#
# CDDL HEADER START
#
# The contents of this file are subject to the terms of the
# Common Development and Distribution License (the "License").
# You may not use this file except in compliance with the License.
#
# You can obtain a copy of the license at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE
# See the License for the specific language governing permissions
# and limitations under the License.
#
# When distributing Covered Code, include this CDDL HEADER in each
# file and include the License file at usr/src/OPENSOLARIS.LICENSE.
# If applicable, add the following below this CDDL HEADER, with the
# fields enclosed by brackets "[]" replaced with your own identifying
# information: Portions Copyright [yyyy] [name of copyright owner]
#
# CDDL HEADER END
#
#
# Copyright (c) 2007, 2016, Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\nReport-Msgid-Bugs-To: \nPOT-Creation-Date: 2016-10-12 22:04-0700\nPO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\nLast-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\nLanguage-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\nLanguage: \nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid ""
"To continue, execute 'pkg update-format' as a privileged user and then try "
"again. Please note that updating the format of the image will render it "
"unusable with older versions of the pkg(7) system."
msgstr "Führen Sie zum Fortfahren 'pkg update-format' als privilegierter Benutzer aus und versuchen Sie es danach erneut. Beachten Sie, dass durch das Aktualisieren des Abbildformats das Abbild nicht mehr mit älteren Versionen des Systems pkg(7) verwendet werden kann."
#: ../client.py:177
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:185
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [--ignore-missing] [--no-be-activate] [--no-index]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n pkg_fmri_pattern ..."
#: ../client.py:192
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept] [--ignore-missing]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ...] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:200
msgid ""
"[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hafnqsuv] [-g path_or_uri ...] [--no-refresh]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:202
msgid "[-q] [--full] [publisher ...]"
msgstr "[-q] [--full] [publisher ...]"
#: ../client.py:253
msgid "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-lqr] [-g path_or_uri ...] [--license] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:255
msgid ""
"[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n"
" [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hmr] [-a attribute=pattern ...] [-g path_or_uri ...]\n [-o attribute ...] [-s sort_key] [-t action_type ...]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:259
msgid "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
msgstr "[-HIaflpr] [-o attribute ...] [-s repo_uri] query"
#: ../client.py:261
msgid ""
"[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hqv] [--parsable version] [--unpackaged]\n [--unpackaged-only] [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:264
msgid ""
"[-Hnvq] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n"
" [pkg_fmri_pattern ...]"
msgstr "[-Hnvq] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--accept] [--licenses] [--parsable version] [--unpackaged]\n [pkg_fmri_pattern ...]"
#: ../client.py:270
msgid ""
"[-nv] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
msgstr "[-nv] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n (--tagged tag-name ... | path-to-file ...)"
#: ../client.py:276
msgid ""
"[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n"
" [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n"
" [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n"
" [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n"
" [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n"
" [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
msgstr "[-FPUfz] [--force] [--full|--partial|--user] [--zone]\n [-k ssl_key] [-c ssl_cert] [--no-refresh]\n [--variant <variant_spec>=<instance> ...]\n [-g uri|--origin=uri ...] [-m uri|--mirror=uri ...]\n [--facet <facet_spec>=(True|False) ...]\n [(-p|--publisher) [<name>=]<repo_uri>] dir"
#: ../client.py:283
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <variant_spec>=<instance> ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <variant_spec>=<instance> ..."
#: ../client.py:293
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n"
" [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n"
" <facet_spec>=[True|False|None] ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [-r [-z zonename ... | -Z zonename ...]]\n [--sync-actuators | --sync-actuators-timeout timeout]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ]\n <facet_spec>=[True|False|None] ..."
#: ../client.py:302
msgid "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
msgstr "[-aH] [-F format] [<mediator> ...]"
#: ../client.py:304
msgid ""
"[-nv] [-I <implementation>]\n"
" [-V <version>] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nv] [-I <implementation>]\n [-V <version>] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:309
msgid ""
"[-nvIV] [--no-be-activate]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" <mediator> ..."
msgstr "[-nvIV] [--no-be-activate]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n <mediator> ..."
#: ../client.py:314
msgid "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
msgstr "[-Haiv] [-F format] [<variant_pattern> ...]"
msgid "[pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:318
msgid "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
msgstr "[-n] [-c reason] [pkg_fmri_pattern] ..."
#: ../client.py:319
msgid "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
msgstr "[-n] [pkg_name_pattern] ..."
msgid "propname propvalue"
msgstr "propname propvalue"
#: ../client.py:323
msgid "propname ..."
msgstr "propname ..."
#: ../client.py:324
msgid "[-H] [propname ...]"
msgstr "[-H] [propname ...]"
#: ../client.py:326
msgid ""
"[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n"
" [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n"
" [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n"
" [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n"
" [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n"
" [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n"
" [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n"
" [--search-after=publisher]\n"
" [--search-before=publisher]\n"
" [--search-first]\n"
" [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n"
" [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n"
" [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n"
" [--set-property name_of_property=value]\n"
" [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n"
" [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n"
" [--unset-property name_of_property_to_delete]\n"
" [--proxy proxy to use]\n"
" [publisher]"
msgstr "[-Ped] [-k ssl_key] [-c ssl_cert]\n [-g origin_to_add|--add-origin=origin_to_add ...]\n [-G origin_to_remove|--remove-origin=origin_to_remove ...]\n [-m mirror_to_add|--add-mirror=mirror_to_add ...]\n [-M mirror_to_remove|--remove-mirror=mirror_to_remove ...]\n [-p repo_uri] [--enable] [--disable] [--no-refresh]\n [--reset-uuid] [--non-sticky] [--sticky]\n [--search-after=publisher]\n [--search-before=publisher]\n [--search-first]\n [--approve-ca-cert=path_to_CA]\n [--revoke-ca-cert=hash_of_CA_to_revoke]\n [--unset-ca-cert=hash_of_CA_to_unset]\n [--set-property name_of_property=value]\n [--add-property-value name_of_property=value_to_add]\n [--remove-property-value name_of_property=value_to_remove]\n [--unset-property name_of_property_to_delete]\n [--proxy proxy to use]\n [publisher]"
#: ../client.py:346
msgid "publisher ..."
msgstr "publisher ..."
#: ../client.py:347
msgid "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
msgstr "[-HPn] [-F format] [publisher ...]"
#: ../client.py:348
msgid "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
msgstr "[-HNl] [-t [time|time-time],...] [-n number] [-o column,...]"
#: ../client.py:352
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n"
" [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n"
" [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n"
" [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgstr "[-nvq] [-C n] [-g path_or_uri ...] [--accept]\n [--licenses] [--no-be-activate] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-backup-be | --require-backup-be] [--backup-be-name name]\n [--deny-new-be | --require-new-be] [--be-name name]\n [--reject pkg_fmri_pattern ... ] pkg_fmri_pattern ..."
msgid "[-nvq] [-p publisher ...]"
msgstr "[-nvq] [-p publisher ...]"
#: ../client.py:361
msgid "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
msgstr "--ctlfd=file_descriptor --progfd=file_descriptor"
#: ../client.py:362
msgid "-H"
msgstr "-H"
#: ../client.py:364
msgid ""
"[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n"
" [--allow-relink]\n"
" [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n"
" (-c|-p) <li-name> <dir>"
msgstr "[-fnvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]\n [--allow-relink]\n [--prop-linked <propname>=<propvalue> ...]\n (-c|-p) <li-name> <dir>"
#: ../client.py:370
msgid "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
msgstr "[-fnvq] [-a|-l <li-name>] [--no-pkg-updates] [--linked-md-only]"
#: ../client.py:371
msgid "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
msgstr "[-H] [-l <li-name>] [propname ...]"
#: ../client.py:373
msgid "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
msgstr "[-H] [-a|-l <li-name>] [--no-parent-sync]"
#: ../client.py:376
msgid ""
"[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n"
" [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
msgstr "[-nvq] [-C n] [--accept] [--licenses] [--no-index]\n [--no-refresh] [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] [-a|-l <name>]"
#: ../client.py:380
msgid ""
"[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n"
" [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n"
" [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
msgstr "[-nvq] [--accept] [--licenses] [--no-index] [--no-refresh]\n [--no-parent-sync] [--no-pkg-updates]\n [--linked-md-only] <propname>=<propvalue> ..."
#: ../client.py:406
msgid "Usage:"
msgstr "Verwendung:"
#: ../client.py:408
msgid "Private subcommand usage, options subject to change at any time:"
msgstr "Private Unterbefehlssyntax; Optionen können jederzeit geändert werden:"
#: ../client.py:426
#, python-brace-format
msgid ""
"Did you mean:\n"
" {0}\n"
msgstr "Haben Sie Folgendes gemeint:\n {0}\n"
#: ../client.py:427
msgid "For a full list of subcommands, run: pkg help"
msgstr "Für eine vollständige Liste der Unterbefehle führen Sie pkg help aus"
#. Display a verbose usage message of subcommands.
#: ../client.py:432
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
msgstr "Syntax:\n pkg [options] command [cmd_options] [operands]\n"
#: ../client.py:436
msgid "Basic subcommands:"
msgstr "Grundlegende Unterbefehle:"
#: ../client.py:439
msgid ""
"\n"
"Advanced subcommands:"
msgstr "\nErweiterte Unterbefehle:"
#: ../client.py:442
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --no-network-cache\n"
" --help or -?\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "\nOptionen:\n -R dir\n --no-network-cache\n --help oder -?\n\nUmgebung:\n PKG_IMAGE"
#. Display the full list of subcommands.
#: ../client.py:452
msgid "Usage: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
msgstr "Verwendung: pkg [options] command [cmd_options] [operands]"
#: ../client.py:454
msgid "The following commands are supported:"
msgstr "Die folgenden Befehle werden unterstützt:"
#: ../client.py:455
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"\n"
"Package Information : list search info contents\n"
"Package Transitions : update install uninstall\n"
" history exact-install\n"
"Package Maintenance : verify fix revert\n"
"Publishers : publisher set-publisher unset-publisher\n"
"Package Configuration: mediator set-mediator unset-mediator\n"
" facet change-facet\n"
" variant change-variant\n"
"Image Constraints : avoid unavoid freeze unfreeze\n"
"Image Configuration : refresh rebuild-index purge-history\n"
" property set-property add-property-value\n"
" unset-property remove-property-value\n"
"Miscellaneous : image-create dehydrate rehydrate\n"
"For more info, run: pkg help <command>"
msgstr "\nPackageinformationen: list search info contents\nPackageübergang : update install uninstall\n history exact-install\nPackagewartung : verify fix revert\nHerausgeber : publisher set-publisher unset-publisher\nPackagekonfiguration: mediator set-mediator unset-mediator\n facet change-facet\n variant change-variant\nImage-Constraints : avoid unavoid freeze unfreeze\nImagekonfiguration : refresh rebuild-index purge-history\n property set-property add-property-value\n unset-property remove-property-value\nSonstige : image-create dehydrate rehydrate\nFür weitere Informationen führen Sie pkg help <command> aus"
#: ../client.py:668
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made in the active BE will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "WARNUNG: Die Boot-Umgebung, die derzeit geändert wird, ist nicht die aktive\nUmgebung. Änderungen an der aktiven BU werden beim nächsten Boot-Vorgang nicht\numgesetzt.\n"
#: ../client.py:673
msgid ""
"WARNING: The boot environment being modified is not the active one. "
"Changes\n"
"made will not be reflected on the next boot.\n"
msgstr "WARNUNG: Die Boot-Umgebung, die derzeit geändert wird, ist nicht die aktive\nUmgebung. Änderungen werden beim nächsten Boot-Vorgang nicht umgesetzt.\n"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Packages to remove:"
msgstr "Zu entfernende Packages:"
#: ../client.py:705
msgid "Packages to install:"
msgstr "Zu installierende Packages:"
#: ../client.py:706
msgid "Packages to update:"
msgstr "Zu aktualisierende Packages:"
#: ../client.py:708
msgid "Packages to change:"
msgstr "Zu ändernde Packages:"
#: ../client.py:710
msgid "Packages to fix:"
msgstr "Zu reparierende Packages:"
#: ../client.py:711
msgid "Mediators to change:"
msgstr "Zu ändernde Vermittler:"
#: ../client.py:712
msgid "Variants/Facets to change:"
msgstr "Zu ändernde Varianten/Facetten:"
#: ../client.py:715
msgid "Services to change:"
msgstr "Zu ändernde Services:"
#: ../client.py:722
msgid "Estimated space available:"
msgstr "Geschätzter verfügbarer Speicherplatz:"
#: ../client.py:725
msgid "Estimated space to be consumed:"
msgstr "Geschätzter Speicherplatzverbrauch:"
#: ../client.py:732
msgid "Create boot environment:"
msgstr "Boot-Umgebung erstellen:"
#. Only show activation status if verbose or
#. if new BE will not be activated.
#: ../client.py:738
msgid "Activate boot environment:"
msgstr "Boot-Umgebung aktivieren:"
#: ../client.py:741
msgid "Create backup boot environment:"
msgstr "Sicherung der Boot-Umgebung erstellen:"
#: ../client.py:745
msgid "Rebuild boot archive:"
msgstr "Boot-Archiv neu erstellen:"
#: ../client.py:761
msgid "Changed mediators:"
msgstr "Geänderte Vermittler:"
#: ../client.py:772
msgid "Changed variants/facets:"
msgstr "Geänderte Varianten/Facetten:"
#: ../client.py:783 ../modules/client/api_errors.py:661
msgid "Solver dependency errors:"
msgstr "Solver-Abhängigkeitsfehler:"
#: ../client.py:838
msgid "Changed packages:"
msgstr "Geänderte Packages:"
#: ../client.py:872
msgid "Package-triggered Operations:"
msgstr "Durch Package ausgelöste Vorgänge:"
#: ../client.py:887
msgid "Services:"
msgstr "Services:"
#: ../client.py:911
msgid "Move:"
msgstr "Verschieben:"
#: ../client.py:914
msgid "Remove:"
msgstr "Entfernen:"
#: ../client.py:917
msgid "Install:"
msgstr "Installieren:"
#: ../client.py:920
msgid "Update:"
msgstr "Aktualisieren:"
#: ../client.py:926
msgid "Editable files to change:"
msgstr "Bearbeitbare zu ändernde Dateien:"
#: ../client.py:935
msgid "Actions:"
msgstr "Aktionen:"
#: ../client.py:946
msgid "Release Notes:"
msgstr "Versionshinweise:"
#: ../client.py:951
msgid "Release notes can be viewed with 'pkg history -n 1 -N'"
msgstr "Versionshinweise können mit 'pkg history -n 1 -N' angezeigt werden."
#: ../client.py:955
#, python-brace-format
msgid "Release notes can be found in {0} before rebooting."
msgstr "Vor dem Neustart befinden sich die Versionshinweise in {0}."
#: ../client.py:957
msgid "After rebooting, use 'pkg history -n 1 -N' to view release notes."
msgstr "Verwenden Sie 'pkg history -n 1 -N' nach dem Neustart, um die Versionshinweise anzuzeigen."
#: ../client.py:1132
#, python-brace-format
msgid "Package: {0}"
msgstr "Package: {0}"
#: ../client.py:1134 ../modules/client/api_errors.py:277
#, python-brace-format
msgid "License: {0}\n"
msgstr "Lizenz: {0}\n"
msgid "No updates available for this image."
msgstr "Keine Updates für dieses Abbild verfügbar."
msgid "No updates necessary for this image."
msgstr "Für dieses Abbild sind keine Updates erforderlich."
#, python-brace-format
msgid "Could not repair: {0:50}"
msgstr "Instandsetzung nicht möglich: {0:50}"
#, python-brace-format
msgid "Repairing: {0:50}"
msgstr "{0:50} wird repariert"
#, python-brace-format
msgid "{pkg_name:70} {result:>7}"
msgstr "{pkg_name:70} {result:>7}"
msgid "PACKAGE"
msgstr "PACKAGE"
#: ../modules/client/client_api.py:1900 ../modules/client/client_api.py:1992
#: ../pkgrepo.py:860 ../pkgrepo.py:864
msgid "STATUS"
msgstr "STATUS"
#: ../client.py:1251
#, python-brace-format
msgid "\t{0}"
msgstr "\t{0}"
#. A new action id; we need to print it out and
#. then group its subsequent messages.
#: ../client.py:1255
#, python-brace-format
msgid ""
"\t{0}\n"
"\t\t{1}"
msgstr "\t{0}\n\t\t{1}"
#: ../client.py:1258
#, python-brace-format
msgid "\t\t{0}"
msgstr "\t\t{0}"
#: ../client.py:1263
msgid "UNPACKAGED CONTENTS"
msgstr "UNVERPACKTE INHALTE"
#, python-brace-format
msgid "WARNING: {0}"
msgstr "WARNUNG: {0}"
#: ../client.py:1278
#, python-brace-format
msgid ""
"{0}:\n"
"\t{1}"
msgstr "{0}:\n\t{1}"
#, python-brace-format
msgid "ERROR: {0}"
msgstr "FEHLER: {0}"
#: ../client.py:1364 ../modules/client/imageplan.py:1860
#, python-brace-format
msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../client.py:1391
msgid ""
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated: "
msgstr "Die Lizenzen für die folgenden Pakete müssen akzeptiert werden, bevor sie installiert oder aktualisiert werden können: "
#: ../client.py:1395
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "Um anzugeben, dass Sie die Lizenzbedingungen der oben aufgeführten Pakete anerkennen, verwenden Sie die Option --accept. Verwenden Sie zum Anzeigen aller zugehörigen Lizenzen die Option --licenses."
#: ../client.py:1414
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {0}:"
msgstr "\nBei der Vorbereitung von {0} ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten:"
#: ../client.py:1433 ../modules/client/client_api.py:971
#, python-brace-format
msgid "{operation} failed: {err}"
msgstr "{operation} Fehler: {err}"
#: ../modules/client/client_api.py:1084
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (linked image exception(s)):\n"
"{err}"
msgstr "{operation} fehlgeschlagen (verknüpfte Abbildausnahme(n)):\n{err}"
#: ../client.py:1448 ../modules/client/client_api.py:987
#, python-brace-format
msgid "{0} cannot be done on live image"
msgstr "{0} ist bei einem Live-Abbild nicht möglich."
#: ../client.py:1451 ../modules/client/client_api.py:991
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested \"{0}\" operation would affect files that cannot be modified in "
"live image.\n"
"Please retry this operation on an alternate boot environment."
msgstr "Angeforderter \"{0}\"-Vorgang würde sich auf Dateien auswirken, die im Live-Abbild nicht geändert werden können.\nVersuchen Sie diesen Vorgang in einer alternativen Boot-Umgebung erneut."
msgid ""
"\n"
"(Failure to consistently execute pkg commands as a privileged user is often "
"a source of this problem.)"
msgstr "\n(Dieses Problem wird häufig dadurch verursacht, dass pkg-Befehle nicht konsequent durch einen privilegierten Benutzer ausgeführt werden.)"
#: ../client.py:1482 ../modules/client/client_api.py:1024
#, python-brace-format
msgid "An unexpected error happened during {operation}: {err}"
msgstr "Während des Vorgangs {operation} ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten: {err}"
#: ../client.py:1504
msgid ""
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "Folgende unerwartete oder bearbeitbare Dateien und Verzeichnisse\nwurden beim Ausführen des angeforderten Paketvorgangs wiederhergestellt.\nSie wurden an den angezeigten Speicherort im Abbild verschoben:\n"
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}' (set by $PKG_IMAGE)"
msgstr "Kein Root-Abbild in '{0}' (durch $PKG_IMAGE festgelegt)"
#: ../modules/client/client_api.py:906 ../modules/client/client_api.py:1075
#: ../pkgdep.py:320
#, python-brace-format
msgid "No image rooted at '{0}'"
msgstr "Kein Root-Abbild in '{0}'"
msgid "No image found."
msgstr "Kein Image gefunden."
#: ../client.py:1561 ../modules/client/client_api.py:1079
#, python-brace-format
msgid ""
"{operation} failed (inventory exception):\n"
"{err}"
msgstr "{operation} fehlgeschlagen (Inventory-Ausnahme):\n{err}"
#: ../client.py:1569 ../modules/client/client_api.py:1089
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: pkg(7) appears to be out of date, and should be updated before\n"
"running {op}. Please update pkg(7) by executing 'pkg install\n"
"pkg:/package/pkg' as a privileged user and then retry the {op}."
msgstr "WARNUNG: pkg(7) ist möglicherweise veraltet und muss vor\ndem Ausführen von {op} aktualisiert werden. Aktualisieren Sie als privilegierter Benutzer pkg(7) mit dem Befehl 'pkg install\npkg:/package/pkg', und versuchen Sie dann, den Vorgang {op} erneut auszuführen."
#: ../client.py:1598 ../modules/client/client_api.py:1110
msgid "The proposed operation cannot be performed on a live image."
msgstr "Der vorgeschlagene Vorgang kann bei einem Live-Abbild nicht ausgeführt werden."
#: ../client.py:1611 ../modules/client/client_api.py:1124
msgid ""
"Please provide one of the package FMRIs listed above to the install command."
msgstr "Stellen Sie einen der oben aufgeführten Paket-FMRIs bereit, um den Befehl zu installieren."
#: ../client.py:1997
#, python-brace-format
msgid "{0}: no variants specified"
msgstr "{0}: Keine Varianten angegeben"
#: ../client.py:2003
#, python-brace-format
msgid "{0}: variants must to be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "{0}: Varianten müssen die Form '<Name>=<Wert>' haben."
#: ../client.py:2017
#, python-brace-format
msgid "{subcmd}: duplicate variant specified: {variant}"
msgstr "{subcmd}: Duplizierte Variante angegeben: {variant}"
#: ../client.py:2045
#, python-brace-format
msgid "{0}: no facets specified"
msgstr "{0}: Keine Facetten angegeben"
#: ../client.py:2058
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'"
msgstr "{0}: Facetten müssen das folgende Format aufweisen: 'facet....=[True|False|None]'"
#: ../client.py:2067
#, python-brace-format
msgid "{0}: facets must to be of the form 'facet....=[True|False|None]'."
msgstr "{0}: Facetten müssen das folgende Format aufweisen: 'facet....=[True|False|None]'"
#: ../client.py:2147
msgid ""
"To indicate that you agree to and accept the terms of the licenses of the "
"packages listed above, use the --accept option. To display all of the "
"related licenses, use the --licenses option."
msgstr "Um anzugeben, dass Sie die Lizenzbedingungen der oben aufgeführten Pakete anerkennen, verwenden Sie die Option --accept. Verwenden Sie zum Anzeigen aller zugehörigen Lizenzen die Option --licenses."
#: ../client.py:2164
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To add a publisher using this repository, execute the following command as "
"a\n"
"privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
msgstr "\nUm einen Herausgeber mit diesem Repository hinzuzufügen, führen Sie folgenden Befehl als \nprivilegierter Benutzer aus:\n\npkg set-publisher -g {0} <publisher>\n"
#: ../client.py:2281
msgid "at least one file path or tag name required"
msgstr "Mindestens ein Dateipfad oder Tagname erforderlich"
msgid "MEDIATOR"
msgstr "MEDIATOR"
msgid "VER. SRC."
msgstr "VER. SRC."
msgid "VERSION"
msgstr "VERSION"
msgid "IMPL. SRC."
msgstr "IMPL. SRC."
msgid "IMPLEMENTATION"
msgstr "IMPLEMENTATION"
msgid "IMPL. VER."
msgstr "IMPL. VER."
msgid ""
"WARNING: pkg mediators may not be accurately shown when one or more "
"publishers have been dehydrated. The correct mediation will be applied when "
"the publishers are rehydrated."
msgstr "WARNUNG: Packagevermittler werden möglicherweise nicht akkurat dargestellt, wenn einer oder mehrere der Publisher dehydriert wurden. Die korrekte Vermittlung wird angewendet, wenn die Publisher erneut hydriert werden."
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:2419
msgid "no matching mediators found"
msgstr "Keine entsprechenden Vermittler gefunden"
msgid "at least one mediator must be specified"
msgstr "Es muss mindestens ein Vermittler angegeben werden"
#: ../client.py:2435
msgid ""
"a mediator version and/or implementation must be specified using -V and -I"
msgstr "Eine Vermittlerversion und/oder Implementierung muss mit-V und -I angegeben werden"
msgid "No changes required."
msgstr "Keine Änderungen erforderlich."
#: ../client.py:2622
#, python-brace-format
msgid " {avoid_pkg} (group dependency of '{tracking_pkg}')"
msgstr " {avoid_pkg} (Gruppenabhängigkeit von '{tracking_pkg}')"
#: ../client.py:2646
msgid "At least one package to freeze must be given when -c is used."
msgstr "Für den Freeze muss mindestens ein Paket angegeben werden, wenn -c verwendet wird."
#: ../client.py:2649
msgid "-H may only be specified when listing the currently frozen packages."
msgstr "-H darf nur bei Auflistung der derzeit eingefrorenen Pakete angegeben werden."
#: ../client.py:2662
#, python-brace-format
msgid "{name} was frozen at {ver}"
msgstr "{name} wurde bei {ver} eingefroren"
#: ../client.py:2692
#, python-brace-format
msgid "{0} was unfrozen."
msgstr "{0} wurde freigegeben."
#: ../util/publish/pkglint.py:217 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#: ../client.py:2713
msgid "DATE"
msgstr "DATE"
#: ../client.py:2714
msgid "COMMENT"
msgstr "COMMENT"
#: ../client.py:2802
msgid ""
"The repository returned a malformed result.\n"
"The problematic structure:{0!r}"
msgstr "Das Repository hat ein fehlerhaftes Ergebnis zurückgegeben.\nFehlerhafte Struktur:{0!r}"
#: ../client.py:2808
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository returned an invalid or unsupported action.\n"
"{0}"
msgstr "Das Repository hat eine ungültige oder nicht unterstützte Aktion zurückgegeben.\n{0}"
#: ../client.py:2874
msgid "at least one search term must be provided"
msgstr "Mindestens ein Suchbegriff muss angegeben werden"
#: ../client.py:2885
#, python-brace-format
msgid "action level options ('{0}') to -o cannot be used with the -p option"
msgstr "Aktionsebenenoptionen ('{0}') mit -o können nicht in Verbindung mit der Option -p verwendet werden"
#: ../client.py:2944
msgid "The repository returned a malformed result:{0!r}"
msgstr "Das Repository hat ein fehlerhaftes Ergebnis zurückgegeben: {0!r}"
#: ../client.py:2956
msgid ""
"action level options to -o cannot be used with the queries that return "
"packages"
msgstr "Aktionsebenenoptionen mit -o können nicht in Verbindung mit Abfragen, die Pakete zurückgeben,verwendet werden"
msgid ""
"The search index appears corrupted. Please rebuild the index with 'pkg "
"rebuild-index'."
msgstr "Der Suchindex ist beschädigt. Erstellen Sie den Index mit dem Befehl 'pkg rebuild-index' neu."
#: ../client.py:3267
#, python-brace-format
msgid "Invalid attribute '{0}'"
msgstr "Ungültiges Attribut '{0}'"
#: ../client.py:3298
msgid "-a takes an argument of the form <attribute>=<pattern>"
msgstr "-a erfordert ein Argument in der Form <Attribut>=<Muster>"
#: ../client.py:3321
msgid "contents: must request remote contents for specific packages"
msgstr "contents: Remote-Inhalte müssen für spezifische Pakete angefordert werden"
#: ../client.py:3332
#, python-brace-format
msgid "-m and {0} may not be specified at the same time"
msgstr "-m und {0} dürfen nicht gleichzeitig angegeben werden"
#: ../client.py:3340
msgid "no valid action types specified"
msgstr "keine gültigen Aktionstypen angegeben"
#: ../client.py:3343
#, python-brace-format
msgid "WARNING: invalid action types specified: {0}\n"
msgstr "WARNUNG: Ungültige Aktionstypen angegeben: {0}\n"
#: ../client.py:3429 ../modules/client/client_api.py:709
#: ../modules/client/client_api.py:2278
msgid "no packages installed"
msgstr "Keine Packages installiert"
#: ../client.py:3470
msgid "pkg: contents: no matching actions found in the listed packages"
msgstr "pkg: contents: Keine entsprechenden Aktionen in den aufgelisteten Paketen gefunden."
#: ../client.py:3479
msgid ""
"This package contains no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgid_plural ""
"These packages contain no actions with the fields specified using the -o\n"
"option. Please specify other fields, or use the -m option to show the raw\n"
"package manifests."
msgstr[0] "Dieses Paket enthält keine Aktionen für die Felder, die mit der Option -o\nangegeben wurden. Geben Sie andere Felder an oder verwenden Sie die Option -m, um die\nManifeste zum Raw-Paket anzuzeigen."
msgstr[1] "Diese Pakete enthalten keine Aktionen für die Felder, die mit der Option -o\nangegeben wurden. Geben Sie andere Felder an oder verwenden Sie die Option -m, um die\nRaw-Paket-Manifeste anzuzeigen."
#: ../client.py:3487
msgid ""
"This package delivers no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgid_plural ""
"These packages deliver no filesystem content, but may contain metadata. Use\n"
"the -o option to specify fields other than 'path', or use the -m option to "
"show\n"
"the raw package manifests."
msgstr[0] "Dieses Paket enthält keinen Dateisystem-Inhalt, möglicherweise jedoch Metadaten. Verwenden Sie\ndie Option -o, um andere Felder als 'path' anzugeben, oder die Option -m, um die\nRaw-Paket-Manifeste anzuzeigen."
msgstr[1] "Diese Pakete enthalten keinen Dateisystem-Inhalt, möglicherweise jedoch Metadaten. Verwenden Sie\ndie Option -o, um andere Felder als 'path' anzugeben, oder die Option -m, um die\nRaw-Paket-Manifeste anzuzeigen."
#: ../client.py:3500
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"are\n"
"installed on the system. Try specifying -r to query remotely:"
msgstr "pkg: contents: Keine der Pakete, die den folgenden angegebenen Mustern entsprechen,\nsind auf dem System installiert. Versuchen Sie eine Remote-Abfrage mit -r:"
#: ../client.py:3504
msgid ""
"pkg: contents: no packages matching the following patterns you specified "
"were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:"
msgstr "pkg: contents: Keine der Pakete, die den folgenden angegebenen Mustern entsprechen,\nsind auf dem System installiert.\n Versuchen Sie die Muster zu erweitern, zu aktualisieren und/oder\ndie Kataloge zu durchsuchen:"
#: ../client.py:3528
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be reached for catalog "
"refresh.\n"
msgstr "\n{0}/Auf {1} Repositorys für Herausgeber '{2}' konnte zur Katalogaktualisierung nicht zugegriffen werden.\n"
#: ../client.py:3543 ../modules/client/client_api.py:572
#, python-brace-format
msgid " ({0} partial):"
msgstr " ({0} teilweise):"
#: ../client.py:3545 ../modules/client/client_api.py:574
#, python-brace-format
msgid "pkg: {succeeded}/{total} catalogs successfully updated{partial}"
msgstr "pkg: Kataloge {succeeded}/{total} erfolgreich aktualisiert{partial}"
#: ../client.py:3594
msgid "repository"
msgstr "Repository"
#: ../client.py:3596
#, python-brace-format
msgid "{0} of {1} repositories"
msgstr "{0} von {1} Repositorys"
#: ../client.py:3599
#, python-brace-format
msgid ""
"Errors were encountered when attempting to contact {0} for publisher '{1}'.\n"
msgstr "Beim Versuch, Verbindung zu {0} für Herausgeber '{1}' aufzunehmen, sind Fehler aufgetreten.\n"
#: ../client.py:3621 ../modules/client/client_api.py:2505
msgid "'pkg publisher' will show a list of publishers."
msgstr "'pkg publisher' zeigt eine Liste der Herausgeber an."
#: ../client.py:3684
#, python-brace-format
msgid "Could not refresh the catalog for {0}\n"
msgstr "Katalog für {0} konnte nicht aktualisiert werden\n"
#: ../client.py:3694 ../modules/client/client_api.py:2561
#, python-brace-format
msgid ""
"The origin URIs for '{pubname}' do not appear to point to a valid pkg "
"repository.\n"
"Please verify the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{details}"
msgstr "Die ursprünglichen URIs für '{pubname}' zeigen nicht auf ein gültiges pkg-Repository.\nÜberprüfen Sie das Verzeichnis des Repositorys und die Netzwerkkonfiguration des Clients.\nZusätzliche Details:\n\n{details}"
#: ../client.py:3700 ../modules/client/client_api.py:2568
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified URI does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the URI and the client's network configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Der angegebene URI zeigt nicht auf ein gültiges pkg-Repository.\nPrüfen Sie den URI und die Netzwerkkonfiguration des Clients.\nZusätzliche Details:\n\n{0}"
#: ../client.py:3758
#, python-brace-format
msgid " Added publisher(s): {0}"
msgstr " Hinzugefügte(r) Herausgeber: {0}"
#: ../client.py:3761
#, python-brace-format
msgid " Updated publisher(s): {0}"
msgstr " Aktualisierte(r) Herausgeber: {0}"
#: ../client.py:3811
msgid " Approved CAs:"
msgstr " Genehmigte CAs:"
msgid " :"
msgstr " :"
#: ../client.py:3816
msgid " Revoked CAs:"
msgstr " Widerrufene CAs:"
#: ../client.py:3822
msgid " SSL Key:"
msgstr " SSL-Schlüssel:"
#: ../client.py:3823
msgid " SSL Cert:"
msgstr " SSL-Zert.:"
#: ../client.py:3832
msgid " Cert. Effective Date:"
msgstr " Gültigkeitsdatum Zertifikat:"
#: ../client.py:3834
msgid "Cert. Expiration Date:"
msgstr "Ablaufdatum Zertifikat:"
#: ../client.py:3843
msgid " Publisher:"
msgstr " Herausgeber:"
#: ../client.py:3844
msgid " Alias:"
msgstr " Alias:"
#: ../client.py:3848
msgid " Origin URI:"
msgstr " Ursprüngliche URI:"
msgid " Proxy:"
msgstr " Proxy:"
#: ../client.py:3857
msgid " Mirror URI:"
msgstr " Gespiegelte URI:"
#: ../client.py:3864
msgid " Client UUID:"
msgstr " Client-UUID:"
#: ../client.py:3866
msgid " Catalog Updated:"
msgstr " Aktualisierter Katalog:"
#: ../client.py:3869
msgid " Enabled:"
msgstr " Aktiviert:"
#: ../client.py:3882
msgid " Properties:"
msgstr " Eigenschaften:"
msgid "requires a property name and value"
msgstr "Eigenschaftsname und -wert erforderlich"
#: ../client.py:3945
msgid "requires a property name and at least one value"
msgstr "Erfordert einen Eigenschaftsnamen und mindestens einen Wert"
#: ../client.py:3962
#, python-brace-format
msgid "Signature-policy {0} doesn't allow additional parameters."
msgstr "Signaturrichtlinie {0} lässt keine zusätzlichen Parameter zu."
#: ../client.py:3989
msgid "requires at least one property name"
msgstr "Erfordert mindestens einen Eigenschaftsnamen"
#: ../client.py:4018
#, python-brace-format
msgid "no such property: {0}"
msgstr "Keine derartige Eigenschaft: {0}"
msgid "VARIANT"
msgstr "VARIANT"
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4120
msgid "no matching variants found"
msgstr "keine übereinstimmenden Varianten gefunden"
msgid "FACET"
msgstr "FACET"
msgid "SRC"
msgstr "SRC"
#. if we're displaying masked facets, we should also mark which
#. facets are masked in the output.
msgid "MASKED"
msgstr "MASKED"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../client.py:4197
msgid "no matching facets found"
msgstr "keine übereinstimmenden Facetten gefunden"
#: ../client.py:4218
msgid "RELATIONSHIP"
msgstr "RELATIONSHIP"
#: ../client.py:4218
msgid "PATH"
msgstr "PATH"
#: ../client.py:4256 ../modules/client/options.py:478
msgid "linked image property arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "Die Eigenschaftenargumente eines verknüpften Abbilds müssen die Form '<name>=<value>' aufweisen."
#: ../client.py:4260 ../modules/client/options.py:483
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image property: '{0}'."
msgstr "Ungültige Eigenschaft des verküpften Abbilds: '{0}'."
#: ../client.py:4264 ../modules/client/options.py:487
#, python-brace-format
msgid "linked image property specified multiple times: '{0}'."
msgstr "Eigenschaft des verknüpften Abbilds ist mehrmals angegeben: '{0}'."
#: ../client.py:4288
#, python-brace-format
msgid "{op}: no such property: {p}"
msgstr "{op}: Keine derartige Eigenschaft: {p}"
#: ../client.py:4371
msgid "synced"
msgstr "synchronisiert"
#: ../client.py:4373
msgid "diverged"
msgstr "umgeleitet"
#: ../client.py:4451
#, python-brace-format
msgid "cannot specify linked image property: '{0}'"
msgstr "Eigenschaft des verknüpften Abbilds kann nicht angegeben werden: '{0}'"
#: ../client.py:4455
msgid "a linked image name and path must be specified"
msgstr "Name und Pfad eines verknüpften Abbilds müssen angegeben werden"
#: ../client.py:4562
msgid "The -p option can be specified only once."
msgstr "Die Option -p darf nur einmal angegeben werden."
#: ../client.py:4600
msgid "Facet arguments must be of the form '<name>=(True|False)'"
msgstr "Facettenargumente müssen die Form '<name>=(True|False)' aufweisen"
#: ../client.py:4609 ../modules/client/options.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"properties to be set must be of the form '<name>=<value>'. This is what was "
"given: {0}"
msgstr "Eigenschaften müssen in der Form '<Name>=<Wert>' festgelegt werden. Folgendes wurde angegeben: {0}"
#: ../client.py:4613 ../modules/client/options.py:157
#, python-brace-format
msgid "a property may only be set once in a command. {0} was set twice"
msgstr "Eine Eigenschaft kann nur einmal pro Befehl festgelegt werden. {0} wurde zweimal festgelegt."
#: ../client.py:4623
msgid "variant arguments must be of the form '<name>=<value>'."
msgstr "Variantenargumente müssen die Form '<Name>=<Wert>' haben."
