642N/A# Copyright (C) 2008 Sun Microsystems, Inc
642N/A# This file is distributed under the same license as the packagemanager package.
642N/A# Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
642N/A"Project-Id-Version: packagemanager HEAD\n"
642N/A"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
642N/A"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:42+0900\n"
642N/A"PO-Revision-Date: 2008-05-21 15:14+0100\n"
642N/A"Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
642N/A"Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
642N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
642N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
3158N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
3143N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
642N/A" pkg list [-aHsuvf] [package...]\n"
3143N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
642N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
642N/A"Advanced subcommands:\n"
642N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
642N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
3234N/A" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
642N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> dir\n"
642N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
642N/A" pkg unset-property propname ...\n"
642N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
642N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
642N/A" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
642N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
642N/A" [--no-refresh] authority\n"
642N/A" pkg unset-authority authority ...\n"
642N/A" pkg authority [-HP] [authority ...]\n"
3143N/A" pkg [opzioni] comando [opzioni comando] [operandi]\n"
642N/A"Comandi secondari di base:\n"
3143N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
3194N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
3143N/A" pkg list [-aHsuvf] [package...]\n"
3143N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
642N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
642N/A"Comandi secondari avanzati:\n"
642N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
642N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
642N/A" -t [action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
642N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <prefisso>=<url> dir\n"
642N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
3234N/A" pkg unset-property propname ...\n"
642N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
642N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
642N/A" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
3234N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
642N/A" [--no-refresh] authority\n"
3234N/A" pkg unset-authority authority ...\n"
642N/A" pkg authority [-HP] [authority ...]\n"
642N/A" -D/--debug name=value\n"
642N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
642N/Amsgstr "impossibile combinare -s e -v"
642N/Amsgid "no packages installed"
642N/Amsgstr "non è installato alcun pacchetto"
642N/Amsgid "No specified packages have available updates"
642N/Amsgstr "Non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti specificati"
642N/Amsgid "No installed packages have available updates"
642N/Amsgstr "Non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati"
642N/Amsgid "no packages matching '%s' %s"
642N/Amsgstr "nessun pacchetto corrisponde a '%s' %s"
642N/Amsgid "verify: -v and -q may not be combined"
642N/Amsgstr "verify: impossibile combinare -v e -q"
642N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
642N/A"installed on the system.\n"
642N/A"pkg: sul sistema non è installato alcun pacchetto che corrisponda\n"
642N/A"ai motivi specificati di seguito.\n"
642N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
642N/A"Tutti gli altri motivi corrispondono ai pacchetti installati. %s"
642N/Amsgid "image-update: -v and -q may not be combined"
642N/Amsgstr "image-update: impossibile combinare -v e -q"
642N/Amsgid "image-update: command does not take operands ('%s')"
642N/Amsgstr "image-update: il comando non accetta operandi ('%s')"
642N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
642N/Amsgstr "Nessuna immagine con origine in '%s'"
642N/Amsgid "No updates available for this image."
642N/Amsgstr "Non è disponibile alcun aggiornamento per questa immagine."
642N/A"image-update failed (inventory exception):\n"
642N/A"image-update non riuscito (eccezione inventario):\n"
"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running image-update.\n"
"AVVISO: pkg(5) potrebbe essere obsoleto e dovrebbe venire aggiornato prima\n"
"di eseguire image-update.\n"
"Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install SUNWipkg' and then retry\n"
"Aggiornare pkg(5) usando 'pfexec pkg install SUNWipkg', quindi provare\n"
"a rieseguire image-update."
"An unexpected error happened while preparing for image-update:"
"Si è verificato un errore imprevisto durante la preparazione di image-update:"
msgid "image-update failed: %s"
msgstr "image-update non riuscito: %s"
msgid "image-update cannot be done on live image"
msgstr "impossibile eseguire image-update per l'immagine attiva"
"An unexpected error happened during image-update: %s"
"Si è verificato un errore imprevisto durante l'esecuzione di image-update: %s"
"NOTE: Please review release notes posted at:\n"
"NOTA: leggere le note sulla versione pubblicate all'indirizzo:\n"
msgid "install: at least one package name required"
msgstr "install: è necessario almeno il nome di un pacchetto"
msgid "install: -v and -q may not be combined"
msgstr "install: impossibile combinare -v e -q"
msgid "'%s' is not an install image"
msgstr "'%s' non è un'immagine per l'installazione"
msgid "Nothing to install in this image (is this package already installed?)"
msgstr "Non vi è nulla da installare in questa immagine (questo pacchetto è già installato?)"
