it.po revision 684
642N/A# Copyright (C) 2008 Sun Microsystems, Inc
642N/A# This file is distributed under the same license as the packagemanager package.
642N/A#
642N/A# Desktop Discuss <desktop-discuss@opensolaris.org>
642N/A#
642N/Amsgid ""
642N/Amsgstr ""
642N/A"Project-Id-Version: packagemanager HEAD\n"
642N/A"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
642N/A"POT-Creation-Date: 2008-05-29 17:42+0900\n"
642N/A"PO-Revision-Date: 2008-05-21 15:14+0100\n"
642N/A"Last-Translator: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
642N/A"Language-Team: desktop-discuss@opensolaris.org\n"
642N/A"MIME-Version: 1.0\n"
642N/A"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
642N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
642N/A
642N/A#: ../client.py:109
642N/Amsgid ""
642N/A"Usage:\n"
642N/A" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
642N/A"\n"
3143N/A"Basic subcommands:\n"
3158N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
3143N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
642N/A" pkg list [-aHsuvf] [package...]\n"
3143N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
642N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
642N/A" pkg version\n"
642N/A" pkg help\n"
642N/A"\n"
642N/A"Advanced subcommands:\n"
642N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
642N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
3234N/A" [-t action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
642N/A"zone]\n"
642N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <prefix>=<url> dir\n"
642N/A"\n"
642N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
642N/A" pkg unset-property propname ...\n"
642N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
642N/A"\n"
642N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
642N/A" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
642N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
642N/A" [--no-refresh] authority\n"
642N/A" pkg unset-authority authority ...\n"
642N/A" pkg authority [-HP] [authority ...]\n"
642N/A" pkg history [-Hl]\n"
642N/A" pkg purge-history\n"
642N/A" pkg rebuild-index\n"
3143N/A"\n"
642N/A"Options:\n"
3143N/A" -R dir\n"
3143N/A" -D/--debug name=value\n"
642N/A"\n"
642N/A"Environment:\n"
3143N/A" PKG_IMAGE"
3194N/Amsgstr ""
3143N/A"Uso:\n"
3143N/A" pkg [opzioni] comando [opzioni comando] [operandi]\n"
642N/A"\n"
642N/A"Comandi secondari di base:\n"
3143N/A" pkg install [-nvq] [--no-refresh] [--no-index] package...\n"
3194N/A" pkg uninstall [-nrvq] [--no-index] package...\n"
3143N/A" pkg list [-aHsuvf] [package...]\n"
3143N/A" pkg image-update [-fnvq] [--no-refresh] [--no-index]\n"
642N/A" pkg refresh [--full] [authority ...]\n"
642N/A" pkg version\n"
642N/A" pkg help\n"
642N/A"\n"
642N/A"Comandi secondari avanzati:\n"
642N/A" pkg info [-lr] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg search [-lrI] [-s server] token\n"
642N/A" pkg verify [-Hqv] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg fix [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg contents [-Hmr] [-o attribute ...] [-s sort_key]\n"
642N/A" -t [action_type ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
642N/A" pkg image-create [-fFPUz] [--force] [--full|--partial|--user] [--"
642N/A"zone]\n"
642N/A" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh] -a <prefisso>=<url> dir\n"
642N/A"\n"
642N/A" pkg set-property propname propvalue\n"
3234N/A" pkg unset-property propname ...\n"
642N/A" pkg property [-H] [propname ...]\n"
3234N/A"\n"
642N/A" pkg set-authority [-P] [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--reset-uuid]\n"
642N/A" [-O origin_url] [-m mirror_to_add | --add-mirror=mirror_to_add]\n"
3234N/A" [-M mirror_to_remove | --remove-mirror=mirror_to_remove]\n"
642N/A" [--no-refresh] authority\n"
3234N/A" pkg unset-authority authority ...\n"
642N/A" pkg authority [-HP] [authority ...]\n"
642N/A" pkg history [-Hl]\n"
642N/A" pkg purge-history\n"
642N/A" pkg rebuild-index\n"
642N/A"\n"
642N/A"Opzioni:\n"
642N/A" -R dir\n"
642N/A" -D/--debug name=value\n"
642N/A"\n"
642N/A"Ambiente:\n"
642N/A" PKG_IMAGE"
642N/A
642N/A#: ../client.py:203
642N/Amsgid "-s and -v may not be combined"
642N/Amsgstr "impossibile combinare -s e -v"
642N/A
642N/A#: ../client.py:317 ../client.py:930 ../client.py:1190
642N/Amsgid "no packages installed"
642N/Amsgstr "non è installato alcun pacchetto"
642N/A
642N/A#: ../client.py:324
642N/Amsgid "No specified packages have available updates"
642N/Amsgstr "Non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti specificati"
642N/A
642N/A#: ../client.py:327
642N/Amsgid "No installed packages have available updates"
642N/Amsgstr "Non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati"
642N/A
642N/A#: ../client.py:353
642N/A#, python-format
642N/Amsgid "no packages matching '%s' %s"
642N/Amsgstr "nessun pacchetto corrisponde a '%s' %s"
642N/A
642N/A#: ../client.py:387
642N/Amsgid "verify: -v and -q may not be combined"
642N/Amsgstr "verify: impossibile combinare -v e -q"
642N/A
642N/A#: ../client.py:442
642N/Amsgid ""
642N/A"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
642N/A"installed on the system.\n"
3194N/Amsgstr ""
642N/A"pkg: sul sistema non è installato alcun pacchetto che corrisponda\n"
642N/A"ai motivi specificati di seguito.\n"
642N/A
642N/A#: ../client.py:452
642N/A#, python-format
642N/Amsgid ""
642N/A"\n"
642N/A"All other patterns matched installed packages. %s"
642N/Amsgstr ""
642N/A"\n"
642N/A"Tutti gli altri motivi corrispondono ai pacchetti installati. %s"
642N/A
642N/A#: ../client.py:487
642N/Amsgid "image-update: -v and -q may not be combined"
642N/Amsgstr "image-update: impossibile combinare -v e -q"
642N/A
642N/A#: ../client.py:490
642N/A#, python-format
642N/Amsgid "image-update: command does not take operands ('%s')"
642N/Amsgstr "image-update: il comando non accetta operandi ('%s')"
3194N/A
642N/A#: ../client.py:500 ../client.py:533
642N/A#, python-format
642N/Amsgid "No image rooted at '%s'"
642N/Amsgstr "Nessuna immagine con origine in '%s'"
642N/A
642N/A#: ../client.py:513 ../updatemanager.py:1008
642N/Amsgid "No updates available for this image."
642N/Amsgstr "Non è disponibile alcun aggiornamento per questa immagine."
642N/A
642N/A#: ../client.py:559
642N/A#, python-format
642N/Amsgid ""
642N/A"image-update failed (inventory exception):\n"
642N/A"%s"
642N/Amsgstr ""
642N/A"image-update non riuscito (eccezione inventario):\n"
"%s"
#: ../client.py:527
msgid ""
"WARNING: pkg(5) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running image-update.\n"
msgstr ""
"AVVISO: pkg(5) potrebbe essere obsoleto e dovrebbe venire aggiornato prima\n"
"di eseguire image-update.\n"
#: ../client.py:529
msgid ""
"Please update pkg(5) using 'pfexec pkg install SUNWipkg' and then retry\n"
"the image-update."
msgstr ""
"Aggiornare pkg(5) usando 'pfexec pkg install SUNWipkg', quindi provare\n"
"a rieseguire image-update."
#: ../client.py:552
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for image-update:"
msgstr ""
"\n"
"Si è verificato un errore imprevisto durante la preparazione di image-update:"
#: ../client.py:559
#, python-format
msgid "image-update failed: %s"
msgstr "image-update non riuscito: %s"
#: ../client.py:562
msgid "image-update cannot be done on live image"
msgstr "impossibile eseguire image-update per l'immagine attiva"
#: ../client.py:573
#, python-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened during image-update: %s"
msgstr ""
"\n"
"Si è verificato un errore imprevisto durante l'esecuzione di image-update: %s"
#: ../client.py:579
msgid ""
"NOTE: Please review release notes posted at:\n"
" http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
msgstr ""
"NOTA: leggere le note sulla versione pubblicate all'indirizzo:\n"
" http://opensolaris.org/os/project/indiana/resources/relnotes/200811/x86/"
#: ../client.py:612
msgid "install: at least one package name required"
msgstr "install: è necessario almeno il nome di un pacchetto"
#: ../client.py:615
msgid "install: -v and -q may not be combined"
msgstr "install: impossibile combinare -v e -q"
#: ../client.py:630 ../client.py:731 ../client.py:1346 ../updatemanager.py:746
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image"
msgstr "'%s' non è un'immagine per l'installazione"
#: ../client.py:636
msgid "Nothing to install in this image (is this package already installed?)"
msgstr "Non vi è nulla da installare in questa immagine (questo pacchetto è già installato?)"