#: ../client.py:4629
msgid "an image directory path must be specified"
msgstr "Es muss ein Abbildverzeichnispfad angegeben werden"
#: ../client.py:4632
msgid "only one image directory path may be specified"
msgstr "Es darf nur ein Abbildverzeichnispfad angegeben werden"
#: ../client.py:4637
msgid ""
"--no-refresh cannot be used with -p unless a publisher prefix is provided."
msgstr "--no-refresh kann nur mit -p verwendet werden, wenn ein Herausgeberpräfix angegeben wird."
#: ../client.py:4641
msgid "A publisher must be specified if -g or -m are used."
msgstr "Ein Herausgeber muss angegeben werden, wenn-g oder -m verwendet werden."
#: ../client.py:4672
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{pub_url}' does not appear to point to a valid pkg repository.\n"
"Please check the repository's location and the client's network "
"configuration.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{error}"
msgstr "Die angegebene URI '{pub_url}' zeigt scheinbar nicht auf ein gültiges pkg-Repository.\nPrüfen Sie das Repository-Verzeichnis und die Netzwerkkonfiguration des Clients.\nZusätzliche Details:\n\n{error}"
#: ../client.py:4705
#, python-brace-format
msgid "command does not take operands ('{0}')"
msgstr "Befehl akzeptiert keine Operanden ('{0}')"
#: ../client.py:4732
msgid "BE"
msgstr "BU"
#: ../client.py:4733
msgid "BE UUID"
msgstr "BU-UUID"
#: ../client.py:4734
msgid "CLIENT"
msgstr "CLIENT"
#: ../client.py:4736
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
#: ../client.py:4737
msgid "FINISH"
msgstr "FINISH"
#: ../client.py:4738
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../client.py:4739
msgid "NEW BE"
msgstr "NEW BE"
#: ../client.py:4740
msgid "NEW BE UUID"
msgstr "NEW BE UUID"
#: ../client.py:4741
msgid "OPERATION"
msgstr "OPERATION"
#: ../client.py:4742
msgid "OUTCOME"
msgstr "OUTCOME"
#: ../client.py:4743
msgid "REASON"
msgstr "REASON"
#: ../client.py:4744
msgid "RELEASE NOTES"
msgstr "RELEASE NOTES"
#: ../client.py:4745
msgid "SNAPSHOT"
msgstr "SNAPSHOT"
#: ../client.py:4746
msgid "START"
msgstr "START"
#: ../client.py:4747
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#: ../client.py:4748
msgid "USER"
msgstr "USER"
#: ../client.py:4774
msgid "Argument to -n must be numeric"
msgstr "Argumente von -n müssen numerisch sein"
#: ../client.py:4779
msgid "Argument to -n must be positive"
msgstr "Argumente von -n müssen positiv sein"
#. Translators: 'command' and 'reason' are
#. keywords and should not be translated
#: ../client.py:4792
msgid "'command' and 'reason' columns cannot be used together."
msgstr "Spalten 'Befehl' und 'Grund' können nicht gemeinsam verwendet werden."
#: ../client.py:4800
#, python-brace-format
msgid "The '{0}' column must be the last item in the -o list"
msgstr "Spalte '{0}' muss in der Liste -o das letzte Element sein."
#: ../client.py:4808
#, python-brace-format
msgid "Unknown output column '{0}'"
msgstr "Unbekannte Ausgabespalte '{0}'"
#: ../client.py:4818
msgid "-H and -l may not be combined"
msgstr "-H und -I dürfen nicht kombiniert werden"
#: ../client.py:4821
msgid "-o and -l may not be combined"
msgstr "-o und -l dürfen nicht kombiniert werden"
#: ../client.py:4824
msgid "-n and -t may not be combined"
msgstr "-n und -t dürfen nicht kombiniert werden"
#: ../client.py:4827
msgid "-o and -N may not be combined"
msgstr "-o und -N dürfen nicht kombiniert werden"
#: ../client.py:4830
msgid "-l and -N may not be combined"
msgstr "-l und -N dürfen nicht kombiniert werden"
#: ../client.py:4869
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes:"
msgstr "{0}: Versionshinweise:"
#: ../client.py:4873
#, python-brace-format
msgid "{0}: Release notes: None"
msgstr "{0}: Versionshinweise: Keine"
#: ../client.py:4900
#, python-brace-format
msgid "{0} (clock drift detected)"
msgstr "{0} (Uhrenfehler erkannt)"
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Unbekannt)"
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: ../client.py:4994
#, python-brace-format
msgid "Duplicate column specified: {0}"
msgstr "Doppelte Spalte angegeben: {0}"
#: ../client.py:5000
msgid "Operation"
msgstr "Vorgang"
#: ../client.py:5002
msgid "Outcome"
msgstr "Ergebnis"
#: ../client.py:5003
msgid "Reason"
msgstr "Ursache"
#: ../client.py:5004
msgid "Client"
msgstr "Client"
#: ../client.py:5005 ../modules/client/client_api.py:2378
#: ../modules/client/client_api.py:2381
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../client.py:5007
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
#: ../client.py:5011
msgid "Boot Env."
msgstr "Boot-Umg."
#: ../client.py:5013
msgid "Boot Env. UUID"
msgstr "Boot-Umg.-UUID"
#: ../client.py:5015
msgid "New Boot Env."
msgstr "Neue Boot-Umg."
#: ../client.py:5017
msgid "New Boot Env. UUID"
msgstr "Neue Boot-Umg.-UUID"
#: ../client.py:5020
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshot"
#: ../client.py:5022
msgid "Start Time"
msgstr "Startzeit"
#: ../client.py:5023
msgid "End Time"
msgstr "Endzeit"
#: ../client.py:5024
msgid "Total Time"
msgstr "Gesamtzeit"
#: ../client.py:5025
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#: ../client.py:5026
msgid "Release Notes"
msgstr "Versionshinweise"
#: ../client.py:5030
msgid "Start State"
msgstr "Anfangsstatus"
#: ../client.py:5034
msgid "End State"
msgstr "Endstatus"
#: ../client.py:5038
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
#: ../client.py:5044
msgid "History purged."
msgstr "Historie gelöscht"
#: ../client.py:5057
msgid ""
"\n"
"The following proxy configuration is set in the environment:\n"
msgstr "\nIn der Umgebung ist folgende Proxy-Konfiguration festgelegt:\n"
#: ../client.py:5060
#, python-brace-format
msgid "http_proxy: {0}\n"
msgstr "http_proxy: {0}\n"
#: ../client.py:5062
#, python-brace-format
msgid "https_proxy: {0}\n"
msgstr "https_proxy: {0}\n"
#: ../client.py:5074
msgid "Image format updated."
msgstr "Imageformat aktualisiert."
#: ../client.py:5077
msgid "Image format already current."
msgstr "Abbildformat bereits aktualisiert."
#: ../client.py:5082
#, python-brace-format
msgid "version: command does not take operands ('{0}')"
msgstr "version: Befehl akzeptiert keine Operanden ('{0}')"
#: ../sysrepo.py:905 ../util/publish/pkgdiff.py:100
#: ../util/publish/pkgfmt.py:553 ../util/publish/pkgmogrify.py:95
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0}"
msgstr "Unzulässige globale Option -- {0}"
#, python-brace-format
msgid "{opt} takes argument of form name=value, not {arg}"
msgstr "{opt} akzeptiert Argumente in Form von Name=Wert, und nicht {arg}"
#: ../publish.py:816
#, python-brace-format
msgid "unknown subcommand '{0}'"
msgstr "Unbekannter Unterbefehl '{0}'"
#: ../client.py:5464 ../pkgrepo.py:2291
msgid "no subcommand specified"
msgstr "Es wurde kein Unterbefehl angegeben"
#: ../client.py:5469
msgid "runid must be an integer"
msgstr "runid muss eine Ganzzahl sein"
#: ../client.py:5490
#, python-brace-format
msgid "-R not allowed for {0} subcommand"
msgstr "-R für {0} Unterbefehl nicht zulässig"
#: ../pkgrepo.py:2304 ../util/publish/pkgmerge.py:243
#: ../util/publish/pkgsurf.py:690
#, python-brace-format
msgid "illegal option -- {0}"
msgstr "Unzulässige Option -- {0}"
msgid ""
"Could not find image. Use the -R option or set $PKG_IMAGE to the\n"
"location of an image."
msgstr "Abbild nicht gefunden. Verwenden Sie die Option -R oder legen Sie für $PKG_IMAGE\nden Speicherort eines Abbilds fest."
#: ../client.py:5549 ../modules/client/client_api.py:2912
#, python-brace-format
msgid "illegal argument -- {0}"
msgstr "Unzulässiges Argument -- {0}"
#: ../client.py:5656 ../modules/client/client_api.py:3027
#, python-brace-format
msgid ""
"Linked image exception(s):\n"
"{0}"
msgstr "Verknüpfte Abbildausnahme(n):\n{0}"
#: ../client.py:5677
msgid ""
"\n"
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for\n"
"the requested operation."
msgstr "\nFehler beim Abrufen von Paket oder Dateidaten für\nden angeforderten Vorgang."
#: ../client.py:5680 ../modules/client/client_api.py:3052
#, python-brace-format
msgid ""
"Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Details folgen:\n\n{0}"
#: ../client.py:5686
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An error was encountered while attempting to read image state information\n"
"to perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\nFehler bei dem Versuch, die Statusinformationen zum Abbild zu lesen,\num den angeforderten Vorgang auszuführen. Details folgen:\n\n{0}"
#: ../client.py:5693
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location."
msgstr "\nEs konnte kein gültiges Paket-Repository kontaktiert werden. Dies kann an einem Problem mit dem Repository, der Netzwerkkonfiguration oder der pkg-Client-Konfiguration liegen. Überprüfen Sie die Netzwerkkonfiguration des Clients und den Speicherort des Repositorys."
#: ../client.py:5698
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\nZusätzliche Details:\n\n{0}"
#: ../client.py:5706 ../modules/client/client_api.py:3080
msgid ""
"An error was encountered while attempting to load history information\n"
"about past client operations."
msgstr "Fehler beim Laden der Historie-Daten\nvergangener Client-Vorgänge."
#: ../client.py:5715
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history."
msgstr "Fehler beim Speichern der Daten des\naktuellen Vorgangs in der Client-Historie."
#: ../client.py:5725
msgid "An error was encountered while attempting to purge client history."
msgstr "Fehler beim Leeren der Client-Historie"
#: ../client.py:5732 ../modules/client/client_api.py:3107
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "Der pkg-Befehl stimmt nicht mit den von\npkg:/package/pkg angegebenen Bibliotheken \nüberein. Die Clientversion ist {client} und die Bibliotheks-\nAPI-Version\nist {api}."
#: ../client.py:5747 ../modules/client/client_api.py:3122
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{err}{stacktrace}"
msgstr "\n{err}{stacktrace}"
#: ../client.py:5750 ../modules/client/client_api.py:3125
msgid ""
"\n"
"\n"
"Despite the error while indexing, the operation has completed successfuly."
msgstr "\n\nTrotz des Fehlers bei der Indexerstellung wurde der Vorgang erfolgreich abgeschlossen."
#: ../depot-config.py:138
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n"
" [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n"
" [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n"
" ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n"
" [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n"
" --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert "
"ca_cert_file\n"
" --ca-key ca_key_file ) ]\n"
" [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
msgstr "Syntax:\n pkg.depot-config ( -d repository_dir | -S ) -r runtime_dir\n [-c cache_dir] [-s cache_size] [-p port] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-T template_dir] [-A]\n [-t server_type] ( ( [-F] [-P server_prefix] ) | [--https\n ( ( --cert server_cert_file --key server_key_file\n [--cert-chain ssl_cert_chain_file] ) |\n --cert-key-dir cert_key_directory ) [ (--ca-cert ca_cert_file\n --ca-key ca_key_file ) ]\n [--smf-fmri smf_pkg_depot_fmri] ] )\n"
#: ../depot-config.py:161
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown {dir} to {user}:{group}: {err}"
msgstr "{dir} kann nicht in {user}:{group} geändert werden: {err}"
#: ../depot-config.py:177
msgid "pkg.depot-config only supports v4 repositories"
msgstr "pkg.depot-config unterstützt nur v4-Repositorys"
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a directory"
msgstr "{0} ist kein Verzeichnis"
#: ../sysrepo.py:587
#, python-brace-format
msgid "invalid port: {0}"
msgstr "Ungültiger Port: {0}"
#: ../sysrepo.py:598
#, python-brace-format
msgid "invalid cache size: {0}"
msgstr "Ungültige Cachegröße: {0}"
#: ../depot-config.py:326
#, python-brace-format
msgid "Unable to write Apache configuration: {host}: {err}"
msgstr "Apache-Konfiguration kann nicht geschrieben werden: {host}: {err}"
#: ../depot-config.py:331
#, python-brace-format
msgid "Unable to write depot_httpd.conf: {0}"
msgstr "depot_httpd.conf kann nicht geschrieben werden: {0}"
#: ../depot-config.py:350 ../sysrepo.py:746
#, python-brace-format
msgid "Unable to write versions response: {0}"
msgstr "Versionsantwort kann nicht geschrieben werden: {0}"
#: ../depot-config.py:378
#, python-brace-format
msgid "Unable to write publisher response: {0}"
msgstr "Herausgeberantwort kann nicht geschrieben werden: {0}"
#: ../depot-config.py:391
#, python-brace-format
msgid "Unable to write status response: {0}"
msgstr "Statusantwort kann nicht geschrieben werden: {0}"
#: ../depot-config.py:497
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA certificate file: {0}"
msgstr "Die vom Benutzer übermittelte CA-Zertifikatsdatei kann nicht gefunden werden: {0}"
#: ../depot-config.py:501
#, python-brace-format
msgid "Cannot find user provided CA key file: {0}"
msgstr "Die vom Benutzer übermittelte CA-Schlüsseldatei kann nicht gefunden werden: {0}"
#: ../depot-config.py:523
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove an existing 'htdocs' directory in the runtime directory: {0}"
msgstr "Entfernen eines vorhandenen \"htdocs\"-Verzeichnisses im Laufzeit-Verzeichnis nicht möglich: {0}"
#: ../depot-config.py:534
msgid "no repositories found"
msgstr "Keine Repositorys gefunden"
#: ../depot-config.py:570
#, python-brace-format
msgid "Unable to write configuration: {0}"
msgstr "Konfiguration kann nicht geschrieben werden: {0}"
#: ../depot-config.py:594
#, python-brace-format
msgid "Created {0}/depot.conf"
msgstr "{0}/depot.conf erstellt"
#: ../depot-config.py:623
#, python-brace-format
msgid "No online, readonly, non-standalone instances of {0} found."
msgstr "Keine Online-, schreibgeschützten, Nicht-Standalone-Instanzen von {0} gefunden."
#: ../depot-config.py:639
#, python-brace-format
msgid "prefix {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "Präfix {0} kann in einer Depotkonfiguration nicht mehrmals verwendet werden"
#: ../depot-config.py:644
#, python-brace-format
msgid ""
"repo_root {0} cannot be used more than once in a given depot configuration"
msgstr "repo_root {0} kann in einer Depotkonfiguration nicht mehrmals verwendet werden"
#: ../depot-config.py:649
#, python-brace-format
msgid ""
"writable_root {0} cannot be used more than once in a given depot "
"configuration"
msgstr "writable_root {0} kann in einer Depotkonfiguration nicht mehrmals verwendet werden"
#: ../depot-config.py:660
msgid "cannot use '/' chars in prefixes"
msgstr "Zeichen '/' darf nicht in Präxifen verwendet werden"
#: ../depot-config.py:664
#, python-format
msgid "%s is not a valid prefix"
msgstr "%s ist kein gültiges Präfix"
#: ../depot-config.py:759
msgid "-d arguments must be in the form <prefix>=<repo path>[=writable root]"
msgstr "-d-Argumente müssen das Format <Präfix>=<Repository-Pfad>[=beschreibbare Root] aufweisen"
#: ../depot-config.py:811
msgid "required runtime dir option -r missing."
msgstr "erforderliche Laufzeitverzeichnisoption -r fehlt."
#: ../depot-config.py:815
msgid "cache_dir option -c is required if -F is not used."
msgstr "cache_dir-Option -c ist erforderlich, wenn -F nicht verwendet wird."
#: ../depot-config.py:818
msgid "required port option -p missing."
msgstr "erforderliche Portoption -p fehlt."
#: ../depot-config.py:821
msgid "at least one -d option is required if -S is not used."
msgstr "mindestens eine -d-Option ist erforderlich, wenn -S nicht verwendet wird."
#: ../depot-config.py:825
msgid "cannot use -d and -S together."
msgstr "-d und -S können nicht zusammen verwendet werden."
#: ../depot-config.py:829
msgid "https configuration is not supported in fragment mode."
msgstr "Die https-Konfiguration wird im Fragmentmodus nicht unterstützt."
#: ../depot-config.py:832
msgid "certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "Zertifikats- und Schlüsseldateien müssen gleichzeitig vorliegen."
#: ../depot-config.py:836
msgid ""
"cert-key-dir option is require to store the generated certificates and keys"
msgstr "Die Option \"cert-key-dir\" wird benötigt, um die generierten Zertifikate und Schlüssel zu speichern"
#: ../depot-config.py:839
msgid "Cannot use --cert-chain without --cert and --key"
msgstr "--cert-chain kann nicht ohne --cert und --key verwendet werden"
#: ../depot-config.py:842
msgid "server CA certificate and key files must be presented at the same time."
msgstr "Server-CA-Zertifikats- und Schlüsseldateien müssen gleichzeitig vorliegen."
#: ../depot-config.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"Server CA certificate is located at {0}. Please deploy it into /etc/certs/CA "
"directory of each client."
msgstr "Das Server-CA-Zertifikat befindet sich unter {0}. Stellen Sie es im Verzeichnis /etc/certs/CA eines jeden Clients bereit."
#: ../depot-config.py:885
#, python-brace-format
msgid "User provided server certificate file {0} does not exist."
msgstr "Die vom Benutzer übermittelte Server-Zertifikatsdatei {0} ist nicht vorhanden."
#: ../depot-config.py:890
#, python-brace-format
msgid "User provided server key file {0} does not exist."
msgstr "Die vom Benutzer übermittelte Server-Schlüsseldatei {0} ist nicht vorhanden."
#: ../depot-config.py:895
#, python-brace-format
msgid "User provided certificate chain file {0} does not exist."
msgstr "Die vom Benutzer übermittelte Zertifikatskettendatei {0} ist nicht vorhanden."
#: ../depot-config.py:902
msgid ""
"certificate or key files are given before https service is turned on. Use --"
"https to turn on the service."
msgstr "Zertifikats- oder Schlüsseldateien werden bereitgestellt, bevor der https-Service aktiviert wird. Verwenden Sie --https, um den Service zu aktivieren."
#: ../depot-config.py:906
msgid "cannot use --smf-fmri without --https."
msgstr "--smf-fmri kann nicht ohne --https verwendet werden."
#: ../depot-config.py:913
msgid "cannot use -d with writable roots and -F together."
msgstr "-d mit beschreibbaren Roots und -F können nicht zusammen verwendet werden."
#: ../depot-config.py:916
msgid "cannot use -F and -p together."
msgstr "-F und -p können nicht zusammen verwendet werden."
#: ../depot-config.py:919
msgid "cannot use -F and -A together."
msgstr "-F und -A können nicht zusammen verwendet werden."
#: ../depot-config.py:922
msgid "cannot use -P without -F."
msgstr "-P kann nicht ohne -F verwendet werden."
#: ../depot-config.py:933
#, python-brace-format
msgid "unknown server type {type}. Known types are: {known}"
msgstr "Unbekannter Servertyp {type}. Bekannte Typen sind: {known}"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../depot.py:149
msgid "Try `pkg.depotd --help or -?' for more information."
msgstr "Geben Sie 'pkg.depotd --help bzw. -?' ein, um weitere Informationen zu erhalten."
#: ../depot.py:449 ../publish.py:172
msgid "property arguments must be of the form '<section.property>=<value>'."
msgstr "Eigenschaftsargumente müssen die Form '<Abschnitt.Eigenschaft>=<Wert>' haben."
#: ../modules/actions/__init__.py:101
#, python-brace-format
msgid "Need to try installing {action} again"
msgstr "Die Installation von {action} muss erneut versucht werden"
#: ../modules/actions/__init__.py:112
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in package '{fmri}' in action '{action}'"
msgstr "Unbekannter Aktionstyp '{type}' in Package '{fmri}' in Aktion '{action}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:116
#, python-brace-format
msgid "unknown action type '{type}' in action '{action}'"
msgstr "Unbekannter Aktionstyp '{type}' in Aktion '{action}'"
#: ../modules/actions/__init__.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action in package '{fmri}' at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "Aktion mit falschem Format in Package '{fmri}' in Position: {pos:d}: {error}:\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:135
#, python-brace-format
msgid ""
"Malformed action at position: {pos:d}: {error}:\n"
" {action}\n"
"{marker}"
msgstr "Aktion mit falschem Format in Position: {pos:d}: {error}:\n {action}\n{marker}"
#: ../modules/actions/__init__.py:165
#, python-brace-format
msgid "invalid action in package {fmri}: {action}: {error}"
msgstr "Ungültige Aktion in Package {fmri}: {action}: {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:168
#, python-brace-format
msgid "invalid action, '{action}': {error}"
msgstr "Ungültige Aktion, '{action}': {error}"
#: ../modules/actions/__init__.py:177
#, python-brace-format
msgid "no value specified for key attribute '{0}'"
msgstr "kein Wert für Schlüsselattribut '{0}' angegeben"
#: ../modules/actions/__init__.py:187
#, python-brace-format
msgid "{0} attribute may only be specified once"
msgstr "{0}-Attribut darf nur einmal angegeben werden"
#: ../modules/actions/__init__.py:197
msgid "Empty or invalid path attribute"
msgstr "Leeres oder ungültiges Pfadattribut"
#: ../modules/actions/__init__.py:222
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' in package '{fmri}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "Die Aktion '{action}' in Package '{fmri}' enthält ungültige Attribute:\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:226
#, python-brace-format
msgid ""
"The action '{action}' has invalid attribute(s):\n"
" {act_errors}"
msgstr "Die Aktion '{action}' enthält ungültige Attribute:\n {act_errors}"
#: ../modules/actions/__init__.py:405
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided locations:\n"
"{basedirs}"
msgstr "Aktions-Payload '{name}' wurde in keinem der angegebenen Verzeichnisse gefunden:\n{basedirs}"
#: ../modules/actions/__init__.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"Action payload '{name}' was not found in any of the provided sources:\n"
"{sources}"
msgstr "Aktions-Payload '{name}' wurde in keiner der angegebenen Quellen gefunden:\n{sources}"
#: ../modules/actions/depend.py:131
#, python-brace-format
msgid "Package is not installed in parent image {0}"
msgstr "Paket ist im übergeordneten Abbild {0} nicht installiert"
#. package is from a different publisher
#: ../modules/actions/depend.py:138 ../modules/client/pkg_solver.py:3138
#, python-brace-format
msgid "Package in parent is from a different publisher: {0}"
msgstr "Paket im übergeordneten Abbild ist von einem anderen Herausgeber: {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:150
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version of package {0}"
msgstr "Übergeordnetes Abbild verfügt über eine neuere Version des Pakets {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:153
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package {0}"
msgstr "Übergeordnetes Abbild verfügt über eine ältere Version des Pakets {0}"
#: ../modules/actions/depend.py:168
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is downrev ({inst_ver})"
msgstr "{dep_type}-Abhängigkeit {dep_val} ist downrev ({inst_ver})"
#: ../modules/actions/depend.py:178
#, python-brace-format
msgid "{dep_type} dependency {dep_val} is uprev ({inst_ver})"
msgstr "{dep_type}-Abhängigkeit {dep_val} ist uprev ({inst_ver})"
#: ../modules/actions/depend.py:186
#, python-brace-format
msgid ""
"{dep_type} dependency on an obsolete package ({obs_pkg}); this package must "
"be uninstalled manually"
msgstr "{dep_type}-Abhängigkeit von veraltetem Package ({obs_pkg}); dieses Package muss manuell deinstalliert werden"
#: ../modules/actions/depend.py:215
#, python-brace-format
msgid "Unknown type ({0}) in depend action"
msgstr "Unbekannter Typ ({0}) in Abhängigkeitsaktion"
#: ../modules/actions/depend.py:287
#, python-brace-format
msgid "Group dependency on one of {0} not met"
msgstr "Gruppenabhängigkeit von einem der {0} nicht erfüllt"
#: ../modules/actions/depend.py:302
#, python-brace-format
msgid "Required dependency on one of {0} not met"
msgstr "Erforderliche Abhängigkeit von einem der {0} nicht erfüllt"
#: ../modules/actions/depend.py:330
#, python-brace-format
msgid "Required dependency {0} is not installed"
msgstr "Erforderliche Abhängigkeit {0} ist nicht installiert"
#: ../modules/actions/depend.py:510 ../util/publish/pkgfmt.py:191
#, python-brace-format
msgid "Unknown type '{0}' in depend action"
msgstr "Unbekannter Typ '{0}' in Abhängigkeitsaktion"
#: ../modules/actions/depend.py:514
msgid "a predicate may only be specified for conditional dependencies"
msgstr "Ein Prädikat darf nur für bedingte Abhängigkeiten angegeben werden"
#: ../modules/actions/depend.py:518
msgid "the root-image attribute is only valid for origin dependencies"
msgstr "Das Root-Abbildattribut ist nur für Ursprungsabhängigkeiten gültig."
#: ../modules/actions/depend.py:535
#, python-brace-format
msgid "invalid {attr} value '{value}': {error}"
msgstr "Ungültiger {attr}-Wert '{value}': {error}"
#. User has replaced directory with a
#. link, or a package has been poorly
#. implemented. It isn't safe to
#. simply re-create the directory as
#. that won't restore the files that
#. are supposed to be contained within.
#: ../modules/actions/directory.py:106
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create directory {0}; it has been replaced with a link. To "
"continue, please remove the link or restore the directory to its original "
"location and try again."
msgstr "Verzeichnis {0}; kann nicht erstellt werden, da es durch einen Link ersetzt wurde. Zum Fortsetzen entfernen Sie den Link oder stellen Sie das Verzeichnis am ursprünglichen Speicherort wieder her,und versuchen es erneut."
#: ../modules/actions/directory.py:239
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "{0} kann nicht entfernt werden, da es als Einhängepunkt verwendet wird. Zum Fortsetzen hängen Sie das Dateisystem am Zielspeicherort aus und versuchen Sie es erneut."
#. os.path.ismount() is broken for lofs
#. filesystems, so give a more generic
#. error.
#: ../modules/actions/directory.py:253 ../modules/actions/generic.py:1114
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use by the system, another process, or as a "
"mountpoint."
msgstr "{0}; kann nicht entfernt werden, da es vom System, einem anderen Prozess oder als Einhängepunkt verwendet wird."
#: ../modules/actions/driver.py:841
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: more than one entry for '{0}' is present"
msgstr "etc/name_to_major: mehrere Einträge für '{0}' vorhanden"
#: ../modules/actions/driver.py:847
#, python-brace-format
msgid "etc/name_to_major: '{0}' entry not present"
msgstr "etc/name_to_major: Eintrag '{0}' nicht vorhanden"
#: ../modules/actions/driver.py:855
#, python-brace-format
msgid "extra alias '{0}' found in etc/driver_aliases"
msgstr "Zusätzlicher Alias '{0}' gefunden in etc/driver_aliases"
#: ../modules/actions/driver.py:858
#, python-brace-format
msgid "alias '{0}' missing from etc/driver_aliases"
msgstr "Alias '{0}' fehlt in etc/driver_aliases"
#: ../modules/actions/driver.py:864
#, python-brace-format
msgid "extra class '{0}' found in etc/driver_classes"
msgstr "Zusätzliche Klasse '{0}' gefunden in etc/driver_classes"
#: ../modules/actions/driver.py:867
#, python-brace-format
msgid "class '{0}' missing from etc/driver_classes"
msgstr "Klasse '{0}' fehlt in etc/driver_classes"
#: ../modules/actions/driver.py:873
#, python-brace-format
msgid "extra minor node permission '{0}' found in etc/minor_perm"
msgstr "Zusätzliche untergeordnete Knotenberechtigung '{0}' gefunden in etc/minor_perm"
#: ../modules/actions/driver.py:876
#, python-brace-format
msgid "minor node permission '{0}' missing from etc/minor_perm"
msgstr "Untergeordnete Knotenberechtigung '{0}' fehlt in etc/minor_perm"
#: ../modules/actions/driver.py:894
#, python-brace-format
msgid "extra device policy '{0}' found in etc/security/device_policy"
msgstr "Zusätzliche Geräterichtlinie '{0}' gefunden in etc/security/device_policy"
#: ../modules/actions/driver.py:897
#, python-brace-format
msgid "device policy '{0}' missing from etc/security/device_policy"
msgstr "Geräterichtlinie '{0}' fehlt in etc/security/device_policy"
#: ../modules/actions/driver.py:903
#, python-brace-format
msgid "extra device privilege '{0}' found in etc/security/extra_privs"
msgstr "Zusätzliche Geräterichtlinie '{0}' gefunden in etc/security/extra_privs"
#: ../modules/actions/driver.py:906
#, python-brace-format
msgid "device privilege '{0}' missing from etc/security/extra_privs"
msgstr "Geräteberechtigung '{0}' fehlt in etc/security/extra_privs"
#: ../modules/actions/file.py:236 ../modules/actions/license.py:102
#, python-brace-format
msgid "Error decompressing payload: {0}"
msgstr "Fehler beim Dekomprimieren der Payload: {0}"
#: ../modules/actions/file.py:246 ../modules/actions/license.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"Action data hash verification failure: expected: {expected} computed: "
"{actual} action: {action}"
msgstr "Fehler bei Prüfung von Aktionsdaten-Hash: Erwartet: {expected} berechnet: {actual} Aktion: {action}"
#: ../modules/actions/file.py:322
#, python-brace-format
msgid ""
"System attributes are not supported on the target image filesystem; "
"'sysattr' ignored for {0}"
msgstr "Systemattribute werden im Zielimage-Dateisystem nicht unterstützt. 'sysattr' für {0} ignoriert"
#: ../modules/actions/file.py:331
#, python-brace-format
msgid "Could not set system attributes for {path}'{attrlist}': {err}"
msgstr "Systemattribute für {path}'{attrlist}' konnten nicht festgelegt werden: {err}"
#: ../modules/actions/file.py:379
#, python-brace-format
msgid "Timestamp: {found} should be {expected}"
msgstr "Zeitstempel: {found}, muss {expected} sein"
#: ../modules/actions/file.py:391
#, python-brace-format
msgid "Size: {found:d} bytes should be {expected:d}"
msgstr "Größe: {found:d} Byte muss {expected:d} sein"
#: ../modules/actions/file.py:453
#, python-brace-format
msgid "ELF content hash: {found} should be {expected}"
msgstr "ELF-Inhalts-Hash: {found} muss {expected} sein"
#: ../modules/actions/file.py:474
msgid "editable file has been changed"
msgstr "bearbeitbare Datei wurde geändert"
#: ../modules/actions/file.py:480
#, python-brace-format
msgid "Hash: {found} should be {expected}"
msgstr "Hash: {found}, muss {expected} sein"
#: ../modules/actions/file.py:510
#, python-brace-format
msgid "System attribute '{0}' not set"
msgstr "Systemattribut \"{0}\" nicht festgelegt"
#: ../modules/actions/file.py:515
msgid "Skipping: Permission Denied"
msgstr "Übersprungen: Berechtigung abgelehnt"
#: ../modules/actions/file.py:517 ../modules/actions/generic.py:1004
#: ../modules/actions/hardlink.py:135 ../modules/actions/user.py:243
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Error: {0}"
msgstr "Unerwarteter Fehler: {0}"
#: ../modules/actions/file.py:520
#, python-brace-format
msgid "Unexpected Exception: {0}"
msgstr "Unerwartete Ausnahme: {0}"
#: ../modules/actions/generic.py:205 ../modules/actions/signature.py:116
#, python-brace-format
msgid "No such file: '{0}'."
msgstr "Datei nicht vorhanden: '{0}'."
#: ../modules/actions/generic.py:209 ../modules/actions/signature.py:120
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a file."
msgstr "'{0}' ist keine Datei."
#: ../modules/actions/generic.py:657 ../modules/actions/generic.py:696
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to create {path}; a parent directory {p} has been replaced with a "
"file or link. Please restore the parent directory and try again."
msgstr "{path} kann nicht erstellt werden; ein übergeordnetes Verzeichnis {p} wurde durch eine Datei oder einen Link ersetzt. Stellen Sie das übergeordnete Verzeichnis wieder her, und versuchen Sie es erneut."
#: ../modules/actions/generic.py:820
msgid "mode is required; value must be of the form '644', '0644', or '04755'."
msgstr "Modus ist erforderlich; Wert muss die Form '644', '0644' oder '04755' aufweisen."
#: ../modules/actions/generic.py:824
msgid "mode may only be specified once"
msgstr "Modus darf nur einmal angegeben werden"
#: ../modules/actions/generic.py:827
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mode; value must be of the form '644', '0644', or "
"'04755'."
msgstr "'{0}' ist kein gültiger Modus; Wert muss die Form '644', '0644' oder '04755' aufweisen."
#: ../modules/actions/generic.py:834
msgid "owner may only be specified once"
msgstr "Eigentümer darf nur einmal angegeben werden"
#: ../modules/actions/generic.py:840
msgid "group may only be specified once"
msgstr "Gruppe darf nur einmal angegeben werden"
#: ../modules/actions/generic.py:873
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the owner '{owner}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "'{path}' kann nicht berechnet werden, der Eigentümer '{owner}' wurde von '{src_fmri}' entfernt."
#: ../modules/actions/generic.py:889
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{owner}' is an unknown or invalid user."
msgstr "'{path}' kann nicht installiert werden; '{owner}' ist ein unbekannter oder ungültiger Benutzer."
#: ../modules/actions/generic.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"'{path}' cannot be installed; the group '{group}' was removed by "
"'{src_fmri}'."
msgstr "'{path}' kann nicht installiert werden; die Gruppe '{group}' wurde von '{src_fmri}' entfernt."
#: ../modules/actions/generic.py:932
#, python-brace-format
msgid "'{path}' cannot be installed; '{group}' is an unknown or invalid group."
msgstr "'{path}' kann nicht installiert werden; '{group}' ist eine unbekannte oder ungültige Gruppe."
#: ../modules/actions/generic.py:972
#, python-brace-format
msgid "Owner: {0} is unknown"
msgstr "Eigentümer: {0} ist unbekannt"
#: ../modules/actions/generic.py:980
#, python-brace-format
msgid "Group: {0} is unknown "
msgstr "Gruppe: {0} ist unbekannt "
#: ../modules/actions/generic.py:998
#, python-brace-format
msgid "Missing: {0} does not exist"
msgstr "Fehlt: {0} ist nicht vorhanden"
#: ../modules/actions/generic.py:1001 ../modules/actions/user.py:241
msgid "Skipping: Permission denied"
msgstr "Übersprungen: Berechtigung verweigert"
#: ../modules/actions/generic.py:1011
#, python-brace-format
msgid "File Type: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "Dateityp: '{found}' muss '{expected}' sein"
#: ../modules/actions/generic.py:1018
#, python-brace-format
msgid ""
"Owner: '{found_name} ({found_id:d})' should be '{expected_name} "
"({expected_id:d})'"
msgstr "Eigentümer: '{found_name} ({found_id:d})' muss '{expected_name} ({expected_id:d})' sein"
#: ../modules/actions/generic.py:1027
#, python-brace-format
msgid ""
"Group: '{found_name} ({found_id})' should be '{expected_name} "
"({expected_id})'"
msgstr "Gruppe: '{found_name} ({found_id})' muss '{expected_name} ({expected_id})' sein"
#: ../modules/actions/generic.py:1036
#, python-brace-format
msgid "Mode: {found} should be {expected}"
msgstr "Modus: {found}, muss {expected} sein"
#. User has replaced item with mountpoint, or a
#. package has been poorly implemented.
#: ../modules/actions/generic.py:1104
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove {0}; it is in use as a mountpoint. To continue, please "
"unmount the filesystem at the target location and try again."
msgstr "{0} kann nicht entfernt werden, da es als Einhängepunkt verwendet wird. Zum Fortsetzen hängen Sie das Dateisystem am Zielspeicherort aus und versuchen Sie es erneut."
#: ../modules/actions/generic.py:1199
#, python-brace-format
msgid "{0} may only be specified once"
msgstr "{0} darf nur einmal angegeben werden"
#: ../modules/actions/generic.py:1205
#, python-brace-format
msgid "{0} must be an integer"
msgstr "{0} muss eine Ganzzahl sein"
#: ../modules/actions/generic.py:1213
#, python-brace-format
msgid "{0} is required"
msgstr "{0} ist erforderlich"
#: ../modules/actions/generic.py:1257
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot install '{final_path}'; parent directory {parent_dir} is a link to "
"{parent_target}. To continue, move the directory to its original location "
"and try again."
msgstr "'{final_path}' kann nicht installiert werden; übergeordnetes Verzeichnis {parent_dir} ist ein Link zu {parent_target}. Um fortzufahren, verschieben Sie das Verzeichnis in den ursprünglichen Speicherort und wiederholen den Vorgang."
#: ../modules/actions/group.py:111
msgid "Group cannot be installed. Updating related user entries failed."
msgstr "Gruppe kann nicht installiert werden. Aktualisierung der zugehörigen Benutzereinträge war nicht erfolgreich."
#: ../modules/actions/group.py:130
msgid "Group cannot be installed without group database files present."
msgstr "Gruppe kann nicht ohne Gruppendatenbankdateien installiert werden."
#: ../modules/actions/group.py:192 ../modules/actions/user.py:304
#, python-brace-format
msgid "{entry}: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "{entry}: '{found}' muss '{expected}' sein"
#. User or another process has removed target for
#. hardlink, a package hasn't declared correct
#. dependencies, or the target hasn't been installed
#. yet.
