgstr "<b>Tillämpa följande ändringar:</b>"
msgid "<b>Delete, rename and activate boot environments</b>"
msgstr "<b>Ta bort, byt namn och aktivera startmiljöer</b>"
msgid "<b>Installable Version:</b>"
msgstr "<b>Installerbar version:</b>"
msgid "<b>Installed:</b>"
msgstr "<b>Installerat:</b>"
msgid "<b>Publisher added successfully</b>"
msgstr "<b>Utgivare har lagts till</b>"
msgid "<b>Recent Searches</b>"
msgstr "<b>Nyligen gjorda sökningar</b>"
msgid "<b>Review the packages to be installed or udpated</b>"
msgstr "<b>Granska paketen som ska installeras eller uppdateras</b>"
msgid "<b>Show Confirmation Dialog</b>"
msgstr "<b>Visa bekräftelsedialogrutan</b>"
msgid "<b>Update All completed successfully</b>"
msgstr "<b>Uppdatera alla slutförda</b>"
msgid "<b>View Package Manager Logs</b>"
msgstr "<b>Visa pakethanteringsloggar</b>"
msgid "<b>_SSL Key and Certificate</b>"
msgstr "<b>_SSL-nyckel och -certifikat</b>"
msgid "<big><b>Package Manager Web Installer</b></big>"
msgstr "<big><b>Installeraren för pakethanteraren</b></big>"
msgid "<span foreground=\"blue\"><u>What's this?</u></span>"
msgstr "<span foreground=\"blue\"><u>Vad är det här?</u></span>"
"A boot environment (BE) contains the operating\n"
"system image and updated packages. The\n"
"system will boot into the new BE on restart."
"En startmiljö (BE) innehåller operativ-\n"
"systembilden och uppdaterade paket. Systemet\n"
"startar i den nya startmiljön vid omstart."
"A new boot environment has been created and will be given the\n"
"En ny startmiljö har skapats och får följande\n"
msgstr "Lägg till utgivare"
msgid "Adding Publisher Complete"
msgstr "Utgivare har lagts till"
msgstr "Tillämpar ändringarna"
msgid "Applying changes..."
msgstr "Ändringarna tillämpas..."
msgid "Browse for SSL Certificate"
msgstr "Sök efter SSL-certifikat"
msgid "Browse for SSL Key"
msgstr "Sök efter SSL-nyckel"
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Avbryt pågående åtgärd"
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "Ett ögonblick, söker efter senaste SUNWipkg och SUNWipkg-gui ..."
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "Kontrollerar paketberoenden ..."
msgid "Checks if updates are available"
msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar"
msgid "Clear Recent Searc_hes"
msgstr "Rensa de senaste sök_ningarna"
"Copyright 2010 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Use is subject to license terms."
"Copyright 2010 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Användningsvillkoren finns angivna i licensavtalet."
msgid "Currently active boot environment"
msgstr "Aktiv startmiljö"
msgstr "M_er information"
msgid "Do not notify me about these publishers again."
msgstr "Underrätta mig inte om dessa utgivare igen."
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Fel och varningar"
msgid "Go to package _list"
msgstr "Gå till paketlistan"
msgid "Manage Boot Environments"
msgstr "Hantera startmiljöer"
msgid "Manage Publishers"
msgstr "Hantera utgivare"
msgid "Manage _Boot Environments..."
msgstr "Hantera _startmiljöer ..."
msgid "On Package _Install/Update"
msgstr "Vid _Installera/uppdatera paket"
msgid "On Package _Remove"
msgstr "Vid _Borttagning av paket"
msgstr "Vid _Uppdateringar"
msgid "Package Version Info"
msgstr "Information om paketversion"
msgstr "Namn på utgivare:"
msgid "Re_gistration Details"
msgstr "Re_gistreringsinformation"
msgid "Read the release notes before restarting the system."
msgstr "Läs Viktigt-filen innan du startar om systemet."
msgid "Read the release notes."
msgstr "Läs Viktigt-filen."
msgid "Refresh list of packages and package status"
msgstr "Uppdatera paketlistan och paketens status"
msgid "Remember current state on _exit"
msgstr "Kom ihåg aktuell status vid _avslut"
msgid "SSL C_ertificate: "
msgstr "SSL-c_ertifikat: "
msgid "SSL Certi_ficate:"
msgstr "SSL-certi_fikat:"
msgid "Search Publisher Errors"
msgstr "Fel vid sökning efter utgivare"
msgid "Search Repositories Error"
msgstr "Fel vid sökning av databaser"
msgid "Search errors with the following publishers:"
msgstr "Sökfel med följande utgivare:"
msgstr "Välj _uppdateringar"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to
Install/Update"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected"
msgstr "Välj paket genom att markera kryssrutan och klicka för att ta bort dem"
msgid "Set publisher priorities using arrows."
msgstr "Ange prioriteringsordning för utgivare med hjälp av pilarna."
msgid "Show Start Page on _startup"
msgstr "Visa startsida vid _start"
msgid "Show _all publisher results"
msgstr "Visa _alla resultat från utgivare"
msgid "Specify the publisher name and URI"
msgstr "Ange utgivarens namn och URI."
msgid "The following will be added to your system:"
msgstr "Följande läggs till i din dator:"
msgid "This is a secure publisher."
msgstr "Det här är en säker utgivare."
"This publisher requires an SSL key and an SSL certificate.\n"
"Specify the location of these files."
"Denna utgivare kräver en SSL-nyckel och ett SSL-certifikat.\n Ange sökvägen till dessa filer."
msgid "Type text to search for the package."
msgstr "Skriv in text och sök efter paketet."
msgid "Update All Complete"
msgstr "Alla har uppdaterats"
msgid "_Add Publisher..."
msgstr "_Lägg till utgivare..."
msgid "_Do not show this confirmation dialog again"
msgstr "_Visa inte den här bekräftelsedialogrutan igen"
msgid "_Export Selections..."
msgstr "_Exportera paketval..."
msgstr "_Installationsinformation"
msgstr "_Installera/uppdatera"
msgid "_Manage Publishers..."
msgstr "_Hantera utgivare..."
msgid "_Package Version Info"
msgstr "_Paketversionsinformation"
msgstr "_Senaste sökningarna"
msgid "_Registration Details"
msgstr "_Registreringsinformation"
msgstr "_Ta bort information"
msgstr "_Uppdatera information"
"The <b>libbe</b> library was not found on your system.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
"Biblioteket <b>libbe</b> hittades inte på systemet.\n"
"Alla funktioner för hantering av startmiljöer har avaktiverats."
msgstr "Hantering av startmiljö"
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check
beadmin.py signals"
msgid "Boot Environment Confirmation"
msgstr "Bekräftelse av startmiljö"
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "Läser in information om startmiljö"
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "Hämtar startmiljöposter ..."
msgstr "Aktiv vid omstart"
msgstr "Tillämpar ändringarna"
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "Tillämpar ändringarna, ett ögonblick ..."
msgid "Active on reboot\n"
msgstr "Aktiv vid omstart\n"
msgid "<b>Couldn't change Active Boot Environment to:</b>\n"
msgstr "<b>Det gick inte att växla aktiv startmiljö till:</b>\n"
msgid "<b>Couldn't delete Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>Det gick inte ta bort startmiljöerna:</b>\n"
msgid "<b>Couldn't rename Boot Environments:</b>\n"
msgstr "<b>Det gick inte att byta namn på startmiljöerna:</b>\n"
msgid "%s <b>to</b> %s\n"
msgstr "%s <b>till</b> %s\n"
msgstr "Fel på startmiljö"
"The <b>libbe</b> library couldn't prepare list of Boot Environments.\n"
"All functions for managing Boot Environments are disabled"
"Biblioteket <b>libbe</b> kunde inte sammanställa en lista över startmiljöer.\n"
"Alla funktioner för hantering av startmiljöer har avaktiverats"
#. For the remove, we are not showing the download stage
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "Bekräfta borttagning"
msgid "Review the package to be removed"
msgid_plural "Review the packages to be removed"
msgstr[0] "Granska paketet som ska tas bort"
msgstr[1] "Granska paketen som ska tas bort"
msgid "Update Confirmation"
msgstr "Bekräfta uppdatering"
msgid "Review the package to be Updated"
msgid_plural "Review the packages to be Updated"
msgstr[0] "Granska paketet som ska uppdateras"
msgstr[1] "Granska paketen som ska uppdateras"
msgid "Install Confirmation"
msgstr "Bekräfta installation"
msgid "Review the package to be Installed"
msgid_plural "Review the packages to be Installed"
msgstr[0] "Granska paketet som ska installeras"
msgstr[1] "Granska paketen som ska installeras"
msgid "Ensuring %s is up to date..."
msgstr "Kontrollerar att %s är uppdaterad ..."
msgid "Inventory exception:\n"
msgstr "Lagerundantag:\n"
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?"
"Kontrollera nätverksanslutningen.\n"
"Går det att komma åt databasen?"
"Please check the network connection.\n"
"Is the repository accessible?\n"
"Kontrollera nätverksanslutningen.\n"
"Går det att komma åt databasen?\n"
"Unable to contact a valid package depot. Please check your network\n"
"settings and attempt to contact the server using a web browser.\n"
"Det gick inte att kontakta något giltigt paketförråd. Kontrollera \n nätverksinställningarna och försök kontakta servern via en webbläsare.\n"
"pkg(5) appears to be out of date and should be updated.\n"
"Please update SUNWipkg package"
"pkg(5) är föråldrat och bör uppdateras.\n"
"Uppdatera SUNWipkg-paketet"
"Due to the following packages that depend on it:\n"
"På grund av följande paket som är beroende av det:\n"
"Failure of consistent use of pfexec or gksu when running\n"
"%s is often a source of this problem."