#: ../client.py:646
#, python-format
msgid ""
"install failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"install non riuscito (eccezione inventario):\n"
"%s"
#: ../client.py:669 ../client.py:766
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for install:"
msgstr ""
"\n"
"Si è verificato un errore imprevisto durante la preparazione di install:"
#: ../client.py:678
#, python-format
msgid "installation failed: %s"
msgstr "installazione non riuscita: %s"
#: ../client.py:689
#, python-format
msgid "An unexpected error happened during installation: %s"
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante l'installazione: %s"
#: ../client.py:713
msgid "uninstall: at least one package name required"
msgstr "uninstall: è necessario almeno il nome di un pacchetto"
#: ../client.py:716
msgid "uninstall: -v and -q may not be combined"
msgstr "uninstall: impossibile combinare -v e -q"
#: ../client.py:822
#, python-format
msgid ""
"uninstall failed (inventory exception):\n"
"%s"
msgstr ""
"uninstall non riuscito (eccezione inventario):\n"
"%s"
#: ../client.py:775
#, python-format
msgid "uninstallation failed: %s"
msgstr "disinstallazione non riuscita: %s"
#: ../client.py:786
#, python-format
msgid "An unexpected error happened during uninstallation: %s"
msgstr "Si è verificato un errore imprevisto durante la disinstallazione: %s"
#: ../client.py:909
msgid "info: -l and -r may not be combined"
msgstr "info: impossibile combinare -l e -r"
#: ../client.py:912
msgid "info: must request remote info for specific packages"
msgstr "info: sono necessarie informazioni remote per pacchetti specifici"
#: ../client.py:943
msgid "Installed"
msgstr "Installato"
#: ../client.py:945
msgid "Not installed"
msgstr "Non installato"
#: ../client.py:969 ../client.py:1284
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr ""
"pkg: sul sistema non è installato alcun pacchetto che corrisponda ai motivi\n"
"specificati di seguito. Provare a specificare -r per eseguire la query in remoto:"
#: ../client.py:973 ../client.py:1288
msgid ""
"pkg: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr ""
"pkg: nel catalogo non è stato trovato alcun pacchetto che corrisponda ai motivi\n"
"specificati di seguito. Provare a semplificare i motivi, eseguire un aggiornamento e/o\n"
"esaminare i cataloghi:"
#: ../client.py:989
#, python-format
msgid "'%s' matches multiple packages"
msgstr "'%s' corrisponde a più pacchetti"
#: ../client.py:1146
msgid "contents: -l and -r may not be combined"
msgstr "contents: impossibile combinare -l e -r"
#: ../client.py:1149
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents: è necessario un contenuto remoto per pacchetti specifici"
#: ../client.py:1163
#, python-format
msgid "contents: -m and %s may not be specified at the same time"
msgstr "contents: impossibile specificare contemporaneamente -m e %s"
#: ../client.py:1168 ../client.py:1171
#, python-format
msgid "Invalid attribute '%s'"
msgstr "Attributo non valido '%s'"
#: ../client.py:1229 ../client.py:1235 ../modules/client/api_errors.py:106
#, python-format
msgid "pkg: '%s' matches multiple packages"
msgstr "pkg: '%s' corrisponde a più pacchetti"
#: ../client.py:1303
#, python-format
msgid "pkg: %s/%s catalogs successfully updated:"
msgstr "pkg: i cataloghi %s/%s sono stati aggiornati:"
#: ../client.py:1352
#, python-format
msgid ""
"%s is not a recognized authority to refresh. \n"
"'pkg authority' will show a list of authorities."
msgstr ""
"%s non è un'autorità riconosciuta per l'aggiornamento. \n"
"In 'pkg authority' verrà visualizzato un elenco di autorità."
#: ../client.py:1402
msgid "pkg: set-authority: one and only one authority may be set"
msgstr "pkg: set-authority: è possibile impostare un'autorità soltanto"
#: ../client.py:1410
#, python-format
msgid "set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "set-authority: il file chiave SSL '%s' non esiste"
#: ../client.py:1417
#, python-format
msgid "set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "set-authority: il certificato chiave SSL '%s' non esiste"
#: ../client.py:1423
msgid ""
"set-authority: authority does not exist. Use -O to define origin URL for new "
"authority"
msgstr ""
"set-authority: l'autorità non esiste. Usare -O per definire l'URL di origine "
"per la nuova autorità"
#: ../client.py:1428
msgid "set-authority: authority name has invalid characters"
msgstr "set-authority: il nome dell'autorità contiene dei caratteri non validi"
#: ../client.py:1432
msgid "set-authority: authority URL is invalid"
msgstr "set-authority: l'URL dell'autorità non è valido"
#: ../client.py:1444
#, python-format
msgid "set-authority failed: %s"
msgstr "set-authority non riuscito: %s"
#: ../client.py:1454
msgid "set-authority: added mirror's URL is invalid"
msgstr "set-authority: l'URL del mirror aggiunto non è valido"
#: ../client.py:1458
msgid "set-authority: mirror already exists"
msgstr "set-authority: il mirror esiste già"
#: ../client.py:1466
msgid "set-authority: removed mirror has bad URL"
msgstr "set-authority: l'URL del mirror rimosso non è valido"
#: ../client.py:1470
msgid "set-authority: mirror does not exist"
msgstr "set-authority: il mirror non esiste"
#: ../client.py:1492
#, python-format
msgid "unset-authority: no such authority: %s"
msgstr "unset-authority: l'autorità non esiste: %s"
#: ../client.py:1497
msgid "unset-authority: removal of preferred authority not allowed."
msgstr "unset-authority: la rimozione dell'autorità preferita non è consentita."
#: ../client.py:1540
#, python-format
msgid "authority: no such authority: %s"
msgstr "authority: l'autorità non esiste: %s"
#: ../client.py:1556
#, python-format
msgid "SSL certificate for %sis invalid or non-existent."
msgstr "Il certificato SSL per %s non è valido o non esiste."
#: ../client.py:1559
#, python-format
msgid "Please check file at %s"
msgstr "Controllare il file in %s"
#: ../client.py:1598
msgid "pkg: set-property: requires a property name and value"
msgstr "pkg: set-property: sono necessari un nome di proprietà e un valore"
#: ../client.py:1603
#, python-format
msgid "set-property failed: %s"
msgstr "set-property non riuscito: %s"
#: ../client.py:1618
msgid "pkg: unset-property requires at least one property name"
msgstr "pkg: unset-property richiede almeno un nome di proprietà"
#: ../client.py:1624
#, python-format
msgid "unset-property: no such property: %s"
msgstr "unset-property: la proprietà non esiste: %s"
#: ../client.py:1640
#, python-format
msgid "property: no such property: %s"
msgstr "property: la proprietà non esiste: %s"
#: ../client.py:1695 ../client.py:1720
msgid ""
"image-create requires authority argument to be of the form '<prefix>=<url>'."
msgstr ""
"image-create richiede che il formato dell'argomento dell'autorità sia '<prefisso>=<url>'."
#: ../client.py:1700
msgid "image-create requires a single image directory path"
msgstr "image-create richiede un singolo percorso della directory dell'immagine"
#: ../client.py:1705
#, python-format
msgid "pkg: set-authority: SSL key file '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: il file chiave SSL '%s' non esiste"
#: ../client.py:1712
#, python-format
msgid "pkg: set-authority: SSL key cert '%s' does not exist"
msgstr "pkg: set-authority: il certificato chiave SSL '%s' non esiste"
#: ../client.py:1724
#, python-format
msgid "image-create requires that a prefix not match: %s"
msgstr "image-create richiede che un prefisso non corrisponda a: %s"
#: ../client.py:1729
msgid "image-create: authority prefix has invalid characters"
msgstr "image-create: il prefisso dell'autorità contiene dei caratteri non validi"
#: ../client.py:1734
msgid "image-create: authority URL is invalid"
msgstr "image-create: l'URL dell'autorità non è valido"
#: ../client.py:1741
#, python-format
msgid "cannot create image at %s: %s"
msgstr "impossibile creare l'immagine in %s: %s"
#: ../client.py:1764
#, python-format
msgid "rebuild-index: command does not take operands ('%s')"
msgstr "rebuild-index: il comando non accetta operandi ('%s')"
#: ../client.py:1797
msgid "history: -H and -l may not be combined"
msgstr "history: impossibile combinare -H e -l"
#: ../client.py:1801
msgid "TIME"
msgstr "ORA"
#: ../client.py:1802
msgid "OPERATION"
msgstr "OPERAZIONE"
#: ../client.py:1802
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENT"
#: ../client.py:1802
msgid "OUTCOME"
msgstr "RISULTATO"
#: ../client.py:1879
#, python-format
msgid "illegal global option -- %s"
msgstr "opzione globale illegale -- %s"
#: ../client.py:1899 ../client.py:2005
#, python-format
msgid "illegal %s option -- %s"
msgstr "opzione %s illegale -- %s"
#: ../client.py:1904
#, python-format
msgid "version: command does not take operands ('%s')"
msgstr "version: il comando non accetta operandi ('%s')"
#: ../client.py:1938
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to point\n"
"to an image, or change the working directory to one inside the image."
msgstr ""
"Impossibile trovare l'immagine. Usare l'opzione -R, impostare $PKG_IMAGE in modo\n"
"che punti a un'immagine oppure impostare la directory di lavoro su una all'interno dell'immagine."