#: ../modules/actions/hardlink.py:95
#, python-brace-format
msgid "Unable to create hard link {path}; target {target} is missing."
msgstr "Hard-Link {path} kann nicht erstellt werden; Ziel {target} fehlt."
#: ../modules/actions/hardlink.py:122
#, python-brace-format
msgid "Target '{0}' does not exist"
msgstr "Ziel '{0}' ist nicht vorhanden"
#: ../modules/actions/hardlink.py:131
#, python-brace-format
msgid "Broken: Path and Target ({0}) inodes not the same"
msgstr "Fehler: Inodes von Pfad und Ziel ({0}) stimmen nicht überein"
#: ../modules/actions/legacy.py:153
#, python-brace-format
msgid "Missing directory var/sadm/pkg/{0}"
msgstr "Verzeichnis var/sadm/pkg/{0} fehlt"
#: ../modules/actions/legacy.py:158
#, python-brace-format
msgid "Missing file var/sadm/pkg/{0}/pkginfo"
msgstr "Datei var/sadm/pkg/{0}/pkginfo fehlt"
#: ../modules/actions/license.py:151
#, python-brace-format
msgid "License file {0} does not exist."
msgstr "Lizenzdatei {0} ist nicht vorhanden."
#: ../modules/actions/license.py:157
#, python-brace-format
msgid "Hash: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "Hash: '{found}', muss '{expected}' sein"
#: ../modules/actions/link.py:95
#, python-brace-format
msgid "Target: '{found}' should be '{expected}'"
msgstr "Ziel: '{found}', muss '{expected}' sein"
#: ../modules/actions/link.py:157
msgid ""
"a mediator must be provided when mediator-version, mediator-implementation, "
"or mediator-priority is specified"
msgstr "Es muss ein Vermittler angegeben werden, wenn mediator-version, mediator-implementation oder mediator-priority angegeben wurde."
#: ../modules/actions/link.py:168
msgid ""
"a mediator-version or mediator-implementation must be provided if a mediator "
"is specified"
msgstr "Es muss mediator-version oder mediator-implementation angegeben werden, wenn ein Vermittler angegeben wurde."
#: ../modules/actions/signature.py:67
msgid "Missing algorithm attribute"
msgstr "Fehlendes Algorithmusattribut"
#: ../modules/actions/signature.py:443
#, python-brace-format
msgid "The signature value did not match the expected value. action: {0}"
msgstr "Der Signaturwert entspricht nicht dem erwarteten Wert. Aktion: {0}"
#: ../modules/actions/signature.py:482
msgid "The signature value did not match the expected value."
msgstr "Der Signaturwert entspricht nicht dem erwarteten Wert."
#: ../modules/actions/signature.py:531
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a RSA key but could not be read correctly."
msgstr "Es wurde erwartet, dass {0} ein RSA-Schlüssel ist, das Element konnte jedoch nicht ordnungsgemäß eingelesen werden."
#: ../modules/actions/user.py:193
msgid "User cannot be installed without user database files present."
msgstr "Benutzer kann nicht ohne Benutzerdatenbankdateien installiert werden."
#. cannot find group
#. should raise error if no group in action
#: ../modules/actions/user.py:206 ../modules/actions/user.py:246
#, python-brace-format
msgid "{group} is an unknown or invalid group"
msgstr "{group} ist eine unbekannte oder ungültige Gruppe"
#. we're going to update root and path so prepare an error
#. message with the existing values now.
#: ../modules/altroot.py:106
#, python-brace-format
msgid "Path outside alternate root: root={root}, path={path}"
msgstr "Pfad außerhalb des alternativen Root-Verzeichnisses: root={root}, path={path}"
msgid ""
"Multi-package datastreams are not supported.\n"
"Please use pkgtrans(1) to convert this bundle to multiple\n"
"filesystem format packages."
msgstr "Datenströme mit mehreren Paketen werden nicht unterstützt.\nVerwenden Sie pkgtrans(1), um dieses Bundle in mehrere \nDateisystemformatpakete zu konvertieren."
#. API consumer passed an unknown type for img_path.
#: ../modules/client/api.py:385
msgid "Unknown img_path type."
msgstr "Unbekannter img_path-Typ."
#. If image format update is needed to perform refresh,
#. continue on and allow failure to happen later since
#. an implicit refresh failing for this reason isn't
#. important. (This allows planning installs and updates
#. before the format of an image is updated. Yes, this
#. means that if the refresh was needed to do that, then
#. this isn't useful, but this is as good as it gets.)
#: ../modules/client/api.py:631
#, python-brace-format
msgid ""
"Skipping publisher metadata refresh;image rooted at {0} must have its format "
"updated before a refresh can occur."
msgstr "Aktualisierung der Herausgeber-Metadaten wird übersprungen. Das Format des Root-Abbilds in {0} muss aktualisiert werden, bevor eine Aktualisierung erfolgen kann."
#: ../modules/client/api.py:2510 ../modules/client/api.py:2574
#, python-brace-format
msgid "Start time must be older than finish time: {0}"
msgstr "Startzeit muss vor der Endzeit liegen: {0}"
#: ../modules/client/api.py:2520
#, python-brace-format
msgid "No history entries found for {0}"
msgstr "Für {0} wurden keine Historieneinträge gefunden"
#: ../modules/client/api.py:2590
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid time format '{0}'. Please use %Y-%m-%dT%H:%M:%S or\n"
"%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S"
msgstr "Ungültiges Zeitformat '{0}'. Verwenden Sie %Y-%m-%dT%H:%M:%S oder\n%Y-%m-%dT%H:%M:%S-%Y-%m-%dT%H:%M:%S"
#: ../modules/client/api_errors.py:56
msgid ""
"\n"
"The pkg client api module can not be invoked from an setuid executable."
msgstr "\nDas pkg-Client-API-Modul kann nicht von einer ausführbaren setuid-Datei aus aufgerufen werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:122
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on {host}, pid {pid}."
msgstr "Das Image kann nicht geändert werden, da es derzeit von einem anderen Packageclient verwendet wird: {pid_name} auf {host}, pid {pid}."
#: ../modules/client/api_errors.py:128
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: {pid_name} on an unknown host, pid {pid}."
msgstr "Das Image kann nicht geändert werden, da es derzeit von einem anderen Packageclient verwendet wird: {pid_name} auf einem unbekannten Host, pid {pid}."
#: ../modules/client/api_errors.py:133
#, python-brace-format
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client: pid {pid} on {host}."
msgstr "Das Image kann nicht geändert werden, da es derzeit von einem anderen Packageclient verwendet wird. pid {pid} auf {host}."
#: ../modules/client/api_errors.py:137
msgid ""
"The image cannot be modified as it is currently in use by another package "
"client."
msgstr "Das Abbild kann nicht geändert werden, da es derzeit von einem anderen Paket-Client verwendet wird."
#: ../modules/client/api_errors.py:161
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is written in an older format and must be updated "
"before the requested operation can be performed."
msgstr "Das Root-Abbild in {0} weist ein älteres Format auf und muss aktualisiert werden, um den angeforderten Vorgang ausführen zu können."
#: ../modules/client/api_errors.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"Insufficient disk space available ({avail}) for estimated need ({needed}) "
"for {use}"
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz ({avail}) für benötigten Platz ({needed}) für {use}"
#: ../modules/client/api_errors.py:212
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to invalid package "
"metadata. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Der angeforderte Vorgang kann aufgrund ungültiger Paket-Metadaten nicht abgeschlossen werden. Details folgen:\n\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:274
#, python-brace-format
msgid ""
"Package: {0}\n"
"\n"
msgstr "Package: {0}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:279
msgid " License requires acceptance."
msgstr " Lizenz muss akzeptiert werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:282
msgid " License must be viewed."
msgstr " Lizenz muss gelesen werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:319
msgid ""
"The plan for the current operation is no longer valid. The image has likely "
"been modified by another process or client. Please try the operation again."
msgstr "Der Plan für den aktuellen Vorgang ist nicht mehr gültig. Das Abbild wurde möglicherweise von einem anderen Vorgang oder Client geändert. Wiederholen Sie den Vorgang."
#: ../modules/client/api_errors.py:332
#, python-brace-format
msgid "Invalid package state change attempted '{states}' for package '{fmri}'."
msgstr "Ungültige Änderung von Packagestatus '{states}' für Package '{fmri}' versucht."
#: ../modules/client/api_errors.py:339
msgid "pkg(7) out of date"
msgstr "pkg(7) ist veraltet"
#: ../modules/client/api_errors.py:344 ../modules/client/api_errors.py:350
msgid "Requested operation cannot be performed in live image."
msgstr "Der angeforderte Vorgang kann bei einem Live-Abbild nicht ausgeführt werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:370
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because of insufficient permissions. Please try the command again as a "
"privileged user."
msgstr "Für {0} konnte aufgrund unzureichender\nBerechtigungen kein Vorgang ausgeführt werden. Führen Sie den Befehl als privilegierter Benutzer erneut aus."
#: ../modules/client/api_errors.py:375
msgid ""
"\n"
"Could not complete the operation because of insufficient permissions.\n"
"Please try the command again as a privileged user.\n"
msgstr "\nDer Vorgang konnte aufgrund unzureichender Berechtigungen nicht abgeschlossen werden.\nFühren Sie den Befehl als privilegierter Benutzer erneut aus.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:386
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not operate on {0}\n"
"because the file is in use. Please stop using the file and try the\n"
"operation again."
msgstr "Vorgang für {0} konnte nicht\ndurchgeführt werden, weil die Datei verwendet wird. Schließen Sie die\nDatei, und führen Sie den Vorgang erneut aus. "
#: ../modules/client/api_errors.py:396
msgid ""
"Insufficient access to complete the requested operation.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "Der angeforderten Vorgang konnte aufgrund unzureichenden Zugriffs nicht abgeschlossen werden.\nFühren Sie den Vorgang als privilegierter Benutzer erneut aus."
#: ../modules/client/api_errors.py:411
#, python-brace-format
msgid "Could not complete the operation on {0}: read-only filesystem."
msgstr "Der Vorgang für {0} konnte nicht abgeschlossen werden: Schreibgeschütztes Dateisystem."
#: ../modules/client/api_errors.py:413
msgid "Could not complete the operation: read-only filesystem."
msgstr "Der Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden: Schreibgeschütztes Dateisystem."
#: ../modules/client/api_errors.py:423
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to obtain or operate on lock at {0}.\n"
"Please try the operation again as a privileged user."
msgstr "Die Sperre bei {0} konnte nicht abgerufen werden, oder der Vorgang konnte für die Sperre nicht ausgeführt werden.\nFühren Sie den Vorgang als privilegierter Benutzer erneut aus."
#: ../modules/client/api_errors.py:443
msgid "The following pattern(s) did not match any packages:"
msgstr "Die folgenden Muster entsprechen keinem der Pakete:"
#: ../modules/client/api_errors.py:450 ../modules/client/api_errors.py:575
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches multiple packages"
msgstr "'{0}' entspricht mehreren Packages"
#: ../modules/client/api_errors.py:457
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal FMRI"
msgstr "'{0}' ist ein unzulässiger FMRI"
#: ../modules/client/api_errors.py:461
msgid "The following different patterns specify the same package(s):"
msgstr "Folgende andere Muster beziehen sich auf die gleichen Pakete:"
#: ../modules/client/api_errors.py:482
#, python-brace-format
msgid ""
"The files listed below were modified after operation planning was complete "
"or were missing during plan execution; this may indicate an administrative "
"issue or system configuration issue:\n"
"{0}"
msgstr "Die unten aufgelisteten Dateien wurden nach Abschluss der Vorgangsplanung geändert oder fehlten bei der Planausführung. Dies kann auf ein administratives Problem oder Systemkonfigurationsproblem hinweisen:\n{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:545
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any allowable packages. Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "Die folgenden Muster entsprachen keinem der zugelassenen Pakete. Verwenden\nSie ein anderes entsprechendes Muster, oder aktualisieren Sie die Herausgeberinformationen:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:553
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages rejected by user request. "
"Try\n"
"using a different matching pattern, or refreshing publisher information:\n"
msgstr "Die folgenden Muster entsprachen nur Paketen, die auf Anforderung des Benutzers zurückgewiesen wurden. Verwenden\nSie ein anderes entsprechendes Muster, oder aktualisieren Sie die Herausgeberinformationen:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:561
msgid ""
"The following pattern(s) only matched packages that are not available\n"
"for the current image's architecture, zone type, and/or other variant:"
msgstr "Die folgenden Muster entsprechen nur Paketen, die für Architektur und Zonentyp\ndes aktuellen Abbilds und/oder andere Varianten nicht verfügbar sind:"
#: ../modules/client/api_errors.py:568
msgid ""
"The following patterns only matched packages that are from publishers other "
"than that which supplied the already installed version of this package"
msgstr "Die folgenden Muster entsprechen nur Paketen, die von anderen Herausgebern stammen als dem, der die bereits installierte Version des Pakets herausgegeben hat."
#: ../modules/client/api_errors.py:582
#, python-brace-format
msgid "'{0}' matches no installed packages"
msgstr "'{0}' entspricht keinem installierten Paket."
#: ../modules/client/api_errors.py:586
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is an illegal fmri"
msgstr "'{0}' ist ein unzulässiger FMRI."
#: ../modules/client/api_errors.py:590
#, python-brace-format
msgid "'{p}' supports the following architectures: {archs}"
msgstr "'{p}' unterstützt die folgenden Architekturen: {archs}"
#: ../modules/client/api_errors.py:592
#, python-brace-format
msgid "Image architecture is defined as: {0}"
msgstr "Abbildarchitektur ist definiert als: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:597
#, python-brace-format
msgid "'{p}' depends on obsolete package '{op}'"
msgstr "'{p}' hängt von veraltetem Package '{op}' ab"
#: ../modules/client/api_errors.py:601
msgid ""
"The proposed operation can not be performed for the following package(s) as "
"they are already installed: "
msgstr "Der vorgeschlagene Vorgang kann für folgende Pakete nicht durchgeführt werden, da sie bereits installiert sind: "
#: ../modules/client/api_errors.py:608
msgid "The following mediations are not syntactically valid:"
msgstr "Folgende Vermittler sind in syntaktischer Hinsicht ungültig:"
#: ../modules/client/api_errors.py:615
msgid ""
"The following patterns specify different versions of the same package(s):"
msgstr "Folgende Muster beziehen sich auf andere Versionen derselben Pakete:"
#: ../modules/client/api_errors.py:625
msgid "No solution was found to satisfy constraints"
msgstr "Es wurde keine Lösung gefunden, die die Einschränkungen erfüllt"
#: ../modules/client/api_errors.py:630
msgid ""
"Syncing this linked image would require the following package updates:\n"
msgstr "Für die Synchronisation dieses verknüpften Abbilds sind die folgenden Paketaktualisierungen erforderlich:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:642
msgid ""
"\n"
"The proposed operation on this parent image can not be performed because\n"
"temporary origins were specified and this image has children. Please "
"either\n"
"retry the operation again without specifying any temporary origins, or if\n"
"packages from additional origins are required, please configure those "
"origins\n"
"persistently."
msgstr "\nDer vorgeschlagene Vorgang für dieses übergeordnete Abbild kann nicht\nausgeführt werden, weil temporäre Ursprünge angegeben wurden und dieses Abbild über untergeordnete Abbilder verfügt. Führen Sie den Vorgang\nerneut aus, ohne temporäre Ursprünge anzugeben. Wenn jedoch Pakete von zusätzlichen\nUrsprüngen erforderlich sind, konfigurieren Sie diese Ursprünge\ndauerhaft."
#: ../modules/client/api_errors.py:651
#, python-brace-format
msgid "Package {pkg} is missing a dependency: {dep}"
msgstr "Für Package {pkg} fehlt eine Abhängigkeit: {dep}"
#: ../modules/client/api_errors.py:656
msgid "The following files are not packaged in this image:"
msgstr "Folgende Dateien sind nicht in diesem Abbild gepackt:"
#: ../modules/client/api_errors.py:665
msgid ""
"The following packages are already installed in this image; use uninstall to "
"avoid these:"
msgstr "Folgende Pakete sind in diesem Abbild bereits installiert. Führen Sie eine Deinstallation aus, um diese auszuschließen:"
#: ../modules/client/api_errors.py:671
msgid ""
"The following packages are a target of group dependencies; use install to "
"unavoid these:"
msgstr "Folgende Pakete sind Ziel von Gruppenabhängigkeiten. Führen Sie eine Installation aus, um diese einzubeziehen:"
#: ../modules/client/api_errors.py:677
msgid ""
"The following packages are not on the avoid list, so they\n"
"cannot be removed from it."
msgstr "Folgende Pakete sind nicht auf der Ausschlussliste\nund können nicht daraus entfernt werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:684 ../modules/client/client_api.py:1885
#: ../modules/client/client_api.py:1898 ../modules/client/client_api.py:1990
msgid "PUBLISHER"
msgstr "PUBLISHER"
#: ../modules/client/api_errors.py:688 ../modules/client/client_api.py:2014
msgid "non-sticky"
msgstr "non-sticky"
#: ../modules/client/api_errors.py:698
msgid ""
"\n"
"Invalid child image publisher configuration. Child image publisher\n"
"configuration must be a superset of the parent image publisher "
"configuration.\n"
"Please update the child publisher configuration to match the parent. If "
"the\n"
"child image is a zone this can be done automatically by detaching and\n"
"attaching the zone.\n"
"\n"
"The parent image has the following enabled publishers:"
msgstr "\nUngültige Herausgeberkonfiguration des untergeordneten Abbilds. Die Herausgeberkonfiguration\ndes untergeordneten Abbilds muss eine Obermenge der Herausgeberkonfiguration des übergeordneten Abbilds sein.\nAktualisieren Sie die Herausgeberkonfiguration des untergeordneten Abbilds, um mit dem übergeordneten Abbild zu übereinstimmen. Wenn \ndas untergeordnete Abbild eine Zone ist, kann dies automatisch erfolgen, indem die Zone\nzunächst getrennt und dann wiederverbunden wird.\n\nDas übergeordnete Abbild verfügt über die folgenden aktivierten Herausgeber:"
#: ../modules/client/api_errors.py:707
msgid ""
"\n"
"The child image has the following enabled publishers:"
msgstr "\nDas untergeordnete Abbild verfügt über die folgenden aktivierten Herausgeber:"
#: ../modules/client/api_errors.py:712
msgid ""
"The following publishers do not have any configured package repositories and "
"cannot be used in package dehydration or rehydration operations:\n"
msgstr "Für folgende Publisher wurden keine Package-Repositorys konfiguriert. Sie können daher nicht für Dehydrier- und Rehydrier-Vorgänge von Packages verwendet werden:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:760
#, python-brace-format
msgid "The following packages all deliver {action} actions to {kv}:\n"
msgstr "Die folgenden Packages stellen alle {action} Aktionen für {kv} bereit:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:764 ../modules/client/api_errors.py:795
#: ../modules/client/api_errors.py:865
msgid ""
"\n"
"\n"
"These packages cannot be installed together. Any non-conflicting subset\n"
"of the above packages can be installed."
msgstr "\n\nDiese Packages können nicht gemeinsam installiert werden. Jeder vereinbare Teil\nder obigen Packages kann installiert werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:769
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers multiple copies of {action} {kv}"
msgstr "Das Package {pfmri} stellt mehrere Kopien von {action} {kv} bereit"
#: ../modules/client/api_errors.py:771 ../modules/client/api_errors.py:803
#: ../modules/client/api_errors.py:862
msgid ""
"\n"
"This package must be corrected before it can be installed."
msgstr "\nDieses Paket muss berichtigt werden, um es installieren zu können."
#: ../modules/client/api_errors.py:790
#, python-brace-format
msgid "The following packages deliver conflicting action types to {0}:\n"
msgstr "Folgende Packages stellen widersprüchliche Aktionstypen in {0} bereit:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:801
#, python-brace-format
msgid "The package {pfmri} delivers conflicting action types ({types}) to {kv}"
msgstr "Das Package {pfmri} stellt widersprüchliche Aktionstypen ({types}) für {kv} bereit"
#: ../modules/client/api_errors.py:841
#, python-brace-format
msgid ""
"The requested change to the system attempts to install multiple actions\n"
"for {a} '{k}' with conflicting attributes:\n"
"\n"
msgstr "Aufgrund der angeforderten Änderung am System wird versucht, mehrere Aktionen\nfür {a} '{k}' mit widersprüchlichen Attributen zu installieren:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:849
#, python-brace-format
msgid " {n:d} package delivers '{a}':\n"
msgstr " {n:d} Package stellt '{a}' bereit:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:851
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}':\n"
msgstr " {n:d} Packages stellen '{a}' bereit:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:854 ../modules/client/api_errors.py:859
#, python-brace-format
msgid " {0}\n"
msgstr " {0}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:856
#, python-brace-format
msgid " {n:d} packages deliver '{a}', including:\n"
msgstr " {n:d} Pakete stellen '{a}' bereit, einschließlich:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:886
msgid ""
"The following items are outside the boundaries of the target image:\n"
"\n"
msgstr "Die folgenden Elemente liegen außerhalb der Grenzen des Zielimages:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:888
msgid ""
"The following items are delivered outside the target boot environment:\n"
"\n"
msgstr "Die folgenden Elemente werden außerhalb der Ziel-Boot-Umgebung bereitgestellt:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:890
msgid ""
"The following items are delivered to reserved directories:\n"
"\n"
msgstr "Die folgenden Elemente werden für reservierte Verzeichnisse bereitgestellt:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:918 ../modules/client/api_errors.py:975
#, python-brace-format
msgid ""
"The package {0} delivers items outside the boundaries of the target image "
"and can not be installed.\n"
"\n"
msgstr "Das Package {0} stellt Elemente außerhalb der Grenzen des Zielimages bereit und kann nicht installiert werden.\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:940
msgid ""
"The following packages deliver items outside the boundaries of the target "
"image and can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "Die folgenden Packages stellen Elemente außerhalb der Grenzen des Zielimages bereit und können nicht installiert werden:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:943
msgid ""
"The following packages deliver items outside the target boot environment and "
"can not be installed:\n"
"\n"
msgstr "Die folgenden Packages stellen Elemente außerhalb der Ziel-Boot-Umgebung bereit und können nicht installiert werden:\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:946
msgid ""
"The following packages deliver items to reserved directories and can not be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr "Die folgenden Packages stellen Elemente für reservierte Verzeichnisse bereit und können nicht installiert werden:\n\n"
#. Used for a two-element list
#: ../modules/client/api_errors.py:1006
#, python-brace-format
msgid "{penultimate} and {ultimate}"
msgstr "{penultimate} und {ultimate}"
#. In order to properly i18n this construct, we create two templates:
#. one for each element save the last, and one that tacks on the last
#. element.
#. 'elementtemplate' is for each element through the penultimate
#: ../modules/client/api_errors.py:1014
#, python-brace-format
msgid "{0}, "
msgstr "{0}, "
#. 'listtemplate' concatenates the concatenation of non-ultimate elements
#. and the ultimate element.
#: ../modules/client/api_errors.py:1017
#, python-brace-format
msgid "{list}and {tail}"
msgstr "{list} und {tail}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for action {action}:\n"
"{details}"
msgstr "Angeforderter Vorgang war für Aktion {action} nicht erfolgreich:\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1086
#, python-brace-format
msgid ""
"Requested operation failed for package {fmri}:\n"
"{details}"
msgstr "Angeforderter Vorgang war für Package {fmri} nicht erfolgreich:\n{details}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1131
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI '{0}' does not contain publisher information and cannot be used for "
"catalog operations."
msgstr "Der FMRI '{0}' enthält keine Herausgeberinformationen und kann nicht für Katalogvorgänge verwendet werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1141
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: '{op}'."
msgstr "Katalog meta_root '{root}' ist ungültig; Vorgang kann nicht abgeschlossen werden: '{op}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1158
msgid "The following catalog files have incorrect permissions:\n"
msgstr "Die folgenden Katalogdateien haben falsche Berechtigungen:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1162
#, python-brace-format
msgid "\t{fname}: expected mode: {emode}, found mode: {fmode}\n"
msgstr "\t{fname}: Erwarteter Modus: {emode}, ermittelter Modus: {fmode}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1172
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the '{0}' catalog file is not valid."
msgstr "Die Signaturdaten für die Katalogdatei '{0}' sind nicht gültig."
#: ../modules/client/api_errors.py:1182
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the current catalog using the "
"provided catalog update data in '{0}'."
msgstr "Die benötigten Updates für den aktuellen Katalog können mithilfe der in '{0}' bereitgestellten Updatedaten nicht ermittelt werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1192
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform '{op}' operation for catalog {name}; completion would "
"result in a duplicate entry for package '{fmri}'."
msgstr "Vorgang '{op}' für Katalog {name} kann nicht ausgeführt werden; Abschluss würde zu einem doppelten Eintrag für Package '{fmri}' führen."
#: ../modules/client/api_errors.py:1204
msgid "Catalog updates can only be applied to an on-disk catalog."
msgstr "Katalogaktualisierungen können nur auf einen Katalog auf Festplatte angewendet werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1212
#, python-brace-format
msgid ""
"Catalog file '{0}' is invalid.\n"
"Use 'pkgrepo rebuild' to create a new package catalog."
msgstr "Die Katalogdatei \"{0}\" ist ungültig.\nVerwenden Sie \"pkgrepo rebuild\", um einen neuen Packagekatalog zu erstellen."
#: ../modules/client/api_errors.py:1223
#, python-brace-format
msgid ""
"The content of the catalog for publisher '{0}' doesn't match the catalog's "
"attributes. This is likely the result of a mix of older and newer catalog "
"files being provided for the publisher."
msgstr "Der Inhalt des Katalogs von Herausgeber '{0}' entspricht nicht den Attributen des Katalogs. Dies liegt wahrscheinlich daran, dass für den Herausgeber eine Mischung aus älteren und neueren Katalogdateien bereitgestellt wurde."
#: ../modules/client/api_errors.py:1235
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to determine the updates needed for the catalog using the provided "
"catalog update data in '{0}'. The specified catalog updates are for an older "
"version of the catalog and cannot be used."
msgstr "Die benötigten Updates für den Katalog können mithilfe der in '{0}' bereitgestellten Updatedaten nicht ermittelt werden. Die angegebenen Katalogupdates gelten für eine ältere Version des Katalogs und können nicht verwendet werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1246
#, python-brace-format
msgid "'{0}' could not be found in the catalog."
msgstr "'{0}' wurde im Katalog nicht gefunden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1255
#, python-brace-format
msgid "Unknown catalog update type '{0}'"
msgstr "Unbekannter Katalogaktualisierungstyp '{0}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1263
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized, unknown, or invalid CatalogPart '{0}'"
msgstr "Unerkannter, unbekannter oder ungültiger CatalogPart '{0}'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1295
msgid ""
"No matching package could be found for the following FMRIs in any of the "
"catalogs for the current publishers:\n"
msgstr "Für die folgenden FMRIs konnten keine Entsprechungen in den Katalogen der aktuellen Herausgeber gefunden werden:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1301
#, python-brace-format
msgid "{0} (pattern did not match)\n"
msgstr "{0} (Muster stimmte nicht überein)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1303
#, python-brace-format
msgid "{0} (publisher did not match)\n"
msgstr "{0} (Herausgeber stimmte nicht überein)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1307
#, python-brace-format
msgid "{0} (version did not match)\n"
msgstr "{0} (Version stimmte nicht überein)\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1338
#, python-brace-format
msgid "The search at url {0} returned no results."
msgstr "Die Suche unter der URL {0} ergab keine Ergebnisse."
#: ../modules/client/api_errors.py:1353
msgid "Some repositories failed to respond appropriately:\n"
msgstr "Einige Repositorys haben nicht entsprechend reagiert:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1355 ../modules/client/api_errors.py:1364
#, python-brace-format
msgid ""
"{o}:\n"
"{msg}\n"
msgstr "{o}:\n{msg}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1358
#, python-brace-format
msgid "{0} did not return a valid response.\n"
msgstr "{0} gab keine gültige Antwort zurück.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1361
msgid "Some repositories don't support requested search operation:\n"
msgstr "Manche Repositorys unterstützen den angeforderten Suchvorgang nicht:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1375
msgid ""
"Search performance is degraded.\n"
"Run 'pkg rebuild-index' to improve search speed."
msgstr "Die Suchleistung ist reduziert.\nFühren Sie zum Erhöhen der Suchgeschwindigkeit 'pkg rebuild-index' aus."
#: ../modules/client/api_errors.py:1390
msgid "Search repository does not support the requested protocol:"
msgstr "Die Repository-Suche unterstützt das angeforderte Protokoll nicht."
#: ../modules/client/api_errors.py:1430
msgid "The search index appears corrupted."
msgstr "Der Suchindex scheint beschädigt zu sein."
#: ../modules/client/api_errors.py:1528
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove '{0}' due to the following packages that depend on it:\n"
msgstr "\"{0}\" kann aufgrund der folgenden davon abhängigen Packages nicht entfernt werden:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:1543
msgid ""
"\n"
"This is happening because the following packages needed to be repaired as\n"
"part of this operation:\n"
"\n"
" "
msgstr "\nDie Ursache dafür sind folgende Pakete, die als Teil dieses Vorgangs\nrepariert werden mussten:\n\n "
#: ../modules/client/api_errors.py:1547
msgid ""
"\n"
"\n"
"You will need to reestablish your access to the repository or remove the\n"
"packages in the list above."
msgstr "\n\nSie müssen Ihren Zugang zum Repository neu einrichten oder die Pakete in der oben stehenden Liste\nentfernen."
#: ../modules/client/api_errors.py:1562
msgid "Unable to contact valid package repository"
msgstr "Verbindung zum gültigen Paket-Repository kann nicht hergestellt werden"
#: ../modules/client/api_errors.py:1564
#, python-brace-format
msgid ": {0}"
msgstr ": {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1592
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "Das Format der bereitgestellten p5i-Daten wird nicht erkannt oder enthält keine gültigen Herausgeberinformationen: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1595
msgid ""
"The provided p5i data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "Das Format der bereitgestellten p5i-Daten wird nicht erkannt oder enthält keine gültigen Herausgeberinformationen."
#: ../modules/client/api_errors.py:1605
#, python-brace-format
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information: {0}"
msgstr "Das Format der bereitgestellten p5s-Daten wird nicht erkannt oder enthält keine gültigen Herausgeberinformationen: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1608
msgid ""
"The provided p5s data is in an unrecognized format or does not contain valid "
"publisher information."
msgstr "Das Format der bereitgestellten p5s-Daten wird nicht erkannt oder enthält keine gültigen Herausgeberinformationen."
#: ../modules/client/api_errors.py:1617
msgid "Unsupported pkg(7) publisher information data format."
msgstr "Datenformat der Herausgeberinformationen pkg(7) wird nicht unterstützt."
#: ../modules/client/api_errors.py:1626
msgid "Unsupported pkg(7) publisher and image information data format."
msgstr "Datenformat der pkg(7)-Herausgeber- und Abbildinformationen und wird nicht unterstützt."
#: ../modules/client/api_errors.py:1638
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a supported version for creating a syspub response."
msgstr "{0} ist keine unterstützte Version zur Erstellung einer syspub-Antwort."
#: ../modules/client/api_errors.py:1667
#, python-brace-format
msgid ""
"Error encountered while retrieving data from '{location}':\n"
"{data}"
msgstr "Beim Abrufen von Daten aus '{location}' ist ein Fehler aufgetreten:\n{data}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1670
#, python-brace-format
msgid "Error encountered while retrieving data from: {0}"
msgstr "Beim Abrufen von Daten ist ein Fehler aufgetreten: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1682
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid location."
msgstr "'{0}' ist kein gültiger Speicherort."
#: ../modules/client/api_errors.py:1694
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid boot environment name."
msgstr "'{0}' ist kein gültiger Name für eine Boot-Umgebung."
#: ../modules/client/api_errors.py:1708
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{0}' already exists."
msgstr "Die Boot-Umgebung '{0}' ist bereits vorhanden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1714
#, python-brace-format
msgid "The boot environment '{be_name}' already exists in zone '{zonename}'."
msgstr "Die Boot-Umgebung '{be_name}' ist bereits in Zone '{zonename}' vorhanden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1723
msgid ""
"Boot environment naming during package install is not supported on this\n"
"version of Solaris. Please update without the --be-name option."
msgstr "Die Benennung der Boot-Umgebung während der Packageinstallation wird\nvon dieser Version von Solaris nicht unterstützt. Aktualisieren Sie ohne die Option --be-name."
#: ../modules/client/api_errors.py:1729
msgid "Unable to clone the current boot environment."
msgstr "Die aktuelle Boot-Umgebung kann nicht geklont werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1742
#, python-brace-format
msgid ""
"A problem occurred while attempting to rename the boot environment\n"
"currently named {orig} to {dest}."
msgstr "Beim Versuch, die Boot-Umgebung von {orig} in {dest}\numzubenennen, ist ein Fehler aufgetreten."
#: ../modules/client/api_errors.py:1753
#, python-brace-format
msgid "Unable to mount {name} at {mt}"
msgstr "{name} kann nicht in {mt} eingehängt werden"
#: ../modules/client/api_errors.py:1762
msgid ""
"Naming a boot environment when operating on a non-live image is\n"
"not allowed."
msgstr "Das Benennen einer Boot-Umgebung beim Bearbeiten eines\nNicht-Live-Abbilds ist unzulässig."
#: ../modules/client/api_errors.py:1773
msgid "Info does not recognize the following options:"
msgstr "Info erkennt die folgenden Optionen nicht:"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid " '"
msgstr " '"
#: ../modules/client/api_errors.py:1775
msgid "'"
msgstr "'"
#: ../modules/client/api_errors.py:1804
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher meta_root '{root}' is invalid; unable to complete operation: "
"'{op}'."
msgstr "Herausgeber meta_root '{root}' ist ungültig; Vorgang kann nicht abgeschlossen werden: '{op}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1813
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher alias."
msgstr "'{0}' ist kein gültiges Alias für einen Herausgeber."
#: ../modules/client/api_errors.py:1821
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid publisher name."
msgstr "'{0}' ist kein gültiger Name für einen Herausgeber."
#: ../modules/client/api_errors.py:1830
#, python-brace-format
msgid ""
"'{pkg_pub}' is a reserved publisher and does not contain the requested "
"package: pkg:/{pkg_name}"
msgstr "'{pkg_pub}' ist ein reservierter Herausgeber und enthält das angeforderte Package nicht: pkg:/{pkg_name}"
#: ../modules/client/api_errors.py:1840
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid value for repository attribute '{attribute}'."
msgstr "'{value}' ist kein gültiger Wert für Repository-Attribut '{attribute}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:1853
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository collection type."
msgstr "'{0}' ist kein gültiger Collection-Typ für das Repository."
#: ../modules/client/api_errors.py:1861 ../modules/client/api_errors.py:2203
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI."
msgstr "'{0}' ist kein gültiger URI."
#: ../modules/client/api_errors.py:1869
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid URI priority; integer value expected."
msgstr "'{0}' ist keine gültige URI-Priorität. Es wird eine Ganzzahl erwartet."
#: ../modules/client/api_errors.py:1881
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid repository URI sort policy."
msgstr "'{0}' ist keine gültige Sortierrichtlinie für den Repository-URI."
#: ../modules/client/api_errors.py:1890
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is disabled and cannot be used for packaging operations."
msgstr "Herausgeber '{0}' ist deaktiviert und kann nicht für Paketvorgänge verwendet werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1899
#, python-brace-format
msgid "A publisher with the same name or alias as '{0}' already exists."
msgstr "Ein Herausgeber mit demselben Namen oder Alias wie '{0}' ist bereits vorhanden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1908
#, python-brace-format
msgid ""
"A repository with the same name or origin URIs already exists for publisher "
"'{0}'."
msgstr "Ein Repository mit demselben Namen oder denselben URIs ist für Herausgeber '{0}' bereits vorhanden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1917
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "Spiegel '{0}' ist für den angegebenen Herausgeber bereits vorhanden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1926
#, python-brace-format
msgid "Mirror '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "Spiegel '{0}' ist bereits über das System-Repository verfügbar."
#: ../modules/client/api_errors.py:1935
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' already exists for the specified publisher."
msgstr "Quelle '{0}' ist für diesen Herausgeber bereits vorhanden."
#: ../modules/client/api_errors.py:1944
#, python-brace-format
msgid "Origin '{0}' is already accessible through the system repository."
msgstr "Ursprung '{0}' ist bereits über das System-Repository verfügbar."
#: ../modules/client/api_errors.py:1953
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove origin '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "Ursprung '{0}' kann nicht entfernt werden, da er vom System-Repository bereitgestellt wird."
#: ../modules/client/api_errors.py:1961
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to remove mirror '{0}' since it is provided by the system repository."
msgstr "Spiegel '{0}' kann nicht entfernt werden, da er vom System-Repository bereitgestellt wird."
#: ../modules/client/api_errors.py:1974
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The requested operation requires that one or more package repositories are\n"
"configured for publisher '{0}'.\n"
"\n"
"Use 'pkg set-publisher' to add new package repositories or restore "
"previously\n"
"configured package repositories for publisher '{0}'."
msgstr "\nDer angeforderte Vorgang erfordert, dass mindestens ein Package-Repository\nfür Herausgeber '{0}' konfiguriert ist.\n\nVerwenden Sie 'pkg set-publisher', um neue Package-Repositorys hinzuzufügen, oder stellen Sie vorher\nkonfigurierte Package-Repositorys für Herausgeber '{0}' wieder her."