"install failed (inventory exception):\n"
"install non riuscito (eccezione inventario):\n"
"An unexpected error happened while preparing for install:"
"Si è verificato un errore imprevisto durante la preparazione di install:"
msgid "installation failed: %s"
msgstr "installazione non riuscita: %s"
msgid "An unexpected error happened during installation: %s"
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'installazione: %s"
msgid "uninstall: at least one package name required"
msgstr "uninstall: è necessario almeno il nome di un pacchetto"
msgid "uninstall: -v and -q may not be combined"
msgstr "uninstall: impossibile combinare -v e -q"
"uninstall failed (inventory exception):\n"
"uninstall non riuscito (eccezione inventario):\n"
msgid "uninstallation failed: %s"
msgstr "disinstallazione non riuscita: %s"
msgid "An unexpected error happened during uninstallation: %s"
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante la disinstallazione: %s"
msgid "info: -l and -r may not be combined"
msgstr "info: impossibile combinare -l e -r"
msgid "info: must request remote info for specific packages"
msgstr "info: sono necessarie informazioni remote per pacchetti specifici"
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
"pkg: sul sistema non è installato alcun pacchetto che corrisponda ai motivi\n"
"specificati di seguito. Provare a specificare -r per eseguire la query in remoto:"
"pkg: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing,
and/or\n"
"examining the catalogs:"
"pkg: nel catalogo non è stato trovato alcun pacchetto che corrisponda ai motivi\n"
"specificati di seguito. Provare a semplificare i motivi, eseguire un aggiornamento e/o\n"
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgstr "'%s' corrisponde a più pacchetti"
msgid "contents: -l and -r may not be combined"
msgstr "contents: impossibile combinare -l e -r"
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents: è necessario un contenuto remoto per pacchetti specifici"
msgid "contents: -m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "contents: impossibile specificare contemporaneamente -m e %s"
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgstr "Attributo non valido '%s'"
msgid "pkg: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg: '%s' corrisponde a più pacchetti"
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg: i cataloghi %s/%s sono stati aggiornati:"
"%s is not a recognized authority to refresh. \n"
"'pkg authority' will show a list of authorities."
"%s non è un'autorità riconosciuta per l'aggiornamento. \n"
"In 'pkg authority' verrà visualizzato un elenco di autorità."
msgid "pkg: set-authority: one and only one authority may be set"
msgstr "pkg: set-authority: è possibile impostare un'autorità soltanto"
msgid "set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "set-authority: il file chiave SSL '%s' non esiste"
msgid "set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "set-authority: il certificato chiave SSL '%s' non esiste"
"set-authority: authority does not exist. Use -O to define origin URL for new "
"set-authority: l'autorità non esiste. Usare -O per definire l'URL di origine "
msgid "set-authority: authority name has invalid characters"
msgstr "set-authority: il nome dell'autorità contiene dei caratteri non validi"
msgid "set-authority: authority URL is invalid"
msgstr "set-authority: l'URL dell'autorità non è valido"
msgid "set-authority failed: %s"
msgstr "set-authority non riuscito: %s"
msgid "set-authority: added mirror's URL is invalid"
msgstr "set-authority: l'URL del mirror aggiunto non è valido"
msgid "set-authority: mirror already exists"
msgstr "set-authority: il mirror esiste già"
msgid "set-authority: removed mirror has bad URL"
msgstr "set-authority: l'URL del mirror rimosso non è valido"
msgid "set-authority: mirror does not exist"
msgstr "set-authority: il mirror non esiste"
msgid "unset-authority: no such authority: %s"
msgstr "unset-authority: l'autorità non esiste: %s"
msgid "unset-authority: removal of preferred authority not allowed."
msgstr "unset-authority: la rimozione dell'autorità preferita non è consentita."
msgid "authority: no such authority: %s"
msgstr "authority: l'autorità non esiste: %s"
msgid "SSL certificate for %sis invalid or non-existent."
msgstr "Il certificato SSL per %s non è valido o non esiste."
msgid "Please check file at %s"
msgstr "Controllare il file in %s"
msgid "pkg: set-property: requires a property name and value"
msgstr "pkg: set-property: sono necessari un nome di proprietà e un valore"
msgid "set-property failed: %s"
msgstr "set-property non riuscito: %s"
msgid "pkg: unset-property requires at least one property name"
msgstr "pkg: unset-property richiede almeno un nome di proprietà"
msgid "unset-property: no such property: %s"
msgstr "unset-property: la proprietà non esiste: %s"
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property: la proprietà non esiste: %s"
"image-create requires authority argument to be of the form '<prefix>=<url>'."