#: ../client.py:1952
msgid "No image found."
msgstr "Non è stata trovata alcuna immagine."
#: ../client.py:1997
msgid "History purged."
msgstr "Cronologia eliminata."
#: ../client.py:2002
#, python-format
msgid "unknown subcommand '%s'"
msgstr "comando secondario sconosciuto '%s'"
#: ../client.py:2028
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Maximum (%d) network retries exceeded during download. Details follow:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"È stato superato il numero massimo (%d) di tentativi di rete durante il download.\n"
"Di seguito sono riportati i dettagli: %s"
#: ../client.py:2036
msgid ""
"An error was encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di recupero dei dati del pacchetto o del file "
"per l'operazione richiesta."
#: ../client.py:2045
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di caricamento delle informazioni\n"
"cronologiche sulle operazioni precedenti del client."
#: ../client.py:2054
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante il tentativo di salvataggio delle informazioni\n"
"sull'operazione corrente nella cronologia del client."
#: ../client.py:2064
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Si è verificato un errore durante il tentativo di eliminazione della cronologia del client."
#: ../client.py:2073
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error. Please let the developers know about this\n"
"problem by filing a bug athttp://defect.opensolaris.org and including the\n"
"abovetraceback and this message. The version of pkg(5) is '%s'."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Si è verificato un errore interno. Informare gli sviluppatori. A questo scopo\n"
"segnalare un bug all'indirizzo http://defect.opensolaris.org e includere\n"
"la traccia riportata sopra e questo messaggio. La versione di pkg(5) è '%s'."
#: ../gui/data/l10n.py:6
msgid "Communication"
msgstr "Comunicazioni"
#: ../gui/data/l10n.py:7
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: ../gui/data/l10n.py:8
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"
#: ../gui/data/l10n.py:9
msgid "Social Software"
msgstr "Software di interazione"
#: ../gui/data/l10n.py:10
msgid "Viewer"
msgstr "Visualizzatore"
#: ../gui/data/l10n.py:11
msgid "RasterGraphics"
msgstr "Grafica raster"
#: ../gui/data/l10n.py:12
msgid "2DGraphics"
msgstr "Grafica 2D"
#: ../gui/data/l10n.py:13
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"
#: ../gui/data/l10n.py:14
msgid "CLI tools"
msgstr "Strumenti CLI"
#: ../gui/data/l10n.py:15
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install, update and remove software packages"
msgstr "Installa, aggiorna e rimuove pacchetti software"
#: ../gui/data/packagemanager.desktop.in.h:2
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:67 ../packagemanager.py:102
msgid "Package Manager"
msgstr "Package Manager"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:1
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:3
msgid ""
"- Delete old Boot Environments to free up disk space.\n"
"- Set the Active BE for next reboot."
msgstr ""
"- Eliminare gli ambienti di avvio precedenti per liberare dello spazio su disco.\n"
"- Impostare l'ambiente di avvio attivo per il riavvio successivo."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:5
msgid ""
"6 packages will be installed\n"
"28 packages will be updated\n"
"\n"
"20.1 MB will be downloaded"
msgstr ""
"6 pacchetti verranno installati\n"
"28 pacchetti verranno aggiornati\n"
"\n"
"20,1 MB verranno scaricati"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:9
msgid "<b>Active Boot Environment changed to:</b>"
msgstr "<b>Ambiente di avvio attivo impostato su:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:10
msgid "<b>Boot Environments to be deleted:</b>"
msgstr "<b>Ambienti di avvio da eliminare:</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:11
msgid "<b>Can't establish a connection to the repository</b>"
msgstr "<b>Impossibile stabilire una connessione al repository</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:12
msgid "<b>Edit Repositories</b>"
msgstr "<b>Modifica repository</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:13
msgid "<b>Manage Your Boot Environments</b>"
msgstr "<b>Gestisci ambienti di avvio</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:14
msgid "<b>Modify Repository</b>"
msgstr "<b>Modifica repository</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:15
msgid "<b>PACKAGE NAME</b>"
msgstr "<b>NOME PACCHETTO</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:16
msgid "<b>Summary</b>"
msgstr "<b>Riepilogo</b>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:17
msgid "<i>Repository:</i>"
msgstr "<i>Repository:</i>"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:18
msgid "About"
msgstr "Informazioni su"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:19
msgid "About Glade"
msgstr "Informazioni su Glade"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:20
msgid "Architecture (CPU):"
msgstr "Architettura (CPU):"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:21
msgid "BE Management Changes Confirmation"
msgstr "Conferma modifica gestione ambiente di avvio"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:22
msgid "Boot Environment Management"
msgstr "Gestione ambiente di avvio"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:23
msgid "Build type:"
msgstr "Tipo di build:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:24
msgid "By managing Boot Environments you may:"
msgstr "Nell'ambito della gestione degli ambienti di avvio è possibile:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:25
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:26 ../um/data/updatemanager.glade.h:11
msgid "Checking for latest SUNWipkg and SUNWipkg-gui, please wait..."
msgstr "Ricerca ultime versioni SUNWipkg e SUNWipkg-gui in corso. Attendere..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:27 ../gui/modules/installupdate.py:188
msgid "Checking package dependencies..."
msgstr "Verifica dipendenze del pacchetto in corso..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:28
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:29 ../gui/modules/installupdate.py:590
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:30
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:31
msgid ""
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"All rights reserved.\n"
"Use is subject to license terms."
msgstr ""
"Copyright 2008 Sun Microsystems, Inc. \n"
"Tutti i diritti riservati.\n"
"L'uso del prodotto è soggetto ai termini della licenza."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:34
msgid "Currently Active Boot Environment"
msgstr "Ambiente di avvio attivo corrente"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:35
msgid "Custom Package Options"
msgstr "Opzioni pacchetto personalizzate"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:36
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:37
msgid "Cut action"
msgstr "Operazione di taglio"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:38
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:39
msgid "Dependencies"
msgstr "Dipendenze"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:40
msgid "Deselect"
msgstr "Deseleziona"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:41
msgid "Deselect selected packages"
msgstr "Deseleziona i pacchetti selezionati"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:42
msgid "Downloading Packages"
msgstr "Download pacchetti"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:43
msgid "Downloading files..."
msgstr "Download dei file in corso..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:44
msgid "Edit Repositories"
msgstr "Modifica repository"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:45
msgid "Edit Repositories..."
msgstr "Modifica repository..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:46
msgid ""
"Enter the repository name and URL you want to add as a new package source. \n"
"Select from the list to modify or remove existing repositories."
msgstr ""
"Immettere il nome e l'URL del repository da aggiungere come nuova origine del \n"
"pacchetto. Selezionare un repository esistente dall'elenco per modificarlo o rimuoverlo."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:48
msgid "Files Details"
msgstr "Dettagli file"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:49
msgid "General Info"
msgstr "Informazioni generali"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:50
msgid ""
"In some cases, when Update action is performed, a new Boot Environment is "
"created."
msgstr ""
"In alcuni casi, quando si esegue un aggiornamento, viene creato un nuovo ambiente "
"di avvio."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:51
msgid "Install / Update"
msgstr "Installa/Aggiorna"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:52
msgid "Install / Update Confirmation"
msgstr "Conferma installazione/aggiornamento"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:53
msgid "Install or Update selected packages"
msgstr "Installa o aggiorna i pacchetti selezionati"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:54
msgid "Install/Update"
msgstr "Installa/Aggiorna"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:55
msgid "Install/Upgrade Check"
msgstr "Verifica installazione/aggiornamento"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:56
msgid "Installing Packages"
msgstr "Installazione pacchetti"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:57 ../gui/modules/installupdate.py:456
msgid "Installing Packages..."
msgstr "Installazione pacchetti in corso..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:58 ../packagemanager.py:1014
msgid "Licenses"
msgstr "Licenze"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:59
msgid "Modify Repository"
msgstr "Modifica repository"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:60
msgid "Network Problem"
msgstr "Errore di rete"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:61
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:62
msgid "Non-Debug"
msgstr "Non debug"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:63
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:64
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:65
msgid "Online Help"
msgstr "Guida in linea"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:66
msgid "Package Download Preferences"
msgstr "Preferenze download pacchetti"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:68
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:69
msgid "Please check your Internet settings."
msgstr "Verificare le impostazioni Internet."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:70 ../um/data/updatemanager.glade.h:16
msgid "Processing"
msgstr "Elaborazione in corso"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:71
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:72
msgid "Quit application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:73
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:74
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:75 ../gui/modules/installupdate.py:146
msgid "Remove Check"
msgstr "Verifica rimozione"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:76 ../gui/modules/installupdate.py:138
#: ../gui/modules/installupdate.py:584
msgid "Remove Confirmation"
msgstr "Conferma rimozione"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:77
msgid "Remove selected packages"
msgstr "Rimuove i pacchetti selezionati"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:78 ../gui/modules/installupdate.py:144
msgid "Removing Packages"
msgstr "Rimozione pacchetti"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:79 ../gui/modules/installupdate.py:148
msgid "Removing Packages..."
msgstr "Rimozione pacchetti in corso..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:80
msgid "Reset"
msgstr "Ripristina"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:81
msgid ""
"Review the Boot Environments to change\n"
"Click OK to proceed"
msgstr ""
"Verificare gli ambienti di avvio da modificare.\n"
"Fare clic su OK per continuare."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:83
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:84
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:85
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:86
msgid "Select All Items"
msgstr "Seleziona tutti gli elementi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:87
msgid "Select Updates"
msgstr "Seleziona aggiornamenti"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:88
msgid ""
"Select default download preferences for all packages.\n"
"Click Reset to reset download preferences to the initial settings."
msgstr ""
"Selezionare le preferenze di download predefinite per tutti i pacchetti.\n"
"Fare clic su Ripristina per ripristinare le preferenze di download iniziali."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:90
msgid "Short description"
msgstr "Descrizione breve"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:91
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra dettagli"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:92
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:93
msgid ""
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be installed or updated.\n"
"Click Next to continue."
msgstr ""
"Questa operazione ha effetto su altri pacchetti.\n"
"Verificare i pacchetti da installare o aggiornare.\n"
"Fare clic su Avanti per continuare."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:96
msgid ""
"This action affects other packages.\n"
"Review the packages to be removed.\n"
"Click Next to continue."
msgstr ""
"Questa operazione ha effetto su altri pacchetti.\n"
"Verificare i pacchetti da rimuovere.\n"
"Fare clic su Avanti per continuare."