#: ../modules/client/api_errors.py:1986
msgid "Cannot search a repository before or after itself"
msgstr "Repository kann nicht vor oder nach sich selbst durchsucht werden"
#: ../modules/client/api_errors.py:1997
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is an unknown publisher; no other publishers can be ordered relative to "
"it."
msgstr "{0} ist ein unbekannter Herausgeber. Andere Herausgeber können nicht relativ zu diesem angeordnet werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2006
msgid "Cannot remove the selected repository for a publisher."
msgstr "Das für einen Herausgeber ausgewählte Repository kann nicht entfernt werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2015
#, python-brace-format
msgid "Unknown legal URI '{0}'."
msgstr "Unbekannte zulässige URI '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2023
#, python-brace-format
msgid "Unknown publisher '{0}'."
msgstr "Unbekannter Herausgeber '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2040
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository at {location} does not contain package data for {unknown}; "
"only {known}.\n"
"\n"
"This is either because the repository location is not valid, or because the "
"provided publisher does not match those known by the repository."
msgstr "Das Repository in {location} enthält keine Packagedaten für {unknown}; {known}.\n\nDas liegt entweder daran, dass das Repository-Verzeichnis nicht gültig ist oder daran, dass der angegebene Herausgeber dem Repository nicht bekannt ist."
#: ../modules/client/api_errors.py:2050
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more of the repository origin(s) listed below contains package data "
"for {known}; not {unknown}:\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"This is either because one of the repository origins is not valid for this "
"publisher, or because the list of known publishers retrieved from the "
"repository origin does not match the client."
msgstr "Mindestens einer der unten aufgeführten Repository-Ursprünge enthält Packagedaten für {known}; nicht {unknown}:\n\n{origins}\n\nDies liegt entweder daran, dass ein Repository-Ursprung für diesen Herausgeber ungültig ist oder daran, dass die vom Repository-Ursprung abgerufene Liste der bekannten Herausgeber nicht mit dem Client übereinstimmt."
#: ../modules/client/api_errors.py:2060
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified publisher repository does not contain any package data for "
"{unknown}; only {known}."
msgstr "Das angegebene Herausgeber-Repository enthält keine Packagedaten für {unknown}; nur %{known}."
#: ../modules/client/api_errors.py:2071
#, python-brace-format
msgid "Unknown related URI '{0}'."
msgstr "Unbekannte zugehörige URI '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2079
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository '{0}'."
msgstr "Unbekanntes Repository '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2087
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository mirror '{0}'."
msgstr "Unbekannter Repository-Spiegel '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2101
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{pub}' has no repositories that support the '{op}' operation."
msgstr "Herausgeber '{pub}' verfügt über keine Repositorys, die den '{op}'-Vorgang unterstützen."
#: ../modules/client/api_errors.py:2116
msgid ""
"The specified package repository does not provide publisher configuration "
"information."
msgstr "Das angegebene Paket-Repository enthält keine Informationen zur Herausgeberkonfiguration."
#: ../modules/client/api_errors.py:2119
#, python-brace-format
msgid ""
"The package repository at {0} does not provide publisher configuration "
"information or the information provided is incomplete."
msgstr "Das Paket-Repository in {0} enthält keine Informationen zur Herausgeberkonfiguration oder die vorhandenen Informationen sind unvollständig."
#: ../modules/client/api_errors.py:2123
#, python-brace-format
msgid ""
"One of the package repository origins for {0} does not provide publisher "
"configuration information or the information provided is incomplete."
msgstr "Einer der Ursprünge des Paket-Repositorys für {0} enthält keine Informationen zur Herausgeberkonfiguration oder die vorhandenen Informationen sind unvollständig."
#: ../modules/client/api_errors.py:2133
#, python-brace-format
msgid "Unknown repository origin '{0}'"
msgstr "Unbekannte Repository-Quelle '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2158
msgid ""
"The follwing URIs use unsupported schemes. Supported schemes are file://, "
"http://, and https://."
msgstr "Die folgenden URIs verwenden nicht unterstützte Schemas. Unterstützte Schemas sind: file://, http:// und https://."
#: ../modules/client/api_errors.py:2162
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
" {uri} (scheme: {scheme})"
msgstr "\n {uri} (scheme: {scheme})"
#: ../modules/client/api_errors.py:2167
#, python-brace-format
msgid ""
"The URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Supported schemes "
"are file://, http://, and https://."
msgstr "Die URI '{uri}' verwendet das nicht unterstützte Schema '{scheme}'. Unterstützte Schemen sind file://, http:// und https://."
#: ../modules/client/api_errors.py:2171
msgid ""
"The specified URI uses an unsupported scheme. Supported schemes are: "
"file://, http://, and https://."
msgstr "Der angegebene URI verwendet ein nicht unterstütztes Schema. Unterstützte Schemata sind: file://, http:// und https://."
#: ../modules/client/api_errors.py:2181
#, python-brace-format
msgid "'{attr}' is not supported for '{scheme}'."
msgstr "'{attr}' wird für '{scheme}' nicht unterstützt."
#: ../modules/client/api_errors.py:2192
#, python-brace-format
msgid ""
"The proxy URI '{uri}' uses the unsupported scheme '{scheme}'. Currently the "
"only supported scheme is http://."
msgstr "Die Proxy-URI '{uri}' verwendet das nicht unterstützte Schema '{scheme}'. Aktuell wird nur das Schema http:// unterstützt."
#: ../modules/client/api_errors.py:2196
msgid ""
"The specified proxy URI uses an unsupported scheme. Currently the only "
"supported scheme is: http://."
msgstr "Die angegebene Proxy-URI verwendet ein nicht unterstütztes Schema. Aktuell wird nur das Schema http:// unterstützt."
#: ../modules/client/api_errors.py:2211
msgid ""
"pkg is configured to use the system repository (via the use-system-repo\n"
"property) but it could not get the host and port from\n"
"svc:/application/pkg/zones-proxy-client nor svc:/application/pkg/system-"
"repository, and\n"
"the PKG_SYSREPO_URL environment variable was not set. Please try enabling "
"one\n"
"of those services or setting the PKG_SYSREPO_URL environment variable.\n"
msgstr "pkg ist für die Verwendung des System-Repository (mithilfe der Eigenschaft \nuse-system-repo) konfiguriert, der Host und Port konnten jedoch weder vom\nsvc:/application/pkg/zones-proxy-client- noch vom svc:/application/pkg/system-Repository abgerufen werden, und\ndie PKG_SYSREPO_URL-Umgebungsvariable wurde nicht festgelegt. Aktivieren Sie einen\nder Services oder legen Sie die PKG_SYSREPO_URL-Umgebungsvariable fest.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2243
#, python-brace-format
msgid ""
"The relevant signature action is found in {pfmri} and has a hash of {hsh}"
msgstr "Die entsprechende Signaturaktion wurde in {pfmri} gefunden und weist einen Hash {hsh} auf"
#: ../modules/client/api_errors.py:2247
#, python-brace-format
msgid "The package involved is {0}"
msgstr "Das betroffene Paket ist {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2250
#, python-brace-format
msgid "The relevant signature action's value attribute is {0}"
msgstr "Das Wertattribut der relevanten Signaturaktion lautet {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2275
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature action {act} was made using a version ({ver}) this version of "
"pkg(7) doesn't understand."
msgstr "Die Signaturaktion {act} wurde mit einer Version ({ver}) vorgenommen, die von dieser Version von pkg(7) nicht verstanden wird."
#: ../modules/client/api_errors.py:2298
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate {0} has been modified on disk. Its hash value is not what was "
"expected."
msgstr "Zertifikat {0} wurde auf Datenträger geändert. Der Hash-Wert entspricht nicht dem erwarteten Wert."
#: ../modules/client/api_errors.py:2307
msgid "Chain was rooted in an untrusted self-signed certificate.\n"
msgstr "Beginn der Kette in nicht vertrauenswürdigen selbst-signiertem Zertifikat.\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2322
msgid "The following problems were encountered:\n"
msgstr "Folgende Probleme traten auf:\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2324
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate which issued this certificate: {subj} could not be found. "
"The issuer is: {issuer}\n"
msgstr "Das Zertifikat, von dem das Zertifikat: {subj} ausgestellt wurde, konnte nicht gefunden werden. Der Aussteller ist: {issuer}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2342
#, python-brace-format
msgid ""
"This certificate was revoked:{cert} for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "Das Zertifikat {cert} wurde aus folgendem Grund entzogen:\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2359
#, python-brace-format
msgid ""
"A signature in {pfmri} could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
"The signature's hash is {hash}"
msgstr "Eine Signatur in {pfmri} konnte aus folgendem Grund nicht geprüft werden:\n{reason}\nDer Hash der Signatur ist {hash}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2365
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature with this signature value:\n"
"{sigval}\n"
" could not be verified for this reason:\n"
"{reason}\n"
msgstr "Die Signatur mit dem Signaturwert:\n{sigval}\n konnte aus diesem Grund nicht überprüft werden:\n{reason}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2381
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found in {fmri_str}."
msgstr "Die Richtlinie für {pub_str} erfordert, dass Signaturen vorhanden sein müssen. Es wurde jedoch keine Signatur in {fmri_str}gefunden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2385
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires signatures to be present but no signature "
"was found."
msgstr "Die Richtlinie für {pub_str} erfordert, dass Signaturen vorhanden sein müssen. Es wurde jedoch keine Signatur gefunden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2402
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found for this package:"
"{fmri_str}.\n"
"{missing}"
msgstr "Die Richtlinie für {pub_str} erfordert, dass bestimmte CNs in einer Vertrauenskette enthalten sind. Die folgenden erforderlichen Namen konnten für dieses Package nicht gefunden werden: {fmri_str}.\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2408
#, python-brace-format
msgid ""
"The policy for {pub_str} requires certain CNs to be seen in a chain of "
"trust. The following required names couldn't be found.\n"
"{missing}"
msgstr "Die Richtlinie für {pub_str} erfordert, dass bestimmte CNs in einer Vertrauenskette enthalten sind. Die folgenden erforderlichen Namen konnten nicht gefunden werden:\n{missing}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2423
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it "
"uses an unsupported critical extension.\n"
"Extension name: {name}\n"
"Extension value: {val}"
msgstr "Das Zertifikat mit dem Subjekt {cert} konnte nicht verifiziert werden, weil es eine nicht unterstützte kritische Erweiterung verwendet.\nErweiterungsname: {name}\nErweiterungswert: {val}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2440
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"invalid extensions:\n"
"{error}"
msgstr "Das Zertifikat mit dem Subjekt {cert} konnte nicht verifiziert werden, weil es ungültige Erweiterungen besitzt:\n{error}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2461
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. The way it is used means that the value for "
"extension {name} must include '{use}' but the value was '{val}'."
msgstr "Das Zertifikat mit Subject {cert} konnte nicht überprüft werden, weil es nicht richtig verwendet wurde. Der Art der Verwendung zufolge muss der Wert der Erweiterung {name} '{use}' enthalten. Der Wert war jedoch '{val}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2483
#, python-brace-format
msgid ""
"The certificate whose subject is {cert} could not be verified because it has "
"been used inappropriately. There can only be {cl} certificates between this "
"certificate and the leaf certificate. There are {al} certificates between "
"this certificate and the leaf in this chain."
msgstr "Das Zertifikat mit Subject {cert} konnte nicht überprüft werden, weil es nicht richtig verwendet wurde. Zwischen diesem Zertifikat und dem Blattzertifikat können nur {cl} Zertifikate vorhanden sein. In dieser Kette befinden sich {al} Zertifikate zwischen diesem Zertifikat und Blattzertifikat."
#: ../modules/client/api_errors.py:2508
#, python-brace-format
msgid ""
"The signature to be added to the package has the same hash ({hash}), "
"algorithm ({algorithm}), and version ({version}) as an existing signature, "
"but doesn't match the signature exactly. For this signature to be added, "
"the existing signature must be removed."
msgstr "Die Signatur, die dem Package hinzugefügt werden soll, hat das Hash ({hash}), den Algorithmus ({algorithm}) und die Version ({version}) einer bereits vorhandenen Signatur, aber sie stimmt mit dieser nicht genau überein. Die vorhandene Signatur, muss entfernt werden, um diese Signatur hinzuzufügen."
#: ../modules/client/api_errors.py:2518
#, python-brace-format
msgid "The package being signed was {pkg}"
msgstr "Das signierte Package war {pkg}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} could not be signed because it already has two copies of this signature "
"in it. One of those signature actions must be removed before the package is "
"given to users."
msgstr "{0} konnte nicht signiert werden, weil es bereits über zwei Kopien dieser Signatur verfügt. Eines der Signaturaktionen muss entfernt werden, bevor das Paket an Benutzer übergeben wird."
#: ../modules/client/api_errors.py:2575
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}', has "
"expired. Please install a valid certificate."
msgstr "Das zum Zugriff auf '{uri}' benötigte Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}' ist abgelaufen. Installieren Sie ein gültiges Zertifikat."
#: ../modules/client/api_errors.py:2580
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', has expired. Please install a "
"valid certificate."
msgstr "Das Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}' ist abgelaufen. Installieren Sie ein gültiges Zertifikat."
#: ../modules/client/api_errors.py:2585
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', has expired. Please install "
"a valid certificate."
msgstr "Das zum Zugriff auf '{uri}' benötigte Zertifikat '{cert}' ist abgelaufen. Installieren Sie ein gültiges Zertifikat."
#: ../modules/client/api_errors.py:2589
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has expired. Please install a valid certificate."
msgstr "Das Zertifikat '{0}' ist abgelaufen. Installieren Sie ein gültiges Zertifikat."
#. XXX even more info on the publisher would be nice?
#: ../modules/client/api_errors.py:2618 ../modules/client/client_api.py:2375
#: ../pkgrepo.py:1926 ../pkgrepo.py:2122
msgid "Publisher"
msgstr "Herausgeber"
#: ../modules/client/api_errors.py:2621
msgid "Origin URI"
msgstr "Ursprüngliche URI"
#: ../modules/client/api_errors.py:2623
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
#: ../modules/client/api_errors.py:2625
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
#: ../modules/client/api_errors.py:2627
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more client key and certificate files have expired. Please\n"
"update the configuration for the publishers or origins listed below:\n"
" {0}"
msgstr "Mindestens eine Clientschlüssel- und eine Clientzertifikatdatei sind abgelaufen.\nAktualisieren Sie die Konfiguration für die folgenden Hersteller oder Ursprünge:\n {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2641
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', will "
"expire in '{days}' days."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}', das für den Zugriff auf '{uri}' erforderlich ist, läuft in '{days}' Tagen ab."
#: ../modules/client/api_errors.py:2646
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' will expire in '{days}' days."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}' läuft in '{days}' Tagen ab."
#: ../modules/client/api_errors.py:2650
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}', needed to access '{uri}', will expire in '{days}' days."
msgstr "Zertifikat '{cert}', das für den Zugriff auf '{uri}' erforderlich ist, läuft in '{days}' Tagen ab."
#: ../modules/client/api_errors.py:2653
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' will expire in '{days}' days."
msgstr "Zertifikat '{cert}' läuft in '{days}' Tagen ab."
#: ../modules/client/api_errors.py:2665
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', is "
"invalid."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}', das für den Zugriff auf '{uri}' erforderlich ist, ist ungültig."
#: ../modules/client/api_errors.py:2669
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' is invalid."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}' ist ungültig."
#: ../modules/client/api_errors.py:2673
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' is invalid."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für den Zugriff auf '{uri}' ist ungültig."
#: ../modules/client/api_errors.py:2676
#, python-brace-format
msgid "Invalid certificate '{0}'."
msgstr "Ungültiges Zertifikat '{0}'."
#: ../modules/client/api_errors.py:2687
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}' needed to access '{uri}'."
msgstr "Schlüssel '{key}' für Herausgeber '{pub}' für den Zugriff auf '{uri}' kann nicht gefunden werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2691
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' for publisher '{pub}'."
msgstr "Schlüssel '{key}' für Herausgeber '{pub}' kann nicht gefunden werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2695
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{key}' needed to access '{uri}'."
msgstr "Schlüssel '{key}' für den Zugriff auf '{uri}' kann nicht gefunden werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2698
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate key '{0}'."
msgstr "Schlüssel '{0}' wurde nicht gefunden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2709
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}' needed to access "
"'{uri}'."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}' für den Zugriff auf '{uri}' kann nicht gefunden werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2714
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' for publisher '{pub}'."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}' kann nicht gefunden werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2718
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{cert}' needed to access '{uri}'."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für den Zugriff auf '{uri}' kann nicht gefunden werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2721
#, python-brace-format
msgid "Unable to locate certificate '{0}'."
msgstr "Zertifikat {0}' wurde nicht gefunden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2734
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' for publisher '{pub}', needed to access '{uri}', has a "
"future effective date."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}' für den Zugriff auf '{uri}' hat ein zukünftiges Gültigkeitsdatum."
#: ../modules/client/api_errors.py:2739
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{cert}' for publisher '{pub}' has a future effective date."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für Herausgeber '{pub}' hat ein zukünftiges Gültigkeitsdatum."
#: ../modules/client/api_errors.py:2743
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate '{cert}' needed to access '{uri}' has a future effective date."
msgstr "Zertifikat '{cert}' für den Zugriff auf '{uri}' hat ein zukünftiges Gültigkeitsdatum."
#: ../modules/client/api_errors.py:2746
#, python-brace-format
msgid "Certificate '{0}' has a future effective date."
msgstr "Das Gültigkeitsdatum des Zertifikats '{0}' liegt in der Zukunft."
#: ../modules/client/api_errors.py:2759
#, python-brace-format
msgid "Gave a bad response:{0}"
msgstr "Fehlerhafte Antwort:{0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2770
#, python-brace-format
msgid "Could not find {0}"
msgstr "{0} nicht gefunden"
#: ../modules/client/api_errors.py:2793
#, python-brace-format
msgid "The signature data for the manifest of the '{0}' package is not valid."
msgstr "Die Signaturdaten für das Manifest von Paket '{0}' ist nicht gültig."
#: ../modules/client/api_errors.py:2795
msgid "The signature data for the manifest is not valid."
msgstr "Die Signaturdaten für das Manifest sind nicht gültig."
#: ../modules/client/api_errors.py:2825
#, python-brace-format
msgid ""
"there is already an image at: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "Es ist bereits ein Image vorhanden unter: {0}.\nVerwenden Sie zum Überschreiben die Option -f (force)."
#: ../modules/client/api_errors.py:2833
#, python-brace-format
msgid "The configuration data for the image rooted at {0} is empty or missing."
msgstr "Die Konfigurationsdaten für das Root-Abbild in {0} sind leer oder nicht vorhanden."
#: ../modules/client/api_errors.py:2846
#, python-brace-format
msgid ""
"The image rooted at {0} is invalid or is not supported by this version of "
"the packaging system."
msgstr "Das Root-Abbild in {0} ist ungültig oder wird von dieser Version des IPS nicht unterstützt."
#: ../modules/client/api_errors.py:2853
#, python-brace-format
msgid ""
"the specified image path is not empty: {0}.\n"
"To override, use the -f (force) option."
msgstr "Der angegebene Imagepfad ist nicht leer: {0}.\nVerwenden Sie zum Überschreiben die Option -f (force)."
#: ../modules/client/api_errors.py:2963
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property: {0}"
msgstr "Ungültige attach-Eigenschaft des verknüpften Abbilds: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2969
#, python-brace-format
msgid "Invalid linked image attach property value: {0}"
msgstr "Ungültiger attach-Eigenschaftswert des verknüpften Abbilds: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2974
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child attach: {0}"
msgstr "Der Typ des verknüpften Abbilds unterstützt nicht das Anhängen des untergeordneten Abbilds: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2978
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent attach: {0}"
msgstr "Der Typ des verknüpften Abbilds unterstützt nicht das angehängte übergeordnete Abbild: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2982
#, python-brace-format
msgid "Cannot attach root image as child: {0}"
msgstr "Root-Abbild kann nicht als untergeordnetes Abbild angehängt werden: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:2987
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot link images when an image is not at its default location. The image "
"currently located at:\n"
" {curpath}\n"
"is normally located at:\n"
" {path}\n"
msgstr "Images können nicht verknüpft werden, wenn sich ein Image nicht im Standardverzeichnis befindet. Das Image mit dem aktuellen Verzeichnis\n {curpath}\nbefindet sich normalerweise unter\n {path}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:2999
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image ({lin}) at path: {path}"
msgstr "Untergeordnetes Image ({lin}) in Pfad {path} kann nicht initialisiert werden"
#: ../modules/client/api_errors.py:3005
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize child image at path: {0}"
msgstr "Untergeordnetes Abbild mit Pfad {0} kann nicht initialisiert werden"
#: ../modules/client/api_errors.py:3011
#, python-brace-format
msgid "Linked image is diverged: {0}"
msgstr "Verknüpftes Abbild ist umgeleitet: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3015
#, python-brace-format
msgid "A linked child image with this name already exists: {0}"
msgstr "Ein verknüpftes untergeordnetes Abbild mit diesem Namen ist bereits vorhanden: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3020
#, python-brace-format
msgid ""
"Child image '{path}' is not located within the parent's altroot '{altroot}'"
msgstr "Untergeordnetes Image '{path}' befindet sich nicht im altroot '{altroot}' des übergeordneten Images"
#: ../modules/client/api_errors.py:3028
#, python-brace-format
msgid "Child image '{cpath}' is not nested within the parent image '{ppath}'"
msgstr "Untergeordnetes Image '{cpath}' ist nicht innerhalb des übergeordneten Images '{ppath}' verschachtelt"
#: ../modules/client/api_errors.py:3039
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image ({lin}) at path: {path}: {strerror}"
msgstr "'{op}' für untergeordnetes Image ({lin}) in Pfad nicht erfolgreich: {path}: {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3048
#, python-brace-format
msgid "Failed '{op}' for child image at path: {path}: {strerror}"
msgstr "'{op}' für untergeordnetes Image in Pfad nicht erfolgreich: {path}: {strerror}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3056
#, python-brace-format
msgid "Child path not absolute: {0}"
msgstr "Untergeordneter Pfad nicht absolut: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3060
#, python-brace-format
msgid "Unknown child linked image: {0}"
msgstr "Unbekanntes untergeordnetes verknüpftes Abbild: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3065
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess returned an unexpected exit code of {rv:d}:\n"
" {cmd}"
msgstr "Der folgende Unterprozess hat einen unerwarteten Exit Code von {rv:d} zurückgegeben:\n {cmd}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"And generated the following error message:\n"
"{errout}"
msgstr "\nFolgende Fehlermeldung wurde generiert:\n{errout}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3075
#, python-brace-format
msgid ""
"The following subprocess:\n"
" {cmd}\n"
"Generated the following unexpected output:\n"
"{output}\n"
msgstr "Der folgende Unterprozess:\n {cmd}\nhat die folgende unerwartete Ausgabe erzeugt:\n{output}\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3082
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support child detach: {0}"
msgstr "Der Typ des verknüpften Abbilds unterstützt nicht das Trennen des untergeordneten Abbilds: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3088
#, python-brace-format
msgid "Parent linked to child, can not detach child: {0}"
msgstr "Das übergeordnete und mit dem untergeordneten Abbild verkünpften Abbild kann nicht vom untergeordneten Abbild getrennt werden: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3092
#, python-brace-format
msgid "Linked image type does not support parent detach: {0}"
msgstr "Der Typ des verknüpften Abbilds unterstützt nicht das Trennen des übergeordneten Abbilds: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3096
#, python-brace-format
msgid "Image already a linked child: {0}"
msgstr "Abbild ist bereits ein verknüpftes untergeordnetes Abbild: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3102
#, python-brace-format
msgid ""
"Intermediate image '{ipath}' found between child '{cpath}' and parent "
"'{ppath}'"
msgstr "Zwischenimage '{ipath}' zwischen untergeordnetem Image '{cpath}' und übergeordnetem Image '{ppath}' ermittelt"
#: ../modules/client/api_errors.py:3111
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid linked image name '{0}'. Linked image names have the following "
"format '<linked_image plugin>:<linked_image name>'"
msgstr "Ungültiger Name für verknüpftes Abbild '{0}'. Namen von verknüpften Abbildern haben das folgende Format '<linked_image plugin>:<linked_image name>'"
#: ../modules/client/api_errors.py:3117
#, python-brace-format
msgid "Can't link image to itself: {0}"
msgstr "Abbild kann nicht mit sich selbst verknüpft werden: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3122
#, python-brace-format
msgid "Can't initialize parent image at path: {0}"
msgstr "Übergeordnetes Abbild mit folgendem Pfad kann nicht initialisiert werden: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Parent path not absolute: {0}"
msgstr "Übergeordneter Pfad nicht absolut: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3132
#, python-brace-format
msgid "Can't access parent image at path: {0}"
msgstr "Zugriff auf übergeordnetes Abbild mit folgendem Pfad nicht möglich: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3137
#, python-brace-format
msgid ""
"A parent image '{ppath}' can not be nested within a child image '{cpath}'"
msgstr "Ein übergeordnetes Image '{ppath}' kann nicht innerhalb eines untergeordneten Images '{cpath}' verschachtelt werden"
#: ../modules/client/api_errors.py:3145
#, python-brace-format
msgid ""
"Parent image '{path}' is not located within the child's altroot '{altroot}'"
msgstr "Übergeordnetes Image '{path}' befindet sich nicht im altroot '{altroot}' des untergeordneten Images"
#: ../modules/client/api_errors.py:3157
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"return value of {exitrv:d} and generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\nEin '{op}'-Vorgang war für untergeordnetes Objekt '{lin}' mit einem unerwarteten\nRückgabewert von {exitrv:d} nicht erfolgreich und hat folgende Ausgabe generiert:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3170
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation failed for child '{lin}' with an unexpected\n"
"exception:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\nEin '{op}'-Vorgang war für untergeordnetes Objekt '{lin}' mit einer unerwarteten\nAusnahme nicht erfolgreich:\n{e}\n\nDas untergeordnete Objekt hat folgende Ausgabe generiert:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3187
#, python-brace-format
msgid "Current image already a linked child: {0}"
msgstr "Aktuelles Abbild ist bereits ein verknüpftes untergeordnetes Abbild: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3193
#, python-brace-format
msgid "Current image is not a linked child: {0}"
msgstr "Aktuelles Abbild ist kein verknüpftes untergeordnetes Abbild: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3198
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A '{op}' operation for child '{lin}' generated non-json output.\n"
"The json parser failed with the following error:\n"
"{e}\n"
"\n"
"The child generated the following output:\n"
"{errout}\n"
"\n"
msgstr "\nVorgang '{op}' hat für das untergeordnete Element '{lin}' eine Nicht-JSON-Ausgabe generiert.\nDer JSON-Parser war mit folgender Fehlermeldung nicht erfolgreich:\n{e}\n\nDas untergeordnete Element hat die folgende Ausgabe generiert:\n{errout}\n\n"
#: ../modules/client/api_errors.py:3253
msgid ""
"The following packages were frozen at two different versions by\n"
"the patterns provided. The package stem and the versions it was frozen at "
"are\n"
"provided:"
msgstr "Folgende Pakete wurden in zwei unterschiedlichen Versionen durch die angegebenen\nMuster eingefroren. Der Paketstamm und die Versionen, in die er eingefroren wurde, werden\nangegeben:"
#: ../modules/client/api_errors.py:3263
msgid ""
"The following patterns contained wildcards but matched no\n"
"installed packages."
msgstr "Folgende Muster enthielten Platzhalter, entsprachen aber keinem der\ninstallierten Pakete."
#: ../modules/client/api_errors.py:3271
msgid ""
"The following patterns attempted to freeze the listed packages\n"
"at a version different from the version at which the packages are installed."
msgstr "Folgende Muster versuchten, die aufgelisteten Pakete\nin einer anderen Version einzufrieren als der Version, in der die Pakete installiert sind."
#: ../modules/client/api_errors.py:3285
msgid ""
"The following patterns don't match installed packages and\n"
"contain no version information. Uninstalled packages can only be frozen by\n"
"providing a version at which to freeze them."
msgstr "Folgende Muster stimmen nicht mit installierten Paketen überein und\nenthalten keine Versionsinformationen. Deinstallierte Pakete können nur eingefroren werden,\nwenn eine Version angegeben wird, in die sie eingefroren werden sollen."
#: ../modules/client/api_errors.py:3298
#, python-brace-format
msgid "The freeze state file '{0}' is invalid."
msgstr "Die Freeze-Statusdatei '{0}' ist ungültig."
#: ../modules/client/api_errors.py:3311
#, python-brace-format
msgid ""
"The freeze state file '{loc}' was expected to have a version of {exp}, but "
"its version was {found}"
msgstr "Für die Freeze-Statusdatei '{loc}' wurde eine Version {exp} erwartet, die Version war jedoch {found}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3351
#, python-brace-format
msgid "Option '{option}' may not be repeated."
msgstr "Option '{option}' kann nicht wiederholt werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:3355
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' may not be repeated."
msgstr "Argument '{op1}' für Option '{op2}' kann nicht wiederholt werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:3360
#, python-brace-format
msgid "Argument '{op1}' for option '{op2}' is invalid."
msgstr "Argument '{op1}' für Option '{op2}' ist ungültig."
#: ../modules/client/api_errors.py:3364
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Supported: {0}"
msgstr "\nUnterstützt: {0}"
#: ../modules/client/api_errors.py:3369
#, python-brace-format
msgid "The '{op1}' and '{op2}' option may not be combined."
msgstr "Die Optionen '{op1}' und '{op2}' können nicht kombiniert werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:3374
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}'."
msgstr "'{op1}' kann nur mit '{op2}' verwendet werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:3379
#, python-brace-format
msgid "'{op1}' may only be used with '{op2}' or {op3}."
msgstr "'{op1}' kann nur mit '{op2}' oder {op3} verwendet werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:3385
#, python-brace-format
msgid "Either '{op1}' or '{op2}' must be specified"
msgstr "'{op1}' oder '{op2}' muss angegeben werden"
#: ../modules/client/api_errors.py:3389
msgid "invalid option(s): "
msgstr "Ungültige Option(en): "
#: ../modules/client/api_errors.py:3422
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot update file: '{file}' at path '{path}', contains a symlink. [Error "
"'{errno:d}': '{error}']"
msgstr "Datei '{file}' in Pfad '{path}' kann nicht aktualisiert werden, enthält einen Symlink. [Fehler '{errno:d}': '{error}']"
#: ../modules/client/api_errors.py:3440
#, python-brace-format
msgid "Cannot parse configuration file {path}'."
msgstr "Konfigurationsdatei {path}' kann nicht geparst werden."
#: ../modules/client/api_errors.py:3458
msgid "Globbing is not supported for variants."
msgstr "Globbing wird für Varianten nicht unterstützt."
#: ../modules/client/bootenv.py:143 ../modules/client/bootenv.py:1075
#, python-brace-format
msgid "pkg: A system error {e} was caught executing {cmd}"
msgstr "pkg: Ein Systemfehler {e} wurde bei der Ausführung von {cmd} abgefangen"
#: ../modules/client/bootenv.py:149 ../modules/client/bootenv.py:1081
#, python-brace-format
msgid ""
"pkg: '{cmd}' failed. \n"
"with a return code of {ret:d}."
msgstr "pkg: '{cmd}' war nicht erfolgreich. \nmit einem Rückgabecode von {ret:d}."
#: ../modules/client/bootenv.py:219 ../modules/client/bootenv.py:764
msgid "pkg: unable to create an auto snapshot. pkg recovery is disabled."
msgstr "pkg: Auto-Snapshot kann nicht erstellt werden. Paketwiederherstellung wurde deaktiviert."
#: ../modules/client/bootenv.py:489 ../modules/client/bootenv.py:1098
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to activate {0}"
msgstr "pkg: {0} kann nicht aktiviert werden"
#: ../modules/client/bootenv.py:505 ../modules/client/bootenv.py:1111
#, python-brace-format
msgid "unable to unmount BE {be_name} mounted at {be_path}"
msgstr "BU {be_name}, die in {be_path} eingehängt ist, kann nicht ausgehängt werden "
#: ../modules/client/bootenv.py:514 ../modules/client/bootenv.py:1120
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated and activated.\n"
"On the next boot the Boot Environment {be_name_clone} will be\n"
"mounted on '/'. Reboot when ready to switch to this updated BE.\n"
msgstr "\nEin Klon von {be_name} ist bereits vorhanden und wurde aktualisiert und aktiviert.\nBeim nächsten Boot-Vorgang wird die Boot- Umgebung {be_name_clone} bei\n '/' eingehängt. Starten Sie neu, sobald Sie zu dieser aktualisierten BU wechseln können.\n"
#: ../modules/client/bootenv.py:520 ../modules/client/bootenv.py:1126
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"A clone of {be_name} exists and has been updated. To set the\n"
"new BE as the active one on next boot, execute the following\n"
"command as a privileged user and reboot when ready to switch to\n"
"the updated BE:\n"
"\n"
"beadm activate {be_name_clone}\n"
msgstr "\nEin Klon von {be_name} ist bereits vorhanden und wurde aktualisiert. Um beim nächsten\nStart die neue BU als die aktive festzulegen, führen Sie den folgenden Befehl \nals privilegierter Benutzer aus, und führen Sie einen Neustart aus, sobald Sie den Wechsel\nzur aktualisierten BU durchführen können:\n\nbeadm activate {be_name_clone}\n"
#. Delete the snapshot that was taken before we
#. updated the image and the boot archive.
#: ../modules/client/bootenv.py:532 ../modules/client/bootenv.py:1138
#, python-brace-format
msgid "{0} has been updated successfully"
msgstr "{0} wurde erfolgreich aktualisiert"
#: ../modules/client/bootenv.py:591 ../modules/client/bootenv.py:1197
#, python-brace-format
msgid ""
"The running system has not been modified. Modifications were only made to a "
"clone of the running system. This clone is mounted at {0} should you wish "
"to inspect it."
msgstr " Das derzeit ausgeführte System wurde nicht verändert. Die Änderungen wurden lediglich an einem Klon vorgenommen. Dieser Klon ist in {0} geladen, falls Sie ihn prüfen möchten."
#: ../modules/client/bootenv.py:603 ../modules/client/bootenv.py:1208
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to rollback BE {0} and restore image"
msgstr "pkg: Zurücksetzen der BU {0} und Wiederherstellung des Abbilds nicht möglich"
#: ../modules/client/bootenv.py:613 ../modules/client/bootenv.py:1218
#, python-brace-format
msgid "{bename} failed to be updated. No changes have been made to {bename}."
msgstr "{bename} konnte nicht aktualisiert werden. Es wurden keine Änderungen an {bename} vorgenommen."
#: ../modules/client/bootenv.py:630 ../modules/client/bootenv.py:1231
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to destroy snapshot {0}"
msgstr "pkg: Snapshot {0} kann nicht entfernt werden"
#: ../modules/client/bootenv.py:651
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE from snapshot {0}"
msgstr "pkg: BU kann nicht aus Snapshot {0} erstellt werden"
#: ../modules/client/bootenv.py:660 ../modules/client/bootenv.py:1271
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to mount BE {name} on {clone_dir}"
msgstr "pkg: BU {name} kann nicht in {clone_dir} eingehängt werden"
#: ../modules/client/bootenv.py:666 ../modules/client/bootenv.py:1277
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {name} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and is mounted here {clone_dir}. Use 'beadm "
"unmount {clone_name}' and then 'beadm activate {clone_name}' if you wish to "
"boot to this BE."
msgstr "Die Boot-Umgebung {name}s konnte nicht aktualisiert werden. Vor dem nicht erfolgreichen Versuch wurde ein Snapshot erstellt und hier eingehängt: {clone_dir}. Verwenden Sie 'beadm unmount {clone_name}' und 'beadm activate {clone_name}', wenn Sie diese BU booten möchten."
#: ../modules/client/bootenv.py:685 ../modules/client/bootenv.py:1292
#, python-brace-format
msgid ""
"The Boot Environment {bename} failed to be updated. A snapshot was taken "
"before the failed attempt and has been restored so no changes have been made "
"to {bename}."
msgstr "Die Boot-Umgebung {bename} konnte nicht aktualisiert werden. Vor dem nicht erfolgreichen Versuch wurde ein Snapshot erstellt und wiederhergestellt. Es wurden also keine Änderungen an {bename} vorgenommen."
#: ../modules/client/bootenv.py:1265
#, python-brace-format
msgid "pkg: unable to create BE {0}"
msgstr "pkg: BU {0} kann nicht erstellt werden"
#: ../modules/client/client_api.py:559
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}/{1} repositories for publisher '{2}' could not be refreshed.\n"
msgstr "\n{0}/{1} Repositorys für Herausgeber '{2}' konnten nicht aktualisiert werden.\n"
#: ../modules/client/client_api.py:715
msgid "no packages installed or available for installation"
msgstr "Keine Pakete installiert oder zur Installation verfügbar"
#: ../modules/client/client_api.py:728
msgid "no packages have newer versions available"
msgstr "kein Paket verfügt über eine neuere Version"
#: ../modules/client/client_api.py:733
msgid "no packages are installed"
msgstr "keine Pakete installiert"
#: ../modules/client/client_api.py:771
#, python-brace-format
msgid ""
"no known packages matching:\n"
" {0}"
msgstr "Keine bekannte Packageübereinstimmung:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:776
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are allowed by installed "
"incorporations, or image variants that are known or installed\n"
" {0}"
msgstr "Keine Packages, die den folgenden Mustern entsprechen, werden von den installierten Inkorporationen oder den installierten bzw. bekannten Imagevarianten zugelassen.\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:799 ../modules/client/client_api.py:812
#, python-brace-format
msgid ""
"no packages matching the following patterns are installed:\n"
" {0}"
msgstr "Keine Packages, die den folgenden Mustern entsprechen, sind installiert:\n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:804
#, python-brace-format
msgid ""
"no updates are available for the following packages:\n"
" {0}"
msgstr "Für die folgenden Packages sind keine Updates verfügbar:\n {0}"
#. Prepend a newline because otherwise the exception will
#. be printed on the same line as the spinner.
#: ../modules/client/client_api.py:936
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The following packages require their licenses to be accepted before they can "
"be installed or updated:\n"
" {0}"
msgstr "\nDie Lizenzen für die folgenden Packages müssen akzeptiert werden, bevor sie installiert oder aktualisiert werden können: \n {0}"
#: ../modules/client/client_api.py:955
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"An unexpected error happened while preparing for {op}: {err}"
msgstr "\nBei der Vorbereitung von {op} ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten: {err}"
#. Only show salvaged file list if populated
#. and operation was successful, or if operation
#. failed and a new BE was not created for
#. the operation.