"Kommandona pfexec eller gksu används inte konsekvent vid körning\n"
"%s ligger ofta bakom dessa problem."
"To rebuild index, please use the terminal command:"
"Om du vill bygga om index använder du följande terminalkommando:"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"There was an error during installation. The search\n"
"index is corrupted. You might want try to fix this\n"
"problem by running command:\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"Det inträffade ett fel under installationen. Sökindexet\n"
"är skadat. Du kan försöka åtgärda\n"
"problemet genom att ange kommandot\n"
"\tpfexec pkg rebuild-index"
"This is an Live Image. The install\n"
"operation can't be performed."
"Det här är en live-bild. Installtionen\n"
"The requested operation would affect files that cannotbe modified in the "
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
"Om begärd åtgärd utförs kommer filer som inte kan ändras i live-avbildningen att påverkas.\n"
"Gör om åtgärden i en annan startmiljö."
"There was an error during installation.\n"
"The Plan of the operation is missing and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
"Det inträffade ett fel under installationen.\n"
"Åtgärden kan inte slutföras eftersom\n"
"åtgärdens plan saknas. Du kan försöka åtgärda\n"
"problemet genom att starta om %s\n"
"There was an error during installation.\n"
"The State of the image is incorrect and the operation\n"
"can't be finished. You might want try to fix this\n"
"problem by restarting %s\n"
"Det inträffade ett fel under installationen.\n"
"Bildens status är felaktig och åtgärden\n"
"kan inte slutföras. Du kan försöka åtgärda\n"
"problemet genom att starta om %s\n"
msgid "Specifying BE Name not supported.\n"
msgstr "Stöd saknas för att ange namn på startmiljö.\n"
msgid "Gathering package information, please wait..."
msgstr "Paketinformation samlas in. Vänta ..."
msgid "Gathering package information"
msgstr "Samlar paketinformation"
msgid "All packages already installed."
msgstr "Alla paket har redan installerats."
"Selected package(s) cannot be updated on their own.\n"
"Click Updates to update all packages."
"Valda paket kan inte uppdateras automatiskt.\n"
"Klicka på uppdatera för att uppdatera alla paket."
msgid "No updates available"
msgstr "Det finns inga tillgängliga uppdateringar"
msgid "Update All Confirmation"
msgstr "Bekräfta uppdatering av alla"
msgid "Review the package which will be affected by Update all"
msgid_plural "Review the packages which will be affected by Update all"
msgstr[0] "Granska paketet som kommer att påverkas av Uppdatera alla"
msgstr[1] "Granska paketen som kommer att påverkas av Uppdatera alla"
msgid "No futher information available"
msgstr "Det finns ingen ytterligare information tillgänglig"
msgstr " – Misslyckades </b>"
"An unknown error occurred in the %s stage.\n"
"Please let the developers know about this problem by\n"
"filing a bug together with the error details listed below at:\n"
"Ett okänt fel inträffade i %s-stadiet.\n"
"Informera utvecklarna om problemet genom att\n"
"fylla i en buggrapport tillsammans med felinformationen som finns i listan nedan på:\n"
msgid "Exception traceback:\n"
msgstr "Undantags-traceback:\n"
msgid "List of configured publishers:"
msgstr "Lista över konfigurerade utgivare:"
msgid "Installation completed successfully"
msgstr "Installation slutförd"
msgid "Packages removed successfully"
msgstr "Paketen har tagits bort"
msgid "Packages updated successfully"
msgstr "Paketen har uppdaterats"
"Not enough disk space, the selected action cannot be performed.\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme, den valda åtgärden kan inte utföras.\n"
"Klicka på OK för att hantera befintliga startmiljöer och frigöra diskutrymme eller Avbryt för att "
msgid "Not Enough Disk Space"
msgstr "Det finns inte tillräckligt med diskutrymme"
msgid "Packages To Be Updated:\n"
msgstr "Paket som ska uppdateras:\n"
msgid "Packages To Be Installed:\n"
msgstr "Paket som ska installeras:\n"
msgid "Packages To Be Removed:\n"
msgstr "Paket som ska tas bort:\n"
"You must accept the terms of the license before downloading this package."
"Du måste godkänna villkoren i licensavtalet innan du laddar ned det här paketet."
msgid "You must view the terms of the license before downloading this package."
msgstr "Du måste läsa villkoren i licensavtalet innan du laddar ned det här paketet."
msgid "Errors logged: click to view"
msgstr "Loggade fel: klicka för att visa "
msgid "Version mismatch: expected version %d, got version %d"
msgstr "Versionerna överensstämmer inte: version %d förväntades i stället för version %d"
msgid "%s is not an install image"
msgstr "%s är inte en installationsavbildning"
msgid "Version Available:"
msgstr "Tillgängliga versioner:"
msgstr "Senaste versionen:"
#. Installed with later version but can't upgrade
#. Upgradeable Version: None
#. Not Installed with later version and can't install
#. Installable Version: None
msgid "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "%(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgid "Catalog refresh error:\n"
msgstr "Fel vid kataloguppdatering:\n"
msgid "Only %(suc)s out of %(tot)s catalogs successfully updated.\n"
msgstr "Endast %(suc)s av %(tot)s kataloger uppdaterades.\n"
msgid "Retrieving catalog '%s'...\n"
msgstr "Katalog %s hämtas...\n"
msgid "Caching catalogs ...\n"
msgstr "Kataloger cachelagras...\n"
msgid "Loading catalog cache ...\n"
msgstr "Katalogcache läses in...\n"
msgid "Refreshing catalog %s\n"
msgstr "Katalog %s uppdateras\n"
msgid "Finished refreshing catalog %s\n"
msgstr "Katalog %s har uppdaterats\n"
msgid "Downloaded %(current)s of %(total)s"
msgstr "Hämtat %(current)s av %(total)s"
msgid "Package %d of %d: %s\n"
msgstr "Paket %d av %d: %s\n"
msgid "Manage Publishers Confirmation"
msgstr "Bekräftelse i Hantera utgivare"
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check
repository.py signals"
msgid "Name contains invalid characters"
msgstr "Namnet innehåller ogiltiga tecken"
msgid "Name already in use"
msgstr "Namnet används redan"
msgid "SSL Key not found at specified location"
msgstr "SSL-nyckeln hittades inte på angiven plats"
msgstr "Lägger till utgivare"
msgid "Removing publisher %s\n"
msgstr "Tar bort utgivare %s\n"
msgid "Publisher %s succesfully removed\n"
msgstr "Utgivare %s har tagits bort\n"
msgid "Adding publisher %s\n"
msgstr "Lägger till utgivare %s\n"
msgid "Updating publisher %s\n"
msgstr "Uppdaterar utgivare %s\n"
msgid "Publisher %s succesfully added\n"
msgstr "Utgivare %s har lagt till\n"
msgid "Publisher %s succesfully updated\n"
msgstr "Utgivare %s har uppdaterats\n"
msgid "Disable Publisher:\n"
msgid_plural "Disable Publishers:\n"
msgstr[0] "Inaktivera utgivare:\n"
msgstr[1] "Inaktivera utgivare:\n"
msgid "Enable Publisher:\n"
msgid_plural "Enable Publishers:\n"
msgstr[0] "Aktivera utgivare:\n"
msgstr[1] "Aktivera utgivare:\n"
msgid "Remove Publisher:\n"
msgid_plural "Remove Publishers:\n"
msgstr[0] "Ta bort utgivare:\n"
msgstr[1] "Ta bort utgivare:\n"
msgid "Change Priorities:\n"
msgstr "Ändra prioriteter:\n"
msgid "Apply the following change:"
msgid_plural "Apply the following changes:"
msgstr[0] "Tillämpa följande ändring:"
msgstr[1] "Tillämpa följande ändringar:"
msgid "%(enable)s publisher %(name)s\n"
msgstr "%(enable)s utgivare %(name)s\n"
msgid "Changing priority for publisher %s\n"
msgstr "Ändra prioritet för utgivare %s\n"
"Mirrors for a secure publisher\n"
"need to begin with https://"
"Spegling för säker utgivare\n"
"måste börja med https://"
"Origins for a secure publisher\n"
"need to begin with https://"
"Ursprung för säker utgivare\n"
"måste börja med https://"
msgid "URI already added"
msgstr "URI har redan lagts till"
msgid_plural "Origins:\n"
#. More Generic for WebInstall
msgstr "Utgivarrelaterade fel"
msgid "Specify SSL Key File"
msgstr "Ange SSL-nyckelfil"
msgid "Specify SSL Certificate File"
msgstr "Ange SSL-certifikatfil"
msgstr "URI är inte giltig"
msgid "SSL should not be specified"
msgstr "SSL bör inte anges"
msgid "SSL Certificate not found at specified location"
msgstr "SSL-certifikat hittades inte på angiven plats"
msgstr "URI för spegling"
msgid "Enabling Publisher"
msgid_plural "Enabling Publishers"
msgstr[0] "Aktiverar utgivare"
msgstr[1] "Aktiverar utgivare"
msgid "Disabling Publisher"
msgid_plural "Disabling Publishers"
msgstr[0] "Inaktiverar utgivare"
msgstr[1] "Inaktiverar utgivare"
msgid "The <b>libbe</b> library was not found on your system."
msgstr "Biblioteket <b>libbe</b> hittades inte i systemet."
msgstr "Byt namn på startmiljön"
msgid "Renaming BE, please wait..."
msgstr "Byter namn på startmiljön. Vänta ..."