#. Load the catalogs from the repository, its a long
#. running tasks so need a progress dialog
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:99 ../packagemanager.py:178
#: ../packagemanager.py:726 ../packagemanager.py:749 ../packagemanager.py:765
#: ../packagemanager.py:1981 ../packagemanager.py:1995
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:17 ../updatemanager.py:928
#: ../updatemanager.py:1045 ../updatemanager.py:1222
msgid "Update All"
msgstr "Aggiorna tutto"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:100
msgid "Update all packages"
msgstr "Aggiorna tutti i pacchetti"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:101
msgid "X86"
msgstr "X86"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:102
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:103 ../um/data/updatemanager.glade.h:21
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:104
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:106
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:107
msgid "_Help"
msgstr "_?"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:108
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifica..."
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:109
msgid "_Name: "
msgstr "_Nome: "
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:110 ../um/data/updatemanager.glade.h:23
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:111
msgid "_Package"
msgstr "_Pacchetto"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:112
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:113
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: ../gui/data/packagemanager.glade.h:114
msgid "_URL: "
msgstr "_URL: "
#: ../gui/modules/beadmin.py:69
msgid "The <b>libbe</b> library was not "
msgstr "La libreria <b>libbe</b> non è stata "
#: ../gui/modules/beadmin.py:77
msgid "BE management"
msgstr "Gestione ambiente di avvio"
#: ../gui/modules/beadmin.py:150
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"beadmin.py signals"
msgstr ""
"La GUI non risponderà ad alcun evento. %s. Verificare "
"i segnali di beadmin.py"
#: ../gui/modules/beadmin.py:162
msgid "Loading Boot Environment Information"
msgstr "Caricamento informazioni sull'ambiente di avvio"
#: ../gui/modules/beadmin.py:164
msgid "Fetching BE entries..."
msgstr "Recupero voci dell'ambiente di avvio in corso..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:192
msgid "Boot Environment"
msgstr "Ambiente di avvio"
#: ../gui/modules/beadmin.py:200
msgid "Created"
msgstr "Data di creazione"
#: ../gui/modules/beadmin.py:209
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../gui/modules/beadmin.py:217
msgid "Active on Reboot"
msgstr "Attivo al riavvio"
#: ../gui/modules/beadmin.py:228
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../gui/modules/beadmin.py:245 ../gui/modules/repository.py:286
#: ../gui/modules/repository.py:302 ../gui/modules/repository.py:332
msgid "Applying changes"
msgstr "Applicazione modifiche in corso"
#: ../gui/modules/beadmin.py:247 ../gui/modules/repository.py:287
#: ../gui/modules/repository.py:303 ../gui/modules/repository.py:333
msgid "Applying changes, please wait ..."
msgstr "Applicazione modifiche in corso. Attendere..."
#: ../gui/modules/beadmin.py:287
msgid "No change"
msgstr "Nessuna modifica"
#: ../gui/modules/beadmin.py:291
#, python-format
msgid "%d BE's will be deleted"
msgstr "Verranno eliminati %d ambienti di avvio"
#: ../gui/modules/beadmin.py:299
msgid "The Active BE will be changed upon reboot"
msgstr "L'ambiente di avvio attivo verrà modificato al riavvio"
#: ../gui/modules/beadmin.py:303
msgid "No change\n"
msgstr "Nessuna modifica\n"
#: ../gui/modules/beadmin.py:339
msgid "<b>Couldn't change Active "
msgstr "<b>Impossibile modificare attivo "
#: ../gui/modules/beadmin.py:344
msgid "<b>Couldn't delete Boot "
msgstr "<b>Impossibile eliminare avvio "
#: ../gui/modules/beadmin.py:410
msgid "The <b>libbe</b> library couldn't "
msgstr "La libreria <b>libbe</b> non è riuscita a "
#: ../gui/modules/beadmin.py:434
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: ../gui/modules/beadmin.py:441 ../gui/modules/beadmin.py:451
msgid "%m/%d/%y %H:%M"
msgstr "%m/%d/%y %H:%M"
#: ../gui/modules/installupdate.py:72
msgid "The version of the API is not correct.\n"
msgstr "La versione dell'API non è corretta.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:77
msgid "The image was not found."
msgstr "Impossibile trovare l'immagine."
#: ../gui/modules/installupdate.py:140
msgid "This action affects other packages.\n"
msgstr "Questa operazione ha effetto su altri pacchetti.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:177
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"installupdate.py signals"
msgstr ""
"La GUI non risponderà ad alcun evento. %s. Verificare "
"i segnali di installupdate.py"
#: ../gui/modules/installupdate.py:198 ../gui/modules/installupdate.py:223
msgid "Canceling..."
msgstr "Annullamento in corso..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:270 ../gui/modules/installupdate.py:406
#: ../gui/modules/installupdate.py:446
msgid "An unknown error occured while "
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto durante "
#: ../gui/modules/installupdate.py:282
msgid "Evaluation started.\n"
msgstr "La valutazione è iniziata.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:292
msgid "Invalid repository certificate."
msgstr "Certificato del repository non valido."
#: ../gui/modules/installupdate.py:301
msgid "Installation failed during\n"
msgstr "L'installazione non è riuscita durante\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:309
msgid "Install failed.\n"
msgstr "Installazione non riuscita.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:321 ../gui/modules/installupdate.py:394
msgid "Please check the network "
msgstr "Verificare la rete "
#: ../gui/modules/installupdate.py:334 ../gui/modules/installupdate.py:382
msgid "Update All failed during\n"
msgstr "Il processo Aggiorna tutto non è riuscito durante\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:359
msgid "Unexpected failure with"
msgstr "Errore imprevisto di "
#: ../gui/modules/installupdate.py:367
msgid "Update All failed during "
msgstr "Il processo Aggiorna tutto non è riuscito durante "
#: ../gui/modules/installupdate.py:374
msgid "pkg(5) appears to be out of "
msgstr "pkg(5) potrebbe non rientrare "
#: ../gui/modules/installupdate.py:416
msgid "Preparing to download packages, please wait..."
msgstr "Preparazione download dei pacchetti in corso. Attendere..."
#: ../gui/modules/installupdate.py:423 ../gui/modules/installupdate.py:472
msgid "An error occured while "
msgstr "Si è verificato un errore durante "
#: ../gui/modules/installupdate.py:464 ../gui/modules/installupdate.py:478
#: ../gui/modules/installupdate.py:491
msgid "There was an error during installation."
msgstr "Si è verificato un errore durante l'installazione."
#: ../gui/modules/installupdate.py:485
msgid "This is an Live Image. The install"
msgstr "Si tratta di un'immagine attiva. L'installazione"
#: ../gui/modules/installupdate.py:545
#, python-format
msgid "Evaluating: %s\n"
msgstr "Valutazione in corso: %s\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:559
#, python-format
msgid "%d packages will be updated\n"
msgstr "%d pacchetti verranno aggiornati\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:562
#, python-format
msgid "%d package will be updated\n"
msgstr "%d pacchetto verrà aggiornato\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:565
#, python-format
msgid ""
"%d packages will be installed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d pacchetti verranno installati\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:568
#, python-format
msgid ""
"%d package will be installed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d pacchetto verrà installato\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:571
#, python-format
msgid ""
"%d packages will be removed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d pacchetti verranno rimossi\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:574
#, python-format
msgid ""
"%d package will be removed\n"
"\n"
msgstr ""
"%d pacchetto verrà rimosso\n"
"\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:579
#, python-format
msgid "%s will be downloaded"
msgstr "%s verranno scaricati"
#: ../gui/modules/installupdate.py:586
msgid "This action couldn't be finished.\n"
msgstr "Impossibile completare questa operazione.\n"
#: ../gui/modules/installupdate.py:598
msgid "None of the packages will be removed"
msgstr "Nessuno dei pacchetti verrà rimosso"
#: ../gui/modules/installupdate.py:678
msgid "Downloading: "
msgstr "Download in corso: "
#: ../gui/modules/installupdate.py:701
msgid "Creating packages index..."
msgstr "Creazione indice di pacchetti in corso..."