#: ../modules/client/client_api.py:1046
msgid ""
"\n"
"The following unexpected or editable files and directories were\n"
"salvaged while executing the requested package operation; they\n"
"have been moved to the displayed location in the image:\n"
msgstr "\nFolgende unerwartete oder bearbeitbare Dateien und Verzeichnisse\nwurden beim Ausführen des angeforderten Packagevorgangs wiederhergestellt.\nSie wurden in das angezeigte Verzeichnis im Image verschoben:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:1453 ../modules/client/client_api.py:1488
#: ../modules/client/client_api.py:1566
msgid "at least one package name required"
msgstr "Mindestens ein Paketname ist erforderlich"
#: ../modules/client/client_api.py:1596
msgid "requires a publisher name"
msgstr "Der Name eines Herausgebers ist erforderlich."
#: ../modules/client/client_api.py:1599
msgid "only one publisher name may be specified"
msgstr "Sie können nur einen Namen für den Herausgeber angeben."
#: ../modules/client/client_api.py:1663
msgid ""
"\n"
"The specified repository did not contain any publisher configuration\n"
"information. This is likely the result of a repository configuration\n"
"error. Please contact the repository administrator for further\n"
"assistance."
msgstr "\nDas angegebene Repository enthielt keine Informationen zur Herausgeberkonfiguration.\nMöglicherweise ist die Repository-Konfiguration fehlerhaft.\nWenden Sie sich an den Repository-Administrator,\num weitere Unterstützung zu erhalten."
#: ../modules/client/client_api.py:1834
msgid "at least one publisher must be specified"
msgstr "Es muss mindestens ein Herausgeber angegeben werden"
#: ../modules/client/client_api.py:1872
#, python-brace-format
msgid "Removal failed for '{pub}': {msg}"
msgstr "Entfernen von '{pub}' nicht erfolgreich: {msg}"
#: ../modules/client/client_api.py:1887 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "TYPE"
msgstr "TYPE"
#: ../modules/client/client_api.py:1889 ../modules/client/client_api.py:1900
msgid "LOCATION"
msgstr "LOCATION"
#: ../modules/client/client_api.py:1890 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../modules/client/client_api.py:1891 ../modules/client/client_api.py:1898
#: ../modules/client/client_api.py:1990
msgid "STICKY"
msgstr "STICKY"
#: ../modules/client/client_api.py:1892 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "ENABLED"
msgstr "ENABLED"
#: ../modules/client/client_api.py:1893 ../modules/client/client_api.py:1899
#: ../modules/client/client_api.py:1991
msgid "SYSPUB"
msgstr "SYSPUB"
#: ../modules/client/client_api.py:1894 ../modules/client/client_api.py:1992
msgid "PROXY"
msgstr "PROXY"
#: ../modules/client/client_api.py:1895 ../modules/client/client_api.py:1900
#: ../modules/misc.py:517
msgid "P"
msgstr "P"
#: ../modules/client/client_api.py:2019
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"
#: ../modules/client/client_api.py:2021
msgid "syspub"
msgstr "syspub"
#: ../modules/client/client_api.py:2028 ../modules/client/client_api.py:2032
#: ../modules/client/client_api.py:2036 ../modules/client/client_api.py:2065
msgid "true"
msgstr "True"
#: ../modules/client/client_api.py:2030 ../modules/client/client_api.py:2034
#: ../modules/client/client_api.py:2038 ../modules/client/client_api.py:2062
msgid "false"
msgstr "False "
#. XXX get the real origin status
#: ../modules/client/client_api.py:2054
msgid "origin"
msgstr "Quelle"
#: ../modules/client/client_api.py:2055 ../modules/client/client_api.py:2095
msgid "online"
msgstr "online"
#: ../modules/client/client_api.py:2068 ../modules/client/client_api.py:2103
#: ../modules/misc.py:516
msgid "T"
msgstr "T"
#. XXX get the real mirror status
#: ../modules/client/client_api.py:2094
msgid "mirror"
msgstr "Spiegel"
#: ../modules/client/client_api.py:2097
msgid "F"
msgstr "F"
#: ../modules/client/client_api.py:2251
msgid "must request remote info for specific packages"
msgstr "Remote-Info muss für spezifische Pakete angefordert werden"
#: ../modules/client/client_api.py:2313
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
#: ../modules/client/client_api.py:2315
msgid "Unsupported"
msgstr "Nicht unterstützt"
#: ../modules/client/client_api.py:2317
msgid "Not installed"
msgstr "Nicht installiert"
#: ../modules/client/client_api.py:2321
msgid "Obsolete"
msgstr "Veraltet"
#: ../modules/client/client_api.py:2324
msgid "Renamed"
msgstr "Umbenannt"
#: ../modules/client/client_api.py:2328 ../modules/client/client_api.py:2330
msgid "Frozen"
msgstr "Eingefroren"
#: ../modules/client/client_api.py:2351
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../modules/client/client_api.py:2352
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../modules/client/client_api.py:2354
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../modules/client/client_api.py:2364
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
#: ../modules/client/client_api.py:2366
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ../modules/client/client_api.py:2372
msgid "Renamed to"
msgstr " Umbenannt in"
#: ../modules/client/client_api.py:2383
msgid "Branch"
msgstr "Zweig"
#: ../modules/client/client_api.py:2384
msgid "Packaging Date"
msgstr "Packaging-Datum"
#: ../modules/client/client_api.py:2386
msgid "Last Install Time"
msgstr "Zuletzt installiert um"
#: ../modules/client/client_api.py:2389
msgid "Last Update Time"
msgstr "Zuletzt aktualisiert um"
#: ../modules/client/client_api.py:2391
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "FMRI"
msgstr "FMRI"
#: ../modules/client/client_api.py:2397
msgid "Additional Keywords"
msgstr "Zusätzliche Schlüsselwörter"
#: ../modules/client/client_api.py:2398
msgid "Project Contact"
msgstr "Projektkontaktperson"
#: ../modules/client/client_api.py:2399
msgid "Project Maintainer"
msgstr "Projektverwalter"
#: ../modules/client/client_api.py:2400
msgid "Project Maintainer URL"
msgstr "Projektverwalter-URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2401 ../modules/client/client_api.py:2402
msgid "Project URL"
msgstr "Projekt-URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2403
msgid "Repository Changeset"
msgstr "Repository Changeset"
#: ../modules/client/client_api.py:2404 ../modules/client/client_api.py:2405
msgid "Source URL"
msgstr "Quell-URL"
#: ../modules/client/client_api.py:2429
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified are\n"
"installed on the system. Try querying remotely instead:\n"
msgstr "pkg: info: Keines der Packages, die den folgenden angegebenen Mustern entsprechen,\nsind auf dem System installiert. Versuchen Sie stattdessen eine Remote-Abfrage:"
#: ../modules/client/client_api.py:2433
msgid ""
"pkg: info: no packages matching the following patterns you specified were\n"
"found in the catalog. Try relaxing the patterns, refreshing, and/or\n"
"examining the catalogs:\n"
msgstr "pkg: info: Keines der Packages, die den folgenden angegebenen Mustern entsprechen,\nwurden im Katalog gefunden.\n Versuchen Sie, die Muster zu erweitern, zu aktualisieren und/oder\ndie Kataloge zu durchsuchen:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2451
msgid "no license information could be found for the following packages:\n"
msgstr "Für die folgenden Packages konnten keine Lizenzinformationen gefunden werden:\n"
#: ../modules/client/client_api.py:2466
msgid "can not report only unpackaged contents with package arguments."
msgstr "Es können nicht nur unverpackte Inhalte mit Packageargumenten gemeldet werden."
#. None of the origins or mirrors for the publisher
#. use SSL schemes so the cert and key information
#. won't be retained.
#: ../modules/client/client_api.py:2749
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' does not have any SSL-based origins or mirrors."
msgstr "Herausgeber '{0}' hat keine SSL-basierten Ursprünge oder Spiegel."
#: ../modules/client/client_api.py:3049
msgid ""
"Errors were encountered while attempting to retrieve package or file data "
"for the requested operation."
msgstr "Fehler beim Abrufen von Package-oder Dateidaten für den angeforderten Vorgang."
#: ../modules/client/client_api.py:3059
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to read image state information to "
"perform the requested operation. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Fehler bei dem Versuch, die Statusinformationen zum Image zu lesen, um den angeforderten Vorgang auszuführen. Details folgen:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3067
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to contact a valid package repository. This may be due to a problem "
"with the repository, network misconfiguration, or an incorrect pkg client "
"configuration. Please verify the client's network configuration and "
"repository's location.\n"
"Additional details:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "\nEs konnte keine Verbindung zu einem gültigen Package-Repository hergestellt werden. Dies kann an einem Problem mit dem Repository, der Netzwerkkonfiguration oder der pkg-Clientkonfiguration liegen. Überprüfen Sie die Netzwerkkonfiguration des Clients und das Verzeichnis des Repositorys.\nZusätzliche Details:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3090
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to store information about the\n"
"current operation in client history. Details follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Fehler beim Speichern der Daten des\naktuellen Vorgangs in der Clienthistorie.\nDetails folgen:\n\n{0}"
#: ../modules/client/client_api.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"An error was encountered while attempting to purge client history. Details "
"follow:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Fehler beim Versuch, die Clienthistorie zu löschen. Details folgen:\n\n{0}"
#. we have no enumerator installed. This can
#. occur if this driver is being installed for
#. the first time or, more likely, we just added
#. enumerators and a firmware dependency for the
#. first time. For now, drive on and ignore this
#. to permit the addition of such dependencies
#. concurrently with their enumerarators.
#: ../modules/client/firmware.py:92
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: Cannot exec {0}: {1}"
msgstr "Firmwareabhängigkeitsfehler: {0} kann nicht ausgeführt werden: {1}"
#: ../modules/client/firmware.py:137
#, python-brace-format
msgid ""
"cpu dependency error: '{0}' does not meet the the minimum requirement for "
"{1} {2}\n"
msgstr "CPU-Abhängigkeitsfehler: \"{0}\" erfüllt nicht die Mindestanforderungen für {1} {2}\n"
#: ../modules/client/firmware.py:145
msgid "cpu dependency error: Unable to verify cpu type\n"
msgstr "CPU-Abhängigkeitsfehler: CPU-Typ kann nicht verifiziert werden\n"
#: ../modules/client/firmware.py:163
msgid "UNSPECIFIED"
msgstr "UNSPECIFIED"
#: ../modules/client/firmware.py:174
#, python-brace-format
msgid ""
"There are {0} instances of downrev firmware for the '{1}' devices present on "
"this system. Update each to version {2} or newer."
msgstr "Es gibt {0} Instanzen von downrev-Firmware für die in diesem System vorhandenen Geräte \"{1}\". Führen Sie für jedes Gerät ein Update auf Version {2} oder höher durch."
#: ../modules/client/firmware.py:181
#, python-brace-format
msgid ""
"There are 240 or more instances of downrev firmware for the'{0}' devices "
"present on this system. Update each to version {1} or better."
msgstr "Es gibt mindestens 240 Instanzen von downrev-Firmware für die in diesem System vorhandenen Geräte '{0}'. Führen Sie für jedes Gerät ein Update auf Version {1} oder höher durch."
#: ../modules/client/firmware.py:188
#, python-brace-format
msgid "Firmware dependency error: {0} exited due to signal {1}"
msgstr "Firmware-Abhängigkeitsfehler: {0} aufgrund von Signal {1} beendet"
#: ../modules/client/firmware.py:193
#, python-brace-format
msgid ""
"Firmware dependency error: General internal error {0} running '{1}': '{2}'"
msgstr "Firmware-Abhängigkeitsfehler: allgemeiner interner Fehler {0} bei Ausführung von '{1}': '{2}'"
#: ../modules/client/history.py:220
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
#: ../modules/client/history.py:221
msgid "Failed"
msgstr "Nicht erfolgreich"
#: ../modules/client/history.py:222
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: ../modules/client/history.py:223
msgid "Nothing to do"
msgstr "Keine Aktion erforderlich"
#: ../modules/client/history.py:224
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"
#: ../modules/client/history.py:225
msgid "Bad Request"
msgstr "Falsche Anforderung"
#: ../modules/client/history.py:226
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../modules/client/history.py:227
msgid "Constrained"
msgstr "Eingeschränkt"
#: ../modules/client/history.py:228
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#: ../modules/client/history.py:229
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../modules/client/history.py:230
msgid "Storage"
msgstr "Speicher"
#: ../modules/client/history.py:231
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: ../modules/client/history.py:232
msgid "Actuator"
msgstr "Aktuator"
#: ../modules/client/history.py:233
msgid "Out of Memory"
msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher"
#: ../modules/client/history.py:234
msgid "Conflicting Actions"
msgstr "Widersprüchliche Aktionen"
#: ../modules/client/history.py:235
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: ../modules/client/history.py:236
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: ../modules/client/image.py:330
#, python-brace-format
msgid ""
"The trust anchors for the image were expected to be found in {0}, but that "
"is not a directory. Please set the image property 'trust-anchor-directory' "
"to the correct path."
msgstr "Die Vertrauensanker für das Abbild wurden in {0} erwartet. Dies ist jedoch kein Verzeichnis. Geben Sie für die Abbildeigenschaft 'trust-anchor-directory' den richtigen Pfad an."
#: ../modules/client/image.py:368
#, python-brace-format
msgid ""
"{path} is expected to be a certificate but could not be parsed. The error "
"encountered was:\n"
"\t{err}"
msgstr "{path} wurde als Zertifikat erwartet, konnte jedoch nicht analysiert werden. Folgender Fehler ist aufgetreten:\n\t{err}"
#: ../modules/client/image.py:1542 ../modules/client/imageconfig.py:1537
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' is a system publisher and cannot be moved."
msgstr "Herausgeber '{0}' ist ein Systemherausgeber und kann nicht verschoben werden."
#: ../modules/client/image.py:1876
msgid "File should not exist"
msgstr "Datei darf nicht vorhanden sein"
#: ../modules/client/image.py:4181
msgid "pkg(7) update check failed."
msgstr "Updateprüfung von pkg(7) fehlgeschlagen."
#: ../modules/client/imageconfig.py:990 ../modules/client/imageconfig.py:1054
#: ../modules/client/publisher.py:2573
msgid ""
"At least one name must be provided for the signature-required-names policy."
msgstr "Mindestens ein Name muss für die Richtlinie 'signature-required-names' angegeben werden."
#: ../modules/client/imageconfig.py:1541
#, python-brace-format
msgid ""
"Publisher '{0}' is a system publisher and other publishers cannot be moved "
"relative to it."
msgstr "Herausgeber '{0}' ist ein Systemherausgeber. Andere Herausgeber können nicht in Relation zu diesem verschoben werden."
#: ../modules/client/imageconfig.py:1580
#, python-brace-format
msgid "{0} is a system publisher and cannot be unset."
msgstr "{0} ist ein Systemherausgeber und kann nicht entfernt werden."
#: ../modules/client/imageplan.py:1625
#, python-brace-format
msgid "verify or fix overlaying package: {0}"
msgstr "Überlagerndes Package prüfen oder korrigieren: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1668
msgid ""
"Cannot create or mount a copy of current be. Reporting unpackaged content "
"aganist current live image."
msgstr "Kopie von aktueller Bootumgebung kann nicht erstellt oder eingehängt werden. Unverpackte Inhalte werden mit aktuellem Liveimage gemeldet."
#: ../modules/client/imageplan.py:1749
#, python-brace-format
msgid "dir: {0}"
msgstr "Verzeichnis: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1752
msgid "Unpackaged directory"
msgstr "Unverpacktes Verzeichnis"
#: ../modules/client/imageplan.py:1766
#, python-brace-format
msgid "file: {0}"
msgstr "Datei: {0}"
#: ../modules/client/imageplan.py:1768
msgid "Unpackaged file"
msgstr "Unverpackte Datei"
#: ../modules/client/imageplan.py:1930
#, python-brace-format
msgid "{path} is not found in the image"
msgstr "{path} im Image nicht gefunden"
#: ../modules/client/imageplan.py:4719
msgid "Download cache"
msgstr "Cache herunterladen"
#: ../modules/client/imageplan.py:4724 ../modules/client/imageplan.py:4835
msgid "Root filesystem"
msgstr "Root-Dateisystem"
#: ../modules/client/imageplan.py:5037
#, python-brace-format
msgid ""
"A link targeting itself or part of a link loop was found at '{0}'; a file or "
"directory was expected. Please remove the link and try again."
msgstr "Ein auf sich selbst verweisender Verweis oder Teil einer Schleife wurde in '{0}' gefunden. Es wurde eine Datei oder ein Verzeichnis erwartet. Entfernen Sie den Verweis und versuchen Sie es erneut."
#: ../modules/client/options.py:179
#, python-brace-format
msgid ""
"property values to be {add} must be of the form '<name>=<value>'. This is "
"what was given: {key}"
msgstr "Eigenschaftswerte, die mit {add} hinzugefügt werden sollen, müssen die Form '<Name>=<Wert>' aufweisen. Folgendes wurde angegeben: {key}"
#: ../modules/client/options.py:614
#, python-brace-format
msgid "invalid linked image or zone name '{0}'."
msgstr "Ungültiger Name \"{0}\" des verknüpften Abbilds oder der verknüpften Zone."
#: ../modules/client/options.py:680
msgid "integer argument expected"
msgstr "Ganzzahlargument erwartet"
#: ../modules/client/options.py:699
#, python-brace-format
msgid "invalid operation stage: '{0}'"
msgstr "Ungültige Vorgangsphase: '{0}'"
#: ../modules/client/options.py:787
msgid "missing required parameter"
msgstr "Fehlender erforderlicher Parameter"
#. not a valid integer
#: ../modules/client/options.py:798 ../modules/client/options.py:812
#, python-brace-format
msgid "value '{0}' invalid"
msgstr "Wert '{0}' ungültig"
#: ../modules/client/options.py:803
#, python-brace-format
msgid "value must be >= {0:d}"
msgstr "Wert muss >= {0:d} sein"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:366
#, python-brace-format
msgid ""
"This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}. The reason for "
"the freeze is: {2}"
msgstr "Diese Version wurde durch einen Freeze von {0} in Version {1} ausgeschlossen. Grund für den Freeze: {2}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:372
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by a freeze on {0} at version {1}."
msgstr "Diese Version wurde durch einen Freeze von {0} in Version {1} ausgeschlossen."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:409
#, python-brace-format
msgid "No matching version of {0} can be installed:"
msgstr "Es kann keine entsprechende Version von {0} installiert werden:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:459
msgid "This version rejected by user request"
msgstr "Diese Version wurde durch Benutzeranforderung abgewiesen"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:699
#, python-brace-format
msgid ""
"Package '{0}' must be uninstalled or upgraded if the requested operation is "
"to be performed."
msgstr "Sie müssen das Package '{0}' deinstallieren oder upgraden, um den angeforderten Vorgang ausführen zu können."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:822
msgid "Plan Creation: dependency error(s) in proposed packages:"
msgstr "Planerstellung: Abhängigkeitsfehler in vorgeschlagenen Paketen:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:831
msgid "Plan Creation: Errors in installed packages due to proposed changes:"
msgstr "Planerstellung: Fehler in installierten Paketen aufgrund vorgeschlagener Änderungen:"
#. both error detection methods insufficent.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:838
msgid "Plan Creation: Package solver is unable to compute solution."
msgstr "Planerstellung: Paket-Solver kann die Lösung nicht berechnen"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:840
msgid "Dependency analysis is unable to determine exact cause."
msgstr "Die Abhängigkeitsanalyse hat keine genaue Ursache ergeben."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:842
msgid "Try specifying expected results to obtain more detailed error messages."
msgstr "Geben Sie erwartete Ergebnisse an, um ausführlichere Fehlermeldungen zu erhalten."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:844
msgid "Include specific version of packages you wish installed."
msgstr "Geben Sie die Version von Paketen an, die installiert werden sollen."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1081
msgid "This version excluded by specified installation version"
msgstr "Diese Version wird durch die angegebene Installationsversion ausgeschlossen"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1121
#, python-brace-format
msgid "This version is excluded by installed incorporation {0}"
msgstr "Diese Version wird durch die installierte Inkorporation {0} ausgeschlossen"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1407
msgid "No solution found to update to latest available versions."
msgstr "Keine Lösung gefunden, um ein Update auf die aktuellsten verfügbaren Versionen durchzuführen."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1409
msgid "This may indicate an overly constrained set of packages are installed."
msgstr "Dies kann mit zu vielen Einschränkungen der installierten Pakete zusammenhängen."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1412
msgid "latest incorporations:"
msgstr "Neueste Inkorporationen:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1425
msgid ""
"The following indicates why the system cannot update to the latest version:"
msgstr "Im Folgenden wird erläutert, warum das System ein Update auf die neueste Version nicht durchführen kann:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1431
msgid "Dependency analysis is unable to determine the cause."
msgstr "Die Abhängigkeitsanalyse hat keine Ursache ergeben."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1433
msgid ""
"Try specifying expected versions to obtain more detailed error messages."
msgstr "Geben Sie die erwarteten Versionen an, um ausführlichere Fehlermeldungen zu erhalten."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:1897
#, python-brace-format
msgid "Uninstalled fmri {0} can only be installed if explicitly requested"
msgstr "Deinstallierte fmri {0} kann nur installiert werden, wenn dies explizit angefordert wird"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2022
#, python-brace-format
msgid "Excluded by proposed incorporation '{0}'"
msgstr "Durch vorgeschlagene Inkorporation '{0}' ausgeschlossen"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2025
#, python-brace-format
msgid "Excluded by synced parent incorporation '{0}'"
msgstr "Von synchronisierter übergeordneter Inkorporation '{0}' ausgeschlossen"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2316
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on installed package"
msgstr "Paket enthält die 'exclude'-Abhängigkeit {0} vom installierten Paket"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2323
#, python-brace-format
msgid "Package contains 'exclude' dependency {0} on proposed package"
msgstr "Package enthält die \"exclude\"-Abhängigkeit {0} vom vorgeschlagenen Package"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2332
#, python-brace-format
msgid "No version allowed by 'exclude' dependency {0} could be installed"
msgstr "Es konnte keine für \"exclude\"-Abhängigkeit {0} zulässige Version installiert werden"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2361
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependency on {1} are obsolete"
msgstr "Alle zulässigen Versionen mit '{0}'-Abhängigkeit von {1} sind veraltet"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2373
#, python-brace-format
msgid "All acceptable versions of '{0}' dependencies on {1} are obsolete"
msgstr "Alle zulässigen Versionen mit '{0}'-Abhängigkeiten von {1} sind veraltet"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2386
#, python-brace-format
msgid "No version for '{0}' dependency on {1} can be found"
msgstr "Keine Version der \"{0}\"-Abhängigkeit von {1} gefunden"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2401
#, python-brace-format
msgid "Rejected by '{0}' dependency in proposed package '{1}'"
msgstr "Von \"{0}\"-Abhängigkeit in vorgeschlagenem Package \"{1}\" abgelehnt"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2407
#, python-brace-format
msgid "No version matching '{0}' dependency {1} can be installed"
msgstr "Keine Version, die der \"{0}\"-Abhängigkeit {1} entspricht, kann installiert werden"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2490
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of installed package {0} found"
msgstr "Keine geeignete Version des installierten Package {0} gefunden"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2539
msgid "to"
msgstr "bis"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2572
#, python-brace-format
msgid "{0} Reject: "
msgstr "{0} ablehnen: "
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2581
msgid "Reason:"
msgstr "Ursache:"
#. note to translators: 'indent' will be a series of
#. whitespaces.
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2589
#, python-brace-format
msgid "{indent} {tag} [already rejected; see above]"
msgstr "{indent} {tag} [bereits abgelehnt; siehe oben]"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2689
#, python-brace-format
msgid "No suitable version of required package {0} found:"
msgstr "Keine geeignete Version des erforderlichen Package {0} gefunden:"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:2808
#, python-brace-format
msgid "List of integers, not {0}, expected"
msgstr "Eine Liste von Ganzzahlen wurde erwartet, nicht {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3021
#, python-brace-format
msgid "Currently installed package '{0}' is from sticky publisher '{1}'."
msgstr "Derzeit installiertes Paket '{0}' stammt vom Sticky-Herausgeber '{1}'."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3026
msgid "Package is from publisher other than specified one."
msgstr "Paket ist von einem anderen Herausgeber als dem angegebenen."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3045
#, python-brace-format
msgid "Higher ranked publisher {0} was selected"
msgstr "Herausgeber höherer Priorität {0} ausgewählt"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3048
msgid "Package publisher is ranked lower in search order"
msgstr "Paketherausgeber hat in der Suchreihenfolge eine niedrigere Priorität"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3083
#, python-brace-format
msgid "Newer version {0} is already installed"
msgstr "Es ist bereits eine neuere Version von {0} installiert"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3097
msgid "Package doesn't support image architecture"
msgstr "Paket unterstützt die Abbildarchitektur nicht"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3100
#, python-brace-format
msgid ""
"Package supports image variant {0}={1} but doesn't support this image's {0}"
"={2}"
msgstr "Package unterstützt Imagevariante {0}={1}, unterstützt jedoch {0}={2} des Images nicht"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in global zone."
msgstr "Package {0} ist nicht in der globalen Zone installiert."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3126
#, python-brace-format
msgid "Package {0} is not installed in parent image."
msgstr "Package {0} ist nicht im übergeordneten Abbild installiert."
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3135
#, python-brace-format
msgid "Package in global zone is from a different publisher: {0}"
msgstr "Package in globaler Zone stammt von einem anderen Herausgeber: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3153
#, python-brace-format
msgid "Global zone has a newer version: {0}"
msgstr "Globale Zone hat eine neuere Version: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3156
#, python-brace-format
msgid "Parent image has a newer version: {0}"
msgstr "Übergeordnetes Abbild hat eine neuere Version: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Global zone has an older version of package: {0}"
msgstr "Globale Zone hat eine ältere Version des Packages: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3164
#, python-brace-format
msgid "Parent image has an older version of package: {0}"
msgstr "Übergeordnetes Abbild verfügt über eine ältere Version des Pakets: {0}"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3264
#, python-brace-format
msgid "Installed version in root image is too old for origin dependency {0}"
msgstr "Im Root-Abbild installierte Version ist für die ursprüngliche Abhängigkeit {0} zu alt"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3277
#, python-brace-format
msgid ""
"Installed version in image being upgraded is too old for origin dependency "
"{0}"
msgstr "Im aufzurüstenden Abbild installierte Version ist für die ursprüngliche Abhängigkeit {0} zu alt"
#: ../modules/client/pkg_solver.py:3299
msgid "Package contains invalid or unsupported actions"
msgstr "Paket enthält ungültige oder nicht unterstützte Aktionen"
#: ../modules/client/plandesc.py:583
msgid " (masked)"
msgstr " (maskiert)"
#: ../modules/client/progress.py:477
#, python-brace-format
msgid ""
"Goal mismatch '{name}': expected goal: {expected}, current value: {current}"
msgstr "Fehlende Zielübereinstimmung '{name}': erwartetes Ziel: {expected}, derzeitiger Wert: {current}"
#: ../modules/client/progress.py:741 ../modules/client/progress.py:755
msgid "Startup"
msgstr "Start"
#: ../modules/client/progress.py:742 ../modules/client/progress.py:756
msgid "Planning"
msgstr "Planung"
#: ../modules/client/progress.py:743
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
#: ../modules/client/progress.py:744
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: ../modules/client/progress.py:745
msgid "Finalize"
msgstr "Abschließen"
#: ../modules/client/progress.py:757 ../modules/client/progress.py:2432
msgid "Downloading"
msgstr "Wird heruntergeladen"
#: ../modules/client/progress.py:758
msgid "Executing"
msgstr "Wird ausgeführt"
#: ../modules/client/progress.py:759
msgid "Processing"
msgstr "Verarbeitung"
#: ../modules/client/progress.py:1042
msgid "Download packages"
msgstr "Packages herunterladen "
#: ../modules/client/progress.py:1043
msgid "Download files"
msgstr "Dateien herunterladen"
#: ../modules/client/progress.py:1044
msgid "Download bytes"
msgstr "Byte herunterladen"
#. republishing support; republishing also uses dl_bytes
#: ../modules/client/progress.py:1049
msgid "Republished pkgs"
msgstr "Erneut veröffentlichte Packages"
#: ../modules/client/progress.py:1051
msgid "Republish sent bytes"
msgstr "Gesendete Byte erneut veröffentlichen"
#: ../modules/client/progress.py:1058
msgid "Refresh Publishers"
msgstr "Herausgeber aktualisieren"
#. We don't know the goal in advance for this one
#: ../modules/client/progress.py:1060
msgid "Refresh bytes"
msgstr "Byte aktualisieren"
#: ../modules/client/progress.py:1064
msgid "Download Manifests"
msgstr "Manifeste herunterladen"
#: ../modules/client/progress.py:1065
msgid "Committed Manifests"
msgstr "Festgeschriebene Manifeste"
#: ../modules/client/progress.py:1068
msgid "Verify Repository Content"
msgstr "Repository-Inhalt prüfen"
#: ../modules/client/progress.py:1069
msgid "Fix Repository Content"
msgstr "Repository-Inhalt korrigieren"
#. archiving support
#: ../modules/client/progress.py:1072
msgid "Archived items"
msgstr "Archivierte Elemente"
#: ../modules/client/progress.py:1073
msgid "Archived bytes"
msgstr "Archivierte Byte"
#. reversioning support
#: ../modules/client/progress.py:1076
msgid "Processed Packages"
msgstr "Verarbeitete Packages"
#: ../modules/client/progress.py:1077
msgid "Reversioned Packages"
msgstr "Reversionierte Packages"
#: ../modules/client/progress.py:1078
msgid "Adjusted Packages"
msgstr "Angepasste Packages"
#: ../modules/client/progress.py:1086
msgid "Solver setup"
msgstr "Solver einrichten"
#: ../modules/client/progress.py:1088
msgid "Running solver"
msgstr "Solver wird ausgeführt"
#: ../modules/client/progress.py:1090
msgid "Finding local manifests"
msgstr "Lokale Manifeste werden gesucht"
#: ../modules/client/progress.py:1092
msgid "Package planning"
msgstr "Packageplanung"
#: ../modules/client/progress.py:1094
msgid "Merging actions"
msgstr "Aktionen werden zusammengeführt"
#: ../modules/client/progress.py:1096
msgid "Checking for conflicting actions"
msgstr "Es wird auf widersprüchliche Aktionen geprüft"
#: ../modules/client/progress.py:1098
msgid "Consolidating action changes"
msgstr "Aktionsänderungen werden konsolidiert"
#: ../modules/client/progress.py:1100
msgid "Evaluating mediators"
msgstr "Vermittler werden evaluiert"
#: ../modules/client/progress.py:1102
msgid "Finalizing action plan"
msgstr "Aktionsplan wird abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:1104
msgid "Evaluating mediator changes"
msgstr "Änderungen der Vermittler werden evaluiert"
#: ../modules/client/progress.py:1106
msgid "Verifying Packages"
msgstr "Packages werden überprüft"
#: ../modules/client/progress.py:1108
msgid "Fixing Packages"
msgstr "Packages werden korrigiert"
#: ../modules/client/progress.py:1113
msgid "Removing old actions"
msgstr "Alte Aktionen werden entfernt"
#: ../modules/client/progress.py:1115
msgid "Installing new actions"
msgstr "Neue Aktionen werden installiert"
#: ../modules/client/progress.py:1117
msgid "Updating modified actions"
msgstr "Geänderte Aktionen werden aktualisiert"
#: ../modules/client/progress.py:1122
msgid "Updating package state database"
msgstr "Paketstatusdatenbank wird aktualisiert"
#: ../modules/client/progress.py:1124
msgid "Updating image state"
msgstr "Imagestatus wird aktualisiert"
#: ../modules/client/progress.py:1126
msgid "Creating fast lookup database"
msgstr "Datenbank für Schnellsuche wird erzeugt"
#: ../modules/client/progress.py:1128
msgid "Updating package cache"
msgstr "Packagecache wird aktualisiert"
#: ../modules/client/progress.py:1130
msgid "Reading search index"
msgstr "Suchindex wird gelesen"
#: ../modules/client/progress.py:1132
msgid "Updating search index"
msgstr "Suchindex wird aktualisiert"
#: ../modules/client/progress.py:1134
msgid "Building new search index"
msgstr "Neuer Suchindex wird erstellt"
#: ../modules/client/progress.py:1138
msgid "Deleting search index"
msgstr "Suchindex wird gelöscht"
#: ../modules/client/progress.py:1140
msgid "Updating catalog"
msgstr "Katalog wird aktualisiert"
#: ../modules/client/progress.py:1142
msgid "Analyzing removed packages"
msgstr "Entfernte Packages werden analysiert"
#: ../modules/client/progress.py:1144
msgid "Analyzing repository packages"
msgstr "Repository-Packages werden analysiert"
#: ../modules/client/progress.py:1146
msgid "Removing package manifests"
msgstr "Packagemanifeste werden entfernt"
#: ../modules/client/progress.py:1148
msgid "Removing package files"
msgstr "Packagedateien werden entfernt"
#: ../modules/client/progress.py:1150
msgid "Verifying repository content"
msgstr "Repository-Inhalt wird überprüft"
#: ../modules/client/progress.py:1152
msgid "Fixing repository content"
msgstr "Repository-Inhalt wird korrigiert"
#: ../modules/client/progress.py:1600
#, python-brace-format
msgid "Lint setup {0:d}"
msgstr "Lint-Setup {0:d}"
#: ../modules/client/progress.py:1603
#, python-brace-format
msgid "Lint phase {0:d}"
msgstr "Lint-Phase {0:d}"
#. The following string was originally expressed as
#. "%*s: ". % \
#. )
#. however xgettext incorrectly flags this as an improper use of
#. non-parameterized messages, which gets detected as an error
#. during our build. So instead, we express the string using
#. an equivalent <str>.format(..) function
#: ../modules/client/progress.py:1896
#, python-brace-format
# @i18n:single:trans(false)
msgid "{{phase:>{0:d}}}: "
msgstr "{{phase:>{0:d}}}: "
#: ../modules/client/progress.py:1916 ../modules/client/progress.py:1928
#: ../modules/client/progress.py:1945 ../modules/client/progress.py:2314
#: ../modules/client/progress.py:2327 ../modules/client/progress.py:2613
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: ../modules/client/progress.py:1926 ../modules/client/progress.py:2325
#, python-brace-format
msgid "Done ({elapsed:>.3f}s)"
msgstr "Fertig ({elapsed:>.3f}s)"
#: ../modules/client/progress.py:1943 ../modules/client/progress.py:2337
msgid "Checking that pkg(7) is up to date ..."
msgstr "Es wird geprüft, ob pkg(7) auf dem neuesten Stand ist..."
#: ../modules/client/progress.py:1949 ../modules/client/progress.py:2342
#: ../modules/client/progress.py:2772
msgid "Caching catalogs ..."
msgstr "Kataloge werden gecacht ..."
#: ../modules/client/progress.py:1955 ../modules/client/progress.py:2348
#: ../modules/client/progress.py:2778
msgid "Loading catalog cache ..."
msgstr "Katalogcache wird geladen ..."
#: ../modules/client/progress.py:1966 ../modules/client/progress.py:2359
#, python-brace-format
msgid "Retrieving target catalog '{0}' ..."
msgstr "Zielkatalog '{0}' wird abgerufen ..."
#: ../modules/client/progress.py:1969 ../modules/client/progress.py:2362
#, python-brace-format
msgid "Retrieving catalog '{0}' ..."
msgstr "Katalog '{0}' wird abgerufen ..."
#: ../modules/client/progress.py:1971 ../modules/client/progress.py:2364
#, python-brace-format
msgid "Refreshing catalog '{0}' ..."
msgstr "Katalog '{0}' wird aktualisiert ..."
#: ../modules/client/progress.py:1978 ../modules/client/progress.py:2371
#, python-brace-format
msgid "{0} ..."
msgstr "{0} ..."
#: ../modules/client/progress.py:1984
#, python-brace-format
msgid "Planning completed in {0:>.2f} seconds"
msgstr "Planung in {0:>.2f} Sekunden abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:2005
#, python-format, python-brace-format
msgid "Fetching manifests: {num} {pctcomplete}% complete"
msgstr "Manifeste werden abgerufen: {num} {pctcomplete}% abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:2066
#, python-format, python-brace-format
msgid "Download: {num} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete {speed}"
msgstr "Download: {num} Elemente {mbs} MB {pctcomplete} % abgeschlossen {speed}"
#: ../modules/client/progress.py:2075
#, python-brace-format
msgid "Download: Completed {num} in {sec:>.2f} seconds {speed}"
msgstr "Download: {num} in {sec:>.2f} Sekunden {speed} abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:2083 ../modules/client/progress.py:2455
#, python-brace-format
msgid "Republish: {0} ... "
msgstr "Neu veröffentlichen: {0} ... "
#: ../modules/client/progress.py:2098
#, python-brace-format
msgid "Archiving: Completed {num} in {secs:>.2f} seconds"
msgstr "Archivierung: {num} in {secs:>.2f} Sekunden abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:2106
#, python-format, python-brace-format
msgid "Archiving: {pair} items {mbs}MB {pctcomplete}% complete"
msgstr "Archivierung: {pair} Elemente {mbs}MB {pctcomplete}% abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:2127
#, python-brace-format
msgid "{num} actions ({type})"
msgstr "{num} Aktionen ({type})"
#: ../modules/client/progress.py:2139
#, python-brace-format
msgid "Completed {numactions:d} actions in {time:>.2f} seconds."
msgstr "{numactions:d} Aktionen in {time:>.2f} Sekunden abgeschlossen."
#: ../modules/client/progress.py:2166 ../modules/client/progress.py:2559
msgid "Linked image publisher check ..."
msgstr "Prüfung des Herausgebers des verknüpften Abbilds..."