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check declare_signals()"
msgstr "Användargränssnittet svarar inte! %s. Kontrollera declare_signals()"
"Could not change the BE name to:\n"
"The following name will be used instead:\n"
"Det gick inte att ändra startmiljönamnet till:\n"
"Följande namn kommer att användas i stället:\n"
"Could not restart the system.\n"
"Please restart the system manually."
"Det gick inte att starta om systemet.\n"
msgstr "Ett fel uppstod vid omstart"
msgid "This name already exists."
msgstr "Det här namnet finns redan."
msgid "BE name contains invalid character."
msgstr "Namnet på startmiljön innehåller ogiltiga tecken."
msgid "GUI will not respond to any event! %s. Check
webinstall.py signals"
msgstr "GUI svarar inte! %s. Kontrollera signalerna för
webinstall.py"
"Lägg till ny utgivare\n"
"Lägg till nya utgivare\n"
msgid "All specified publishers are already on the system."
msgstr "Alla angivna utgivare finns redan i systemet."
msgid "\t%s (disabled)\n"
msgstr "\t%s (inaktiverad)\n"
msgid "Click Proceed <b>only</b> if you trust this new publisher "
msgid_plural "Click Proceed <b>only</b> if you trust these new publishers "
msgstr[0] "Klicka <b>endast</b> på Fortsätt om du litar på den nya utgivaren "
msgstr[1] "Klicka <b>endast</b> på Fortsätt om du litar på de nya utgivarna "
msgstr "Utgivarrelaterat fel"
msgid "The following publisher is disabled:\n"
msgid_plural "The following publishers are disabled:\n"
msgstr[0] "Följande utgivare är inaktiverade:\n"
msgstr[1] "Följande utgivare är inaktiverade:\n"
"Clicking OK will enable the publisher before proceeding with install. On "
"completion it will be disabled again."
"Clicking OK will enable the publishers before proceeding with install.\n"
"On completion they will be disabled again."
"Om du klickar OK aktiveras utgivaren och installationen fortsätter. När installationen är färdig inaktiveras utgivaren igen."
"Om du klickar OK aktiveras utgivaren och installationen fortsätter. När installationen är färdig inaktiveras utgivaren igen."
msgid "Disabled Publisher"
msgid_plural "Disabled Publishers"
msgstr[0] "Inaktiverad utgivare"
msgstr[1] "Inaktiverade utgivare"
msgid "Failed to add %s.\n"
msgstr "Det gick inte att lägga till %s.\n"
msgstr "Ingen URI har angetts"
msgid "Web Installer Error"
msgstr "Webbrelaterade fel"
"unknown action type '%(type)s' in package '%(fmri)s' in action '%(action)s'"
"okänd åtgärdstyp '%(type)s' i paket '%(fmri)s' i åtgärd '%(action)s'"
msgid "unknown action type '%(type)s' in action '%(action)s'"
msgstr "okänd åtgärdstyp '%(type)s' i åtgärd '%(action)s'"
"Malformed action in package '%(fmri)s' at position: %(pos)d:\n"
"Felaktig åtgärd i paket '%(fmri)s' som finns på: %(pos)d:\n"
"Malformed action at position: %(pos)d:\n"
"Felaktig åtgärd som finns på : %(pos)d:\n"
msgid "invalid action in package %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
msgstr "ogiltig åtgärd i paket %(fmri)s: %(action)s: %(error)s"
msgid "invalid action, '%(action)s': %(error)s"
msgstr "ogiltig åtgärd, '%(action)s': %(error)s"
msgid "required attribute '%s' was not provided."
msgstr "det nödvändiga attributet '%s' har inte angetts."
msgid "required attribute, '%s', was not provided."
msgstr "det nödvändiga attributet '%s' har inte angetts."
msgid "Missing type attribute"
msgstr "Typattribut fattas"
msgid "Missing fmri attribute"
msgstr "fmri-attribut fattas"
msgid "Unknown type (%s) in depend action"
msgstr "Okänd typ (%s) i beroendeåtgärd"
msgid "Empty path attribute"
msgstr "Sökvägsattribut saknas"
msgid "No such file: '%s'."
msgstr "Filen %s saknas."
msgid "'%s' is not a file."
msgstr "%s är inte en fil."
msgid "License file %s does not exist."
msgstr "Licensfilen %s saknas."
msgid "Hash: '%(found)s' should be '%(expected)s'"
msgstr "Hash: %(found)s ska vara %(expected)s"
msgid "Unknown info_needed type: %s"
msgstr "Okänd typ av info_needed: %s"
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "Okänd typ av img_path."
msgid " License requires acceptance."
msgstr " Licensen måste godkännas. "
msgid " License must be viewed."
msgstr " Licensen måste visas."
"Invalid package state change attempted '%(states)s' for package '%(fmri)s'."
"Ogiltig statusövergång %(states)s för paket %(fmri)s."
"Could not operate on %s\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again using "
"or otherwise increase your privileges."
"Det gick inte att använda %s\n"
"på grund av otillräckliga behörigheter. Ange kommandot igen genom att använda"
"eller öka dina privilegier."
"Could not complete the operation because of insufficient permissions. "
"try the command again using pfexec or otherwise increase your privileges.\n"
"Det gick inte att slutföra åtgärden på grund av otillräckliga behörigheter. "
"kommandot igen genom att använda pfexec eller öka dina privilegier.\n"
"Could not operate on %s\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"Det gick inte att använda %s\n"
"eftersom filen används. Sluta använda filen och utför\n"
msgid "Could not complete the operation on %s: read-only filesystem\n"
msgstr "Åtgärden på %s kunde inte slutföras: filsystemet är skrivskyddat\n"
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "Åtgärden kunde inte slutföras: filsystemet är skrivskyddat."
"The following pattern(s) did not match any packages in the current catalog.\n"
"Try relaxing the pattern, refreshing
and/or examining the catalogs:"
": Följande mönster passade inte in på något paket i den aktuella\n"
"katalogen. Välj ett annat mönster, uppdatera
och/eller utforska katalogerna."
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
"Följande mönster matchade endast paket som kommer från andra utgivare än de som levererade den redan installerade versionen av det här paketet"
msgid "'%s' matches no installed packages"
msgstr "%s passar inte in på något installerat paket"
msgid "'%s' is an illegal fmri"
msgstr "%s är en felaktig tjänsteidentifierare (fmri)"
msgid "'%s' supports the following architectures: %s"
msgstr "%s har stöd för följande arkitekturer: %s"
msgid "Image architecture is defined as: %s"
msgstr "Bildarkitektur definieras som: %s"
msgid "'%(p)s' depends on obsolete package '%(op)s'"
msgstr "%(p)s är beroende av föråldrat paket %(op)s"
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
"Åtgärden som föreslagits kan inte utföras för följande paket eftersom de redan är installerade: "
msgid "The following different patterns specify thesame package(s):"
msgstr "Följande skiljda mönster definierar samma paket:"
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgstr "Lösning hittades inte för begränsningarna"
msgid "Package %s is missing a dependency: %s"
msgstr "Paket %s saknar ett beroende: %s"
"The FMRI '%s' does not contain publisher information and cannot be used for "
"FMRI %s innehåller inga uppgifter om utgivare och kan inte användas för katalogåtgärder."
"Catalog meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%(op)"
"Katalogens meta_root %(root)s är ogiltig. Åtgärd: %(op)s kunde inte genomföras."
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "Följande katalogfiler har felaktiga rättigheter:\n"
msgid "\t%(fname)s: expected mode: %(emode)s, found mode: %(fmode)s\n"
msgstr "\t%(fname)s: förväntat läge: %(emode)s, påträffat läge: %(fmode)s\n"
msgid "The signature data for the '%s' catalog file is not valid."
msgstr "Signaturdata för katalogfilen %s är inte giltiga."
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '%s'."
"Det gick inte att avgöra vilka uppdateringar som behövs för aktuell katalog med hjälp av kataloguppdateringsupgifterna i %s."
"Unable to perform '%(op)s' operation for catalog %(name)s; completion would "
"result in a duplicate entry for package '%(fmri)s'."
"Det gick inte att utföra åtgärden %(op)s för katalog %(name)s. Om åtgärden utförs skulle det finnas två poster för paket %(fmri)s."
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "Kataloguppdateringar kan bara tillämpas på kataloger som finns på disk."
msgid "Catalog file '%s' is invalid."
msgstr "Katalogfil %s är ogiltig."
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '%s'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
"Det gick inte att avgöra vilka uppdateringar som behövs för katalogen med hjälp av kataloguppdateringsupgifterna i %s. Kataloguppdateringarna som angetts är för en äldre version av katalogen och kan inte användas."
msgid "'%s' could not be found in the catalog."
msgstr "%s kan inte hittas i katalogen."
msgid "Unknown catalog update type '%s'"
msgstr "Typen av kataloguppdatering, %s, är okänd."
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '%s'"
msgstr "Katalogdelen %s kan inte identifieras eller är ogiltig."