#: ../gui/modules/repository.py:137
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"repository.py signals"
msgstr ""
"La GUI non risponderà ad alcun evento. %s. Verificare "
"i segnali di repository.py"
#: ../gui/modules/repository.py:150
msgid "Repository Name"
msgstr "Nome repository"
#: ../gui/modules/repository.py:155
msgid "Preferred"
msgstr "Preferito"
#: ../gui/modules/repository.py:223
msgid "Couldn't change"
msgstr "Impossibile modificare"
#: ../gui/modules/repository.py:377 ../gui/modules/repository.py:391
#, python-format
msgid "Failed to modify %s."
msgstr "Impossibile modificare %s."
#: ../gui/modules/repository.py:419
#, python-format
msgid ""
"Invalid URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"URL non valido:\n"
"%s"
#: ../gui/modules/repository.py:435 ../gui/modules/repository.py:448
#, python-format
msgid "Failed to add %s."
msgstr "Impossibile aggiungere %s."
#: ../gui/modules/repository.py:469
#, python-format
msgid "Failed to delete %s."
msgstr "Impossibile eliminare %s."
#: ../modules/client/api_errors.py:100
#, python-format
msgid ""
" pkg: no package matching '%s' could be found in current catalog\n"
" suggest relaxing pattern, refreshing and/or examining catalogs"
msgstr ""
" pkg: nel catalogo corrente non è stato trovato alcun pacchetto che corrisponda\n"
" a '%s'. Si consiglia di semplificare il motivo, eseguire un aggiornamento e/o esaminare i cataloghi"
#: ../modules/client/bootenv.py:130
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: impossibile creare un'istantanea automatica. Il recupero di pkg è disabilitato."
#: ../modules/client/bootenv.py:165 ../modules/client/bootenv.py:308
#, python-format
msgid "pkg: unable to create BE %s"
msgstr "pkg: impossibile creare l'ambiente di avvio %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:170
#, python-format
msgid "pkg: attempt to mount %s failed."
msgstr "pkg: tentativo di attivazione di %s non riuscito."
#: ../modules/client/bootenv.py:195
#, python-format
msgid "pkg: A system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: si è verificato un errore di sistema %s durante l'esecuzione di %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:195
#, python-format
msgid "pkg: A system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: si è verificato un errore di sistema %(e)s durante l'esecuzione di %(join_cmd)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:199
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed. \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg: '%s' non riuscito. \n"
"con un codice restituito di %d."
#: ../modules/client/bootenv.py:204
#, python-format
msgid "pkg: unable to activate %s"
msgstr "pkg: impossibile attivare %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:209
#, python-format
msgid "pkg: unable to unmount %s"
msgstr "pkg: impossibile disattivare %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:215
#, python-format
msgid ""
"A clone of %s exists and has been updated and activated. On next boot the "
"Boot Environment %s will be mounted on '/'. Reboot when ready to switch to "
"this updated BE."
msgstr ""
"Esiste una copia di %s ed è stata aggiornata e attivata. Al prossimo avvio l'ambiente "
"di avvio %s verrà attivato su '/'. Eseguire il riavvio quando si è pronti per passare "
"a questo ambiente di avvio aggiornato."
#: ../modules/client/bootenv.py:232
#, python-format
msgid "pkg: The system error %s was caught executing %s"
msgstr "pkg: si è verificato l'errore di sistema %s durante l'esecuzione di %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:232
#, python-format
msgid "pkg: The system error %(e)s was caught executing %(join_cmd)s"
msgstr "pkg: si è verificato l'errore di sistema %(e)s durante l'esecuzione di %(join_cmd)s"
#: ../modules/client/bootenv.py:236
#, python-format
msgid ""
"pkg: '%s' failed \n"
"with a return code of %d."
msgstr ""
"pkg: '%s' non riuscito \n"
"con un codice restituito di %d."
#: ../modules/client/bootenv.py:240
#, python-format
msgid "%s has been updated successfully"
msgstr "%s è stato aggiornato"
#: ../modules/client/bootenv.py:253
#, python-format
msgid ""
" The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at %s should you wish to "
"inspect it."
msgstr ""
" Il sistema in esecuzione non è stato modificato. Le modifiche sono state apportate solo "
"a una copia del sistema. Se si desidera esaminare questa copia, è stata attivata in "
"%s."
#: ../modules/client/bootenv.py:261
#, python-format
msgid "pkg: unable to rollback BE %s and restore image"
msgstr "pkg: impossibile eseguire il rollback dell'ambiente di avvio %s e ripristinare l'immagine"
#: ../modules/client/bootenv.py:267
#, python-format
msgid "%s failed to be updated. No changes have been made to %s."
msgstr "Impossibile aggiornare %s. Non è stata apportata alcuna modifica a %s."
#: ../modules/client/bootenv.py:279
#, python-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot %s"
msgstr "pkg: impossibile distruggere l'istantanea %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:313
#, python-format
msgid "pkg: unable to mount BE %s on %s"
msgstr "pkg: impossibile attivare l'ambiente di avvio %s su %s"
#: ../modules/client/bootenv.py:317
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and is mounted here %s. Use 'beadm unmount %s' and then "
"'beadm activate %s' if you wish to boot to this BE."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'ambiente di avvio %s. Prima del tentativo non riuscito è stata "
"scattata un'istantanea che è stata attivata qui %s. Usare 'beadm unmount %s' e poi "
"'beadm activate %s' per eseguire l'avvio in questo ambiente di avvio."
#: ../modules/client/bootenv.py:330
#, python-format
msgid ""
"The Boot Environment %s failed to be updated. A snapshot was taken before "
"the failed attempt and has been restored so no changes have been made to %s."
msgstr ""
"Impossibile aggiornare l'ambiente di avvio %s. Prima del tentativo non riuscito è stata "
"scattata un'istantanea che è stata ripristinata. Non è stata apportata alcuna modifica %s."
#: ../modules/client/image.py:475
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s not found"
msgstr "Impossibile trovare il certificato per l'autorità %s"
#: ../modules/client/image.py:477
#, python-format
msgid "File was supposed to exist at path %s"
msgstr "Il percorso del file avrebbe dovuto essere %s"
#: ../modules/client/image.py:484
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s at %s has an invalid format."
msgstr "Il formato del certificato per l'autorità %s in %s non è valido."
#: ../modules/client/image.py:518
#, python-format
msgid ""
"Certificate for authority %(pfx)s at %(ssl_cert)s has an invalid format."
msgstr ""
"Il formato del certificato per l'autorità %(pfx)s in %(ssl_cert)s non è valido."
#: ../modules/client/image.py:490
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s has expired"
msgstr "Il certificato per l'autorità %s è scaduto"
#: ../modules/client/image.py:492
msgid "Please install a valid certificate"
msgstr "Installare un certificato valido"
#: ../modules/client/image.py:505
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s is invalid"
msgstr "Il certificato per l'autorità %s non è valido"
#: ../modules/client/image.py:507
msgid "Certificate effective date is in the future"
msgstr "La data effettiva del certificato è nel futuro"
#: ../modules/client/image.py:519
#, python-format
msgid "Certificate for authority %s will expire in %d days"
msgstr "Il certificato per l'autorità %s scadrà tra %d giorni"
#: ../modules/client/image.py:2106 ../modules/client/image.py:2161
msgid "Before evaluation:"
msgstr "Prima della valutazione:"
#: ../modules/client/image.py:2122 ../modules/client/image.py:2170
msgid "After evaluation:"
msgstr "Dopo la valutazione:"
#: ../modules/client/image.py:2224
msgid "SUNWipkg update check failed."
msgstr "Verifica aggiornamento SUNWipkg non riuscita."
#: ../modules/misc.py:384
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:385
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: ../modules/misc.py:386
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:387
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:388
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:389
msgid "PB"
msgstr "PB"
#: ../modules/misc.py:390
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/server/catalog.py:227
#, python-format
msgid "ERROR building search database, rc: %s"
msgstr "ERRORE durante la creazione del database di ricerca, rc: %s"
#: ../packagemanager.py:181
msgid ""
"Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
"\n"
"Please wait ..."
msgstr ""
"Verifica versioni SUNWipkg e SUNWipkg-gui in corso.\n"
"\n"
"Attendere..."
#: ../packagemanager.py:250
#, python-format
msgid "GUI will not respond to any event! %s."
msgstr "La GUI non risponderà ad alcun evento. %s."