#: ../modules/client/progress.py:2174 ../modules/client/progress.py:2567
msgid "Finished processing linked images."
msgstr "Verarbeitung verknüpfter Abbilder abgeschlossen."
#: ../modules/client/progress.py:2194 ../modules/client/progress.py:2580
#: ../modules/client/progress.py:3123
#, python-brace-format
msgid "Linked image '{0}' output:"
msgstr "Ausgabe von verknüpftem Image '{0}':"
#: ../modules/client/progress.py:2203
#, python-brace-format
msgid "Linked images: {pair} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "Verknüpfte Images {pair} fertig; {numworking:d} in Verarbeitung: {running}"
#: ../modules/client/progress.py:2224
#, python-brace-format
msgid "Reversioned {revs} of {pkgs} packages and adjusted {adjs} packages."
msgstr "{revs} von {pkgs} Packages wurde reversioniert und {adjs} Packages wurden angepasst."
#: ../modules/client/progress.py:2232
#, python-brace-format
msgid "Reversioning: {pkgs} processed, {revs} reversioned, {adjs} adjusted"
msgstr "Reversionierung: {pkgs} verarbeitet, {revs} reversioniert, {adjs} angepasst"
#: ../modules/client/progress.py:2377
msgid "Planning completed"
msgstr "Planung abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:2379 ../modules/client/progress.py:2448
#: ../modules/client/progress.py:2473 ../modules/client/progress.py:2524
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: ../modules/client/progress.py:2403
msgid "Fetching manifests"
msgstr " Manifeste werden abgerufen"
#: ../modules/client/progress.py:2407
msgid "manifest"
msgstr "Manifest"
#: ../modules/client/progress.py:2437 ../modules/client/progress.py:2446
#: ../modules/client/progress.py:2471 ../modules/client/progress.py:2483
msgid "byte"
msgstr "Byte"
#: ../modules/client/progress.py:2443
msgid "Download completed"
msgstr "Download abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:2469
msgid "Archiving completed"
msgstr "Archivierung abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:2479
msgid "Archiving"
msgstr "Archivierung"
#: ../modules/client/progress.py:2503
msgid "Action activity"
msgstr "Aktionsaktivität"
#: ../modules/client/progress.py:2507 ../modules/client/progress.py:2522
msgid "action"
msgstr "Aktion"
#: ../modules/client/progress.py:2520
msgid "Completed actions activities"
msgstr "Abgeschlossene Aktionsaktivitäten"
#: ../modules/client/progress.py:2539 ../modules/client/progress.py:2552
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#: ../modules/client/progress.py:2546
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
#: ../modules/client/progress.py:2590
msgid "Linked images status"
msgstr "Status von verknüpften Images"
#: ../modules/client/progress.py:2593
msgid "linked image"
msgstr "Verknüpftes Image"
#: ../modules/client/progress.py:2612 ../modules/client/progress.py:2622
msgid "Reversion"
msgstr "Reversion"
#: ../modules/client/progress.py:2617 ../modules/client/progress.py:2629
msgid "package"
msgstr "Package"
#: ../modules/client/progress.py:2761
#, python-brace-format
msgid "Checking that pkg(7) is up to date {0}"
msgstr "Es wird geprüft, ob pkg(7) auf dem neuesten Stand ist {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2798
msgid "Retrieving target catalog"
msgstr "Zielkatalog wird abgerufen"
#: ../modules/client/progress.py:2800
msgid "Retrieving catalog"
msgstr "Katalog wird abgerufen"
#: ../modules/client/progress.py:2802
msgid "Refreshing catalog"
msgstr "Katalog wird aktualisiert"
#: ../modules/client/progress.py:2803
#, python-brace-format
msgid "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
msgstr "{prefix} {pub_cnt} {publisher}{bytes}"
#: ../modules/client/progress.py:2825
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name}{info}): {spinner}"
msgstr "Plan wird erstellt ({name}{info}): {spinner}"
#: ../modules/client/progress.py:2849
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan ({name} {pair}) {spinner}"
msgstr "Plan wird erstellt ({name} {pair}) {spinner}"
#. note to translators: the position of these strings
#. should probably be left alone, as they form part of
#. the progress output text.
#: ../modules/client/progress.py:2858
#, python-brace-format
msgid "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
msgstr "{name} ({fetchpair}) {spinchar}"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "PKG"
msgstr "PKG"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Processed"
msgstr "Verarbeitet"
#: ../modules/client/progress.py:2880
msgid "Reversioned"
msgstr "Reversioniert"
#: ../modules/client/progress.py:2881
msgid "Adjusted"
msgstr "Angepasst"
#: ../modules/client/progress.py:2898
#, python-brace-format
msgid "Creating Plan (Committing Manifests): {0}"
msgstr "Plan wird erstellt (Manifeste werden festgeschrieben): {0}"
#: ../modules/client/progress.py:2901
#, python-brace-format
msgid "Committing Manifests {0}"
msgstr "Manifeste {0} werden festgeschrieben"
#: ../modules/client/progress.py:2915
msgid "Scanning repository (this could take some time)"
msgstr "Repository wird gescannt (dies kann etwas Zeit in Anspruch nehmen)"
#: ../modules/client/progress.py:2918
msgid "Unknown package"
msgstr "Unbekanntes Package"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIVE"
#: ../modules/client/progress.py:2953 ../modules/client/progress.py:2975
msgid "FILES"
msgstr "FILES"
#: ../modules/client/progress.py:2953
msgid "STORE (MB)"
msgstr "STORE (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "DOWNLOAD"
msgstr "DOWNLOAD"
#: ../modules/client/progress.py:2974
msgid "PKGS"
msgstr "PKGS"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "XFER (MB)"
msgstr "XFER (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:2975
msgid "SPEED"
msgstr "SPEED"
#: ../modules/client/progress.py:2978
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "PROCESS"
msgstr "PROCESS"
#: ../modules/client/progress.py:3012 ../modules/client/progress.py:3039
msgid "ITEMS"
msgstr "ITEMS"
#: ../modules/client/progress.py:3012
msgid "GET (MB)"
msgstr "GET (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:3013
msgid "SEND (MB)"
msgstr "SEND (MB)"
#: ../modules/client/progress.py:3039
msgid "PHASE"
msgstr "PHASE"
#: ../modules/client/progress.py:3074
msgid "working"
msgstr "In Verarbeitung"
#: ../modules/client/progress.py:3092
msgid "Linked image publisher check"
msgstr "Prüfung des Herausgebers des verknüpften Abbilds"
#: ../modules/client/progress.py:3098
#, python-brace-format
msgid "{phasename} linked: {numdone} done"
msgstr "{phasename} verknüpft: {numdone} fertig"
#: ../modules/client/progress.py:3135
#, python-brace-format
msgid "{phase} linked: {numdone} done; {numworking:d} working: {running}"
msgstr "{phase} verknüpft: {numdone}; {numworking:d} in Verarbeitung: {running}"
#: ../modules/client/progress.py:3161
#, python-brace-format
msgid "Linked progress: {0}"
msgstr "Verknüpfter Fortschritt: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:242
msgid "Cannot enable or disable origin(s) for a system publisher"
msgstr "Ursprünge für einen Systemherausgeber können nicht aktiviert oder deaktiviert werden"
#: ../modules/client/publisher.py:1386
msgid "Cannot enable or disable a system publisher"
msgstr "Ein Systemherausgeber kann nicht aktiviert oder deaktiviert werden"
#: ../modules/client/publisher.py:1494
msgid "Cannot change the stickiness of a system publisher"
msgstr "Die Stickiness eines Systemherausgebers kann nicht geändert werden"
#: ../modules/client/publisher.py:1525
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"Unable to retrieve package data for publisher '{prefix}' from one\n"
"of the following origin(s):\n"
"\n"
"{origins}\n"
"\n"
"The catalog retrieved from one of the origin(s) listed above only\n"
"contains package data for: {pubs}.\n"
msgstr "\nDie Packagedaten des Herausgebers '{prefix}' können von\neinem der folgenden Ursprünge nicht abgerufen werden:\n\n{origins}\n\nDer von den oben aufgeführten Ursprüngen abgerufene Katalog\nenthält nur Packagedaten für {pubs}.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1537
#, python-brace-format
msgid ""
"This is either a result of invalid origin information being provided\n"
"for publisher '{0}', or because the wrong publisher name was\n"
"provided when this publisher was added.\n"
msgstr "Dies ist entweder darauf zurückzuführen, dass ungültige Ursprungsinformationen für den\nHerausgeber '{0}' angegeben wurden, oder dass beim Hinzufügen des Herausgebers ein\nfalscher Herausgebername angegeben wurde.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1545
#, python-brace-format
msgid ""
"To resolve this issue, correct the origin information provided for\n"
"publisher '{prefix}' using the pkg set-publisher subcommand, or re-add\n"
"the publisher using the correct name and remove the '{prefix}'\n"
"publisher.\n"
msgstr "Um das Problem zu lösen, geben Sie entweder die richtigen Ursprungsinformationen für den\nHerausgeber '{prefix}' mit dem Unterbefehl pkg set-publisher an, oder fügen Sie\nden Herausgeber mit den richtigen Namen erneut hinzu, und löschen Sie den Herausgeber\n'{prefix}'.\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1553
#, python-brace-format
msgid ""
"To re-add this publisher with the correct name, execute the following\n"
"commands as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
"pkg unset-publisher {prefix}\n"
msgstr "Um diesen Herausgeber mit dem richtigen Namen neu hinzuzufügen, führen Sie\ndie folgenden Befehle als privilegierter Benutzer aus:\nnpkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\npkg unset-publisher {prefix}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1562
msgid ""
"The origin(s) listed above contain package data for more than one\n"
"publisher, but this issue can likely be resolved by executing one\n"
"of the following commands as a privileged user:\n"
msgstr "Die oben aufgeführten Ursprünge enthalten Paketdaten für mehr als einen\nHerausgeber. Sie können dieses Problem wahrscheinlich lösen, indem Sie einen der folgenden\nBefehle als privilegierter Benutzer ausführen:\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1569
#, python-brace-format
msgid "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
msgstr "pkg set-publisher -P -g {origin} {pub}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:1573
#, python-brace-format
msgid ""
"Afterwards, the old publisher should be removed by executing the\n"
"following command as a privileged user:\n"
"\n"
"pkg unset-publisher {0}\n"
msgstr "Anschließend müssen Sie den alten Herausgeber entfernen, indem Sie den\nfolgenden Befehl als privilegierter Benutzer ausführen:\n\npkg unset-publisher {0}\n"
#: ../modules/client/publisher.py:2337
#, python-brace-format
msgid ""
"The file with hash {0} was expected to be a PEM certificate but it could not "
"be read."
msgstr "Es wurde erwartet, dass die Datei mit Hash {0} ein PEM-Zertifikat ist. Die Datei konnte jedoch nicht gelesen werden."
#: ../modules/client/publisher.py:2341
#, python-brace-format
msgid ""
"The following string was expected to be a PEM certificate, but it could not "
"be parsed as such:\n"
"{0}"
msgstr "Es wurde erwartet, dass die folgende Zeichenfolge ein PEM-Zertifikat ist. Sie konnte jedoch nicht als solche analysiert werden:\n{0}"
#: ../modules/client/publisher.py:2532
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot add a value to a single valued property, The property name is "
"'{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "Zu einer einwertigen Eigenschaft kann kein Wert hinzugefügt werden. Der Eigenschaftsname ist '{name}', und der aktuelle Wert ist '{value}'"
#: ../modules/client/publisher.py:2541
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from the property {name} because the property does not "
"exist."
msgstr "Wert kann nicht aus der Eigenschaft {name} entfernt werden, da diese Eigenschaft nicht vorhanden ist."
#: ../modules/client/publisher.py:2546
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove a value from a single valued property, unset must be used. The "
"property name is '{name}' and the current value is '{value}'"
msgstr "Aus einer Eigenschaft mit nur einem Wert kann kein Wert entfernt werden. Verwenden Sie 'unset'. Der Name der Eigenschaft lautet '{name}' und der aktuelle Wert ist '{value}'"
#: ../modules/client/publisher.py:2556
#, python-brace-format
msgid ""
"Cannot remove the value {value} from the property {name} because the value "
"is not in the property's list."
msgstr "Der Wert {value} kann nicht aus der Eigenschaft {name} entfernt werden, da er sich nicht in der Eigenschaftsliste befindet."
#: ../modules/client/publisher.py:2997
#, python-brace-format
msgid "Cannot set a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "Die Eigenschaft eines Systemherausgebers kann nicht festgelegt werden. Die Eigenschaft war: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3008
#, python-brace-format
msgid "{val} is not a valid value for this property:{prop}"
msgstr "{val} ist kein gültiger Wert für diese Eigenschaft: {prop}"
#: ../modules/client/publisher.py:3032
#, python-brace-format
msgid "The {0} signature-policy takes no argument."
msgstr "Die Signaturrichtlinie {0} akzeptiert kein Argument."
#: ../modules/client/publisher.py:3044
#, python-brace-format
msgid "Cannot unset a property for a system publisher. The property was:{0}"
msgstr "Die Eigenschaft eines Systemherausgebers kann nicht entfernt werden. Die Eigenschaft war: {0}"
#: ../modules/client/publisher.py:3093
msgid "Cannot unset a property for a system publisher."
msgstr "Die Eigenschaft eines Systemherausgebers kann nicht entfernt werden."
#, python-brace-format
msgid " (happened {0:d} times)"
msgstr " ({0:d} mal aufgetreten)"
#: ../modules/client/transport/repo.py:330
msgid ""
"\n"
"This account is not entitled to access this repository. Ensure that the "
"correct\n"
"certificate is being used and that the support contract for the product "
"being\n"
"accessed is still valid.\n"
msgstr "\nDieses Konto verfügt über keine Berechtigung zum Zugriff auf dieses Repository. Vergewissern Sie sich, dass das korrekte\nZertifikat verwendet wird, und prüfen Sie, ob der Supportvertrag des Produktes, auf das zugegriffen\nwird, noch gültig ist."
#: ../modules/client/transport/repo.py:336
msgid ""
"\n"
"The license agreement required to access this repository has not been\n"
"accepted yet or the license agreement for the product has changed. Please go "
"to\n"
"https://pkg-register.oracle.com and accept the license for the product you "
"are\n"
"trying to access.\n"
msgstr "\nDie für den Zugriff auf dieses Repository erforderliche Lizenzvereinbarung wurde noch nicht\nakzeptiert, oder die Lizenzvereinbarung wurde geändert. Rufen Sie\nhttps://pkg-register.oracle.com auf, und akzeptieren Sie die Lizenz für das Produkt, auf das Sie\nzugreifen möchten.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:343
msgid ""
"\n"
"Repository access is currently unavailable due to service issues. Please "
"retry\n"
"later or contact your customer service representative.\n"
msgstr "\nDas Repository ist aufgrund von Serviceproblemen derzeit nicht verfügbar. Versuchen Sie es später erneut,\n oder kontaktieren Sie den für Sie zuständigen Kundenservicemitarbeiter.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:348
msgid ""
"\n"
"Repository access rights can currently not be verified due to server\n"
"maintenance. Please retry later.\n"
msgstr "\nZugriffsrechte für das Repository können aufgrund von Wartungsarbeiten am Server\nderzeit nicht überprüft werden. Versuchen Sie es später erneut.\n"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1270
#, python-brace-format
msgid ""
"The configuration file for the repository is invalid or incomplete:\n"
"{0}"
msgstr "Die Konfigurationsdatei für das Repository ist ungültig oder unvollständig:\n{0}"
#: ../modules/client/transport/repo.py:1333
msgid "Search temporarily unavailable."
msgstr "Die Suchfunktion ist vorübergehend nicht verfügbar."
#: ../modules/client/transport/transport.py:1964
#, python-brace-format
msgid "The CRL file {0} is not in a recognized format."
msgstr "Die CRL-Datei {0} hat kein bekanntes Format."
#: ../modules/client/transport/transport.py:2003
#, python-brace-format
msgid "CRL root: {0}"
msgstr "CRL-Root: {0}"
#: ../modules/config.py:93
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "Eigenschaftsname '{0}' ist ungültig. Folgende Zeichen dürfen in Eigenschaftsnamen nicht enthalten sein: Tabulatoren,Zeilenumbrüche, Wagenrückläufe, Seitenvorschübe, vertikale Tabulatoren, Schrägstriche, umgekehrte Schrägstriche oder Nicht-ASCII-Zeichen."
#: ../modules/config.py:108
#, python-brace-format
msgid "Property template name '{0}' is not valid."
msgstr "Eigenschaftsvorlagenname '{0}' ist ungültig."
#: ../modules/config.py:125
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is less than the minimum of '{minimum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}' ist kleiner als der zulässige Mindestwert '{minimum}' für Eigenschaft '{prop}' in Abschnitt '{section}'."
#: ../modules/config.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is greater than the maximum of '{maximum}' permitted for property "
"'{prop}' in section '{section}'."
msgstr "'{value}' ist größer als der zulässige Höchstwert '{maximum}' für Eigenschaft '{prop}' in Abschnitt '{section}'."
#: ../modules/config.py:135
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "Ungültiger Wert '{value}' für Eigenschaft '{prop}' in Abschnitt '{section}'."
#: ../modules/config.py:138
#, python-brace-format
msgid "Invalid value '{value}' for {prop}."
msgstr "Ungültiger Wert {value} für {prop}."
#: ../modules/config.py:148
#, python-brace-format
msgid "Property '{prop}' in section '{section}' doesn't allow multiple values."
msgstr "Eigenschaft '{prop}' in Abschnitt '{section}' lässt mehrere Werte nicht zu."
#: ../modules/config.py:151
#, python-brace-format
msgid "Property {0} doesn't allow multiple values."
msgstr "Eigenschaft {0} lässt mehrere Werte nicht zu."
#: ../modules/config.py:165
#, python-brace-format
msgid ""
"Value '{value}' not found in the list of values for property '{prop}' in "
"section '{section}'."
msgstr "Wert '{value}' in der Werteliste für Eigenschaft '{prop}' in Abschnitt '{section}' nicht gefunden."
#: ../modules/config.py:168
#, python-brace-format
msgid "Value '{value}' not found in the list of values for {prop} ."
msgstr "Wert '{value}' in der Werteliste für {prop} nicht gefunden."
#: ../modules/config.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{0}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, backslashes, "
"or non-ASCII characters."
msgstr "Abschnittname '{0}' ist ungültig. Folgende Zeichen dürfen in Abschnittnamen nicht enthalten sein: Tabulatoren,Zeilenumbrüche, Wagenrückläufe, Seitenvorschübe, vertikale Tabulatoren, Schrägstriche, umgekehrte Schrägstriche oder Nicht-ASCII-Zeichen."
#: ../modules/config.py:194
#, python-brace-format
msgid "Section template name '{0}' is not valid."
msgstr "Abschnittsvorlagenname '{0}' ist ungültig."
#: ../modules/config.py:203
#, python-brace-format
msgid "Unknown property '{prop}' in section '{section}'."
msgstr "Unbekannte Eigenschaft '{prop}' in Abschnitt '{section}'."
#: ../modules/config.py:205
#, python-brace-format
msgid "Unknown property {0}"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft {0}"
#: ../modules/config.py:212
#, python-brace-format
msgid "Unknown property section: {0}."
msgstr "Unbekannter Eigenschaftsabschnitt: {0}."
#: ../modules/config.py:1679
#, python-brace-format
msgid ""
"Property name '{name}' is not valid. Property names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "Eigenschaftsname '{name}' ist ungültig. Folgende Zeichen dürfen in Eigenschaftsnamen nicht enthalten sein: Tabulatoren, Zeilenumbrüche, Wagenrückläufe, Seitenvorschübe, vertikale Tabulatoren, Schrägstriche oder umgekehrte Schrägstriche. Außerdem muss der Name dem regulären Ausdruck {exp} entsprechen."
#: ../modules/config.py:1694
#, python-brace-format
msgid ""
"Section name '{name}' is not valid. Section names may not contain: tabs, "
"newlines, carriage returns, form feeds, vertical tabs, slashes, or "
"backslashes and must also match the regular expression: {exp}"
msgstr "Abschnittsname '{name}' ist ungültig. Folgende Zeichen dürfen in Abschnittsnamen nicht enthalten sein: Tabulatoren, Zeilenumbrüche, Wagenrückläufe, Seitenvorschübe, vertikale Tabulatoren, Schrägstriche oder umgekehrte Schrägstriche. Außerdem muss der Name dem regulären Ausdruck {exp} entsprechen."
#: ../modules/config.py:1712
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to read configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "Konfigurationsdaten für SMF FMRI '{fmri}' können nicht gelesen werden:\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1727
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to write configuration data for SMF FMRI '{fmri}':\n"
"{errmsg}"
msgstr "Konfigurationsdaten für SMF FMRI '{fmri}' können nicht geschrieben werden:\n{errmsg}"
#: ../modules/config.py:1925
msgid "Writing configuration data to SMF is not supported at this time."
msgstr "Das Schreiben von Konfigurationsdaten in SMF wird gegenwärtig nicht unterstützt."
#, python-brace-format
msgid "The FileManager cannot {cre} {ent} because it is configured read-only."
msgstr "{cre} {ent} kann von FileManager nicht ausgeführt werden, weil schreibgeschützt konfiguriert."
#, python-brace-format
msgid ""
"{src} was removed while FileManager was attempting to insert it into the "
"cache as {dest}."
msgstr "{src} wurde entfernt, während FileManager versucht hat, es als {dest} im Cache zu speichern."
#, python-brace-format
msgid "FileManager was unable to create {0} or the directories containing it."
msgstr "FileManager konnte {0} oder die Verzeichnisse, in denen es enthalten ist, nicht erstellen."
#: ../modules/file_layout/file_manager.py:107
#, python-brace-format
msgid ""
"The following paths were found but cannot be accounted for by any of the "
"known layouts:\n"
"{0}"
msgstr "Dir folgenden Pfade wurden gefunden, können jedoch von keinem der bekannten Layouts berücksichtigt werden:\n{0}"
#: ../modules/flavor/base.py:51
#, python-brace-format
msgid "Couldn't find '{0}'"
msgstr "'{0}' konnte nicht gefunden werden"
#: ../modules/flavor/base.py:53
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{hash}' needed for '{path}' in any of the specified search "
"directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "Erforderlicher '{hash}' für '{path}' konnte in keinem der angegebenen Suchverzeichnisse gefunden werden:\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:59
#, python-brace-format
msgid ""
"Couldn't find '{path}' in any of the specified search directories:\n"
"{dirs}"
msgstr "'{path}' konnte in keinem der angegebenen Suchverzeichnisse gefunden werden:\n{dirs}"
#: ../modules/flavor/base.py:74
msgid ""
"More than one $PKGDEPEND_RUNPATH token was set on the same action in this "
"manifest."
msgstr "In diesem Manifest waren mehrere $PKGDEPEND_RUNPATH-Token für die gleiche Aktion festgelegt."
#: ../modules/flavor/base.py:88
#, python-brace-format
msgid "Invalid pkg.depend.bypass-generate value {val}: {err}"
msgstr "Ungültiger Wert für pkg.depend.bypass-generate {val}: {err}"
#: ../modules/flavor/base.py:102
#, python-brace-format
msgid "Invalid publishing dependency: {0}"
msgstr "Ungültige Veröffentlichungsabhängigkeit: {0}"
#: ../modules/flavor/base.py:162
#, python-brace-format
msgid "Subclasses of Dependency must implement dep_key. Current class is {0}"
msgstr "Subklassen der Dependency-Klasse müssen dep_key implementieren. Die aktuelle Klasse ist {0}"
#: ../modules/flavor/elf.py:45
#, python-brace-format
msgid "{file} had this elf error:{err}"
msgstr "{file} wies den folgenden elf-Fehler auf:{err}"
#: ../modules/flavor/elf.py:60
#, python-brace-format
msgid ""
"{pp} (which will be installed at {ip}) had this token, {tok}, in its run "
"path: {rp}. It is not currently possible to automatically expand this "
"token. Please specify its value on the command line."
msgstr "{pp} wird unter {ip} installiert und hat das Token {tok} im Ausführungspfad {rp}. Es ist derzeit nicht möglich, dieses Token automatisch zu erweitern. Geben Sie dessen Wert in der Befehlszeile an."
#: ../modules/flavor/python.py:48
#, python-brace-format
msgid "Could not find the file for {name} imported in {localpath}"
msgstr "Die Datei für {name}, die in {localpath} importiert wurde, konnte nicht gefunden werden"
#: ../modules/flavor/python.py:66
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} declares a python version of {decl_v}. "
"However, the path suggests that the version should be {inst_v}. The text of "
"the file can be found at {lp}"
msgstr "In der unter {ip} zu installierenden Datei ist Python-Version {decl_v} deklariert. Der Pfad deutet jedoch darauf hin, dass die Version {inst_v} sein muss. Der Text der Datei befindet sich unter {lp}"
#: ../modules/flavor/python.py:84
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed at {ip} appears to be a python file but contains a "
"syntax error that prevents it from being analyzed. The text of the file can "
"be foundat {lp}. The error happened on line {line} at offset {col}. The "
"problem was:\n"
"{txt}"
msgstr "Die unter {ip} zu installierende Datei scheint eine Python-Datei zu sein, die einen Syntaxfehler enthält und daher nicht analysiert werden kann. Der Dateitext befindet sich unter {lp}. Der Fehler tritt in Zeile {line} bei Offset {col} auf. Das Problem war:\n{txt}"
#: ../modules/flavor/python.py:101
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd}\n"
"exited with return code {rc} and this message:\n"
"{err}"
msgstr "Der Befehl {cmd}\nwurde mit Rückgabecode {rc} und folgender Meldung beendet:\n{err}"
#: ../modules/flavor/python.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"The command {cmd} produced the following lines which cannot be understood:\n"
"{lines}"
msgstr "Der Befehl {cmd} hat die folgenden unverständlichen Zeilen erzeugt:\n{lines}"
#: ../modules/flavor/python.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"The file to be installed in {ip} does not specify a specific version of "
"python either in its installed path nor in its text. Such a file cannot be "
"analyzed for dependencies since the version of python it will be used with "
"is unknown. The text of the file is here: {lp}."
msgstr "In der unter {ip} zu installierenden Datei wird keine bestimmte Phyton-Version angegeben, weder im Installationspfad noch im Text. Diese Datei kann nicht auf Abhängigkeiten untersucht werden, da die zu verwendende Phyton-Version unbekannt ist. Der Text der Datei befindet sich hier: {lp}."
#: ../modules/flavor/script.py:46
#, python-brace-format
msgid "{lp} says it should be run with '{bin}' which is a relative path."
msgstr "{lp} gibt an, dass die Ausführung mit '{bin}' erfolgen muss, der ein relativer Pfad ist."
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:160
msgid "FMRI does not appear to be valid"
msgstr "FMRI scheint nicht gültig zu sein"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:193 ../modules/flavor/smf_manifest.py:201
#, python-brace-format
msgid "more than one set of dependencies found: {0}"
msgstr "Mehrere Abhängigkeitensätze wurden gefunden: {0}"
#. we can't satisfy the dependency at all
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:221
msgid "cannot resolve FMRI to a delivered file"
msgstr "FMRI kann nicht zu einer bereitgestellten Datei aufgelöst werden"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:239
#, python-brace-format
msgid "{0} actions cannot deliver SMF manifests"
msgstr "{0} Aktionen können SMF-Manifeste nicht bereitstellen"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:257
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse SMF manifest {0}"
msgstr "Parsen von SMF-Manifest {0} nicht möglich."
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:269
#, python-brace-format
msgid "Problem resolving {fmri}: {err}"
msgstr "Problem beim Auflösen von {fmri}: {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:280
#, python-brace-format
msgid "Problem determining dependencies for {fmri}:{err}"
msgstr "Problem beim Ermitteln der Abhängigkeiten für {fmri}:{err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:295
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on {dep_fmri} declared in {proto_file} by "
"{fmri}: {err}"
msgstr "SMF-Abhängigkeit von {dep_fmri}, die in {proto_file} von {fmri} deklariert wird, kann nicht generiert werden: {err}"
#: ../modules/flavor/smf_manifest.py:312
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to generate SMF dependency on the service FMRI {dep_fmri} declared in "
"{proto_file} by {fmri}. SMF dependencies should always resolve to SMF "
"instances rather than SMF services and multiple files deliver instances of "
"this service: {manifests}"
msgstr "Es kann keine SMF-Abhängigkeit von FMRI {dep_fmri} mit Deklaration in {proto_file} durch {fmri} generiert werden. SMF-Abhängigkeiten müssen immer in SMF-Instanzen anstelle von SMF-Services aufgelöst werden, und mehrere Dateien liefern Instanzen dieses Service: {manifests}"
#: ../modules/fmri.py:90
#, python-brace-format
msgid "FMRI '{0}' is missing version information."
msgstr "FMRI '{0}' weist fehlende Versionsinformationen auf."
#: ../modules/fmri.py:191 ../modules/fmri.py:208
msgid "Missing '/' after publisher name"
msgstr "Fehlender '/' nach Herausgebername"
#: ../modules/indexer.py:98
msgid "sort_file_max_size must be greater than 0"
msgstr "sort_file_max_size muss größer als 0 sein"
#. a default error message used if we've parsed the
#. data file, but haven't thrown any exceptions
#: ../modules/lint/base.py:241
#, python-brace-format
msgid "no sections found in data file {0}"
msgstr "Keine Abschnitte in Datendatei {0} gefunden"
#: ../modules/lint/base.py:263
#, python-brace-format
msgid "unable to parse data file {path}: {err}"
msgstr "Datendatei {path} kann nicht geparst werden: {err}"
#: ../modules/lint/base.py:269
#, python-brace-format
msgid "missing file {0}"
msgstr "Fehlende Datei {0}"
#: ../modules/lint/base.py:359
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {actions}"
msgstr "Mehrere Werte für {key} in {actions}"
#: ../modules/lint/base.py:375
#, python-brace-format
msgid "Multiple values for {key} in {manifest}"
msgstr "Mehrere Werte für {key} in {manifest}"
#: ../modules/lint/config.py:70
#, python-brace-format
msgid "unable to read config file: {0} "
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden: {0} "
#: ../modules/lint/config.py:97
#, python-brace-format
msgid "missing or corrupt pkglintrc file {config_file}: {err}"
msgstr "pkglintrc-Datei {config_file} fehlt oder ist beschädigt: {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:86
#, python-brace-format
msgid "Invalid release string: {0}"
msgstr "Ungültige Freigabezeichenfolge: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:379
#, python-brace-format
msgid "loading extensions: duplicate checker name {name}: {classname}"
msgstr "Erweiterungen werden geladen: Doppelter Checker-Name {name}: {classname}"
#: ../modules/lint/engine.py:392
#, python-brace-format
msgid ""
"loading extension {checker}: duplicate pkglint_id {pkglint_id} in {method}"
msgstr "Erweiterung {checker} wird geladen: Doppelte pkglint_id {pkglint_id} in {method}"
#: ../modules/lint/engine.py:446
#, python-brace-format
msgid "Error parsing config value for {key}: {err}"
msgstr "Fehler beim Parsen von Konfigurationswert für {key}: {err}"
#: ../modules/lint/engine.py:518
msgid ""
"Either a cache directory, or some local manifest files must be provided."
msgstr "Es müssen entweder ein Cache-Verzeichnis oder lokale Manifest-Dateien angegeben werden."
#: ../modules/lint/engine.py:523
msgid ""
"A cache directory must be provided if using reference or lint repositories."
msgstr "Bei der Verwendung von Referenz- oder Lint-Repositorys muss ein Cache-Verzeichnis angegeben werden."
#: ../modules/lint/engine.py:539
msgid "Ignoring -l option, existing image found."
msgstr "Option -l wird ignoriert, vorhandenes Abbild gefunden."
#: ../modules/lint/engine.py:558
#, python-brace-format
msgid "Unable to create lint image: {0}"
msgstr "Das Lint-Abbild konnte nicht erstellt werden: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:569
msgid "Ignoring -r option, existing image found."
msgstr "Option -r wird ignoriert, vorhandenes Abbild gefunden."
#: ../modules/lint/engine.py:593
#, python-brace-format
msgid "Unable to create reference image: {0}"
msgstr "Referenz-Abbild konnte nicht erstellt werden: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:598
#, python-brace-format
msgid "Unable to access any pkglint images under {0}"
msgstr "Kein Zugriff auf pkglint-Abbilder unter {0} möglich"
#: ../modules/lint/engine.py:637
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} does not subclass a known Checker subclass intended for use by pkglint "
"extensions"
msgstr "{0} enthält keine bekannte Checker-Unterklasse für pkglint-Erweiterungen"
#: ../modules/lint/engine.py:642
#, python-brace-format
msgid "Total number of checks found: {0}"
msgstr "Summe der gefundenen Überprüfungen: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:718
#, python-brace-format
msgid "unable to construct fmri from {0}"
msgstr "FRMI kann nicht von {0} erstellt werden"
#: ../modules/lint/engine.py:727
#, python-brace-format
msgid "invalid pkg name {0}"
msgstr "Ungültiger pkg-Name {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:754
#, python-brace-format
msgid "get_fmri(pattern) {pattern} matched {count} packages: {pkgs}"
msgstr "Übereinstimmung von get_fmri(pattern) {pattern} mit {count} Packages: {pkgs}"
#: ../modules/lint/engine.py:805
msgid "No reference repository has been configured"
msgstr "Es wurde kein Referenz-Repository konfiguriert"
#: ../modules/lint/engine.py:850 ../sysrepo.py:190
#, python-brace-format
msgid "Unable to get image at {dir}: {reason}"
msgstr "Image kann nicht aus {dir} abgerufen werden: {reason}"
#: ../modules/lint/engine.py:868
#, python-brace-format
msgid "Creating image at {0}"
msgstr "Image wird erstellt unter {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:962
#, python-brace-format
msgid "Checking {0}"
msgstr "{0} wird geprüft"
#: ../modules/lint/engine.py:1034
#, python-brace-format
msgid "Not running {check} checks on linted action {action}"
msgstr "Es werden keine Prüfungen {check} von Aktion {action} ausgeführt"
#: ../modules/lint/engine.py:1120
#, python-brace-format
msgid "obsolete package: {0}"
msgstr "Veraltetes Package: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1128
#, python-brace-format
msgid "loop detected in rename: {0}"
msgstr "Schleife infolge der Umbenennung erkannt: {0}"
#: ../modules/lint/engine.py:1204
#, python-brace-format
msgid "{0} is not set in manifest"
msgstr "{0} ist im Manifest nicht festgelegt"
#: ../modules/lint/log.py:128
#, python-brace-format
msgid "{value} is not a valid level"
msgstr "{value} ist keine gültiger Ebene."
#: ../modules/lint/log.py:215
#, python-brace-format
msgid "Logging error: {0}"
msgstr "Logging-Fehler: {0}"
#: ../modules/lint/log.py:230
#, python-brace-format
msgid "Linted message: {id} {msg}"
msgstr "Lint-Meldung: {id} {msg}"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:38
msgid "checks OpenSolaris packages for common action errors"
msgstr "Überprüft OpenSolaris-Pakete auf allgemeine Aktionsfehler"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:51
msgid "checks OpenSolaris packages for common errors"
msgstr "Überprüft OpenSolaris-Pakete auf allgemeine Fehler"
#: ../modules/lint/opensolaris.py:69
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute '{key}' in {pkg}"
msgstr "Fehlendes Attribut '{key}' in {pkg}"
msgid "Standard package attributes should be present."
msgstr "Standard-Paketattribute müssen vorhanden sein."
#. dictionaries mapping path names to a list of tuples that are
#. installing to that path name. Each tuple represents a single
#. action and the fmri that delivers that action, to allow for a
#. given fmri delivering multiple copies of actions that install
#. to that path.
#. eg. pathdb[path] = [(fmri, action), (fmri, action) ... ]
#. The paths dictionaries for large repositories are rather
#. memory hungry and may well be useful services for other
#. checkers, so could be rolled into the engine itself (at the
#. cost of all checker classes paying the toll on engine
#. startup time.
#. We maintain similar dictionaries for other attributes that
#. should not be duplicated across (and within) manifests.