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
"Inget överensstämmande paket hittades för följande tjänsteidentifierare (FMRI:er) i "
"katalogerna med aktuella utgivare:\n"
msgid "%s (pattern did not match)\n"
msgstr "%s (mönstret matchar inte)\n"
msgid "%s (publisher did not match)\n"
msgstr "%s (utgivaren matchar inte)\n"
msgid "%s (version did not match)\n"
msgstr "%s (versionen matchar inte)\n"
msgid "The search at url %s returned no results."
msgstr "Sökningen på webbadressen %s gav inga resultat."
msgid "Some servers failed to respond appropriately:\n"
msgstr "Vissa servrar kunde inte svara korrekt:\n"
msgid "%s did not return a valid response.\n"
msgstr "%s gav inget giltigt svar.\n"
msgid "Some servers don't support requested search operation:\n"
msgstr "Vissa servrar saknar stöd för den sökåtgärd som begärdes:\n"
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
"Sökprestanda har försämrats.\n"
"Du kan få snabbare sökningar genom att köra pkg rebuild-index."
msgid "Search server does not support the requested protocol:"
msgstr "Sökservern har inte stöd för det protokoll som begärts:"
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: %s"
"Formatet på den angivna filen känns inte igen eller innehåller inte giltig "
"The specified file is in an unrecognized format or does not contain valid "
"Formatet på den angivna filen känns inte igen eller innehåller inte giltig "
msgid "Unsupported pkg(5) publisher information data format."
msgstr "Det saknas stöd för dataformatet för pkg(5)-utgivarinformationen."
"Error encountered while retrieving data from '%s':\n"
"Ett fel inträffade när data hämtades från '%s':\n"
msgid "Error encountered while retrieving data from: %s"
msgstr "Ett fel påträffades när data hämtades från: %s"
msgid "'%s' is not a valid location."
msgstr "'%s' är inte en giltig plats."
msgid "'%s' is not a valid boot environment name."
msgstr "%s är inte ett giltigt namn på en startmiljö."
msgid "The boot environment '%s' already exists."
msgstr "Startmiljön %s finns redan."
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of OpenSolaris. Please image-update without the --be-name option."
"Med den här versionen av OpenSolaris går det inte att namnge en startmiljö under paketinstallationen\n"
"image-update utan alternativet --be-name."
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "Det gick inte att klona den aktuella startmiljön."
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named %(orig)s to %(dest)s."
"Ett problem inträffade vid försök att byta namn på startmiljön från\n"
"%(orig)s till %(dest)s."
msgid "Unable to mount %(name)s at %(mt)s"
msgstr "Det gick inte att montera %(name)s vid %(mt)s"
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"Det är inte tillåtet att namnge en startmiljö när en icke-live-bild används\n"
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "Info känner inte igen följande alternativ:"
"Publisher meta_root '%(root)s' is invalid; unable to complete operation: '%"
"Utgivarens metaroot %(root)s är ogiltig. Åtgärd: %"
"(op)s kunde inte genomföras."
msgid "'%s' is not a valid publisher name."
msgstr "%s är inte ett giltigt utgivarnamn."
"'%(value)s' is not a valid value for repository attribute '%(attribute)s'."
"%(value)s är inte ett giltigt värde för databasattribut %(attribute)s."
msgid "'%s' is not a valid repository collection type."
msgstr "%s är inte en giltig databassamlingstyp."
msgid "'%s' is not a valid URI."
msgstr "%s är inte en giltig URI."
msgid "'%s' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "%s är inte en giltig URI-prioritet: förväntat heltalsvärde."
msgid "'%s' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "%s är inte en giltig sorteringspolicy för databas-URI."
msgid "Publisher '%s' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "Utgivaren %s har avaktiverats och kan inte användas för paketeringsåtgärder."
msgid "A publisher with the same name or alias as '%s' already exists."
msgstr "Det finns redan en utgivare med samma namn eller alias som %s."
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"Det finns redan en databas med samma namn eller ursprungs-URI:er för utgivare "
msgid "Mirror '%s' already exists for the specified publisher."
msgstr "Spegling %s finns redan för angiven utgivare."
msgid "Origin '%s' already exists for the specified publisher."
msgstr "Ursprung %s finns redan för angiven utgivare."
"At least one origin is required for %s. You must add a new origin before "
"attempting to remove the specified origin(s)."
"Minst ett ursprung krävs för %s. Du måste lägga till ett nytt ursprung innan du försöker ta bort det angivna ursprunget."
msgid "The preferred publisher cannot be removed."
msgstr "Standardutgivaren kan inte tas bort."
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgstr "Det går inte att söka efter en databas före eller efter sig självt."
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "Det gick inte att ta bort den valda databasen för en utgivare."
"Publisher '%s' is disabled and cannot be set as the preferred publisher."
"Utgivaren %s har avaktiverats och kan inte anges som standardutgivare."
"The preferred publisher may not be disabled. Another publisher must be set "
"as the preferred publisher before this publisher can be disabled."
"Standardutgivaren får inte inaktiveras. En annan utgivare måste anges innan denna utgivare kan inaktiveras."
msgid "Unknown legal URI '%s'."
msgstr "Okänd laglig URI %s."
msgid "Unknown publisher '%s'."
msgstr "Okänd utgivare %s."
msgid "Unknown related URI '%s'."
msgstr "Okänd relaterad URI %s."
msgid "Unknown repository '%s'."
msgstr "Okänd databas %s."
msgid "Unknown repository mirror '%s'."
msgstr "Okänd databasspegling %s."
msgid "Publisher '%s' has no repositories that support the '%s' operation."
msgstr "Utgivaren %s har inga databaser med stöd för åtgärd %s."
msgid "Unknown repository origin '%s'"
msgstr "Okänd databas för ursprungs-'%s'"
msgid "The URI '%(uri)s' contains an unsupported scheme '%(scheme)s'."
msgstr "URI:n %(uri)s innehåller ett schema %(scheme)s som inte stöds."
msgid "The specified URI contains an unsupported scheme."
msgstr "Den angivna URI:n innehåller ett schema som inte stöds."
msgid "'%(attr)s' is not supported for '%(scheme)s'."
msgstr "%(attr)s har inte stöd för %(scheme)s."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%(uri)s', "
"has expired. Please install a valid certificate."
"Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, "
"har löpt ut. Installera ett giltigt certifikat."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', has expired. Please install "
"Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s har löpt ut. Installera "
"ett giltigt certifikat."
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', has expired. Please "
"install a valid certificate."
"Certifikatet %(cert)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, har löpt ut. "
"Installera ett giltigt certifikat."
msgid "Certificate '%s' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "Certifikatet %s har löpt ut. Installera ett giltigt certifikat."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"will expire in '%(days)s' days."
"Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, "
"löper ut om %(days)s dagar."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' will expire in '%(days)s' "
"Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s löper ut om %(days)s "
"Certificate '%(cert)s', needed to access '%(uri)s', will expire in '%(days)"
"Certifikatet %(cert)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, löper ut om %(days)"
msgid "Certificate '%(cert)s' will expire in '%(days)s' days."
msgstr "Certifikatet %(cert)s löper ut om %(days)s dagar."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, "
msgid "Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' is invalid."
msgstr "Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s är ogiltigt."
msgid "Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' is invalid."
msgstr "Certifikatet %(cert)s som behövs för att komma åt %(uri)s är ogiltigt."
msgid "Invalid certificate '%s'."
msgstr "Ogiltigt certifikat %s."
"Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s' needed to access '%"
"Det gick inte att hitta nyckeln %(key)s för utgivaren %(pub)s som behövs för att öppna %"
msgid "Unable to locate key '%(key)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "Det går inte att hitta nyckeln %(key)s för utgivaren %(pub)s."
msgid "Unable to locate key '%(key)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "Det går inte att hitta nyckeln %(key)s som behövs för att öppna %(uri)s."
msgid "Unable to locate key '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta nyckeln %s."
"Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' needed to "
"Det går inte att hitta certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma åt "
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s'."
msgstr "Det går inte att hitta certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s."
msgid "Unable to locate certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s'."
msgstr "Det går inte att hitta certifikatet %(cert)s som behövs för att komma åt %(uri)s."
msgid "Unable to locate certificate '%s'."
msgstr "Det går inte att hitta certifikatet %s."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s', needed to access '%(uri)s', "
"has a future effective date."
"Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s, som behövs för att komma %(uri)s, "
"har ett startdatum längre fram i tiden."
"Certificate '%(cert)s' for publisher '%(pub)s' has a future effective date."
"Certifikatet %(cert)s för utgivaren %(pub)s har ett startdatum längre fram i tiden."
"Certificate '%(cert)s' needed to access '%(uri)s' has a future effective "
"Certifikatet %(cert)s, som behövs för att komma åt %(uri)s, har ett "
"startdatum längre fram i tiden."
msgid "Certificate '%s' has a future effective date."
msgstr " Certifikatet %s har ett startdatum längre fram i tiden. "
msgid "Gave a bad response:%s"
msgstr "Gav ett felaktigt svar: %s"
msgid "Could not find %s"
msgstr "Det gick inte att hitta %s"
msgid "The signature data for the manifest of the '%s' package is not valid."
msgstr "Signaturdata för %s-paketets manifest är inte giltiga."
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "Signaturdata för manifestet är inte giltiga."
"there is already an image at: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
"det finns redan en avbildning på: %s.\n"
"Använd alternativet -f (force) om du vill att den ska ignoreras."
"the specified image path is not empty: %s.\n"
"To override, use the -f (force) option."
"en sökväg har angetts till avbildningen: %s.\n"
"Använd alternativet -f (force) om du vill att det ska ignoreras"
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: det gick inte att skapa automatisk ögonblicksbild. Pkg-återställningen är avaktiverad."
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(cmd)s"
msgstr "pkg: Ett systemfel %(e)s upptäcktes vid körning av %(cmd)s"
"pkg: '%(cmd)s' failed. \n"
"with a return code of %(ret)d."