#: ../packagemanager.py:338 ../packagemanager.py:390 ../updatemanager.py:620
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../packagemanager.py:345
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../packagemanager.py:356
msgid "Installed Version"
msgstr "Versione installata"
#: ../packagemanager.py:364 ../updatemanager.py:635
msgid "Latest Version"
msgstr "Versione più recente"
#: ../packagemanager.py:372
msgid "Rating"
msgstr "Valutazione"
#: ../packagemanager.py:376
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../packagemanager.py:465 ../packagemanager.py:1568
#: ../packagemanager.py:1577 ../packagemanager.py:2016
msgid "All"
msgstr "Tutto"
#: ../packagemanager.py:467
msgid "Meta Packages"
msgstr "Meta pacchetti"
#: ../packagemanager.py:468 ../packagemanager.py:2062
#: ../packagemanager.py:2064 ../packagemanager.py:2066
#: ../packagemanager.py:2068 ../packagemanager.py:2070
#: ../packagemanager.py:2072 ../packagemanager.py:2074
#: ../packagemanager.py:2076 ../packagemanager.py:2078
msgid "Applications Desktop"
msgstr "Applicazioni desktop"
#: ../packagemanager.py:469
msgid "Applications Web-Based"
msgstr "Applicazioni basate sul Web"
#: ../packagemanager.py:470 ../packagemanager.py:2080
#: ../packagemanager.py:2082 ../packagemanager.py:2084
#: ../packagemanager.py:2087
msgid "Operating System"
msgstr "Sistema operativo"
#: ../packagemanager.py:471
msgid "User Environment"
msgstr "Ambiente utente"
#: ../packagemanager.py:472
msgid "Web Infrastructure"
msgstr "Infrastruttura Web"
#: ../packagemanager.py:475
msgid "All Packages"
msgstr "Tutti i pacchetti"
#: ../packagemanager.py:477
msgid "Installed Packages"
msgstr "Pacchetti installati"
#: ../packagemanager.py:478
msgid "Updates"
msgstr "Aggiornamenti"
#: ../packagemanager.py:479
msgid "Non-installed Packages"
msgstr "Pacchetti non installati"
#. self.filter_list.append([self._('Locked Packages'), ])
#. self.filter_list.append(["", ])
#: ../packagemanager.py:483
msgid "Selected Packages"
msgstr "Pacchetti selezionati"
#: ../packagemanager.py:728
msgid "Checking SUNWipkg and SUNWipkg-gui versions\n"
msgstr "Verifica versioni SUNWipkg e SUNWipkg-gui\n"
#. Prompt user
#: ../packagemanager.py:745
msgid "Newer versions of SUNWipkg and "
msgstr "Versioni più recenti di SUNWipkg e "
#: ../packagemanager.py:762
msgid "Update All was not "
msgstr "Il processo Aggiorna tutto non è stato "
#: ../packagemanager.py:801
msgid "Refreshing catalogs"
msgstr "Aggiornamento cataloghi"
#: ../packagemanager.py:802
msgid "Refreshing catalogs..."
msgstr "Aggiornamento cataloghi in corso..."
#: ../packagemanager.py:941
msgid "Fetching description..."
msgstr "Recupero descrizione in corso..."
#: ../packagemanager.py:942 ../packagemanager.py:943 ../packagemanager.py:944
msgid "Fetching information..."
msgstr "Recupero informazioni in corso..."
#: ../packagemanager.py:948
msgid "Description not available for this package..."
msgstr "Descrizione non disponibile per il pacchetto..."
#: ../packagemanager.py:950
msgid "Files Details not available for this package..."
msgstr "Dettagli file non disponibili per il pacchetto..."
#: ../packagemanager.py:952
msgid "Dependencies info not available for this package..."
msgstr "Informazioni sulle dipendenze non disponibili per il pacchetto..."
#: ../packagemanager.py:954
msgid "Information not available for this package..."
msgstr "Informazioni non disponibili per il pacchetto..."
#: ../packagemanager.py:957
#, python-format
msgid "Root: %s\n"
msgstr "Root: %s\n"
#: ../packagemanager.py:958
msgid "Dependencies:\n"
msgstr "Dipendenze:\n"
#: ../packagemanager.py:961
msgid ""
"Information for installed package:\n"
"\n"
msgstr ""
"Informazioni per il pacchetto installato:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:964
msgid ""
"Information for latest available package:\n"
"\n"
msgstr ""
"Informazioni per il pacchetto più recente disponibile:\n"
"\n"
#: ../packagemanager.py:976
msgid "depend"
msgstr "dipend"
#: ../packagemanager.py:980
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: ../packagemanager.py:983
msgid "file"
msgstr "file"
#: ../packagemanager.py:986
msgid "hardlink"
msgstr "collegamento_hard"
#: ../packagemanager.py:989
msgid "link"
msgstr "collegamento"
#: ../packagemanager.py:992
msgid "legacy"
msgstr "legacy"
#: ../packagemanager.py:993
msgid "pkg"
msgstr "pacch"
#: ../packagemanager.py:995
msgid "desc"
msgstr "desc"
#: ../packagemanager.py:997
#, python-format
msgid " Description:\t%s\n"
msgstr " Descrizione:\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1000
#, python-format
msgid " Name:\t\t%s\n"
msgstr " Nome:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1001
#, python-format
msgid " FMRI:\t\t%s\n"
msgstr " FMRI:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1002
#, python-format
msgid " Version:\t\t%s\n"
msgstr " Versione:\t\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1004
#, python-format
msgid " Packaged:\t%s\n"
msgstr " Pacchettizzato:\t%s\n"
#: ../packagemanager.py:1330
msgid " catalogs successfully updated:\n"
msgstr " cataloghi aggiornati:\n"
#: ../packagemanager.py:1351
msgid "Unknown error"
msgstr "Errore sconosciuto"
#: ../packagemanager.py:1368
#, python-format
msgid "%s is not a valid root image, return None"
msgstr "%s non è un'immagine root valida. Valore restituito: Nessuna."
#. Can't happen when all_known is true and no args,
#. but here for completeness.
#: ../packagemanager.py:1391
msgid "Error occured while getting list of packages"
msgstr "Si è verificato un errore durante il recupero dell'elenco di pacchetti"
#: ../packagemanager.py:1684
#, python-format
msgid "Processing package entries: %d of %d"
msgstr "Elaborazione voci pacchetto: %d di %d"
#: ../packagemanager.py:1695
msgid "Packagemanager error"
msgstr "Errore di Package Manager"
#: ../packagemanager.py:1802
msgid "Loading Repository Information"
msgstr "Caricamento informazioni sul repository"
#: ../packagemanager.py:1804
msgid "Fetching package entries ..."
msgstr "Recupero voci pacchetto in corso..."
#: ../packagemanager.py:1923
#, python-format
msgid "%d packages listed"
msgstr "%d pacchetti elencati"
#: ../packagemanager.py:1924
#, python-format
msgid "%d installed"
msgstr "%d installati"
#: ../packagemanager.py:1925
#, python-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d selezionati"
#: ../packagemanager.py:1926
#, python-format
msgid "%d broken"
msgstr "%d danneggiati"
#. 2790: As IPS and IPS-GUI have been updated the IPS GUI must be shutdown
#. and restarted
#: ../packagemanager.py:1978
msgid "SUNWipkg and SUNWipkg-gui have been "
msgstr "SUNWipkg e SUNWipkg-gui sono stati "
#: ../packagemanager.py:1991
msgid "Update All has completed and Package "
msgstr "Il processo Aggiorna tutto è stato completato e il pacchetto "
#. self.__add_package_to_category(_("All"),None,None,None);
#. Category names until xdg is imported.