"image-create richiede che il formato dell'argomento dell'autorità sia '<prefisso>=<url>'."
msgid "image-create requires a single image directory path"
msgstr "image-create richiede un singolo percorso della directory dell'immagine"
msgid "pkg: set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: il file chiave SSL '%s' non esiste"
msgid "pkg: set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: il certificato chiave SSL '%s' non esiste"
msgid "image-create requires that a prefix not match: %s"
msgstr "image-create richiede che un prefisso non corrisponda a: %s"
msgid "image-create: authority prefix has invalid characters"
msgstr "image-create: il prefisso dell'autorità contiene dei caratteri non validi"
msgid "image-create: authority URL is invalid"
msgstr "image-create: l'URL dell'autorità non è valido"
msgid "cannot create image at %s: %s"
msgstr "impossibile creare l'immagine in %s: %s"
msgid "rebuild-index: command does not take operands ('%s')"
msgstr "rebuild-index: il comando non accetta operandi ('%s')"
msgid "history: -H and -l may not be combined"
msgstr "history: impossibile combinare -H e -l"
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "opzione globale illegale -- %s"
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "opzione %s illegale -- %s"
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version: il comando non accetta operandi ('%s')"
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
"Impossibile trovare l'immagine. Usare l'opzione -R, impostare $PKG_IMAGE in modo\n"
"che punti a un'immagine oppure impostare la directory di lavoro su una all'interno dell'immagine."
msgstr "Non è stata trovata alcuna immagine."
msgstr "Cronologia eliminata."
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "comando secondario sconosciuto '%s'"
"Maximum (%d) network retries exceeded during download. Details follow:\n"
"È stato superato il numero massimo (%d) di tentativi di rete durante il download.\n"
"Di seguito sono riportati i dettagli: %s"
"An error was encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
"Si è verificato un errore durante il tentativo di recupero dei dati del pacchetto o del file "
"per l'operazione richiesta."
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
"Si è verificato un errore durante il tentativo di caricamento delle informazioni\n"
"cronologiche sulle operazioni precedenti del client."
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
"Si è verificato un errore durante il tentativo di salvataggio delle informazioni\n"
"sull'operazione corrente nella cronologia del client."
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminazione della cronologia del client."
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"abovetraceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
"Si è verificato un errore interno. Informare gli sviluppatori. A questo scopo\n"
"la traccia riportata sopra e questo messaggio. La versione di pkg(5) è '%s'."
msgstr "Software di interazione"
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "Installa, aggiorna e rimuove pacchetti software"
"- Delete old Boot Environments to free up disk space.\n"
"- Set the Active BE for next reboot."
"- Eliminare gli ambienti di avvio precedenti per liberare dello spazio su disco.\n"
"- Impostare l'ambiente di avvio attivo per il riavvio successivo."
"6 packages will be installed\n"
"28 packages will be updated\n"
"20.1 MB will be downloaded"
"6 pacchetti verranno installati\n"
"28 pacchetti verranno aggiornati\n"
"20,1 MB verranno scaricati"
msgid "<b>Active Boot Environment changed to:</b>"
msgstr "<b>Ambiente di avvio attivo impostato su:</b>"
msgid "<b>Boot Environments to be deleted:</b>"
msgstr "<b>Ambienti di avvio da eliminare:</b>"
msgid "<b>Can't establish a connection to the repository</b>"
msgstr "<b>Impossibile stabilire una connessione al repository</b>"
msgid "<b>Edit Repositories</b>"
msgstr "<b>Modifica repository</b>"
msgid "<b>Manage Your Boot Environments</b>"
msgstr "<b>Gestisci ambienti di avvio</b>"
msgid "<b>Modify Repository</b>"
msgstr "<b>Modifica repository</b>"
msgid "<b>PACKAGE NAME</b>"
msgstr "<b>NOME PACCHETTO</b>"
msgstr "<b>Riepilogo</b>"
msgid "<i>Repository:</i>"
msgstr "<i>Repository:</i>"
msgstr "Informazioni su Glade"
msgid "Architecture (CPU):"
msgstr "Architettura (CPU):"
msgid "BE Management Changes Confirmation"
msgstr "Conferma modifica gestione ambiente di avvio"
msgid "Boot Environment Management"
msgstr "Gestione ambiente di avvio"
msgid "By managing Boot Environments you may:"
msgstr "Nell'ambito della gestione degli ambienti di avvio è possibile:"
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "Ricerca ultime versioni SUNWipkg e SUNWipkg-gui in corso. Attendere..."
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "Verifica dipendenze del pacchetto in corso..."
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Use is subject to license terms."
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Tutti i diritti riservati.\n"
"L'uso del prodotto è soggetto ai termini della licenza."
msgid "Currently Active Boot Environment"
msgstr "Ambiente di avvio attivo corrente"
msgid "Custom Package Options"
msgstr "Opzioni pacchetto personalizzate"
msgstr "Operazione di taglio"
msgid "Deselect selected packages"
msgstr "Deseleziona i pacchetti selezionati"
msgid "Downloading Packages"
msgstr "Download pacchetti"
msgid "Downloading files..."
msgstr "Download dei file in corso..."
msgid "Edit Repositories"
msgstr "Modifica repository"
msgid "Edit Repositories..."
msgstr "Modifica repository..."