"pkg: %(cmd)s misslyckades. \n"
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: det gick inte att aktivera %s"
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: det gick inte att demontera %s"
"A clone of %s exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment %s will be mounted on '/'.\n"
"Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
"Det finns en klon av %s som har uppdaterats och aktiverats.\n"
"Vid nästa omstart monteras startmiljön %s som '/'.\n"
"Starta om när det är dags att växla till den uppdaterade startmiljön.\n"
msgid "%s has been updated successfully"
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
" Det aktiva systemet har inte ändrats. Endast en klon av det aktiva systemet "
"ändrades. Klonen är monterad vid %s om du vill kontrollera den."
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: det gick inte att återställa startmiljön %s och återskapa bilden"
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "%s kunde inte uppdateras. %s har inte ändrats."
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: det gick inte att förstöra ögonblicksbilden %s"
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: det gick inte att skapa startmiljö %s"
msgid "pkg: unable to mount BE %(name)s on %(clone_dir)s"
msgstr "pkg: det gick inte att montera startmiljö %(name)s på %(clone_dir)s"
"The Boot Environment %(name)s failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here %(clone_dir)s. Use 'beadm "
"unmount %(clone_name)s' and then 'beadm activate %(clone_name)s' if you wish "
"Startmiljön %(name)s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före"
"det misslyckade försöket finns monterad här %(clone_dir)s. Ange kommandot beadm unmount %(clone_name)s och sedan beadm activate %(clone_name)s för att starta från den miljön."
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
"Startmiljön %s kunde inte uppdateras. En ögonblicksbild som togs före "
"det misslyckade försöket har återställts. %s har inte ändrats."
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "Uppdateringskontroll av SUNWipkg misslyckades."
msgid "Planning for %s failed: %s\n"
msgstr "Planering för %s misslyckades: %s\n"
msgstr "Installationsfas"
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgstr "Den här versionen undantas av angiven installationsversion"
msgid "This version is excluded by installed incorporation %s"
msgstr "Den här versionen undantas av %s som ingår i installationen"
msgid "This version is excluded by freeze %s"
msgstr "Den här versionen undantas genom frysning av %s"
msgid "No matching version of %s can be installed:"
msgstr "Det går inte att installera någon matchande version av %s:"
msgid "No version of %s can be installed:"
msgstr "Det går inte att installera någon version av %s:"
msgid "Publisher differs from installed or specifed version"
msgstr "Det är olika utgivare i den installerade och angivna versionen"
msgid "Publisher is lower ranked"
msgstr "Utgivaren har en lägre rangordning "
msgid "Newer version %s is already installed"
msgstr "Den senare versionen %s har redan installerats"
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgstr "Paketet stöder inte avbildningsarkitekturen"
msgid "Package doesn't support image variant %s"
msgstr "Paketet stöder inte avbildningsvarianten %s"
msgid "Retrieving catalog '%s'..."
msgstr "Katalog %s hämtas..."
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "Kataloger cachelagras..."
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "Katalogcache läses in..."
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "Katalog uppdateras"
"Unable to retrieve package data for publisher '%(prefix)s' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: %(pubs)s.\n"
"Det går inte att hämta paketdata för utgivare %(prefix)s från ett\n"
"av följande ursprung:\n"
"Katalogen som hämtades från ett av ursprungen i listan ovan\n"
"innehåller endast paketdata för: %(pubs)s.\n"
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '%s', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
"Det här är ett resultat antingen från ogiltig ursprungsinformation som angetts\n"
"för utgivare %s, eller för att felaktigt utgivarnamn angavs\n"
"när utgivaren lades till.\n"
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '%(prefix)s' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '%(prefix)s'\n"
"Du kan komma till rätta med problemet genom att korrigera ursprungsinformationen som angavs för\n"
"utgivare %(prefix)s med underkommandot pkg set-publisher, eller genom att lägga till\n"
"utgivaren på nytt med korrekt namn och ta bort %(prefix)s-\n"
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
"Kör följande kommando för att lägga till utgivaren på nytt med korrekt namn.\n"
"Utför detta som privilegierad användare:\n"
"pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"pkg unset-publisher %(prefix)s\n"
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
"Ursprungen i listan innehåller paketdata för mer än en\n"
"utgivare, men detta kan även lösas genom att köra ett\n"
"av följande kommandon som privilegierad användare:\n"
msgid "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g %(origin)s %(pub)s\n"
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"pkg unset-publisher %s\n"
"Därefter ska den gamla utgivaren tas bort genom att köra\n"
"följande kommando som privilegierad användare:\n"
"pkg unset-publisher %s\n"
"The FileManager cannot %(cre)s %(ent)s because it is configured read-only."
"Filhanteraren kan inte %(cre)s %(ent)s eftersom den är inställd som skrivskyddad."
msgid "FileManager was unable to create %s or the directories containing it."
msgstr "Filhanteraren kunde inte skapa %s eller överordnade kataloger."
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"Följande sökvägar hittades men passar inte in i någon känd layout :\n"
msgstr "%s kunde inte hittas"
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is %s"
msgstr "Underklasser av beroenden måste implementera dep_key. Aktuell klass är %s"
msgid "%s had this elf error:%s"
msgstr "%s hade detta elf-fel:%s"
"%(pp)s (which will be installed at %(ip)s) had this token, %(tok)s, in its "
"run path: %(rp)s. It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
"%(pp)s (som kommer att installeras vid %(ip)s) hade detta token, %(tok)s, i sin"
"körningssökvägen: %(rp)s. Det är inte möjligt för närvarande att expandera detta"
"token. Ange värdet på kommandoraden."
msgid "Could not find the file for %(name)s imported in %(localpath)s"
msgstr "Det gick inte att hitta filen för %(name)s som importerades i %(localpath)s"
msgid "FMRI '%s' is missing version information."
msgstr "Det saknas information om version i FMRI %s."
msgid "Reading Existing Index"
msgstr "Läser befintligt index"
msgid "Indexing Packages"
"%(fp)s contains an action which is missing the expected attribute: %(at)s.\n"
"%(fp)s innehåller en åtgärd där det förväntade attributet: %(at)s inte finns med.\n"
"Det gäller åtgärden:%(act)s"
msgid "Attribute value '%s' not 'true' or 'false'"
msgstr "Attributvärdet %s är inte sant eller falskt"
msgstr "version som fattas"
"The file dependency %s has paths which resolve to multiple packages. The "
"actions are as follows:\n"
"Filberoendet %s har sökvägar med lösningar till flera paket. Åtgärda enligt följande:\n"
"The file dependency %s depends on a path delivered by multiple packages. "
"Filberoendet %s beror på en sökväg som levererades av flera paket. "
"%s has unresolved dependency '%s' under the following combinations of "
"%s har olöst beroende %s under följande kombinationer av varianterna:\n"
msgid "Unsupported scheme '%(scheme)s' in URL: '%(url)s'."
msgstr "Det saknas stöd för schema %(scheme)s i URL %(url)s."
msgid "Malformed URL: '%s'."
msgstr "Felaktig URL: %s."
msgid "Invalid repository URL: '%(url)s': %(msg)s"
msgstr "Ogiltig URL för databas: %(url)s: %(msg)s"
"'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s'; status '%(status)s': %"
"%(op)s fungerade inte för transaktions-ID %(trans_id)s; status %(status)s: %"
msgid "'%(op)s' failed for transaction ID '%(trans_id)s': %(msg)s"
msgstr "%(op)s fungerade inte för transaktions-ID %(trans_id)s: %(msg)s"
"'%(op)s' failed; unable to initiate transaction:\n"
"%(op)s fungerade inte; det gick inte att påbörja:\n"
"Unable to initiate transaction:\n"
"Det gick inte att påbörja transaktionen:\n"
"Unsupported operation '%(op)s' for the specified repository type '%(type)s'."
"Det går inte att använda åtgärden %(op)s tillsammans med den angivna databastypen %(type)s."
msgid "Not an absolute path."
msgstr "Sökvägen är inte absolut."
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"Ett fel inträffade när databaskatalogen skulle initieras:\n"
msgid "Unsupported or temporarily unavailable operation requested."
msgstr "Det saknas stöd för den åtgärd som begärdes eller så är den inte tillgänglig för tillfället."
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response: %s"
msgstr "Okänt fel; transaktions-ID saknas i svaret: %s"
msgid "An unparseable character in query at position : %d"
msgstr "Ett tecken som inte kan analyseras finns i sökningen på plats: %d"
msgid "In query %(query)s, %(name)s had a bad value of '%(bv)s'."
msgstr "I sökningen %(query)s innehöll %(name)s följande felaktiga värde %(bv)s."
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"En sökning förväntas bestå av fem ifyllda fält: skiftlägeskänslighet, typ av svar, "
"antal resultat som ska returneras, ett värde som bestämmer var resultatvisningen ska börja och själva söksträngen. I sökningen som utfördes var inte alla dessa fält ifyllda:\n"
msgid "Could not parse query."
msgstr "Sökningen kunde inte analyseras."
msgid "Problem occurred with: %s"
msgstr "Ett problem uppstod med: %s"
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "Detta uttryck skapar åtgärdsresultat:"
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "Detta uttryck skapar paketresultat:"
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
"OCH och ELLER kräver dessa uttryck för att "
"ge samma typ av resultat."
"Got an empty unquote_list while indexing. split_chars was %(sc)s and line "
"En tom unquote_list påträffades vid indexering. split_chars var %(sc)s och raden var %(l)s"
"Had an empty line in the main dictionary. split_chars is %(sc)s and "
"unquote_list is %(ul)s.%(s)s"
"Tom rad i huvudordlistan. split_chars är %(sc)s och unquote_list är %(ul)s.%(s)s"
msgid "Info does not recognize the following options: %s"
msgstr "Följande alternativ känns inte igen i Info: %s"
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory (%s) and "
"rebuilding search indexes."