#. from xdg.DesktopEntry import *
#. entry = DesktopEntry ()
#. directory = '/usr/share/desktop-directories'
#. for root, dirs, files in os.walk (directory):
#. for name in files:
#. entry.parse (os.path.join (root, name))
#. self.__add_category_to_section (entry.getName (), \
#. self._('Applications Desktop'))
#: ../packagemanager.py:2034 ../packagemanager.py:2036
#: ../packagemanager.py:2061
msgid "Accessories"
msgstr "Accessori"
#: ../packagemanager.py:2038 ../packagemanager.py:2042
#: ../packagemanager.py:2046 ../packagemanager.py:2063
msgid "Games"
msgstr "Giochi"
#: ../packagemanager.py:2040 ../packagemanager.py:2044
#: ../packagemanager.py:2048 ../packagemanager.py:2065
#: ../packagemanager.py:2081
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"
#: ../packagemanager.py:2067
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: ../packagemanager.py:2069 ../packagemanager.py:2088
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"
#: ../packagemanager.py:2071
msgid "Sound & Video"
msgstr "Audio e Video"
#: ../packagemanager.py:2073
msgid "System Tools"
msgstr "Strumenti di sistema"
#: ../packagemanager.py:2075
msgid "Universal Access"
msgstr "Accesso universale"
#. Can be twice :)
#: ../packagemanager.py:2077 ../packagemanager.py:2086
msgid "Developer Tools"
msgstr "Strumenti di sviluppo"
#: ../packagemanager.py:2079
msgid "Core"
msgstr "Core"
#: ../packagemanager.py:2083
msgid "Media"
msgstr "Supporti"
#: ../packagemanager.py:2090
msgid "Office2"
msgstr "Ufficio 2"
#: ../publish.py:56
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments \n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"Options:\n"
" -s repo_url destination repository server URL prefix\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO"
msgstr ""
"Uso:\n"
" pkgsend [opzioni] comando [opzioni comando] [operandi]\n"
"\n"
"Comandi secondari packager:\n"
" pkgsend open [-en] pkg_fmri\n"
" pkgsend add action arguments \n"
" pkgsend import [-T file_pattern] bundlefile ...\n"
" pkgsend include [-d basedir] manifest ...\n"
" pkgsend close [-A]\n"
"\n"
" pkgsend rename src_fmri dest_fmri\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -s repo_url destination repository server URL prefix\n"
"\n"
"Ambiente:\n"
" PKG_REPO"
#: ../publish.py:83
#, python-format
msgid "pkgsend: %s failed (status %s)%s"
msgstr "pkgsend: %s non riuscito (stato %s)%s"
#: ../publish.py:99
msgid "pkgsend: open requires one package name"
msgstr "pkgsend: open richiede il nome di un pacchetto"
#: ../publish.py:109
msgid "pkgsend: no transaction ID provided in response"
msgstr "pkgsend: nella risposta non è stato fornito alcun ID di transazione"
#: ../publish.py:135
msgid "No transaction ID specified"
msgstr "Non è stato specificato alcun ID di transazione"
#: ../publish.py:155 ../publish.py:197 ../publish.py:248
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Non è stato specificato alcun ID di transazione in $PKG_TRANS_ID"
#: ../publish.py:306
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal global option -- %s"
msgstr "pkgsend: opzione globale illegale -- %s"
#: ../publish.py:332
#, python-format
msgid "pkgsend: unknown subcommand '%s'"
msgstr "pkgsend: comando secondario sconosciuto '%s'"
#: ../publish.py:336
#, python-format
msgid "pkgsend: illegal %s option -- %s"
msgstr "pkgsend: opzione %s illegale -- %s"
#: ../pull.py:51
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server -n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" pkgrecv -s server [-d dir] pkgfmri ...\n"
" pkgrecv -s server -n"
#: ../pull.py:74
#, python-format
msgid "Unable to open manifest: %s"
msgstr "Impossibile aprire il manifesto: %s"
#: ../pull.py:110
#, python-format
msgid "Unable to download files from: %s"
msgstr "Impossibile scaricare i file da: %s"
#: ../pull.py:119 ../pull.py:164
#, python-format
msgid "Unable to create directory: %s"
msgstr "Impossibile creare la directory: %s"
#: ../pull.py:137
#, python-format
msgid "Unable to extract file: %s"
msgstr "Impossibile estrarre il file: %s"
#: ../pull.py:152
#, python-format
msgid "Unable to download manifest %s from %s"
msgstr "Impossibile scaricare il manifesto %s da %s"
#: ../pull.py:152
#, python-format
msgid "Unable to download manifest %(get_url_path)s from %(server_url)s"
msgstr "Impossibile scaricare il manifesto %(get_url_path)s da %(server_url)s"
#: ../pull.py:172
#, python-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file: %s"
#: ../pull.py:179
#, python-format
msgid "Error occurred while reading from: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la lettura da: %s"
#: ../pull.py:185
#, python-format
msgid "Error occurred while writing to: %s"
msgstr "Si è verificato un errore durante la scrittura in: %s"
#: ../pull.py:224
#, python-format
msgid "Unable to download catalog from: %s"
msgstr "Impossibile scaricare il catalogo da: %s"
#: ../pull.py:234
#, python-format
msgid "Error while reading from: %s"
msgstr "Errore durante la lettura da: %s"
#: ../pull.py:259
#, python-format
msgid "Illegal option -- %s"
msgstr "Opzione illegale -- %s"
#: ../pull.py:272
msgid "must specify a server"
msgstr "è necessario specificare un server"
#: ../pull.py:279
msgid "-n takes no options"
msgstr "-n non accetta opzioni"
#: ../pull.py:287
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "è necessario specificare almeno un pkgfmri"
#: ../pull.py:299
#, python-format
msgid "pkgfmri %s needs a version string"
msgstr "specificare una stringa di versione per pkgfmri %s"
#: ../pull.py:311
msgid "No files to retrieve."
msgstr "Nessun file da recuperare."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A text message describing the updates is displayed near the panel's "
"Notification Area when updates become available if set to true."
msgstr ""
"Accanto all'area di notifica del pannello viene visualizzato un messaggio di testo che "
"descrive gli aggiornamenti disponibili impostati su true."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:2
msgid "How often to check for updates"
msgstr "Frequenza di ricerca degli aggiornamenti"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:3
msgid ""
"How often to check for updates. The valid values are Daily, Weekly, Monthly, "
"Never"
msgstr ""
"La frequenza di ricerca degli aggiornamenti può essere giornaliera, settimanale, mensile o"
"nulla"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:4
msgid "Start delay"
msgstr "Ritardo avvio"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:5
msgid "The notify icon is displayed on startup if set to true."
msgstr "Se impostata su true, l'icona di notifica viene visualizzata all'avvio."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
"The time, in seconds, that the updatemanagernotifier should wait, after "
"starting, before checking for updates."
msgstr ""
"Indica quanti secondi dovrebbe aspettare updatemanagernotifier, dopo "
"l'avvio, prima di cercare gli aggiornamenti."
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:7
msgid "Whether to always display the icon on startup"
msgstr "Se visualizzare sempre l'icona all'avvio"
#: ../um/data/updatemanager-preferences.schemas.in.h:8
msgid "Whether to display text message when updates are available"
msgstr "Se visualizzare un messaggio di testo quando sono disponibili degli aggiornamenti"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:1
msgid "Install available updates"
msgstr "Installa aggiornamenti disponibili"
#: ../um/data/updatemanager.desktop.in.h:2 ../um/data/updatemanager.glade.h:18
#: ../updatemanagernotifier.py:266
msgid "Update Manager"
msgstr "Gestione aggiornamenti"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:1
msgid "<b>Boot Environment Name: </b>"
msgstr "<b>Nome ambiente di avvio: </b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:2
msgid ""
"<b>Create New Boot Environment</b>\n"
"\n"
"Update All will create a new boot environment (BE) as a means\n"
"of archiving older software and sets it to be the default BE when\n"
"rebooting.\n"
"\n"
"An updated clone of the active BE is about to be created."
msgstr ""
"<b>Crea nuovo ambiente di avvio</b>\n"
"\n"
"Il processo Aggiorna tutto creerà un nuovo ambiente di avvio per archiviare\n"
"il software precedente e lo imposterà come ambiente di avvio predefinito\n"
"al riavvio.\n"
"\n"
"Sta per essere creata una copia aggiornata dell'ambiente di avvio attivo."
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:9
msgid "<b>Evaluate</b>"
msgstr "<b>Valuta</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:10
msgid "<b>_Details</b>"
msgstr "<b>_Dettagli</b>"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:12
msgid "Close dialog when _finished"
msgstr "_Al termine chiudi finestra di dialogo"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:13 ../updatemanager.py:168
#: ../updatemanager.py:408 ../updatemanager.py:415 ../updatemanager.py:422
#: ../updatemanager.py:429 ../updatemanager.py:436
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:14 ../updatemanager.py:200
#: ../updatemanager.py:410 ../updatemanager.py:417 ../updatemanager.py:424
#: ../updatemanager.py:431 ../updatemanager.py:438
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:15
msgid "Install Update"
msgstr "Installa aggiornamento"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:19 ../updatemanager.py:599
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Select the packages you want to update and click Install."
msgstr ""
"Sono disponibili degli aggiornamenti per i seguenti pacchetti.\n"
"Selezionare i pacchetti da aggiornare, quindi fare clic su Installa."
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:22
msgid "_Install Updates"
msgstr "_Installa aggiornamenti"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:24
msgid "_Proceed"
msgstr "_Continua"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:25
msgid "_Select all Updates"
msgstr "_Seleziona tutti gli aggiornamenti"
#: ../um/data/updatemanager.glade.h:26
msgid "_Update All"
msgstr "_Aggiorna tutto"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:1
msgid "Notify user when updates are available"
msgstr "Avvisa utente quando sono disponibili degli aggiornamenti"
#: ../um/data/updatemanagernotifier.desktop.in.h:2
msgid "Update Manager Notifier"
msgstr "Notifica gestione aggiornamenti"
#: ../updatemanager.py:116
#, python-format
msgid "Fetching catalog: '%s' ..."
msgstr "Recupero catalogo '%s' in corso..."
#: ../updatemanager.py:120
msgid "Fetching catalog"
msgstr "Recupero catalogo"
#: ../updatemanager.py:123
msgid "Creating Plan ... "
msgstr "Creazione piano in corso... "
#: ../updatemanager.py:134
msgid "Creating Plan"
msgstr "Creazione piano"
#: ../updatemanager.py:145
#, python-format
msgid "Verifying: %s ..."
msgstr "Verifica %s in corso..."
#: ../updatemanager.py:152
msgid "Verifying"
msgstr "Verifica"
#: ../updatemanager.py:166
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
#: ../updatemanager.py:184 ../updatemanager.py:409 ../updatemanager.py:416
#: ../updatemanager.py:423 ../updatemanager.py:430 ../updatemanager.py:437
msgid "Install"
msgstr "Installa"
#: ../updatemanager.py:368
#, python-format
msgid ""
"GUI will not respond to any event! %s. Check "
"updatemanager.py signals"
msgstr ""
"La GUI non risponderà ad alcun evento. %s. Verificare "
"i segnali di updatemanager.py"
#: ../updatemanager.py:407 ../updatemanager.py:414 ../updatemanager.py:421
#: ../updatemanager.py:428 ../updatemanager.py:435
msgid "Evaluate"
msgstr "Valuta"
#: ../updatemanager.py:443
msgid "Evaluate - canceling..."
msgstr "Annullamento valutazione in corso..."