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:63
msgid "Checks for duplicate IPS actions."
msgstr "Überprüft, ob doppelte IPS-Aktionen vorhanden sind."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:161
msgid "Seeding reference action duplicates dictionaries."
msgstr "Seeding von Referenzaktion dupliziert Wörterbücher."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:189
msgid "Seeding lint action duplicates dictionaries."
msgstr "Seeding von Lint-Aktion dupliziert Wörterbücher."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:209
msgid "Seeding local action duplicates dictionaries."
msgstr "Seeding von lokaler Aktion dupliziert Wörterbücher."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:246
msgid "Paths should be unique."
msgstr "Pfade müssen eindeutig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:255
msgid "Driver names should be unique."
msgstr "Treibernamen müssen eindeutig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:265
msgid "User names should be unique."
msgstr "Benutzernamen müssen eindeutig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:274
msgid "UIDs should be unique."
msgstr "UIDs müssen eindeutig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:285
msgid "Group names should be unique."
msgstr "Gruppennamen müssen eindeutig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:294
msgid "GIDs should be unique."
msgstr "GIDs müssen eindeutig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"{type} action for {attr} is reference-counted but has different attributes "
"across {count} duplicates: {suspects}"
msgstr "{type} Aktion für {attr} wird jedes Mal gezählt, enthält jedoch unterschiedliche Attribute in {count} Duplikaten: {suspects}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:396
msgid "Duplicated reference counted actions should have the same attrs."
msgstr "Duplizierte Referenzaktionen müssen die gleichen Attribute aufweisen."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:472
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} under all variant "
"combinations"
msgstr "{attr_name} {name} ist ein Duplikat, das von {pkgs} unter allen Variantenkombinationen bereitgestellt wird"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:481
#, python-brace-format
msgid ""
"{attr_name} {name} is a duplicate delivered by {pkgs} declaring overlapping "
"variants {vars}"
msgstr "{attr_name} {name} ist ein Duplikat, das von {pkgs} bereitgestellt wird, die überlappende Varianten {vars} deklarieren"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:535
#, python-brace-format
msgid "path {path} is delivered by multiple action types across {pkgs}"
msgstr "Pfad {path} wird von mehreren Aktionstypen in {pkgs} bereitgestellt"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:544
msgid "Paths should be delivered by one action type only."
msgstr "Pfade dürfen nur von einem Aktionstyp bereitgestellt werden."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:561
msgid "Overlaying actions should be valid."
msgstr "Überlagerte Aktionen müssen gültig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:650
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses different mediator namespaces across actions in {fmris}"
msgstr "Pfad {path} verwendet unterschiedliche Mediator-Namespaces in Aktionen in {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:673
#, python-brace-format
msgid "path {path} has missing mediator attributes across actions in {fmris}"
msgstr "In Pfad {path} fehlen Mediatorattribute in Aktionen in {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:688
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses multiple action types for potentially mediated links across "
"actions in {fmris}"
msgstr "Pfad {path} verwendet mehrere Aktionstypen für potenziell vermittelte Verknüpfungen in Aktionen in {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:695
msgid "Mediated-links should be valid."
msgstr "Vermittlungsglieder sollten gültig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:802
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} missing 'preserve' attribute for 'overlay=allow' action in {fmri}"
msgstr "In Pfad {path} fehlt 'preserve'-Attribut für 'overlay=allow'-Aktion in {fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:843
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=true' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "Pfad {path} enthält doppelte 'overlay=true'-Aktionen für die folgenden Varianten in {fmris}: {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:857
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has duplicate 'overlay=allow' actions for the following variants "
"across across {fmris}: {var}"
msgstr "Pfad {path} enthält doppelte 'overlay=allow'-Aktionen für die folgenden Varianten in {fmris}: {var}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:896
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses overlay='true' actions but has duplicate 'overlay=allow' "
"actions for the following variants across {fmris}: {vars}"
msgstr "Pfad {path} verwendet overlay='true'-Aktionen, enthält jedoch doppelte 'overlay=allow'-Aktionen für die folgenden Varianten in {fmris}: {vars}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:916
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} uses 'overlay=true' actions but has no corresponding "
"'overlay=allow' actions across {fmris}"
msgstr "Pfad {path} verwendet 'overlay=true'-Aktionen, enthält aber keine entsprechenden 'overlay=allow'-Aktionen in {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:925
#, python-brace-format
msgid ""
"path {path} has mismatching attributes for 'overlay=true' and "
"'overlay=allow' action-pairs across {fmris}"
msgstr "Pfad {path} enthält nicht übereinstimmende Attribute für 'overlay=true'- und 'overlay=allow'-Aktionspaare in {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:932
#, python-brace-format
msgid "path {path} has both overlay and non-overlay actions across {fmris}"
msgstr "Pfad {path} enthält sowohl Überlagerungs- als auch Nicht-Überlagerungsaktionen in {fmris}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:962
#, python-brace-format
msgid ""
"Expecting a dir action for {parent_path}, but {parent_fmri} delivers it as a "
"{parent_type}. {child_path} is delivered by {child_fmri}"
msgstr "Es wird eine Verzeichnisaktion für {parent_path} erwartet, {parent_fmri} stellt sie jedoch als {parent_type} bereit. {child_path} wird von {child_fmri} bereitgestellt"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:973
msgid "Parent paths should be directories."
msgstr "Übergeordnete Pfade müssen Verzeichnisse sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:981
msgid "Various checks on actions"
msgstr "Verschiedene Aktionsüberprüfungen"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1013
msgid "Seeding reference action dictionaries."
msgstr "Seeding von Referenzaktion-Wörterbüchern."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1018
msgid "Seeding lint action dictionaries."
msgstr "Seeding von Lint-Aktion-Wörterbüchern."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1025
msgid "Seeding local action dictionaries."
msgstr "Seeding von lokaler Aktion für Wörterbücher."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1043
#, python-brace-format
msgid "underscore in attribute name {key} in {fmri}"
msgstr "Unterstrich in Attributname {key} in {fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1071
#, python-brace-format
msgid ""
"underscore in obsolete 'set' action name {name} should be {new} in {fmri}"
msgstr "Unterstrich in veraltetem 'set'-Aktionsnamen {name}, muss {new} in {fmri} sein"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1080
#, python-brace-format
msgid "underscore in 'set' action name {name} in {fmri}"
msgstr "Unterstrich in 'set'-Aktionsname {name} in {fmri}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1086
msgid "Underscores are discouraged in action attributes."
msgstr "Von Unterstrichen in Aktionsattributen wird abgeraten."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1107
#, python-brace-format
msgid ""
"directory action for {path} delivered in {pkg} with mode={mode} that has no "
"executable bits"
msgstr "Verzeichnisaktion für {path} in {pkg} mit mode={mode} bereitgestellt, der keine ausführbaren Bit enthält"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1118
#, python-brace-format
msgid "broken mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "Unterbrochener Modus mode={mode} in Aktion für {path} in {pkg} bereitgestellt"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1128
#, python-brace-format
msgid "mode={mode} is too short in action for {path} in {pkg}"
msgstr "mode={mode} ist in Aktion für {path} in {pkg} zu kurz"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1145
#, python-brace-format
msgid "unusual mode mode={mode} delivered in action for {path} in {pkg}"
msgstr "Ungewöhnlicher Modus mode={mode} in Aktion für {path} in {pkg} bereitgestellt"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1155
msgid "Paths should not have unusual permissions."
msgstr "Pfade sollten keine ungewöhnlichen Berechtigungen haben."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1172
#, python-brace-format
msgid "{attr} missing from legacy action in {pkg}"
msgstr "{attr} fehlt in Legacy-Aktion in {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1193
#, python-brace-format
msgid "legacy action in {0} does not contain a REV= string"
msgstr "Legacy-Aktion in {0} enthält keine Zeichenfolge des Typs REV="
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1229
#, python-brace-format
msgid "legacy renaming: {0}"
msgstr "Legacy-Umbenennung: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1234
#, python-brace-format
msgid ""
"legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg} when "
"following package renames"
msgstr "Legacy-Package {legacy} hat keine Abhängigkeit von {pkg} verursacht, als folgendes Package umbenannt wurde"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1244
#, python-brace-format
msgid "legacy package {legacy} did not result in a dependency on {pkg}"
msgstr "Legacy-Package {legacy} hat keine Abhängigkeit in {pkg} verursacht"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1252
msgid "'legacy' actions should have valid attributes."
msgstr "'legacy'-Aktionen müssen gültige Attribute aufweisen."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1258
#, python-brace-format
msgid "unknown action found in {0}"
msgstr "Unbekannte Aktion in {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1262
msgid "'unknown' actions should never occur."
msgstr "'unknown'-Aktionen dürfen nie auftreten."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1281
#, python-brace-format
msgid "dependency on obsolete package in {0}:"
msgstr "Abhängigkeit von veraltetem Paket in {0}:"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1373
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete dependency check skipped: unable to find dependency {dep} for {pkg}"
msgstr "Veraltete Abhängigkeitsprüfung übersprungen: Abhängigkeit {dep} für {pkg} kann nicht gefunden werden"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1381
msgid "Packages should not have dependencies on obsolete packages."
msgstr "Pakete dürfen keine Abhängigkeiten von veralteten Paketen aufweisen."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1409
msgid "pkg(7) FMRIs should be valid."
msgstr "pkg(7) FMRIs müssen gültig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1416
#, python-brace-format
msgid "license action in {pkg} has a path attribute, {path}"
msgstr "Lizenzaktion in {pkg} verfügt über ein Pfadattribut, {path}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1422
msgid "'license' actions should not have paths."
msgstr "'license'-Aktionen dürfen keine Pfade haben."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1436
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg} {action}: {linted}"
msgstr "pkg.linted-Attribute für {pkg} {action} ermittelt: {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1445
msgid "Show actions with pkg.linted attributes."
msgstr "Aktionen mit pkg.linted-Attributen anzeigen."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1460
#, python-brace-format
msgid "Publication error with action in {pkg}: {details}"
msgstr "Veröffentlichungsfehler bei Aktion in {pkg}: {details}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1465
msgid "Publication checks for actions."
msgstr "Veröffentlichungsüberprüfungen für Aktionen"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1477
#, python-brace-format
msgid "username attribute value must be set in {pkg}"
msgstr "Wert für Benutzernameattribut muss in {pkg} festgelegt werden"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1484
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} > 32 chars"
msgstr "Benutzername {name} in {pkg} > 32 Zeichen"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1491
#, python-brace-format
msgid ""
"Username {name} in {pkg} does not have an initial lower-case alphabetical "
"character"
msgstr "Benutzername {name} in {pkg} beginnt nicht mit einem Kleinbuchstaben"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1501
#, python-brace-format
msgid "Username {name} in {pkg} is discouraged - see passwd(4)"
msgstr "Von Benutzername {name} in {pkg} wird abgeraten - siehe passwd(4)"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1507
msgid "User names should be valid."
msgstr "Benutzernamen müssen gültig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1522
#, python-brace-format
msgid "'incorporate' depend action on {fmri} in {pkg} does not have a version."
msgstr "'incorporate'-Abhängigkeitsaktion für {fmri} in {pkg} verfügt über keine Version."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1528
msgid "'incorporate' dependencies should have a version."
msgstr "'incorporate'-Abhängigkeiten müssen eine Version aufweisen."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1539
#, python-brace-format
msgid ""
"facet value should be set to 'true', 'false' or 'all' in attribute name "
"{key} in {fmri}"
msgstr "Für Attributname {key} in {fmri} muss der Facettenwert auf 'True', 'False' oder 'All' gesetzt werden"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1548
msgid "facet value should be set to a valid value in an action attribute"
msgstr "Der Facet-Wert sollte bei Aktionsattributen auf einen gültigen Wert gesetzt werden"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1567
#, python-brace-format
msgid ""
"invalid package actuator name {attr} in {fmri}\n"
"supported values: {sact}"
msgstr "Ungültiger Packageaktuatorname {attr} in {fmri}\nUnterstützte Werte: {sact}"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1602
msgid "package actuator should be set to a valid value"
msgstr "Packageaktuator muss auf einen gültigen Wert gesetzt werden"
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1647
#, python-brace-format
msgid "{elfbits}-bit object delivered for {path} in {fmri}."
msgstr "{elfbits}-Bit-Objekt für {path} in {fmri} zugestellt."
#: ../modules/lint/pkglint_action.py:1652
msgid "non-library ELF files should be 64-bit"
msgstr "Nicht-Bibliothek-ELF-Dateien müssen 64-Bit sein"
msgid "Checks for errors within the scope of a single manifest."
msgstr "Überprüft Fehler innerhalb des Geltungsbereichs eines einzelnen Manifests."
msgid "Seeding reference manifest dictionaries."
msgstr "Seeding von Referenzmanifest-Wörterbüchern."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:104
msgid "Seeding lint manifest dictionaries."
msgstr "Seeding von Lint-Manifestwörterbüchern."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:134
#, python-brace-format
msgid "obsolete package {pkg} has {key} attribute"
msgstr "Veraltetes Package {pkg} enthält {key}-Attribut"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:164
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:173
#, python-brace-format
msgid ""
"obsolete package {0} contains actions other than set or signature actions"
msgstr "Veraltetes Paket {0} enthält andere Aktionen als 'set' oder Signaturaktionen"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:201
msgid "Obsolete packages should have valid contents."
msgstr "Veraltete Pakete müssen gültige Inhalte haben."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:235
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:246
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} contains actions other than set, depend or signature "
"actions"
msgstr "Veraltetes Paket {0} enthält andere Aktionen als 'set', 'depend' oder Signaturaktionen"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:251
#, python-brace-format
msgid ""
"renamed package {0} does not declare a 'require' dependency indicating what "
"it was renamed to"
msgstr "Umbenanntes Paket {0} deklariert keine 'require'-Abhängigkeit, die angibt, wie umbenannt wurde"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:261
#, python-brace-format
msgid "unable to follow renames for {0}: possible missing package"
msgstr "Umbenennungen können für {0} nicht verfolgt werden: möglicherweise fehlendes Paket"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:268
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} was renamed to an obsolete package {obs}"
msgstr "Package {pkg} wurde in ein veraltetes Package {obs} umbenannt"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:275
#, python-brace-format
msgid "package renaming: {0}"
msgstr "Packageumbenennung: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:278
msgid "Renamed packages should have valid contents."
msgstr "Umbenannte Pakete müssen gültige Inhalte haben."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:336
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not defined by {pkg}"
msgstr "Varianten {vars} von {pkg} nicht definiert"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:343
#, python-brace-format
msgid "variant(s) {vars} not in list of known values for variants in {pkg}"
msgstr "Varianten {vars} nicht in Liste der bekannten Werte für Varianten in {pkg} enthalten"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:351
#, python-brace-format
msgid "variant.arch not declared in {0}"
msgstr "variant.arch nicht deklariert in {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:354
msgid "Variants used by packages should be valid."
msgstr "Von Paketen verwendete Varianten müssen gültig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:378
#, python-brace-format
msgid "last name component {name} in package name clashes across {pkgs}"
msgstr "Nachnamenkomponente {name} in Packagename ist in {pkgs} nicht kompatibel"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:389
msgid "Packages are encouraged to use unique leaf names."
msgstr "Es wird empfohlen, in Verbindung mit Paketen eindeutige Blattnamen zu verwenden."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:398
#, python-brace-format
msgid "duplicate depend actions in {pkg} {actions}"
msgstr "Doppelte depend-Aktionen in {pkg} {actions}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:411
#, python-brace-format
msgid "no fmri attribute in depend action in {0}"
msgstr "depend-Aktion in {0} enthält kein FMRI-Attribut"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:449
msgid "Packages should not have duplicate 'depend' actions."
msgstr "Pakete dürfen keine duplizierten 'depend'-Aktionen aufweisen."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:454
#, python-brace-format
msgid "duplicate set actions on {names} in {pkg}"
msgstr "Doppelte set-Aktionen bei {names} in {pkg}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:484
msgid "Packages should not have duplicate 'set' actions."
msgstr "Pakete dürfen keine duplizierten 'set'-Aktionen aufweisen."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:495
#, python-brace-format
msgid "pkg.linted attributes detected for {pkg}: {linted}"
msgstr "pkg.linted-Attribute für {pkg} ermittelt: {linted}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:502
msgid "Show manifests with pkg.linted attributes."
msgstr "Manifeste mit pkg.linted-Attributen anzeigen."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:513
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to perform manifest checks for info.classification attribute: {0}"
msgstr "Manifestprüfungen für info.classification-Attribute können nicht ausgeführt werden: {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:528
msgid "info.classification attribute should be valid."
msgstr "info.classification-Attribut muss gültig sein."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:535
#, python-brace-format
msgid "info.classification attribute does not contain '{prefix}' for {fmri}"
msgstr "info.classification-Attribut enthält '{prefix}' für {fmri} nicht"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:544
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not match {prefix}<Section>/"
"<Category> for {fmri}"
msgstr "info.classification-Wert {value} stimmt nicht mit {prefix}<Abschnitt>/<Kategorie> bei {fmri} überein"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:567
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification value {value} does not contain one of the valid sections "
"{ref_sections} for {fmri}."
msgstr "info.classification-Wert {value} enthält einen der gültigen Abschnitte {ref_sections} bei {fmri} nicht."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:576
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid info.classification value for {fmri}: data file {file} does not have "
"a 'category' key for section {section}."
msgstr "Ungültiger info.classification-Wert für {fmri}: Datendatei {file} enthält keinen 'category'-Schlüssel für Abschnitt {section}."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:589
#, python-brace-format
msgid ""
"info.classification attribute in {fmri} does not contain one of the values "
"defined for the section {section}: {ref_cats} from {path}"
msgstr "info.classification-Attribut in {fmri} enthält einen der Werte nicht, die für den Abschnitt {section}: {ref_cats} aus {path} angegeben sind"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:609
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.description in {0}"
msgstr "Leere pkg.description in {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:617
#, python-brace-format
msgid "Empty pkg.summary in {0}"
msgstr "Leere pkg.summary in {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:624
#, python-brace-format
msgid "pkg.description matches pkg.summary in {0}"
msgstr "pkg.description entspricht pkg.summary in {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:629
msgid "A package's description should not match its summary."
msgstr "Die Beschreibung eines Pakets darf nicht mit der Zusammenfassung übereinstimmen."
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:645
#, python-brace-format
msgid "Missing attribute 'pkg.summary' in {0}"
msgstr "Fehlendes Attribut 'pkg.summary' in {0}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:682
#, python-brace-format
msgid ""
"SMF manifests were delivered by {pkg}, but no org.opensolaris.smf.fmri "
"attribute was found. Manifests found were: {manifests}"
msgstr "SMF-Manifeste wurden von {pkg} bereitgestellt, aber es wurde kein org.opensolaris.smf.fmri-Attribut gefunden. Gefundene Manifeste: {manifests}"
#: ../modules/lint/pkglint_manifest.py:690
msgid ""
"Packages delivering SMF services should have org.opensolaris.smf.fmri "
"attributes."
msgstr "Packages, die SMF-Services bereitstellen, müssen org.opensolaris.smf.fmri-Attribute aufweisen."
#: ../modules/manifest.py:1234 ../modules/manifest.py:1281
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp}:\n"
"{e}"
msgstr "{fp}:\n{e}"
#: ../modules/manifest.py:1293
#, python-brace-format
msgid ""
"{fp} contains an action which is missing the expected attribute: {at}.\n"
"The action is:{act}"
msgstr "{fp} enthält eine Aktion, in der das erwartete Attribut {at} fehlt.\nDie Aktion ist: {act}"
#: ../modules/manifest.py:1417
#, python-brace-format
msgid "Attribute value '{0}' not 'true' or 'false'"
msgstr "Attributwert '{0}' nicht 'true' oder 'false'"
#: ../modules/manifest.py:1510
#, python-brace-format
msgid "{forv} '{v}' specified multiple times"
msgstr "{forv} '{v}' mehrfach angegeben"
#: ../modules/mediator.py:39
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator; only alphanumeric characters are allowed"
msgstr "'{0}' ist kein gültiger Vermittler. Nur alphanumerische Zeichen sind zulässig."
#: ../modules/mediator.py:56
#, python-brace-format
msgid "'{value}' is not a valid mediator-version: {error}"
msgstr "'{value}' ist keine gültige Vermittlerversion: {error}"
#: ../modules/mediator.py:58
#, python-brace-format
msgid "'{0}' is not a valid mediator-version"
msgstr "'{0}' ist keine gültige Vermittlerversion."
#: ../modules/mediator.py:114
#, python-brace-format
msgid ""
"'{value}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric "
"characters and a version dot-sequence following a single '@' are allowed: "
"{error}"
msgstr "'{value}' ist keine gültige Vermittlerimplementierung; nur alphanumerische Zeichen und eine Punktesequenz-Version mit einem einzigen angeschlossenen '@' sind zulässig: {error}"
#: ../modules/mediator.py:118
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-implementation; only alphanumeric characters "
"and a version dot-sequence following a single '@' are allowed"
msgstr "'{0}' ist keine gültige Vermittlerimplementierung; nur alphanumerische Zeichen und eine Punktesequenz-Version mit einem einzigen angeschlossenen '@' sind zulässig"
#: ../modules/mediator.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"'{0}' is not a valid mediator-priority; valid values are 'site' or 'vendor'"
msgstr "'{0}' ist keine gültige Vermittlerpriorität. Gültige Werte sind 'site' oder' vendor'."
#: ../modules/misc.py:108
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"This is an internal error in pkg(7) version {version}. Please log a\n"
"Service Request about this issue including the information above and this\n"
"message."
msgstr "\n\nDies ist ein interner Fehler in pkg(7) Version {version}. Erstellen Sie eine a\nServiceanforderung wegen dieses Vorfalls, und geben Sie dazu die oben stehenden Informationen und\ndiese Meldung an."
#: ../modules/misc.py:512
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "kB"
msgstr "KB"
#: ../modules/misc.py:513
msgid "k"
msgstr "K"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: ../modules/misc.py:514
msgid "M"
msgstr "M"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: ../modules/misc.py:515
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../modules/misc.py:516
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: ../modules/misc.py:517
msgid "PB"
msgstr "PB"
#. pylint is picky about this message:
#. old-division; pylint: disable=W1619
#: ../modules/misc.py:518 ../modules/misc.py:524
msgid "EB"
msgstr "EB"
#: ../modules/misc.py:518
msgid "E"
msgstr "E"
#: ../modules/misc.py:3069
#, python-brace-format
msgid ""
"unable to set open file limit to {0}; please increase the open file limit "
"using 'ulimit -n' and try the requested operation again: {1}"
msgstr "Grenzwert für geöffnete Dateien kann nicht auf {0} gesetzt werden. Erhöhen Sie den Grenzwert für geöffnete Dateien mit 'ulimit -n', und wiederholen Sie den angeforderten Vorgang: {1}"
#: ../modules/mogrify.py:49
msgid "Missing -> in transform"
msgstr "-> fehlt in Umwandlung"
#: ../modules/mogrify.py:59
#, python-brace-format
msgid "transform ({transform}) has regexp error ({err}) in matching clause"
msgstr "Umwandlung ({transform}) verursacht regexp-Fehler ({err}) in entsprechender Klausel"
#: ../modules/mogrify.py:70
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'drop' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'drop'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:79
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'set' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'set'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:99
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'default' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'default'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:114
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'abort' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'abort'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:131
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'exit' operation syntax error: illegal exit value"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'exit'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:152
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'add' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'add'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:174 ../modules/mogrify.py:180
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'edit' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'edit'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:196
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'edit' operation with malformed regexp ({err})"
msgstr "Umwandlung ({transform}) enthält 'edit'-Vorgang mit regexp in falschem Format ({err})"
#: ../modules/mogrify.py:231
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has edit operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "Umwandlung ({transform}) enthält 'edit'-Vorgang mit regexp-Fehler in Ersetzungszeichenfolge {err}"
#: ../modules/mogrify.py:242 ../modules/mogrify.py:248
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'delete' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'delete'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:256
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has 'delete' operationwith malformed regexp ({err})"
msgstr "Umwandlung ({transform}) enthält 'delete'-Vorgang mit regexp in falschem Format ({err})"
#: ../modules/mogrify.py:277
#, python-brace-format
msgid ""
"transform ({transform}) has delete operation with replacement string regexp "
"error {err}"
msgstr "Umwandlung ({transform}) enthält 'delete'-Vorgang mit regexp-Fehler in Ersetzungszeichenfolge {err}"
#: ../modules/mogrify.py:287
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'print' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'print'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:306
#, python-brace-format
msgid "transform ({0}) has 'emit' operation syntax error"
msgstr "Umwandlung ({0}) verursacht Syntaxfehler in 'emit'-Vorgang"
#: ../modules/mogrify.py:330
#, python-brace-format
msgid "unknown transform operation '{0}'"
msgstr "Unbekannter Umwandlungsvorgang '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:395
#, python-brace-format
msgid "attribute '{0}' not found"
msgstr "Attribut '{0}' nicht gefunden"
#: ../modules/mogrify.py:441
#, python-brace-format
msgid "no match group {group:d} (max {maxgroups:d})"
msgstr "Keine entsprechende Gruppe {group:d} (max {maxgroups:d})"
#: ../modules/mogrify.py:445
#, python-brace-format
msgid ""
"Error\n"
"Invalid backreference: %<{ref}> refers to an unmatched string"
msgstr "Fehler\nUngültiger Rückverweis: %<{ref}> referenziert eine nicht übereinstimmende Zeichenfolge"
#: ../modules/mogrify.py:574 ../modules/mogrify.py:582
#, python-brace-format
msgid "Cannot open file: {0}"
msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: {0}"
#: ../modules/mogrify.py:584
#, python-brace-format
msgid "File not found: '{0}'"
msgstr "Datei nicht gefunden: '{0}'"
#: ../modules/mogrify.py:651
#, python-brace-format
msgid "unknown command {0}"
msgstr "Unbekannter Befehl {0}"
#: ../modules/mogrify.py:657
#, python-brace-format
msgid "File {file}, line {line:d}: {exception}"
msgstr "Datei: {file}, Zeile {line:d}: {exception}"
#: ../modules/mogrify.py:714
#, python-brace-format
msgid "Error processing input arguments: {0}"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Eingabeargumenten: {0}"
#: ../modules/p5i.py:94 ../modules/p5s.py:86
msgid "missing version"
msgstr "Fehlende Version"
#: ../modules/p5i.py:96 ../modules/p5s.py:88
msgid "invalid version"
msgstr "Ungültige Version "
#: ../modules/p5p.py:68
#, python-brace-format
msgid "{0} is not in a supported or recognizable archive index format."
msgstr "{0} ist kein unterstütztes oder erkennbares Indexformat zur Archivierung."
#: ../modules/p5p.py:226
#, python-brace-format
msgid "Archive {0} is missing, unsupported, or corrupt."
msgstr "Archiv {0} fehlt, wird nicht unterstützt oder ist beschädigt."
#: ../modules/p5p.py:241
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} contains corrupt entries for the requested "
"package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "Packagearchiv {arc_name} enthält beschädigte Einträge für die angeforderten Packagedateien:\n{files}."
#: ../modules/p5p.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"Package archive {arc_name} does not contain the requested package file(s):\n"
"{files}."
msgstr "Packagearchiv {arc_name} enthält die angeforderten Packagedateien nicht:\n{files}."
#: ../modules/p5p.py:275
#, python-brace-format
msgid "No package manifest for package '{pfmri}' exists in archive {arc_name}."
msgstr "Es ist kein Packagemanifest für Package '{pfmri}' in Archiv {arc_name} vorhanden."
#: ../modules/publish/dependencies.py:94
#, python-brace-format
msgid ""
"WARNING: package {0} was ignored as it cannot satisfy all dependencies:\n"
"{1}\n"
msgstr "WARNING: Package {0} wurde ignoriert, weil es nicht alle Abhängigkeiten erfüllen kann:\n{1}\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:110
#, python-brace-format
msgid ""
"{pth} has unresolved dependency '{dep}' under the following combinations of "
"variants:\n"
"{combo}"
msgstr "{pth} enthält nicht aufgelöste Abhängigkeit '{dep}' unter den folgenden Variantenkombinationen:\n{combo}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:123
#, python-brace-format
msgid "{pth} has unresolved dependency '{dep}'."
msgstr "{pth} enthält nicht aufgelöste Abhängigkeit '{dep}'."
#: ../modules/publish/dependencies.py:138
#, python-brace-format
msgid ""
"The action delivering {path} is tagged with a variant type or value not "
"tagged on the package. Dependencies on this file may fail to be reported.\n"
"The action's variants are: {act}\n"
"The package's variants are: {pkg}"
msgstr "Die Aktion, die {path} bereitstellt, ist durch einen Variantentyp oder Wert markiert, der kein Package kennzeichnet. Abhängigkeiten von dieser Datei können möglicherweise nicht gemeldet werden.\nDie Varianten der Aktion sind: {act}\nDie Varianten des Packages sind: {pkg}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:157
#, python-brace-format
msgid ""
"The manifest '{path}' has an invalid package FMRI:\n"
"\t{exc}"
msgstr "Das Manifest '{path}' enthält ein ungültiges Package FMRI:\n\t{exc}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:175
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared.\n"
msgstr "\t{r:15} Variante '{kind}' ist nicht deklariert.\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:179
#, python-brace-format
msgid "\t{r:15} Variant '{kind}' is not declared to have value '{val}'.\n"
msgstr "\t{r:15} Für Variante '{kind}' ist der Wert '{val}' nicht deklariert.\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains actions with the\n"
"paths seen below which have variants set on them which are not set on the\n"
"package. These variants must be set on the package or removed from the "
"actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "Das Package '{pkg} enthält Aktionen für die nachstehenden\nPfade, für die Varianten festgelegt sind, die ihrerseits nicht für das Package\nfestgelegt sind. Diese Varianten müssen für das Package festgelegt oder aus den Aktionen entfernt werden.\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:192
#, python-brace-format
msgid ""
"The package '{pkg}' contains manually specified dependencies\n"
"which have variants set on them which are not set on the package. These\n"
"variants must be set on the package or removed from the actions.\n"
"\n"
"{rvs}"
msgstr "Das Package {pkg}' enthält manuell angegebene Abhängigkeiten,\nfür die Varianten festgelegt sind, die ihrerseits nicht für das Package\nfestgelegt sind. Diese\nVarianten müssen für das Package festgelegt oder aus den Aktionen entfernt werden.\n\n{rvs}"
#: ../modules/publish/dependencies.py:211
msgid ""
"pkgdepend has inferred conditional dependencies with different targets but\n"
"which share a predicate. pkg(7) can not represent these dependencies. "
"This\n"
"issue can be resolved by changing the packaging of the links which generated "
"the\n"
"conditional dependencies so that they have different predicates or share "
"the\n"
"same FMRI. Each pair of problematic conditional dependencies follows:\n"
msgstr "pkgdepend hat bedingte Abhängigkeiten in unterschiedlichen Zielen festgestellt, die sich\naber ein Prädikat teilen. pkg(7) kann diese Abhängigkeiten nicht darstellen. Dieses\nProblem kann gelöst werden, indem das Packaging der Verknüpfungen geändert wird, das die\nbedingten Abhängigkeiten generiert hat, sodass diese unterschiedliche Prädikate haben oder sich \ndieselbe FMRI teilen. Jedes Paar problematischer bedingter Abhängigkeiten folgt:\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:222
#, python-brace-format
msgid "Pair {0}\n"
msgstr "Paar {0}\n"
#: ../modules/publish/dependencies.py:224
#, python-brace-format
msgid "Pair {0} is only problematic in the listed variant combinations:"
msgstr "Pärchen {0} ist nur problematisch in den aufgelisteten Variantenkombinationen:"
#: ../modules/publish/dependencies.py:494
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest specified multiple values for {0} rather than a single colon-"
"separated string."
msgstr "Manifest gab mehrere Werte für {0} an anstelle einer durch Doppelpunkt getrennten Zeichenfolge."
#: ../modules/publish/dependencies.py:499
#, python-brace-format
msgid ""
"Manifest did not specify any entries for {0}, expecting a colon-separated "
"string."
msgstr "Manifest gab keine Einträge für {0} an, und erwartete eine durch Doppelpunkt getrennte Zeichenfolge."
#: ../modules/publish/transaction.py:82
#, python-brace-format
msgid "Unsupported scheme '{scheme}' in URL: '{url}'."
msgstr "Nicht unterstütztes Schema '{scheme}' in URL: '{url}'."
#: ../modules/publish/transaction.py:86
#, python-brace-format
msgid "Malformed URL: '{0}'."
msgstr "Fehlerhafte URL: '{0}'."
#: ../modules/publish/transaction.py:87
#, python-brace-format
msgid "Invalid repository URL: '{url}': {msg}"
msgstr "Ungültige Repository-URL: '{url}': {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:99
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}'; status '{status}': {msg}"
msgstr "'{op}' nicht erfolgreich für Transaktions-ID '{trans_id}'; Status '{status}': {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:106
#, python-brace-format
msgid "'{op}' failed for transaction ID '{trans_id}': {msg}"
msgstr "'{op}' nicht erfolgreich für Transaktions-ID '{trans_id}'; {msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:112
#, python-brace-format
msgid ""
"'{op}' failed; unable to initiate transaction:\n"
"{msg}"
msgstr "'{op}' nicht erfolgreich; Transaktion kann nicht gestartet werden:\n{msg}"
#: ../modules/publish/transaction.py:115
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to initiate transaction:\n"
"{0}"
msgstr "Initiieren der Transaktion nicht möglich:\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:129
#, python-brace-format
msgid ""
"Unsupported operation '{op}' for the specified repository type '{type}'."
msgstr "Nicht unterstützter Vorgang '{op}' für den angegebenen Repository-Typ '{type}'."
#: ../modules/publish/transaction.py:166 ../modules/publish/transaction.py:502
#: ../modules/publish/transaction.py:522
#, python-brace-format
msgid "The file to be added is not a file. The path given was {0}."
msgstr "Das hinzuzufügende Element ist keine Datei. Der angegebene Pfad lautet {0}."
#: ../modules/publish/transaction.py:260
#, python-brace-format
msgid ""
"An error occurred while trying to initialize the repository directory "
"structures:\n"
"{0}"
msgstr "Beim Versuch, die Repository-Verzeichnisstrukturen zu initialisieren, trat ein Fehler auf:\n{0}"
#: ../modules/publish/transaction.py:631 ../modules/publish/transaction.py:658
msgid "Unknown failure; no transaction ID provided in response."
msgstr "Unbekannter Fehler; keine Transaktions-ID in Antwort angegeben."
#: ../modules/query_parser.py:159
#, python-brace-format
msgid "An unparseable character in query at position : {0:d}"
msgstr "Nicht Parsing-fähiges Zeichen in Abfrage an Position : {0:d}"
#: ../modules/query_parser.py:380
#, python-brace-format
msgid ""
"The number of terms in the query is {len:d}, which exceeds the maximum "
"supported value of {maxt:d} terms."
msgstr "Die Anzahl der Begriffe in der Abfrage beträgt {len:d} und übersteigt damit die unterstützte maximale Anzahl von {maxt:d} Begriffen."
#: ../modules/query_parser.py:395
#, python-brace-format
msgid "In query {query}, {name} had a bad value of '{bv}'."
msgstr "In Abfrage {query} enthielt {name} einen ungültigen Wert von '{bv}'."
#: ../modules/query_parser.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"A query is expected to have five fields: case sensitivity, return type, "
"number of results to return, the number at which to start returning results, "
"and the text of the query. The query provided lacked at least one of those "
"fields:\n"
"{0}"
msgstr "Bei einer Abfrage werden fünf Felder erwartet: Unterscheidung zwischen Groß- und Kleinschreibung, Rückgabetyp, Anzahl der zurückzugebenden Ergebnisse, Anzahl, ab der mit der Rückgabe von Ergebnissen begonnen werden soll, und Text der Abfrage. Bei der bereitgestellten Abfrage fehlte mindestens eines dieser Felder:\n{0}"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:427
msgid "Could not parse query."
msgstr "Parsing der Abfrage nicht möglich."
#: ../modules/query_parser.py:428
#, python-brace-format
msgid "Problem occurred with: {0}\t"
msgstr "Ein Problem trat auf bei: {0}\t"
#. BUI will interpret a line starting with a \t as pre-formatted
#. and put it in <pre> tags.
#: ../modules/query_parser.py:545
msgid "This expression produces action results:"
msgstr "Dieser Ausdruck führt zu Aktionsergebnissen:"
#: ../modules/query_parser.py:547
msgid "This expression produces package results:"
msgstr "Dieser Ausdruck führt zu Paketergebnissen:"
#: ../modules/query_parser.py:550
msgid ""
"'AND' and 'OR' require those expressions to produce the same type of results."
msgstr "'AND' und 'OR' erfordern, dass diese Ausdrücke zum selben Ergebnistyp führen."
#. Used even if hostname is undefined.
#: ../modules/search_errors.py:61
#, python-brace-format
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "Der Suchindex kann nicht geändert werden, da er derzeit von einem anderen Vorgang verwendet wird: pid {pid} auf {host}."
#: ../modules/search_errors.py:65
msgid ""
"The search index cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "Der Suchindex kann nicht geändert werden, da er derzeit von einem anderen Vorgang verwendet wird."
#: ../modules/server/api_errors.py:65
#, python-brace-format
msgid "Info does not recognize the following options: {0}"
msgstr "Info erkennt die folgenden Optionen nicht: {0}"
#: ../modules/server/depot.py:579 ../modules/server/depot.py:613
#: ../modules/server/depot.py:1755 ../modules/server/depot.py:1868
msgid "Directory listing not allowed."
msgstr "Verzeichnisliste nicht zulässig."
#: ../modules/server/depot.py:802 ../modules/server/depot.py:842
msgid "A valid package FMRI must be specified."
msgstr "Es muss ein gültiger Paket-FMRI angegeben werden."
#: ../modules/server/depot.py:1022
#, python-brace-format
msgid "The specified Action Type, '{0}', is not valid."
msgstr "Der angegebene Aktionstyp, '{0}', ist nicht gültig."
#: ../modules/server/depot.py:1045
#, python-brace-format
msgid "The specified Action attribute value, '{0}', is not valid."
msgstr "Der angegebene Aktionsattributwert '{0}' ist nicht gültig."
#: ../modules/server/depot.py:1110
msgid "file/1 must be sent a file."
msgstr "Datei/1 muss eine Datei gesendet werden."
#: ../modules/server/depot.py:1147
msgid "manifest/1 must be sent a file."
msgstr "Manifest/1 muss eine Datei gesendet werden."
#: ../modules/server/depot.py:1454
msgid "No matching package found in repository."
msgstr "Kein übereinstimmendes Paket in Repository gefunden."
#: ../modules/server/depot.py:1475
msgid "Unable to generate statistics."
msgstr "Statistik kann nicht generiert werden."
#: ../modules/server/repository.py:113
#, python-brace-format
msgid ""
"A package repository (or a directory with content) already exists at '{0}'."
msgstr "Ein Paket-Repository (oder ein Verzeichnis mit Inhalt) ist bereits unter '{0}' vorhanden."
#: ../modules/server/repository.py:122
#, python-brace-format
msgid "No file could be found for the specified hash name: '{0}'."
msgstr "Für den angegebenen Hash-Namen konnte keine Datei gefunden werden: '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:132
msgid "The specified path does not contain a valid package repository."
msgstr "Der angegebene Pfad enthält kein gültiges Paket-Repository."
#: ../modules/server/repository.py:134
#, python-brace-format
msgid "The path '{0}' does not contain a valid package repository."
msgstr "Der Pfad '{0}' enthält kein gültiges Paket-Repository."
#: ../modules/server/repository.py:152
#, python-brace-format
msgid ""
"The FMRI in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{fmri}'."
msgstr "Die FMRI in der Datei mit ignorierten Abhängigkeiten {fn} ist ungültig.\n'{fmri}'."