"Index skadat eller föråldrat. Ta bort gammal inexkatalog (%s) och "
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "den skrivbara roten är inte skrivbar för aktuellt användar-id eller aktuell grupp."
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "det går inte att skriva till indexkatalogen."
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "Det är inte tillåtet att lista katalogen."
msgid "The specified Action Type, '%s', is not valid."
msgstr "Åtgärdstypen som angivits (%s) är inte giltig."
msgid "No matching FMRI found in repository catalog."
msgstr "Ingen matchande FMRI hittades i databaskatalogen."
msgid "The specified catalog file '%s', could not be found."
msgstr "Katalogfilen som angavs (%s) kan inte hittas."
msgid "No file could be found for the specified hash name: '%s'."
msgstr "Ingen fil med angett hash-namn (%s) hittades."
msgid "The specified repository root '%s' does not contain a valid repository."
msgstr "Roten till databasen som angetts (%s) innehåller ingen giltig databas."
msgid "The specified Transaction ID '%s' is invalid."
msgstr "Det transaktions-ID som angetts (%s) är inte giltigt."
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '%s'."
msgstr "Ingen manifestfil för FMRI: %s kunde hittas."
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"Åtgärden som begärdes kan inte utföras om databasen används i speglingsläge."
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "Databasen är skrivskyddad och inga ändringar kan göras."
msgid "No token was provided to search."
msgstr "Inget token angavs vid sökning."
msgid "The specified search token '%s' is invalid."
msgstr "Det söktoken som angavs (%s) är inte giltigt."
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "Sökfunktionen är inte tillgänglig för tillfället."
"The format of the repository or its contents needs to be upgraded before it "
"can be used to serve package data. However, it is currently read-only and "
"cannot be upgraded. If using
pkg.depotd, please restart the server without "
"read-only so that the repository can be upgraded."
"Formatet på databasen, eller innehållet i den, måste uppgraderas innan den kan tillhandahålla paketdata. För tillfället är den skrivskyddad och kan därför inte uppgraderas. Om du använder
pkg.depotd bör du starta om servern utan skrivskydd för att kunna uppgradera."
#. To upgrade the repository, the catalog will have to
msgid "Upgrading repository; this process will take some time."
msgstr "Databasen uppgraderas. Det kan ta ett tag."
msgid "repository directories incomplete"
msgstr "databaskatalogerna är inte färdiga"
"repository directories not writeable by current user id or group and are "
"databaskatalogerna är skrivskyddade för aktuell användare eller användargrupp och är inte färdiga"
#. Don't add packages with corrupt
#. manifests to the catalog.
msgid "Skipping %(fmri)s; invalid manifest: %(error)s"
msgstr "Hoppar över %(fmri)s; ogiltig manifestfil: %(error)s"
"Unable to locate or read the specified repository configuration file: '%s'."
"Det gick inte att hitta eller läsa angiven konfigurationsfil för databasen %s."
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '%s'."
msgstr "Data i åtgärdens nyttolast: %s är felaktiga eller kan inte identifieras."
msgid "The specified client_release is invalid: '%s'"
msgstr "Klientutgåvan som angavs är inte giltig: %s"
msgid "'The specified FMRI, '%s', has an invalid version."
msgstr "Det FMRI som angavs (%s) har en version som inte är giltig."
msgid "The specified FMRI, '%s', already exists or has been restricted."
msgstr "Det FMRI som angavs (%s) finns redan eller har begränsats."
"The specified FMRI, '%s', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
"Utgivarprefix måste finnas med i det FMRI som anges (%s) eftersom databasen innehåller paketdata för mer än en utgivare eller så har ingen standardutgivare angetts."
msgid "The specified FMRI, '%s', is invalid."
msgstr "Det FMRI som angavs (%s) är ogiltigt."
msgid "Transaction ID '%s' is already open."
msgstr "Transaktions-ID %s är redan öppet."
msgid "An obsolete package cannot contain actions other than 'set'."
msgstr "Ett föråldrat paket kan inte innehålla andra åtgärder än set."
msgid "A renamed package cannot contain actions other than 'set' and 'depend'."
msgstr "Ett paket som fått nytt namn kan inte innehålla andra åtgärder än set och depend."
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "Ett paket kan inte markeras både som föråldrat och för namnbyte."
msgid "A '%s' action cannot be present in an obsolete package: %s"
msgstr "Ett föråldrat paket (%s) kan inte innehålla någon %s-åtgärd."
msgid "A '%s' action cannot be present in a renamed package: %s"
msgstr "Ett paket med nytt namn (%s) kan inte innehålla %s-åtgärd."
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "Ett paket som fått nytt namn måste innehålla åtminstone en depend-åtgärd."
msgid "Installed Packages"
msgstr "Installerade paket"
msgid "Not Installed Packages"
msgstr "Ej installerade paket"
msgid "Selected Packages"
msgid "All Publishers (Installed)"
msgstr "Alla utgivare (installerade)"
msgid "All Publishers (Search)"
msgstr "Alla utgivare (sök)"
msgid "Export Selections Confirmation"
msgstr "Bekräfta export av paket"
msgid "<b>Export the following to a Web Install .p5i file:</b>"
msgstr "<b>Exportera följande till en p5i-fil (Web Install):</b>"
msgid "Export Selections Error"
msgstr "Fel vid paketexport"
msgid "Export Selections"
"<html><head></head><body><H2>Welcome toPackageManager!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>Warning: Unable to load Start Page:<br>%s</font></body></"
"<html><head></head><body><H2>Välkommen till pakethanteraren!</H2><br><font "
"color='#0000FF'>Varning! Det går inte att läsa in startsidan:<br>%s</font></body></"
msgid "failed to respond"
msgid "A valid response was not returned."
msgstr "Sökningen gav inget giltigt svar"
msgid "unsupported search"
msgstr "det finns inte stöd för sökningen"
msgid "Search Errors: click to view"
msgstr "Fel vid sökning: klicka för att visa"
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"png' style='border-style: none'></a> "
"<br><br> <h2><font color='#0000FF'>Warning: Unable "
"to load URL</font></h2><br>%s</body></html>"
"<html><head></head><body><font color='#000000'> <a "
"href='stub'></a></font> <a href='pm?%s=internal&uri=%"
"png' style='border-style: none'></a> "
"<br><br> <h2><font color='#0000FF'>Varning: Det går inte "
"att läsa in adressen</font></h2><br>%s</body></html>"
msgid "View packages in %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgstr "Visa paket i %(s1)s%(pub)s%(e1)s"
msgid "Search within %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "Sök inom %(s1)sAlla utgivare%(e1)s"
msgid "View installed packages for %(s1)sAll Publishers%(e1)s"
msgstr "Visa installerade paket för %(s1)s Alla utgivare%(e1)s"
msgid "Change View to %(s1)sAll Packages%(e1)s"
msgstr "Ändra vy till %(s1)sAlla paket%(e1)s"
msgid "Display %(s1)sSearch Help%(e1)s"
msgstr "Visa %(s1)sSökhjälp%(e1)s"
msgid "Loading %(s1)sSearch Help%(e1)s ..."
msgstr "Läser in %(s1)sSökhjälp%(e1)s"
msgid "View results for %s"
msgstr "Visa resultat för %s"
msgid "Empty Action not supported"
msgstr "Inget stöd för tom åtgärd"
msgid "Action not supported: %s"
msgstr "Inget stöd för åtgärden: %s"
msgid "Click to toggle selections"
msgstr "Klicka för att växla mellan paketval"
msgid "all selection toggle"
msgstr "växla mellan val"
msgid "Updates Available"
msgstr "Uppdateringar är tillgängliga"
#. Only enable the first section. Later other sections are enabled
#. in __add_category_to_section() if the section contains any categories
#. which in turn contain some packages.
msgstr "Skrivbord (GNOME)"
msgid "Search all publishers"
msgstr "Sök hos alla utgivare"
msgid "Search current publisher"
msgstr "Sök hos aktuell utgivare"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"Use the Search field to search for packages within the following Publishers:"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search All Publishers</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> "
"Sök efter paket från följande utgivare via sökrutan:"
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Click on the Publishers below to "
"view their list of packages:</TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Klicka på en av utgivarna om du vill se en lista med paket från den utgivaren:</TD></TR>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search in All Publishers (Installed)</b></h3><TD></TD></"
"TR><TR><TD></TD><TD> Search is <b>not</b> supported in All Publishers "
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Sök hos alla utgivare (installerade)</b></h3><TD></TD></"
"TR><TR><TD></TD><TD> Sökningen stöds <b>inte</b> av alla utgivare"
"(installerade).</TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Förslag:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD>"
"<li style='padding-left:7px'>Return to view packages for All Publishers <a "
"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(Installed)</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>Återgå till visning av paket för alla utgivare <a "
"href='pm?pm-action=internal&search=%s'>(installerad)</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> using All Publishers "
"<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(Search)</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>Sök efter <b>%(text)s</b> med hjälp av alla utgivare"
"<a href='pm?pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>(sökning)</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>See <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Search Help</a></li></TD></TR>"
"<li style='padding-left:7px'>Se <a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Sökhjälp</a></li></TD></TR>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Recent Searches</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Access "
"stored results from recent searches in this session.</TD></TR>"
"alt=[Information] title=Information ALIGN=längst ned></"
"TD><TD><h3><b>Senaste sökningarna</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD> Åtkomst till lagrade resultat från de senaste sökningar i den här sessionen.</TD></TR>"
msgid "Click on the search results link below to view the stored results:"
"Click on one of the search results links below to view the stored results:"
msgstr[0] "Klicka på länken med sökresultat nedan för att visa lagrade resultat:"
"Klicka på en av länkarna med sökresultat nedan för att visa lagrade resultat:"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>View "
"Packages</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
"alt=[Information] title=Information ALIGN=längst ned></TD><TD><h3><b>Visa paket</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
"There is one package in this category, however it is not visible in the "
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
"There are a number of packages in this category, however they are not "
"visible in the selected View:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
"Det finns ett paket i den här kategorin men det visas inte i den valda vyn:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
"Det finns flera paket i den här kategorin men de visas inte i den valda vyn:\n"
"<li style='padding-left:7px'><b>%s</b></li>"
"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Change View to All Packages</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'><a href='pm?pm-action=internal&search=%"
"s'>Byt vy till Alla paket</a></li>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Sökresultat</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>"
"Found <b>%(num)s</b> package matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however it is not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
"Found <b>%(num)s</b> packages matching <b>%(text)s</b> in All Packages, "
"however they are not listed in the <b>%(filter)s</b> View."