#: ../updatemanager.py:447
msgid "Download - canceling..."
msgstr "Annullamento download in corso..."
#: ../updatemanager.py:452
msgid "Evaluate - failed"
msgstr "Valutazione non riuscita"
#: ../updatemanager.py:456
msgid "Download - failed"
msgstr "Download non riuscito"
#: ../updatemanager.py:460
msgid "Install - failed"
msgstr "Installazione non riuscita"
#: ../updatemanager.py:464
msgid "Index - failed"
msgstr "Indice non riuscito"
#: ../updatemanager.py:606
msgid ""
"Updates are available for the following packages.\n"
"Click Update All to create a new boot environment and install all packages "
"into it."
msgstr ""
"Sono disponibili degli aggiornamenti per i seguenti pacchetti.\n"
"Fare clic su Aggiorna tutto per creare un nuovo ambiente di avvio e installarvi"
"tutti i pacchetti."
#: ../updatemanager.py:644
msgid "Size (Meg)"
msgstr "Dimensione (MB)"
#: ../updatemanager.py:725
#, python-format
msgid "count: %d"
msgstr "conteggio: %d"
#: ../updatemanager.py:744 ../updatemanager.py:752
msgid "Error\n"
msgstr "Errore\n"
#: ../updatemanager.py:761
#, python-format
msgid "'%s' is not an install image\n"
msgstr "'%s' non è un'immagine per l'installazione\n"
#: ../updatemanager.py:755
#, python-format
msgid "Version mismatch: expected %s received %s\n"
msgstr "Mancata corrispondenza versione: prevista: %s, ricevuta: %s\n"
#: ../updatemanager.py:766
msgid ""
"\n"
"No Updates available"
msgstr ""
"\n"
"Non è disponibile alcun aggiornamento"
#: ../updatemanager.py:797
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Description: \t%s\n"
"Name: \t%s\n"
"FMRI: "
msgstr ""
"\n"
"Descrizione: \t%s\n"
"Nome: \t%s\n"
"FMRI: "
#: ../updatemanager.py:819 ../updatemanagernotifier.py:227
#, python-format
msgid "%s is not valid image, trying root image"
msgstr "%s non è un'immagine valida. Tentativo in corso con immagine root."
#: ../updatemanager.py:829 ../updatemanagernotifier.py:237
#, python-format
msgid "%s is not valid root image, return None"
msgstr "%s non è un'immagine root valida. Valore restituito: Nessuna."
#: ../updatemanager.py:863
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Fetching details for %s ..."
msgstr ""
"\n"
"Recupero dettagli per %s in corso..."
#: ../updatemanager.py:879
msgid ""
"\n"
"No details available"
msgstr ""
"\n"
"Non è disponibile alcun dettaglio"
#: ../updatemanager.py:908
msgid ""
"\n"
"Canceling update, please wait ..."
msgstr ""
"\n"
"Annullamento aggiornamento in corso. Attendere..."
#: ../updatemanager.py:913
msgid ""
"\n"
"Unable to cancel at this time."
msgstr ""
"\n"
"Impossibile eseguire l'annullamento adesso."
#: ../updatemanager.py:916
msgid "Installing Updates"
msgstr "Installazione aggiornamenti"
#: ../updatemanager.py:948
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
#: ../updatemanager.py:950
msgid "Following Incorporated package(s) cannot be updated:"
msgstr "Impossibile aggiornare i seguenti pacchetti incorporati:"
#: ../updatemanager.py:954
msgid "Update using: Update All\n"
msgstr "Aggiorna con Aggiorna tutto\n"
#: ../updatemanager.py:971 ../updatemanager.py:1163 ../updatemanager.py:1194
msgid ""
"\n"
"ERROR"
msgstr ""
"\n"
"ERRORE"
#: ../updatemanager.py:974
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:977
#, python-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: ../updatemanager.py:988 ../updatemanager.py:1103
msgid ""
"\n"
"Evaluate\n"
msgstr ""
"\n"
"Valuta\n"
#: ../updatemanager.py:997 ../updatemanager.py:1016
msgid "Update All failed during catalog refresh\n"
msgstr "Il processo Aggiorna tutto non è riuscito durante l'aggiornamento del catalogo\n"
#: ../updatemanager.py:1003
msgid "This is not an opensolaris image\n"
msgstr "Non si tratta di un'immagine opensolaris\n"
#: ../updatemanager.py:1021
msgid "Update All failure in plan creation:"
msgstr "Errore durante il processo Aggiorna tutto nella creazione del piano:"
#: ../updatemanager.py:1027
msgid "pkg(5) appears to be out of date and should be\n"
msgstr "pkg(5) potrebbe essere obsoleto e dovrebbe essere\n"
#: ../updatemanager.py:1036
msgid "Update All API failure in evaluation:"
msgstr "Errore dell'API relativo al processo Aggiorna tutto nella valutazione:"
#: ../updatemanager.py:1041
msgid "Update All unexpected error in evaluation:"
msgstr "Errore imprevisto relativo al processo Aggiorna tutto nella valutazione:"
#: ../updatemanager.py:1046
msgid "Update All finished successfully.\n"
msgstr "Il processo Aggiorna tutto è stato completato.\n"
#: ../updatemanager.py:1064
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in %1.f mins\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Il processo Aggiorna tutto è stato completato in %1.f minuti\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1069
msgid ""
"\n"
"Update All finished successfully in < 1 min\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Il processo Aggiorna tutto è stato completato in < 1 minuto\n"
"\n"
#: ../updatemanager.py:1073
msgid "Please reboot after reviewing the release notes posted at:\n"
msgstr "Eseguire il riavvio dopo avere letto le note sulla versione pubblicate all'indirizzo:\n"
#: ../updatemanager.py:1093
msgid "Nothing selected to update."
msgstr "Non è stato selezionato nulla da aggiornare."
#: ../updatemanager.py:1097
msgid "Updating ..."
msgstr "Aggiornamento in corso..."
#: ../updatemanager.py:1111
msgid "Update unexpected API error:"
msgstr "Errore imprevisto dell'API durante l'aggiornamento:"
#: ../updatemanager.py:1116
msgid "Update unexpected error:"
msgstr "Errore imprevisto durante l'aggiornamento:"
#: ../updatemanager.py:1139
msgid "Packages to be installed:"
msgstr "Pacchetti da installare:"
#: ../updatemanager.py:1143
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../updatemanager.py:1144
msgid "Update finished successfully."
msgstr "Aggiornamento completato."
#: ../updatemanager.py:1165
#, python-format
msgid ""
"%s Download failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Download di %s non riuscito:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1172
#, python-format
msgid "%s exceded available disc quota"
msgstr "%s ha superato la quota del disco disponibile"
#: ../updatemanager.py:1177 ../updatemanager.py:1201
#, python-format
msgid "%s unexpected error:"
msgstr "Errore imprevisto di %s:"
#: ../updatemanager.py:1196
#, python-format
msgid ""
"%s Execute plan failed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Piano di esecuzione di %s non riuscito:\n"
"%s"
#: ../updatemanager.py:1218
msgid "Not enough disc space: the Update All action cannot "
msgstr "Spazio su disco insufficiente: il processo Aggiorna tutto non può "
#: ../updatemanager.py:1390
msgid ""
"\n"
"Download\n"
msgstr ""
"\n"
"Scarica\n"
#: ../updatemanager.py:1397
#, python-format
msgid "\tpkg %d/%d: \tfiles %d/%d \txfer %.2f/%.2f(meg)"
msgstr "\tpkg %d/%d: \t file %d/%d \txfer %.2f/%.2f(MB)"
#: ../updatemanager.py:1414
msgid ""
"\n"
"Install\n"
msgstr ""
"\n"
"Installa\n"
#: ../updatemanager.py:1416 ../updatemanager.py:1420
#, python-format
msgid "\t%s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%s\t%d/%d operazioni"
#: ../updatemanager.py:1436
msgid "Index\n"
msgstr "Indice\n"
#: ../updatemanager.py:1437 ../updatemanager.py:1441
#, python-format
msgid "\t%-25s\t%d/%d actions"
msgstr "\t%-25s\t%d/%d operazioni"
#: ../updatemanager.py:1505
msgid "Checking for new software"
msgstr "Ricerca di nuovo software"
#: ../updatemanagernotifier.py:247
msgid "Updates are available"
msgstr "Sono disponibili degli aggiornamenti"
#: ../updatemanagernotifier.py:267
msgid ""
"Updates available\n"
"Please click on icon to update."
msgstr ""
"Aggiornamenti disponibili\n"
"Fare clic su un'icona per eseguire l'aggiornamento."
#: ../updatemanagernotifier.py:331
msgid "Another instance of UpdateManagerNotify is running"
msgstr "È in esecuzione un'altra istanza di UpdateManagerNotify"