"Enter the repository name and URL you want to add as a new package source. \n"
"Select from the list to modify or remove existing repositories."
"Immettere il nome e l'URL del repository da aggiungere come nuova origine del \n"
"pacchetto. Selezionare un repository esistente dall'elenco per modificarlo o rimuoverlo."
msgstr "Informazioni generali"
"In some cases, when Update action is performed, a new Boot Environment is "
"In alcuni casi, quando si esegue un aggiornamento, viene creato un nuovo ambiente "
msgid "Install / Update Confirmation"
msgid "Install or Update selected packages"
msgstr "Installa o aggiorna i pacchetti selezionati"
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installazione pacchetti"
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Installazione pacchetti in corso..."
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifica repository"
msgid "Package Download Preferences"
msgstr "Preferenze download pacchetti"
msgid "Please check your Internet settings."
msgstr "Verificare le impostazioni Internet."
msgstr "Elaborazione in corso"
msgstr "Esce dall'applicazione"
msgstr "Verifica rimozione"
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "Conferma rimozione"
msgid "Remove selected packages"
msgstr "Rimuove i pacchetti selezionati"
msgid "Removing Packages"
msgstr "Rimozione pacchetti"
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Rimozione pacchetti in corso..."
"Review the Boot Environments to change\n"
"Verificare gli ambienti di avvio da modificare.\n"
"Fare clic su OK per continuare."
msgstr "Seleziona tutti gli elementi"
msgstr "Seleziona aggiornamenti"
"Select default download preferences for all packages.\n"
"Click Reset to reset download preferences to the initial settings."
"Selezionare le preferenze di download predefinite per tutti i pacchetti.\n"
"Fare clic su Ripristina per ripristinare le preferenze di download iniziali."
msgid "Short description"
msgstr "Descrizione breve"
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be installed or updated.\n"
"Click Next to continue."
"Questa operazione ha effetto su altri pacchetti.\n"
"Verificare i pacchetti da installare o aggiornare.\n"
"Fare clic su Avanti per continuare."
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be removed.\n"
"Click Next to continue."
"Questa operazione ha effetto su altri pacchetti.\n"
"Verificare i pacchetti da rimuovere.\n"
"Fare clic su Avanti per continuare."
#. Load the catalogs from the repository, its a long
#. running tasks so need a progress dialog
msgid "Update all packages"
msgstr "Aggiorna tutti i pacchetti"
msgid "The <b>libbe</b> library was not "
msgstr "La libreria <b>libbe</b> non è stata "
msgstr "Gestione ambiente di avvio"
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"La GUI non risponderà ad alcun evento. %s. Verificare "
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "Caricamento informazioni sull'ambiente di avvio"
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "Recupero voci dell'ambiente di avvio in corso..."
msgstr "Ambiente di avvio"
msgstr "Data di creazione"
msgstr "Attivo al riavvio"
msgstr "Applicazione modifiche in corso"
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "Applicazione modifiche in corso. Attendere..."
msgstr "Nessuna modifica"
msgid "%d BE's will be deleted"
msgstr "Verranno eliminati %d ambienti di avvio"
msgid "The Active BE will be changed upon reboot"
msgstr "L'ambiente di avvio attivo verrà modificato al riavvio"
msgstr "Nessuna modifica\n"
msgid "<b>Couldn't change Active "
msgstr "<b>Impossibile modificare attivo "
msgid "<b>Couldn't delete Boot "
msgstr "<b>Impossibile eliminare avvio "
msgid "The <b>libbe</b> library couldn't "
msgstr "La libreria <b>libbe</b> non è riuscita a "
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
msgid "The version of the API is not correct.\n"
msgstr "La versione dell'API non è corretta.\n"
msgid "The image was not found."
msgstr "Impossibile trovare l'immagine."
msgid "This action affects other packages.\n"
msgstr "Questa operazione ha effetto su altri pacchetti.\n"
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"La GUI non risponderà ad alcun evento. %s. Verificare "
msgstr "Annullamento in corso..."
msgid "An unknown error occured while "
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante "
msgid "Evaluation started.\n"
msgstr "La valutazione è iniziata.\n"
msgid "Invalid repository certificate."
msgstr "Certificato del repository non valido."