"<b>%(num)s</b> paket som motsvarar <b>%(text)s</b> i Alla paket hittades. "
"Det finns dock inte med i listan i vyn <b>%(filter)s</b>."
"<b>%(num)s</b> paket som motsvarar <b>%(text)s</b> i Alla paket hittades. "
"De finns dock inte i listan i vyn <b>%(filter)s</b>."
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Search Results</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>No "
"packages found in <b>%(pub)s</b> matching <b>%(text)s</b></TD></TR>"
"alt='[Information]' title='Information' ALIGN='bottom'></"
"TD><TD><h3><b>Sökresultat</b></h3><TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD>Inga "
"paket som motsvarar <b>%(text)s</b></TD></TR> hittades i <b>%(pub)s</b>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Check your spelling</li><li style='padding-"
"left:7px'>Try new search terms</li>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Förslag:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Kontrollera stavningen</li><li style='padding-"
"left:7px'>Försök med andra söktermer</li>"
"<li style='padding-left:7px'>Search for <b>%(text)s</b> within <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>All Publishers</a></li>"
"<li style='padding-left:7px'>Sök efter <b>%(text)s</b> inom <a href='pm?"
"pm-action=internal&search=%(all_pubs)s'>Alla utgivare</a></li>"
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Search Warning</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>Search using only the wildcard character, <b>*</b>, "
"is not supported in All Publishers</TD></TR>"
"<table border='0' cellpadding='3' style='table-layout:fixed' ><TR><TD><IMG "
"title='Warning' ALIGN='bottom'></TD><TD><h3><b>Sökvarning</b></h3><TD></"
"TD></TR><TR><TD></TD><TD>Sökning endast med jokertecknet <b>*</b> "
"stöds inte i Alla utgivare</TD></TR>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Suggestions:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Try new search terms</li>"
"<TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD></TD></TR><TR><TD></"
"TD><TD<TD><b>Förslag:</b><br></TD></TR><TR><TD></TD><TD<TD><li "
"style='padding-left:7px'>Försök med andra söksträngar</li>"
msgstr "Sökningen har rensats"
msgid "Fetching legal information..."
msgstr "Hämtar juridisk information ..."
msgid "Refreshing package catalog information"
msgstr "Information om paketkatalog uppdateras"
msgid "<b>Upgradeable Version:</b>"
msgstr "<b>Uppgraderingsbar version:</b>"
msgid "Yes, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
msgstr "Ja, %(version)s (Build %(build)s-%(branch)s)"
#. Installed and up to date
msgid "Installed package is up-to-date"
msgstr "Installerat paket är aktuellt"
"The latest version of %s cannot be installed. It may be possible to do so "
"after updating your system. Run \"Updates\" to get your system up-to-date."
"Den senaste versionen av %s kan inte installeras. Det kanske går att göra det"
"när du har uppdaterat systemet. Kör \"Updates\" för att uppdatera ditt system."
"Cannot upgrade to the latest version of %s. It may be possible to do so "
"after updating your system. Run \"Updates\" to get your system up-to-date."
"Det går inte att uppgradera till den senaste versionen av %s. Det kanske går att göra det"
"när du har uppdaterat systemet. Kör \"Updates\" för att uppdatera ditt system."
msgstr "Senaste versionen: "
msgid "Selected for Removal:"
msgstr "Markerade för borttagning:"
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to
Install/Update."
msgid "Select packages by marking the checkbox and click to Remove selected."
msgstr "Välj paket genom att markera kryssrutan, och klicka för att ta bort dem."
msgid "Fetching information..."
msgstr "Hämtar information ..."
msgstr "(ej installerat)"
msgid "Name\tDependency\tInstalled Version\n"
msgstr "Namn\tBeroende\tInstallerad version\n"
"This might be caused by network problem while accessing the repository."
"Detta kan bero på att nätverksproblem uppstår när databasen öppnas."
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen filinformation för det här paketet ..."
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "Det finns inga beroenden för det här paketet ..."
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "Det finns ingen information om det här paketet ..."
msgstr "Inte tillgängligt"
msgid "License could not be shown due to conversion problem."
msgstr "Licens kunde inte visas på grund av konverteringsproblem."
msgid "Loading package list"
msgstr "Paketlistan läses in"
#. This can happen if the repository does not
msgid "Selected publisher does not contain any packages."
msgstr "Vald utgivare har inga paket."
msgstr "Senaste sökningar"
msgid "Total: %(total)s Selected: %(selected)s"
msgstr "Totalt: %(total)s Utvalda paket: %(selected)s"
"Searching %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
"Söker i %(s1)s%(active_pub)s%(e1)s efter %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgid "Searching for %(s1)s%(search_text)s%(e1)s ..."
msgstr "Söker efter %(s1)s%(search_text)s%(e1)s..."
msgid "%(number)d packages found matching %(s1)s%(search_text)s%(e1)s"
msgstr "%(number)d paket som stämmer in på %(s1)s%(search_text)s%(e1)s hittades"
msgid "%s/%s catalogs successfully updated:\n"
msgstr "Katalogerna %s/%s har uppdaterats:\n"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ett okänt fel uppstod"
"Please let the developers know about this problem by\n"
"filing a bug together with the error details listed below at:"
"Meddela utvecklarna om detta problem genom att\n"
"logga ett fel med information om felet enligt listan nedan:"
msgstr "Information om felet :\n"
"List of configured publishers:"
"Lista över konfigurerade utgivare:"
"Please include output from:\n"
"Inkludera utdata från:\n"
msgstr "Spara markerade ..."
msgid "Save selected packages..."
msgstr "Spara markerade paket ..."
"The installed package(s) require a reboot before installation can be "
msgid "Unable to initialize gtk"
msgstr "Det gick inte att initiera gtk"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
" pkgdepend generate [-DIkMm] manifest proto_dir\n"
" pkgdepend [options] resolve [-dMos] manifest ...\n"
" pkgdepend [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
" pkgdepend generate [-DIkMm] manifestprotokollkatalog\n"
" pkgdepend [alternativ] lös [-dMos] manifest ...\n"
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "-D-argument måste ha formatet name=value."
msgid "Generate only accepts exactly two arguments."
msgstr "Genereringen accepterar endast två argument."
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
"Ursprung får inte specificeras med -D. Det härleds från \n"
"installationssökvägarna i filerna."
msgid "The manifest file %s could not be found."
msgstr "Manifestfilen %s hittades inte."
msgid "The proto directory %s could not be found."
msgstr "Protokollfilen %s hittades inte."
"Could not parse manifest %(manifest)s because of the following line:\n"
"Det gick inte att analysera manifest %(manifest)s på grund av följande rad:\n"
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o kan inte kombineras med -d or -s"
msgid "The output directory %s is not a directory."
msgstr "Utdatakatalogen %s är inte en katalog."
msgid "'%s' is not an install image"
msgstr "%s är inte en installationsbild"
msgid "Could not parse one or more manifests because of the "
msgstr "Det gick inte att analysera en eller flera manifest på grund av "
msgid "Could not open %s to echo manifest"
msgstr "Det gick inte att öppna %s och skicka tillbaka manifest som eko"
msgid "Could not open output file %s for writing"
msgstr "Det gick inte att öppna utdatafilen %s utan skrivskydd"
msgid "Out dir %s does not exist and could not be created. Error is: %s"
msgstr "Utkatalogen %s finns inte och kan inte skapas. Felet är: %s"
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "underkommandot generate kan inte ta -R"
"The %(cmd)s command appears out of sync with the libraries provided \n"
"by SUNWipkg. The client version is %(client)s while the library API version "
"Kommandot %(cmd)s är inte synkroniserat med biblioteken som levereras \n"
"av SUNWipkg. Klientversionen är %(client)s medan bibliotekets API-version "
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments\n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] .. [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
" pkgsend publish [ -d basedir] ... [--no-index] \n"
" [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T file_pattern] bundlefile ....\n"
" pkgsend refresh-index\n"
" -s repo_uri target repository URI\n"
" --help or -? display usage message\n"
" pkgsend [alternativ] kommando [kommandoalternativ] [operander]\n"
"Underkommandon för paketeraren:\n"
" pkgsend create-repository --set-property <avsnittsegenskap>=<värde>\n"
" pkgsend open [-en] pgk_fmri\n"
" pkgsend add åtgärdsargument\n"
" pkgsend import [-T filmönster] buntfil ...\n"
" pkgsend include [-d baskatalog] .. [manifest] ...\n"
" pkgsend close [-A | [--no-index] [--no-catalog]]\n"
" pkgsend publish [-d baskatalog] ... [--no-index] \n"
" [--fmri-in-manifest | pkg_fmri] [--no-catalog] [manifest] ...\n"
" pkgsend generate [-T filmönster] buntfil ....\n"
" pkgsend refresh-index\n"
" -s repo_uri måldatabas-URI\n"
" --help or -? visa användarmeddelande\n"
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct
and/or required "
"values using the --set-property option."