msgid "Installation failed during\n"
msgstr "L'installazione non è riuscita durante\n"
msgid "Install failed.\n"
msgstr "Installazione non riuscita.\n"
msgid "Please check the network "
msgstr "Verificare la rete "
msgid "Update All failed during\n"
msgstr "Il processo Aggiorna tutto non è riuscito durante\n"
msgid "Unexpected failure with"
msgstr "Errore imprevisto di "
msgid "Update All failed during "
msgstr "Il processo Aggiorna tutto non è riuscito durante "
msgid "pkg(5) appears to be out of "
msgstr "pkg(5) potrebbe non rientrare "
msgid "Preparing to download packages, please wait..."
msgstr "Preparazione download dei pacchetti in corso. Attendere..."
msgid "An error occured while "
msgstr "Si è verificato un errore durante "
msgid "There was an error during installation."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione."
msgid "This is an Live Image. The install"
msgstr "Si tratta di un'immagine attiva. L'installazione"
msgstr "Valutazione in corso: %s\n"
msgid "%d packages will be updated\n"
msgstr "%d pacchetti verranno aggiornati\n"
msgid "%d package will be updated\n"
msgstr "%d pacchetto verrà aggiornato\n"
"%d packages will be installed\n"
"%d pacchetti verranno installati\n"
"%d package will be installed\n"
"%d pacchetto verrà installato\n"
"%d packages will be removed\n"
"%d pacchetti verranno rimossi\n"
"%d package will be removed\n"
"%d pacchetto verrà rimosso\n"
msgid "%s will be downloaded"
msgstr "%s verranno scaricati"
msgid "This action couldn't be finished.\n"
msgstr "Impossibile completare questa operazione.\n"
msgid "None of the packages will be removed"
msgstr "Nessuno dei pacchetti verrà rimosso"
msgstr "Download in corso: "
msgid "Creating packages index..."
msgstr "Creazione indice di pacchetti in corso..."
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"La GUI non risponderà ad alcun evento. %s. Verificare "
msgstr "Impossibile modificare"
msgid "Failed to modify %s."
msgstr "Impossibile modificare %s."
msgid "Failed to add %s."
msgstr "Impossibile aggiungere %s."
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Impossibile eliminare %s."
" pkg: no package matching '%s' could be found in current catalog\n"
" suggest relaxing pattern, refreshing
and/or examining catalogs"
" pkg: nel catalogo corrente non è stato trovato alcun pacchetto che corrisponda\n"
" a '%s'. Si consiglia di semplificare il motivo, eseguire un aggiornamento e/o esaminare i cataloghi"
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: impossibile creare un'istantanea automatica. Il recupero di pkg è disabilitato."
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: impossibile creare l'ambiente di avvio %s"
msgid "pkg: attempt to mount %s failed."
msgstr "pkg: tentativo di attivazione di %s non riuscito."
msgid "pkg: A system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: si è verificato un errore di sistema %s durante l'esecuzione di %s"
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: si è verificato un errore di sistema %(e)s durante l'esecuzione di %(join_cmd)s"
"with a return code of %d."
"pkg: '%s' non riuscito. \n"
"con un codice restituito di %d."
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: impossibile attivare %s"
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: impossibile disattivare %s"
"A clone of %s exists and has been updated and activated. On next boot the "
"Boot Environment %s will be mounted on '/'. Reboot when ready to switch to "
"Esiste una copia di %s ed è stata aggiornata e attivata. Al prossimo avvio l'ambiente "
"di avvio %s verrà attivato su '/'. Eseguire il riavvio quando si è pronti per passare "
"a questo ambiente di avvio aggiornato."
msgid "pkg: The system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: si è verificato l'errore di sistema %s durante l'esecuzione di %s"
msgid "pkg: The system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: si è verificato l'errore di sistema %(e)s durante l'esecuzione di %(join_cmd)s"
"with a return code of %d."
"pkg: '%s' non riuscito \n"
"con un codice restituito di %d."
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s è stato aggiornato"
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
" Il sistema in esecuzione non è stato modificato. Le modifiche sono state apportate solo "
"a una copia del sistema. Se si desidera esaminare questa copia, è stata attivata in "
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: impossibile eseguire il rollback dell'ambiente di avvio %s e ripristinare l'immagine"
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "Impossibile aggiornare %s. Non è stata apportata alcuna modifica a %s."
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: impossibile distruggere l'istantanea %s"
msgid "pkg: unable to mount BE %s on %s"
msgstr "pkg: impossibile attivare l'ambiente di avvio %s su %s"
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and is mounted here %s. Use 'beadm unmount %s' and then "
"'beadm activate %s' if you wish to boot to this BE."
"Impossibile aggiornare l'ambiente di avvio %s. Prima del tentativo non riuscito è stata "
"scattata un'istantanea che è stata attivata qui %s. Usare 'beadm unmount %s' e poi "
"'beadm activate %s' per eseguire l'avvio in questo ambiente di avvio."
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
"Impossibile aggiornare l'ambiente di avvio %s. Prima del tentativo non riuscito è stata "
"scattata un'istantanea che è stata ripristinata. Non è stata apportata alcuna modifica %s."
msgid "Certificate for authority %s not found"
msgstr "Impossibile trovare il certificato per l'autorità %s"
msgid "File was supposed to exist at path %s"
msgstr "Il percorso del file avrebbe dovuto essere %s"
msgid "Certificate for authority %s at %s has an invalid format."
msgstr "Il formato del certificato per l'autorità %s in %s non è valido."
"Certificate for authority %(pfx)s at %(ssl_cert)s has an invalid format."
"Il formato del certificato per l'autorità %(pfx)s in %(ssl_cert)s non è valido."
msgid "Certificate for authority %s has expired"
msgstr "Il certificato per l'autorità %s è scaduto"
msgid "Please install a valid certificate"
msgstr "Installare un certificato valido"
msgid "Certificate for authority %s is invalid"
msgstr "Il certificato per l'autorità %s non è valido"
msgid "Certificate effective date is in the future"
msgstr "La data effettiva del certificato è nel futuro"
msgid "Certificate for authority %s will expire in %d days"
msgstr "Il certificato per l'autorità %s scadrà tra %d giorni"
msgid "Before evaluation:"
msgstr "Prima della valutazione:"
msgid "After evaluation:"
msgstr "Dopo la valutazione:"
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "Verifica aggiornamento SUNWipkg non riuscita."
msgid "ERROR building search database, rc: %s"
msgstr "ERRORE durante la creazione del database di ricerca, rc: %s"
"Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
"Verifica versioni SUNWipkg e SUNWipkg-gui in corso.\n"
msgid "GUI will not respond to any event! %s."
msgstr "La GUI non risponderà ad alcun evento. %s."
msgid "Installed Version"
msgstr "Versione installata"
msgstr "Versione più recente"
msgid "Applications Desktop"
msgstr "Applicazioni desktop"
msgid "Applications Web-Based"
msgstr "Applicazioni basate sul Web"
msgstr "Sistema operativo"
msgid "Web Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura Web"
msgstr "Tutti i pacchetti"
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacchetti installati"
msgid "Non-installed Packages"
msgstr "Pacchetti non installati"
msgid "Selected Packages"
msgstr "Pacchetti selezionati"
msgid "Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
msgstr "Verifica versioni SUNWipkg e SUNWipkg-gui\n"
msgid "Newer versions of SUNWipkg and "
msgstr "Versioni più recenti di SUNWipkg e "
msgid "Update All was not "
msgstr "Il processo Aggiorna tutto non è stato "
msgid "Refreshing catalogs"
msgstr "Aggiornamento cataloghi"
msgid "Refreshing catalogs..."
msgstr "Aggiornamento cataloghi in corso..."
msgid "Fetching description..."
msgstr "Recupero descrizione in corso..."
msgid "Fetching information..."
msgstr "Recupero informazioni in corso..."
msgid "Description not available for this package..."
msgstr "Descrizione non disponibile per il pacchetto..."
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "Dettagli file non disponibili per il pacchetto..."
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "Informazioni sulle dipendenze non disponibili per il pacchetto..."
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "Informazioni non disponibili per il pacchetto..."
"Information for installed package:\n"
"Informazioni per il pacchetto installato:\n"
"Information for latest available package:\n"
"Informazioni per il pacchetto più recente disponibile:\n"
msgstr "collegamento_hard"
msgid " Description:\t%s\n"
msgstr " Descrizione:\t%s\n"
msgid " Version:\t\t%s\n"
msgstr " Versione:\t\t%s\n"
msgstr " Pacchettizzato:\t%s\n"
msgid " catalogs successfully updated:\n"
msgstr " cataloghi aggiornati:\n"
msgstr "Errore sconosciuto"
msgid "%s is not a valid root image, return None"
msgstr "%s non è un'immagine root valida. Valore restituito: Nessuna."
#. Can't happen when all_known is true and no args,
#. but here for completeness.
msgid "Error occured while getting list of packages"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'elenco di pacchetti"
msgid "Processing package entries: %d of %d"
msgstr "Elaborazione voci pacchetto: %d di %d"
msgid "Packagemanager error"
msgstr "Errore di Package Manager"
msgid "Loading Repository Information"
msgstr "Caricamento informazioni sul repository"
msgid "Fetching package entries ..."
msgstr "Recupero voci pacchetto in corso..."
msgid "%d packages listed"
msgstr "%d pacchetti elencati"
#. 2790: As IPS and IPS-GUI have been updated the IPS GUI must be shutdown
msgid "SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been "
msgstr "SUNWipkg e SUNWipkg-gui sono stati "
msgid "Update All has completed and Package "
msgstr "Il processo Aggiorna tutto è stato completato e il pacchetto "
#. self.__add_package_to_category(_("All"),None,None,None);
#. Category names until xdg is imported.