"Värdena för databaskonfiguration som angavs med --set-property är inte giltiga. Det kan även vara så att obligatoriska värden saknas. Använd alternativet --set-property och ange korrekta värden eller de värden som saknas."
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "endast -e och -n kan anges"
msgid "open requires one package name"
msgstr "open kräver namnet på ett paket"
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "Inget transaktions-id har angetts med -t eller i $PKG_TRANS_ID. "
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Inget transaktions-id har angivits i $PKG_TRANS_ID"
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "Inga argument har angetts för underkommando."
msgid "No fmri argument specified for subcommand"
msgstr "Inget fmri-argument angavs i underkommandot"
msgid "File %s line %s: %s"
msgstr "Fil %s rad %s: %s"
msgid "Manifest does not set fmri and "
msgstr "Manifestet anger inte fmri och "
msgid "command does not take operands"
msgstr "kommandot kan inte användas med operander"
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: ogiltigt globalt alternativ -- %s"
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "otillåtet %s alternativ -- %s"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] [-d (path|dest_uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] -n\n"
" -d path_or_uri The path of a directory to save the retrieved "
" to, or the URI of a repository to republish it to. "
" not provided, the default value is the current "
" directory. If a directory path is provided, then\n"
" package content will only be retrieved if it does "
" already exist in the target directory. If a "
" URI is provided, a temporary directory will be "
" and all of the package data retrieved before "
" -h Display this usage message.\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
" when republishing. Should not be used with "
" -m match Controls matching behaviour using the following "
" includes all matching timestamps, not just\n"
" latest (implies all-versions)\n"
" includes all matching versions, not just "
" -n List the most recent versions of the packages "
" from the specified repository and exit (all other\n"
" options except -s will be ignored).\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
" list of packages and adds them to the list.\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(5)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
" PKG_DEST Destination directory or repository URI\n"
" PKG_SRC Source repository URI"
" pkgrecv [-s uri_till_källdatabas] [-d (sökväg|mål-uri)] [-k] [-m] [-n] [-r]\n"
" pkgrecv [-s uri_till_källdatabas] -n\n"
" -d sökväg_eller_uri Sökväg till en katalog dit hämtade paket ska sparas\n"
" till, eller URI till en databas de ska ompubliceras i. "
" inget anges är standardvärdet den arbetskatalog som "
" för tillfället. Om sökväg till en katalog anges\n"
" kommer innehåll i paket att hämtas endast om"
" inte redan finns i målkatalogen. Om URI"
" en databas anges skapas en tillfällig"
" och all paketdata hämtas innan"
" -h Visa det här användningsmeddelandet.\n"
" -k Låt innehållet i paket vara komprimerat "
" ompublicering. Bör inte användas med"
" -m matcha Styr hur matchning görs utifrån följande"
" alla tidsstämplar som matchar tas med, inte bara\n"
" de senaste (måste användas tillsammans med all-versions)\n"
" alla versioner som matchar tas med, inte bara "
" -n Skapa en lista över de senaste versionerna av de paket som "
" från angiven databas och avsluta (alla andra\n"
" alternativ utom -s ignoreras).\n"
" -r Gör en rekursiv utvärdering av alla beroenden för "
" paketlista och lägger till dem i listan.\n"
" -s uri_till_databas_med_källkod En URI som anger var det finns en\n"
" pkg(5)-databas som paketdata kan hämtas från.\n"
" PKG_DEST URI till katalog eller databas som paket ska hämtas till\n"
" PKG_SRC URI till databas där paket ska hämtas från"
msgid "Unable to load manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'."
msgstr "Det går inte att ladda ned manifest %(mpath)s för paket %(pfmri)s."
msgid "Unable to parse manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'"
msgstr "Det går inte att tolka manifest %(mpath)s för paket %(pfmri)s."
msgid "Unable to write manifest '%(mpath)s' for package '%(pfmri)s'."
msgstr "Det går inte att skriva manifest %(mpath)s för paket %(pfmri)s."
msgid "Unable to retrieve manifest %s from %s: %s"
msgstr "Det går inte att hämta manifest %s från %s: %s"
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid läsning från: %s"
msgid "Unable to retrieve content from: %s"
msgstr "Det går inte att hämta innehåll från: %s"
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "Det går inte att packa upp filen: %s"
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "Det går inte att ladda ned katalogen från: %s"
msgid "Error: %s while reading from: %s"
msgstr "Felet: %s inträffade vid läsning av: %s"
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "Felaktigt alternativ -- %s"
msgid "Illegal option value -- %s"
msgstr "Värdet i alternativet är ogiltigt -- %s"
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "källdatabas måste anges"
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n kan inte användas med alternativ"
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "måste ange åtminstone en identifierare (pkgfmri)"
msgid "To create a repository, use the pkgsend command."
msgstr "Använd kommandot pkgsend för att skapa en databas."
"The repository configuration for the repository located at '%s' is not valid "
"or the specified path does not exist. Please correct the configuration of "
"the repository or create a new one."
"Konfigurationen för databasen på %s är inte giltig eller så finns inte den sökväg som angetts. Konfigurera om databasen eller skapa en ny."
msgid "Unable to create basedir '%s'."
msgstr "Det gick inte att skapa baskatalog: % s."
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "Hämtar manifest som ska användas för utvärdering av beroenden ..."
msgid "Retrieving manifests for package evaluation ..."
msgstr "Hämtar manifest som ska användas för utvärdering av paket ..."
#. Next, retrieve and store the content for each package.
msgid "Retrieving package content ..."
msgstr "Hämtar paketinnehåll ..."
msgid "Republishing %s ..."
msgstr "Ompublicerar %s ..."
msgid "Refreshing repository search indices ..."
msgstr "Uppdaterar sökindex för databas ..."
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
"Ett textmeddelande som beskriver uppdateringarna visas nära panelens"
"meddelandefält om funktionen är aktiverad."
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar?"
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Hur ofta ska programmet söka efter uppdateringar? Giltiga värden är Dagligen, En gång i veckan, En gång i månaden "
msgstr "Starta fördröjning"
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "Meddelandeikonen visas vid uppstart om funktionen är aktiverad."
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
"Den tid (i sekunder) som uppdateringshanteraren väntar "
"innan den söker efter uppdateringar."
"The updatemanagernotifier program terminates after the user activates the "
"icon in the notification area if set to true."
"Programmet updatemanagernotifier avslutas när du aktiverar "
"ikonen i meddelandefältet om funktionen är aktiverad."
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "Om ikonen alltid ska visas vid uppstart"
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "Om ett textmeddelande ska visas då uppdateringar finns tillgängliga"
msgid "Whether to terminate updatemanagernotiifer after icon activation."
msgstr "Om updatemanagernotifier ska avslutas efter att ikonen aktiverats"
msgid "Install available updates"
msgstr "Installera tillgängliga uppdateringar"
msgstr "Uppdateringshanteraren"
msgstr "<b>Utvärdera</b>"
msgid "<b>Updates are available for the following packages</b>"
msgstr "<b>Det finns uppdateringar för följande paket</b>"
msgstr "<b>_Information</b>"
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "Stäng dialogrutan när du är _färdig"
msgstr "Installera uppdatering"
msgid "Select the packages you want to update and click Install."
msgstr "Välj de paket du vill uppdatera och klicka på Installera."
msgstr "_Installera uppdateringar"
msgid "_Select all Updates"
msgstr "_Välj alla uppdateringar"
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "Meddela användaren när det finns tillgängliga uppdateringar"
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "Meddelandefunktion för uppdateringshanteraren"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"Klicka på Uppdatera alla för att skapa en ny startmiljö och installera alla paket i den."
msgid "<b>You do not have sufficient permissions</b>"
msgstr "<b>Du har inte tillräcklig behörighet</b>"
msgid "Please restart pm-updatemanager using pfexec."
msgstr "Starta om pm-uppdateringshanteraren med pfexec."
msgid "<b>No Updates available</b>"
msgstr "<b>Det finns inga uppdateringar.</b>"
"Fetching details for %s ..."
"Hämtar information om %s ..."
"Det finns ingen information"
"Not enough disc space, the Update All action cannot be performed.\n"
"Click OK to manage your existing BEs and free up disk space or Cancel to "
"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme. Åtgärden Uppdatera alla kan inte utföras.\n"
"Klicka på OK för att hantera befintliga startmiljöer och frigöra diskutrymme eller Avbryt för att "
"avbryta Uppdatera alla."
msgid "Not Enough Disc Space"
msgstr "Inte tillräckligt med diskutrymme"
msgid "Checking for new software"
msgstr "Söker efter ny programvara"
msgid "Updates are available"
msgstr "Det finns tillgängliga uppdateringar"
"Please click on icon to update."
"Tillgängliga uppdateringar\n"
"Klicka på en ikon för att uppdatera."
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr " Uppdateringshanterarens meddelandeprogram körs redan"