#. entry = DesktopEntry ()
#. for root, dirs, files in
os.walk (directory):
#. self._('Applications Desktop'))
msgstr "Strumenti di sistema"
msgstr "Accesso universale"
msgstr "Strumenti di sviluppo"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments \n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
" -s repo_url destination repository server URL prefix\n"
" pkgsend [opzioni] comando [opzioni comando] [operandi]\n"
"Comandi secondari packager:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments \n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
" -s repo_url destination repository server URL prefix\n"
msgid "pkgsend: %s failed (status %s)%s"
msgstr "pkgsend: %s non riuscito (stato %s)%s"
msgid "pkgsend: open requires one package name"
msgstr "pkgsend: open richiede il nome di un pacchetto"
msgid "pkgsend: no transaction ID provided in response"
msgstr "pkgsend: nella risposta non è stato fornito alcun ID di transazione"
msgid "No transaction ID specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun ID di transazione"
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Non è stato specificato alcun ID di transazione in $PKG_TRANS_ID"
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: opzione globale illegale -- %s"
msgid "pkgsend: unknown subcommand '%s'"
msgstr "pkgsend: comando secondario sconosciuto '%s'"
msgid "pkgsend: illegal %s option -- %s"
msgstr "pkgsend: opzione %s illegale -- %s"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
msgid "Unable to open manifest: %s"
msgstr "Impossibile aprire il manifesto: %s"
msgid "Unable to download files from: %s"
msgstr "Impossibile scaricare i file da: %s"
msgid "Unable to create directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "Impossibile estrarre il file: %s"
msgid "Unable to download manifest %s from %s"
msgstr "Impossibile scaricare il manifesto %s da %s"
msgid "Unable to download manifest %(get_url_path)s from %(server_url)s"
msgstr "Impossibile scaricare il manifesto %(get_url_path)s da %(server_url)s"
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura da: %s"
msgid "Error occurred while writing to: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura in: %s"
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "Impossibile scaricare il catalogo da: %s"
msgid "Error while reading from: %s"
msgstr "Errore durante la lettura da: %s"
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "Opzione illegale -- %s"
msgid "must specify a server"
msgstr "è necessario specificare un server"
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n non accetta opzioni"
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "è necessario specificare almeno un pkgfmri"
msgid "pkgfmri %s needs a version string"
msgstr "specificare una stringa di versione per pkgfmri %s"
msgid "No files to retrieve."
msgstr "Nessun file da recuperare."
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
"Accanto all'area di notifica del pannello viene visualizzato un messaggio di testo che "
"descrive gli aggiornamenti disponibili impostati su true."
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Frequenza di ricerca degli aggiornamenti"
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"La frequenza di ricerca degli aggiornamenti può essere giornaliera, settimanale, mensile o"
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "Se impostata su true, l'icona di notifica viene visualizzata all'avvio."
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
"Indica quanti secondi dovrebbe aspettare updatemanagernotifier, dopo "
"l'avvio, prima di cercare gli aggiornamenti."
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "Se visualizzare sempre l'icona all'avvio"
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "Se visualizzare un messaggio di testo quando sono disponibili degli aggiornamenti"
msgid "Install available updates"
msgstr "Installa aggiornamenti disponibili"
msgstr "Gestione aggiornamenti"
msgid "<b>Boot Environment Name: </b>"
msgstr "<b>Nome ambiente di avvio: </b>"
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"Update All will create a new boot environment (BE) as a means\n"
"of archiving older software and sets it to be the default BE when\n"
"An updated clone of the active BE is about to be created."
"<b>Crea nuovo ambiente di avvio</b>\n"
"Il processo Aggiorna tutto creerà un nuovo ambiente di avvio per archiviare\n"
"il software precedente e lo imposterà come ambiente di avvio predefinito\n"
"Sta per essere creata una copia aggiornata dell'ambiente di avvio attivo."
msgstr "<b>_Dettagli</b>"
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "_Al termine chiudi finestra di dialogo"
msgstr "Installa aggiornamento"
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
"Sono disponibili degli aggiornamenti per i seguenti pacchetti.\n"
"Selezionare i pacchetti da aggiornare, quindi fare clic su Installa."
msgstr "_Installa aggiornamenti"
msgid "_Select all Updates"
msgstr "_Seleziona tutti gli aggiornamenti"
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "Avvisa utente quando sono disponibili degli aggiornamenti"
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "Notifica gestione aggiornamenti"
msgid "Fetching catalog: '%s' ..."
msgstr "Recupero catalogo '%s' in corso..."
msgstr "Recupero catalogo"
msgid "Creating Plan ... "
msgstr "Creazione piano in corso... "
msgid "Verifying: %s ..."
msgstr "Verifica %s in corso..."
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"La GUI non risponderà ad alcun evento. %s. Verificare "
msgid "Evaluate - canceling..."
msgstr "Annullamento valutazione in corso..."
msgid "Download - canceling..."
msgstr "Annullamento download in corso..."
msgid "Evaluate - failed"
msgstr "Valutazione non riuscita"
msgid "Download - failed"
msgstr "Download non riuscito"
msgstr "Installazione non riuscita"
msgstr "Indice non riuscito"
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"Sono disponibili degli aggiornamenti per i seguenti pacchetti.\n"
"Fare clic su Aggiorna tutto per creare un nuovo ambiente di avvio e installarvi"
msgid "'%s' is not an install image\n"
msgstr "'%s' non è un'immagine per l'installazione\n"
msgid "Version mismatch: expected %s received %s\n"
msgstr "Mancata corrispondenza versione: prevista: %s, ricevuta: %s\n"
"Non è disponibile alcun aggiornamento"
msgid "%s is not valid image, trying root image"
msgstr "%s non è un'immagine valida. Tentativo in corso con immagine root."
msgid "%s is not valid root image, return None"
msgstr "%s non è un'immagine root valida. Valore restituito: Nessuna."
"Fetching details for %s ..."
"Recupero dettagli per %s in corso..."
"Non è disponibile alcun dettaglio"
"Canceling update, please wait ..."
"Annullamento aggiornamento in corso. Attendere..."
"Unable to cancel at this time."
"Impossibile eseguire l'annullamento adesso."
msgid "Installing Updates"
msgstr "Installazione aggiornamenti"
msgid "Following Incorporated package(s) cannot be updated:"
msgstr "Impossibile aggiornare i seguenti pacchetti incorporati:"
msgid "Update using: Update All\n"
msgstr "Aggiorna con Aggiorna tutto\n"
msgid "Update All failed during catalog refresh\n"
msgstr "Il processo Aggiorna tutto non è riuscito durante l'aggiornamento del catalogo\n"
msgid "This is not an opensolaris image\n"
msgstr "Non si tratta di un'immagine opensolaris\n"
msgid "Update All failure in plan creation:"
msgstr "Errore durante il processo Aggiorna tutto nella creazione del piano:"
msgid "pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
msgstr "pkg(5) potrebbe essere obsoleto e dovrebbe essere\n"
msgid "Update All API failure in evaluation:"
msgstr "Errore dell'API relativo al processo Aggiorna tutto nella valutazione:"
msgid "Update All unexpected error in evaluation:"
msgstr "Errore imprevisto relativo al processo Aggiorna tutto nella valutazione:"
msgid "Update All finished successfully.\n"
msgstr "Il processo Aggiorna tutto è stato completato.\n"
"Update All finished successfully in %
1.f mins\n"
"Il processo Aggiorna tutto è stato completato in %
1.f minuti\n"
"Update All finished successfully in < 1 min\n"
"Il processo Aggiorna tutto è stato completato in < 1 minuto\n"
msgid "Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
msgstr "Eseguire il riavvio dopo avere letto le note sulla versione pubblicate all'indirizzo:\n"
msgid "Nothing selected to update."
msgstr "Non è stato selezionato nulla da aggiornare."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
msgid "Update unexpected API error:"
msgstr "Errore imprevisto dell'API durante l'aggiornamento:"
msgid "Update unexpected error:"
msgstr "Errore imprevisto durante l'aggiornamento:"
msgid "Packages to be installed:"
msgstr "Pacchetti da installare:"
msgid "Update finished successfully."
msgstr "Aggiornamento completato."
"Download di %s non riuscito:\n"
msgid "%s exceded available disc quota"
msgstr "%s ha superato la quota del disco disponibile"
msgid "%s unexpected error:"
msgstr "Errore imprevisto di %s:"
"%s Execute plan failed:\n"
"Piano di esecuzione di %s non riuscito:\n"
msgid "Not enough disc space: the Update All action cannot "
msgstr "Spazio su disco insufficiente: il processo Aggiorna tutto non può "
msgid "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
msgstr "\tpkg %d/%d: \t file %d/%d \txfer %.2f/%.2f(MB)"
msgid "\t%s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%s\t%d/%d operazioni"
msgid "\t%-25s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%-25s\t%d/%d operazioni"
msgid "Checking for new software"
msgstr "Ricerca di nuovo software"
msgid "Updates are available"
msgstr "Sono disponibili degli aggiornamenti"
"Please click on icon to update."
"Aggiornamenti disponibili\n"
"Fare clic su un'icona per eseguire l'aggiornamento."
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "È in esecuzione un'altra istanza di UpdateManagerNotify"