#: ../modules/server/repository.py:167
#, python-brace-format
msgid ""
"The entry in ignored-dependency file: {fn} is invalid.\n"
"'{entry}'."
msgstr "Der Eintrag in der Datei mit ignorierten Abhängigkeiten {fn} ist ungültig.\n'{entry}'."
#: ../modules/server/repository.py:183
#, python-brace-format
msgid ""
"Missing attribute(s) in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "Fehlende Attribute in dem Eintrag mit ignorierten Abhängigkeiten: '{entry}'.\n{attrs}."
#: ../modules/server/repository.py:188
#, python-brace-format
msgid ""
"Unknown attribute(s) found in ignored-dependency entry: '{entry}'.\n"
"{attrs}."
msgstr "Unbekannte Attribute in dem Eintrag mit ignorierten Abhängigkeiten ermittelt: '{entry}'.\n{attrs}."
#: ../modules/server/repository.py:198
#, python-brace-format
msgid ""
"This operation requires that a default publisher has been set or that a "
"publisher be specified in the FMRI '{0}'."
msgstr "Dieser Vorgang erfordert einen festgelegten Standard-Herausgeber oder einen Herausgeber, der in FMRI '{0}' festgelegt wurde."
#: ../modules/server/repository.py:207
#, python-brace-format
msgid "No transaction matching '{0}' could be found."
msgstr "Es konnte keine Transaktion gefunden werden, die '{0}' entspricht."
#. Even if the host is none, use this message.
#: ../modules/server/repository.py:223
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process: pid {pid} on {host}."
msgstr "Das Repository kann nicht geändert werden, da es derzeit von einem anderen Vorgang verwendet wird: pid {pid} auf {host}."
#: ../modules/server/repository.py:227
msgid ""
"The repository cannot be modified as it is currently in use by another "
"process."
msgstr "Das Repository kann nicht geändert werden, da es derzeit von einem anderen Vorgang verwendet wird."
#: ../modules/server/repository.py:235
#, python-brace-format
msgid "No manifest could be found for the FMRI: '{0}'."
msgstr "Für den FMRI konnte kein Manifest gefunden werden: '{0}'."
#: ../modules/server/repository.py:244
msgid ""
"The requested operation cannot be performed when the repository is used in "
"mirror mode."
msgstr "Der angeforderte Vorgang kann nicht durchgeführt werden, wenn das Repository im Spiegelmodus verwendet wird."
#: ../modules/server/repository.py:255
msgid ""
"The requested operation could not be completed as a default publisher has "
"not been configured."
msgstr "Der angeforderte Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden, da kein Standard-Herausgeberkonfiguriert wurde."
#: ../modules/server/repository.py:263
#, python-brace-format
msgid "No such file '{0}'."
msgstr "Datei '{0}' nicht vorhanden."
#: ../modules/server/repository.py:271
msgid "The repository is read-only and cannot be modified."
msgstr "Das Repository ist schreibgeschützt und kann nicht geändert werden."
#: ../modules/server/repository.py:280
msgid "No token was provided to search."
msgstr "Für die Suche wurde kein Token bereitgestellt."
#: ../modules/server/repository.py:283
#, python-brace-format
msgid "The specified search token '{0}' is invalid."
msgstr "Das angegebene Such-Token '{0}' ist ungültig."
#: ../modules/server/repository.py:291
msgid "Search functionality is temporarily unavailable."
msgstr "Die Suchfunktion ist vorübergehend nicht verfügbar."
#: ../modules/server/repository.py:300
#, python-brace-format
msgid "Publisher '{0}' already exists."
msgstr "Herausgeber '{0}' ist bereits vorhanden."
#: ../modules/server/repository.py:310
msgid ""
"No publisher was specified or no default publisher has been configured for "
"the repository."
msgstr "Es wurde kein Herausgeber angegeben oder kein Standard-Herausgeber für das Repository konfiguriert."
#: ../modules/server/repository.py:312
#, python-brace-format
msgid "No publisher matching '{0}' could be found."
msgstr "Es konnte kein Herausgeber gefunden werden, der '{0}' entspricht."
#: ../modules/server/repository.py:366
msgid "Quarantined path already exists."
msgstr "Gesperrter Pfad ist bereits vorhanden."
#: ../modules/server/repository.py:374
#, python-brace-format
msgid "Unable to find trust anchor directory {0}"
msgstr "Sicherheitsankerverzeichnis {0} kann nicht gefunden werden"
#: ../modules/server/repository.py:803
#, python-brace-format
msgid "Skipping {name}; invalid manifest: {error}"
msgstr "{name} wird übersprungen; ungültiges Manifest: {error}"
#: ../modules/server/repository.py:1448
#, python-brace-format
msgid ""
"Index corrupted or out of date. Removing old index directory ({0}) and "
"rebuilding search indexes."
msgstr "Index beschädigt oder veraltet. Das alte Indexverzeichnis ({0}) wird entfernt, und die Suchindizes werden neu erstellt."
#: ../modules/server/repository.py:1465
msgid "writable root not writable by current user id or group."
msgstr "Beschreibbare Root kann von aktueller Benutzer-ID oder Gruppe nicht beschrieben werden."
#: ../modules/server/repository.py:1468
msgid "unable to write to index directory."
msgstr "Schreiben in Indexverzeichnis nicht möglich."
#: ../modules/server/repository.py:1894
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: ../modules/server/repository.py:1896
#, python-brace-format
msgid "Invalid file hash: {0}"
msgstr "Ungültiger Datei-Hash: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1900
msgid "Corrupt manifest."
msgstr "Beschädigtes Manifest."
#: ../modules/server/repository.py:1901
msgid "Use pkglint(1) for more details."
msgstr "Über pkglint(1) erhalten Sie weitere Details."
#: ../modules/server/repository.py:1903
#, python-brace-format
msgid "Missing file: {0}"
msgstr "Fehlende Datei: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1906
msgid "Corrupted gzip file."
msgstr "Beschädigte GZIP-Datei."
#: ../modules/server/repository.py:1908
#, python-brace-format
msgid "Verification failure: {0}"
msgstr "Überprüfungsfehler: {0}"
#: ../modules/server/repository.py:1912
msgid "Bad manifest."
msgstr "Ungültiges Manifest."
#: ../modules/server/repository.py:1914
msgid "Bad signature."
msgstr "Ungültige Signatur."
#. This message constitutes a warning rather than
#. an error. No attempt is made by 'pkgrepo fix'
#. to rectify this error, as it is potentially
#. outside our responsibility to do so.
#: ../modules/server/repository.py:1920
msgid "Restrictive permissions."
msgstr "Restriktive Berechtigungen."
#: ../modules/server/repository.py:1922
#, python-brace-format
msgid ""
"Some repository content for publisher '{0}' or paths leading to the "
"repository were not world-readable or were not readable by 'pkg5srv:"
"pkg5srv', which can cause access errors if the repository contents are "
"served by the following services:\n"
" svc:/application/pkg/server\n"
" svc:/application/pkg/system-repository.\n"
"Only the first path found with restrictive permissions is shown."
msgstr "Einige Repository-Inhalte für Herausgeber '{0}' oder Pfade zum Repository waren nicht global lesbar oder konnten nicht von 'pkg5srv:pkg5srv' gelesen werden. Dies kann zu Zugriffsfehlern führen, wenn die Repository-Inhalte von den folgenden Services bearbeitet werden:\n svc:/application/pkg/server\n svc:/application/pkg/system-repository.\nNur der erste gefundene Pfad mit restriktiven Berechtigungen wird angezeigt."
#: ../modules/server/repository.py:1990 ../modules/server/repository.py:2290
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff abgelehnt."
#: ../modules/server/repository.py:2477
#, python-brace-format
msgid "Missing file {0} must be fixed by republishing the package."
msgstr "Die fehlende Datei {0} muss durch eine erneute Veröffentlichung des Packages korrigiert werden."
#: ../modules/server/repository.py:2499
#, python-brace-format
msgid "Moving {src} to {dest}"
msgstr "{src} wird in {dest} verschoben"
#: ../modules/server/repository.py:2508
#, python-brace-format
msgid "Unable to quarantine {path}: {err}"
msgstr "{path} kann nicht unter Quarantäne gestellt werden: {err}"
#: ../modules/server/repository.py:3726
msgid "Illegal dependency FMRI."
msgstr "Unzulässige Abhängigkeits-FMRI."
#: ../modules/server/repository.py:3784 ../modules/server/repository.py:3854
msgid "Missing dependency."
msgstr "Fehlende Abhängigkeit."
#: ../modules/server/transaction.py:71
#, python-brace-format
msgid "Unrecognized or malformed data in operation payload: '{0}'."
msgstr "Nicht erkannte oder fehlerhafte Daten in Vorgang: '{0}'."
#: ../modules/server/transaction.py:88
#, python-brace-format
msgid "The specified client_release is invalid: '{0}'"
msgstr "Die angegebene client_release ist ungültig: '{0}'"
#: ../modules/server/transaction.py:91
#, python-brace-format
msgid "'The specified FMRI, '{0}', has an invalid version."
msgstr "'Der angegebene FMRI, '{0}', weist eine ungültige Version auf."
#: ../modules/server/transaction.py:94
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', already exists or has been restricted."
msgstr "Der angegebene FMRI, '{0}', ist bereits vorhanden oder wurde eingeschränkt."
#: ../modules/server/transaction.py:98
#, python-brace-format
msgid ""
"The specified FMRI, '{0}', must include the publisher prefix as the "
"repository contains package data for more than one publisher or a default "
"publisher has not been defined."
msgstr "Der angegebene FMRI, '{0}', muss das Herausgeberpräfix enthalten, da das Repository Paketdaten für mehr als einen Herausgeber enthält oder kein Standardherausgeber definiert wurde."
#: ../modules/server/transaction.py:104
#, python-brace-format
msgid "Need an existing instance of {0} to exist to append to it"
msgstr "Zum Anhängen muss eine Instanz von {0} vorhanden sein "
#: ../modules/server/transaction.py:107
msgid "Only a signature can be appended to an existing package"
msgstr "Nur eine Signatur kann an ein vorhandenes Paket angehängt werden"
#: ../modules/server/transaction.py:110
#, python-brace-format
msgid "The specified FMRI, '{0}', is invalid."
msgstr "Der angegebene FMRI, '{0}', ist ungültig."
#: ../modules/server/transaction.py:119
#, python-brace-format
msgid "No Transaction matching ID '{0}' could be found."
msgstr "Es konnte keine Transaktion mit ID '{0}' gefunden werden."
#: ../modules/server/transaction.py:127
#, python-brace-format
msgid "Transaction ID '{0}' is already open."
msgstr "Transaktions-ID '{0}' ist bereits geöffnet."
#: ../modules/server/transaction.py:557 ../modules/server/transaction.py:695
msgid ""
"An obsolete package cannot contain actions other than 'set' and 'signature'."
msgstr "Ein veraltetes Paket kann keine anderen Aktionen als 'set' und 'signature' enthalten."
#: ../modules/server/transaction.py:566 ../modules/server/transaction.py:704
msgid ""
"A renamed package cannot contain actions other than 'set', 'depend', and "
"'signature'."
msgstr "Ein umbenanntes Paket kann keine anderen Aktionen als 'set', 'depend' und 'signature' enthalten."
#: ../modules/server/transaction.py:581 ../modules/server/transaction.py:719
msgid "A package may not be marked for both obsoletion and renaming."
msgstr "Ein Paket darf nicht gleichzeitig für eine Ausweisung als veraltet und eine Umbenennung markiert werden."
#: ../modules/server/transaction.py:584 ../modules/server/transaction.py:722
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in an obsolete package: {action}"
msgstr "Eine {type}-Aktion darf in einem veralteten Package nicht vorhanden sein: {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:590 ../modules/server/transaction.py:728
#, python-brace-format
msgid "A '{type}' action cannot be present in a renamed package: {action}"
msgstr "Eine '{type}'-Aktion darf in einem umbenannten Package nicht vorhanden sein: {action}"
#: ../modules/server/transaction.py:741 ../modules/server/transaction.py:760
msgid "A renamed package must contain at least one 'depend' action."
msgstr "Ein umbenanntes Paket muss mindestens eine 'depend'-Aktion enthalten."
#: ../modules/server/transaction.py:764
msgid ""
"At least one certificate has not been delivered for the signature action."
msgstr "Mindestens ein Zertifikat wurde nicht von der Signaturaktion bereitgestellt."
#: ../modules/smf.py:157
msgid "FMRI pattern might implicitly match more than one service instance."
msgstr "FMRI-Muster entspricht eventuell implizit mehreren Serviceinstanzen."
#: ../modules/smf.py:159
#, python-brace-format
msgid "Actuators for {attr} will not be run for {fmri}."
msgstr "Aktuatoren für {attr} werden für {fmri} nicht ausgeführt."
#: ../pkgdep.py:58
msgid ""
"To continue, the target image must be upgraded before it can be used. See "
"pkg(1) update-format for more information."
msgstr "Das Zielabbild muss aktualisiert werden, um es verwenden zu können und fortzufahren. Weitere Informationen finden Sie unter pkg(1) update-format."
#: ../pkgdep.py:87
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n"
" manifest_file\n"
" pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n"
" [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
" -R dir\n"
" --help or -?\n"
"Environment:\n"
" PKG_IMAGE"
msgstr "Verwendung:\n pkgdepend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nUnterbefehle:\n pkgdepend generate [-IMm] -d dir [-d dir] [-D name=value] [-k path]\n manifest_file\n pkgdepend resolve [-EmoSv] [-d output_dir]\n [-e external_package_file]... [-s suffix] manifest_file ...\n\nOptionen:\n -R dir\n --help oder -?\nUmgebung:\n PKG_IMAGE"
#, python-brace-format
msgid "The proto directory {0} could not be found."
msgstr "Proto-Verzeichnis {0} nicht gefunden."
#: ../pkgdep.py:134
msgid "-D arguments must be of the form 'name=value'."
msgstr "-D-Argumente müssen die Form 'Name=Wert' haben."
#: ../pkgdep.py:153
msgid "Generate only accepts one or two arguments."
msgstr "'Generate' akzeptiert nur ein oder zwei Argumente."
#: ../pkgdep.py:156
msgid ""
"ORIGIN may not be specified using -D. It will be inferred from the\n"
"install paths of the files."
msgstr "ORIGIN kann nicht mit -D angegeben werden. Er wird durch die\nInstallationspfade der Dateien definiert."
#, python-brace-format
msgid "The manifest file {0} could not be found."
msgstr "Manifest-Datei {0} nicht gefunden."
#: ../pkgdep.py:173
msgid "At least one proto directory must be provided."
msgstr "Mindestens ein Proto-Verzeichnis muss angegeben werden."
#: ../pkgdep.py:180
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse manifest {manifest} because of the following line:\n"
"{line}"
msgstr "Manifest {manifest} konnte wegen der folgenden Zeile nicht geparst werden:\n{line}"
#: ../pkgdep.py:244
msgid "-o cannot be used with -d or -s"
msgstr "-o kann nicht in Verbindung mit -d oder -s verwendet werden"
#: ../pkgdep.py:256
#, python-brace-format
msgid "The output directory {0} is not a directory."
msgstr "Das Ausgabeverzeichnis {0} ist kein Verzeichnis."
#: ../pkgdep.py:301
msgid ""
"External package list files were provided but did not contain any fmri "
"patterns."
msgstr "Externe Paketlistendateien wurden zur Verfügung gestellt, aber enthielten keine FMRI-Muster."
#: ../pkgdep.py:338
#, python-brace-format
msgid ""
"Could not parse one or more manifests because of the following line:\n"
"{0}"
msgstr "Analyse mindestens eines Manifests aufgrund folgender Zeile nicht möglich:\n{0}"
#: ../pkgdep.py:361
msgid ""
"\n"
"The following fmris matched a pattern in a constraint file but were not used "
"in\n"
"dependency resolution:"
msgstr "\nDie folgenden FMRI passten zu dem Muster einer Constraint-Datei, aber wurden nicht bei der\nAbhängigkeitsauflösung verwendet:"
#: ../pkgdep.py:367
msgid ""
"\n"
"The following fmris had dependencies resolve to them:"
msgstr "\nFür die folgenden FMRI wurden Abhängigkeiten aufgelöst:"
#: ../pkgdep.py:418
#, python-brace-format
msgid "Could not open {0} to echo manifest"
msgstr "{0} konnte für Echo von Manifest nicht geöffnet werden"
#: ../pkgdep.py:465
#, python-brace-format
msgid "Could not open output file {0} for writing"
msgstr "Ausgabedatei {0} konnte für Schreibvorgang nicht geöffnet werden"
#: ../pkgdep.py:503
#, python-brace-format
msgid ""
"Out dir {out_dir} does not exist and could not be created. Error is: {err}"
msgstr "Ausgabeverzeichnis {out_dir} ist nicht vorhanden und konnte nicht erstellt werden. Fehler: {err}"
#: ../pkgdep.py:575
msgid "generate subcommand doesn't use -R"
msgstr "Generierung von Unterbefehl verwendet nicht -R"
#: ../pkgdep.py:604
#, python-brace-format
msgid ""
"The {cmd} command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}"
msgstr "Der {cmd}-Befehl stimmt nicht mit den von\npkg:/package/pkg angegebenen Bibliotheken \nüberein. Die Clientversion ist {client} und die Bibliotheks-\nAPI-Version\nist {api}"
#. The full usage message isn't desired.
#: ../pkgrepo.py:140
msgid "Try `pkgrepo --help or -?' for more information."
msgstr "Geben Sie 'pkgrepo --help' bzw. '-?' ein, um weitere Informationen zu erhalten."
#: ../pkgrepo.py:144
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Subcommands:\n"
" pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n"
" publisher ...\n"
"\n"
" pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n"
"\n"
" pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n"
" [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
" pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key "
"ssl_key ...\n"
" --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n"
"\n"
" pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" pkg_fmri_pattern ...\n"
"\n"
" pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
" section/property[+|-]=[value] ... or\n"
" section/property[+|-]=([value]) ...\n"
"\n"
" pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n"
" [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n"
"\n"
" pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n"
" -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
"\n"
" pkgrepo help\n"
" pkgrepo version\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message."
msgstr "Verwendung:\n pkgrepo [options] command [cmd_options] [operands]\n\nUnterbefehle:\n pkgrepo create [--version ver] uri_or_path\n\n pkgrepo add-publisher -s repo_uri_or_path publisher ...\n\n pkgrepo remove-publisher [-n] [--synchronous] -s repo_uri_or_path\n publisher ...\n\n pkgrepo get [-F format] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [section/property ...]\n\n pkgrepo info [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo list [-F format] [-H] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo contents [-m] [-t action_type ...] -s repo_uri_or_path\n [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...] [pkg_fmri_pattern ...]\n\n pkgrepo rebuild [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo refresh [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path [--key ssl_key ...\n --cert ssl_cert ...] [--no-catalog] [--no-index]\n\n pkgrepo remove [-n] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n pkg_fmri_pattern ...\n\n pkgrepo set [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n section/property[+|-]=[value] ... or\n section/property[+|-]=([value]) ...\n\n pkgrepo verify [-d] [-p publisher ...] [-i ignored_dep_file ...]\n [--disable verification ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo fix [-v] [-p publisher ...] -s repo_uri_or_path\n\n pkgrepo diff [-vq] [--strict] [--parsable] [-p publisher ...]\n -s first_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n -s second_repo_uri_or_path [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n\n pkgrepo help\n pkgrepo version\n\nOptionen:\n --help oder -?\n Zeigt eine Verwendungsmeldung an."
#: ../pkgrepo.py:231
msgid "At least one package pattern must be provided."
msgstr "Es muss mindestens ein Paketmuster angegeben werden."
#: ../pkgrepo.py:1683 ../pkgrepo.py:1766
msgid "A package repository location must be provided using -s."
msgstr "Es muss ein Speicherort für das Paket-Repository mithilfe der Option -s angegeben werden."
#: ../pkgrepo.py:258
#, python-brace-format
msgid ""
"{count:d} package(s) will be removed:\n"
"{plist}"
msgstr "{count:d} Packages werden entfernt:\n{plist}"
#: ../pkgrepo.py:270
#, python-brace-format
msgid "Removing packages for publisher {0} ..."
msgstr "Pakete für Herausgeber {0} werden entfernt..."
#: ../pkgrepo.py:1687 ../pkgrepo.py:1770
msgid "Network repositories are not currently supported for this operation."
msgstr "Es werden derzeit keine Netzwerk-Repositorys für diesen Vorgang unterstützt."
msgid "No repository location specified."
msgstr "Kein Repository-Speicherort angegeben."
#: ../pkgrepo.py:352 ../pkgrepo.py:418
msgid "At least one publisher must be specified"
msgstr "Es muss mindestens ein Herausgeber angegeben werden"
#: ../pkgrepo.py:1757 ../pkgrepo.py:2209
#, python-brace-format
msgid "Invalid publisher prefix '{0}'"
msgstr "Ungültiges Herausgeberpräfix '{0}'"
#. Some of the publishers that were requested for addition
#. were already known.
#: ../pkgrepo.py:388
#, python-brace-format
msgid "specified publisher(s) already exist: {0}"
msgstr "Angegebene Herausgeber sind bereits vorhanden: {0}"
#: ../pkgrepo.py:427
#, python-brace-format
msgid ""
"Invalid publisher prefix(es):\n"
" {0}"
msgstr "Ungültige Herausgeberpräfixe:\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:439
#, python-brace-format
msgid ""
"The following publisher(s) could not be found:\n"
" {0}"
msgstr "Die folgenden Herausgeber konnten nicht gefunden werden:\n {0}"
#: ../pkgrepo.py:443
msgid "Removing publisher(s)"
msgstr "Herausgeber werden entfernt"
#: ../pkgrepo.py:447
#, python-brace-format
msgid "'{pfx}'\t({num} package(s))"
msgstr "'{pfx}'\t({num} package(s))"
#: ../pkgrepo.py:462
#, python-brace-format
msgid ""
"The default publisher was removed. Setting 'publisher/prefix' to '{0}', the "
"only publisher left"
msgstr "Der Standardherausgeber wurde entfernt. \"publisher/prefix\" wird auf \"{0}\" gesetzt, dem einzigen verbliebenen Herausgeber"
#: ../pkgrepo.py:468
msgid ""
"The default publisher was removed. The 'publisher/prefix' property has been "
"unset"
msgstr "Der Standardherausgeber wurde entfernt. Die Festlegung der Eigenschaft \"publisher/prefix\" wurde aufgehoben"
#: ../pkgrepo.py:491
msgid "Version must be an integer value."
msgstr "Version muss ein Integer-Wert sein."
#: ../pkgrepo.py:495
msgid "Only one repository location may be specified."
msgstr "Es darf nur ein Repository-Speicherort angegeben werden."
#. Set minimum widths for section and property name columns by using the
#. length of the column headers.
#: ../pkgrepo.py:754 ../pkgrepo.py:758
msgid "SECTION"
msgstr "SECTION"
#: ../pkgrepo.py:755 ../pkgrepo.py:758
msgid "PROPERTY"
msgstr "PROPERTY"
#. Don't pollute other output formats.
#: ../pkgrepo.py:623 ../pkgrepo.py:776
msgid "no matching properties found"
msgstr "Keine entsprechenden Eigenschaften gefunden"
#. Don't pollute other output formats.
msgid "no matching publishers found"
msgstr "Keine entsprechenden Herausgeber gefunden"
#: ../pkgrepo.py:657
#, python-brace-format
msgid "no matching publishers found in repository: {0}"
msgstr "Keine übereinstimmenden Herausgeber in Repository gefunden: {0}"
msgid "command does not take operands"
msgstr "Befehl nimmt keine Operanden an."
#: ../pkgrepo.py:859 ../pkgrepo.py:864
msgid "PACKAGES"
msgstr "PACKAGES"
#: ../pkgrepo.py:861 ../pkgrepo.py:865
msgid "UPDATED"
msgstr "UPDATED"
#: ../pkgrepo.py:994 ../pkgrepo.py:1003
msgid "RELEASE"
msgstr "RELEASE"
#: ../pkgrepo.py:995 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BUILD RELEASE"
msgstr "BUILD RELEASE"
#: ../pkgrepo.py:996 ../pkgrepo.py:1004
msgid "BRANCH"
msgstr "BRANCH"
#: ../pkgrepo.py:997 ../pkgrepo.py:1004
msgid "PACKAGING DATE"
msgstr "PACKAGING DATE"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "SUMMARY"
msgstr "SUMMARY"
#: ../pkgrepo.py:1003 ../util/publish/pkglint.py:219
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#: ../pkgrepo.py:1003
msgid "CATEGORIES"
msgstr "CATEGORIES"
#: ../pkgrepo.py:1005
msgid "STATE"
msgstr "STATE"
#: ../pkgrepo.py:1154
msgid ""
"pkgrepo: contents: This package contains no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option"
msgid_plural ""
"pkgrepo: contents: These packages contain no actions with the types "
"specified\n"
"using the -t option."
msgstr[0] "pkgrepo: contents: Dieses Package enthält keine Aktionen für die Typen,\ndie mit der Option -t angegeben wurden"
msgstr[1] "pkgrepo: contents: Diese Packages enthalten keine Aktionen für die Typen,\ndie mit der Option -t angegeben wurden."
#: ../pkgrepo.py:1172
msgid ""
"pkgrepo: contents: no packages matching the following patterns you "
"specified\n"
"were found in the repository."
msgstr "pkgrepo: contents: Keine der Packages, die den folgenden angegebenen Mustern entsprechen,\nwurden im Repository gefunden."
#: ../pkgrepo.py:1405
msgid ""
"a property name and value must be provided in the form <section/"
"property>=<value> or <section/property>=([\"<value>\" ...])"
msgstr "Eigenschaftsname und -wert müssen in der Form <Abschnitt/Eigenschaft>=<Wert> oder <Abschnitt/Eigenschaft>=([\"<Wert>\" ...]) angegeben werden"
#: ../pkgrepo.py:1427
#, python-brace-format
msgid "unknown property section '{0}'"
msgstr "Unbekannter Eigenschaftsabschnitt '{0}'"
#: ../pkgrepo.py:1431
#, python-brace-format
msgid "'{0}' may not be set using this command"
msgstr "'{0}' darf mit diesem Befehl nicht festgelegt werden"
#: ../pkgrepo.py:1436
#, python-brace-format
msgid "unknown property '{0}'"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft '{0}'"
#. If there are still no known publishers, this
#. operation cannot succeed, so fail now.
#: ../pkgrepo.py:1445
msgid ""
"One or more publishers must be specified to create and set properties for as "
"none exist yet."
msgstr "Es muss mindestens ein Herausgeber angegeben werden, für den Eigenschaften erstellt und festgelegt werden, da noch keiner vorhanden ist."
#: ../pkgrepo.py:1499
#, python-brace-format
msgid ""
"Unable to set properties for publisher '{pfx}':\n"
"{details}"
msgstr "Eigenschaften für Herausgeber '{pfx}' können nicht festgelegt werden:\n{details}"
#: ../pkgrepo.py:1546
msgid "Repository path"
msgstr "Repository-Pfad"
#: ../pkgrepo.py:1547
msgid "Computed hash"
msgstr "Berechneter Hash"
#: ../pkgrepo.py:1548 ../pkgrepo.py:1549
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
#: ../pkgrepo.py:1550
msgid "Package"
msgstr "Package"
#: ../pkgrepo.py:1551
msgid "Dependency"
msgstr "Abhängigkeit"
#: ../pkgrepo.py:1552
msgid "Dependency type"
msgstr "Abhängigkeitstyp"
#: ../pkgrepo.py:1553
msgid "Detail"
msgstr "Details"
#: ../pkgrepo.py:1556
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"
#: ../pkgrepo.py:1557
msgid "WARNING"
msgstr "WARNING"
#: ../pkgrepo.py:1672
#, python-brace-format
msgid "Invalid verification to be disabled, please consider: {0}"
msgstr "Zu deaktivierende ungültige Überprüfung; beachten Sie {0}"
#: ../pkgrepo.py:1692
msgid ""
"-d or -i option cannot be used when dependency verification is disabled."
msgstr "Option -d oder -i kann nicht verwendet werden, wenn Abhängigkeitsprüfung deaktiviert ist."
#: ../pkgrepo.py:1828
#, python-brace-format
msgid ""
"Use pkgsend(1) or pkgrecv(1) to republish the\n"
"following packages or paths which were quarantined:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "Verwenden Sie pkgsend(1) oder pkgrecv(1), um die folgenden\nPackages oder Pfade unter Quarantäne erneut zu veröffentlichen:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1833
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following paths in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo konnte die folgenden Pfade im Repository nicht reparieren:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1837
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"pkgrepo could not repair the following dependency issues in the repository:\n"
"\n"
"\t{0}"
msgstr "\npkgrepo konnte die folgenden Abhängigkeitsprobleme im Repository nicht beheben:\n\n\t{0}"
#: ../pkgrepo.py:1841
msgid "No repository fixes required."
msgstr "Keine Repository-Korrekturen erforderlich."
#: ../pkgrepo.py:1843
msgid "Repository repairs completed."
msgstr "Repository-Reparaturen abgeschlossen."
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in specific
#. repository only.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1931 ../pkgrepo.py:1932
#, python-brace-format
msgid "{repo} only"
msgstr "Nur {repo}"
#. This is a table column header which tells that this
#. row shows number of packages found in both
#. repositories being compared together.
#. Use terse translation to avoid too-wide header.
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "In both"
msgstr "In beiden"
#: ../pkgrepo.py:1937
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#: ../pkgrepo.py:1968
#, python-brace-format
msgid "({0:d} package(s) with {1:d} different version(s))"
msgstr "({0:d} Packages mit {1:d} unterschiedlichen Versionen)"
#: ../pkgrepo.py:2060
#, python-brace-format
msgid "catalog last modified: {0}"
msgstr "Katalog zuletzt geändert: {0}"
#: ../pkgrepo.py:2090
#, python-brace-format
msgid " ({0:d} pkg(s) with {1:d} version(s) are in both repositories.)"
msgstr " ({0:d} Packages mit {1:d} Versionen befinden sich in beiden Repositorys.)"
#: ../pkgrepo.py:2112
#, python-brace-format
msgid ""
"The catalog for the following publisher(s) in repository {0} is not an exact "
"copy of the one for the same publisher in repository {1}:\n"
" {2}"
msgstr "Der Katalog für die folgenden Herausgeber in Repository {0} ist keine genaue Kopie des Katalogs für denselben Herausgeber in Repository {1}:\n {2}"
#. This message explains that each cell of the table
#. shows two numbers in a format e.g. "4870 [10227]".
#. Here "number of packages" and "total distinct
#. versions" are shown outside and inside of square
#. brackets respectively.
#: ../pkgrepo.py:2152
msgid ""
"\n"
"The table below shows the number of packages [total distinct versions]\n"
"by publisher in the specified repositories.\n"
msgstr "\nIn der folgenden Tabelle wird die Anzahl von Packages [eindeutige Versionen insgesamt]\nnach Herausgeber in den angegebenen Repositorys dargestellt.\n"
#: ../pkgrepo.py:2187
#, python-brace-format
msgid "--{0} must be specified following a -s"
msgstr "--{0} muss im Anschluss an -s angegeben werden"
#: ../pkgrepo.py:2197
msgid "only two repositories can be specified"
msgstr "Es können nur zwei Repositorys angegeben werden"
#: ../pkgrepo.py:2219
msgid "command does not take any operands"
msgstr "Befehl akzeptiert keine Operanden"
#: ../pkgrepo.py:2222
msgid "-q and -v can not be combined"
msgstr "-q und -v können nicht kombiniert werden"
#: ../pkgrepo.py:2226
msgid "Two package repository locations must be provided using -s."
msgstr "Es müssen zwei Verzeichnisse für das Package-Repository mit der Option -s angegeben werden."
#: ../pkgrepo.py:2231
msgid "A second package repository location must also be provided using -s."
msgstr "Es muss ein zweites Verzeichnis für das Package-Repository mit der Option -s angegeben werden."
#: ../pkgrepo.py:2340
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkgrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "Der pkgrepo-Befehl stimmt nicht mit den von\npkg:/package/pkg angegebenen Bibliotheken \nüberein. Die Clientversion ist {client} und die Bibliotheks-\nAPI-Version\nist {api}."
#: ../publish.py:100
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n"
"\n"
"Packager subcommands:\n"
" pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n"
" pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s "
"repo_uri_or_path]\n"
" [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n"
" [--no-catalog] [manifest ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help or -? display usage message\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_REPO The path or URI of the destination repository."
msgstr "Verwendung:\n pkgsend [options] command [cmd_options] [operands]\n\nPackager-Unterbefehle:\n pkgsend generate [-T pattern] [-u] [--target file] source ...\n pkgsend publish [-b bundle ...] [-d source ...] [-s repo_uri_or_path]\n [-T pattern] [--key ssl_key ... --cert ssl_cert ...]\n [--no-catalog] [manifest ...]\n\nOptionen:\n --help oder -? zur Anzeige von Verwendungsmeldung\n\nUmgebung:\n PKG_REPO Der Pfad oder die URI des Ziel-Repositorys."
#: ../publish.py:135
msgid ""
"WARNING: Several SVR4 packages detected. Multiple pkg.summary and pkg."
"description attributes may have been generated."
msgstr "WARNUNG: Mehrere SVR4-Pakete erkannt. Möglicherweise wurden mehrere pkg.summary- und pkg.description-Attribute generiert."
#: ../publish.py:148
#, python-brace-format
msgid ""
"ERROR: class action script used in {pkg}: {path} belongs to \"{classname}\" "
"class"
msgstr "ERROR: Klassenaktionsskript, das in {pkg}: {path} verwendet wird, gehört zu Klasse \"{classname}\""
#: ../publish.py:155
#, python-brace-format
msgid "ERROR: script present in {pkg}: {script}"
msgstr "ERROR: Skript in {pkg} vorhanden: {script}"
#: ../publish.py:185
msgid ""
"Invalid repository configuration values were specified using --set-property "
"or required values are missing. Please provide the correct and/or required "
"values using the --set-property option."
msgstr "Mit --set-property wurden ungültige Repository-Konfigurationswerte angegeben oder erforderliche Werte fehlen. Geben Sie mit der --set-property-Option die korrekten und/oder erforderlichen Werte an."
#: ../publish.py:209 ../publish.py:239
msgid "only -e or -n may be specified"
msgstr "Nur -e oder -n können angegeben werden."
#: ../publish.py:212
msgid "open requires one package name"
msgstr "open erfordert einen Paketnamen"
#: ../publish.py:242
msgid "append requires one package name"
msgstr "'append' erfordert einen Paketnamen"
#: ../publish.py:276
msgid "No transaction ID specified using -t or in $PKG_TRANS_ID."
msgstr "Keine Transaktions-ID angegeben mit -t oder in $PKG_TRANS_ID."
msgid "No transaction ID specified in $PKG_TRANS_ID"
msgstr "Keine Transaktions-ID in $PKG_TRANS_ID angegeben "
msgid "No arguments specified for subcommand."
msgstr "Für den Unterbefehl wurden keine Argumente angegeben."
#, python-brace-format
msgid "invalid action for publication: {0}"
msgstr "Ungültige Aktion für Veröffentlichung: {0}"
#: ../publish.py:347 ../publish.py:787
msgid "A destination package repository must be provided using -s."
msgstr "Ein Ziel-Repository für ein Paket muss mithilfe der Option -s angegeben werden."
#: ../publish.py:390 ../publish.py:543
#, python-brace-format
msgid "File {filename} line {lineno}: {err}"
msgstr "Datei: {filename} Zeile {lineno}: {err}"
#. Cannot have a FMRI without version
#: ../publish.py:399
#, python-brace-format
msgid ""
"The pkg.fmri attribute '{0}' in the package manifest must include a version."
msgstr "Das pkg.fmri-Attribut '{0}' im Paketmanifest muss eine Version enthalten."
#: ../publish.py:408
msgid "Manifest does not set pkg.fmri"
msgstr "Manifest legt pkg.fmri nicht fest"
#: ../publish.py:436
#, python-brace-format
msgid "WARNING: Omitting signature action '{0}'"
msgstr "Warnung: Signaturaktion '{0}' wird ausgelassen"
#: ../publish.py:836
#, python-brace-format
msgid "illegal {cmd} option -- {opt}"
msgstr "Unzulässige {cmd}-Option -- {opt}"
#: ../pull.py:98
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n"
" [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n"
" [--key src_key --cert src_cert]\n"
" [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
" pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n"
" pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n"
" [--key src_key --cert src_cert] --clone\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a Store the retrieved package data in a pkg(7) "
"archive\n"
" at the location specified by -d. The file may not\n"
" already exist, and this option may only be used "
"with\n"
" filesystem-based destinations.\n"
"\n"
" -c cache_dir The path to a directory that will be used to cache\n"
" downloaded content. If one is not supplied, the\n"
" client will automatically pick a cache directory.\n"
" In the case where a download is interrupted, and a\n"
" cache directory was automatically chosen, use this\n"
" option to resume the download.\n"
"\n"
" -d path_or_uri The filesystem path or URI of the target repository "
"to\n"
" republish packages to. The target must already "
"exist.\n"
" New repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -h Display this usage message.\n"
"\n"
" -k Keep the retrieved package content compressed, "
"ignored\n"
" when republishing. Should not be used with "
"pkgsend.\n"
"\n"
" -m match Controls matching behaviour using the following "
"values:\n"
" all-timestamps (default)\n"
" includes all matching timestamps (implies\n"
" all-versions)\n"
" all-versions\n"
" includes all matching versions\n"
" latest\n"
" includes only the latest version of each "
"package\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -v Display verbose output.\n"
"\n"
" -p publisher Only clone the given publisher. Can be specified\n"
" multiple times. Only valid with --clone.\n"
"\n"
" -r Recursively evaluates all dependencies for the "
"provided\n"
" list of packages and adds them to the list.\n"
"\n"
" -s src_repo_uri A URI representing the location of a pkg(7)\n"
" repository to retrieve package data from.\n"
"\n"
" --clone Make an exact copy of the source repository. By "
"default,\n"
" the clone operation will only succeed if publishers "
"in\n"
" the source repository are also present in "
"the\n"
" destination. By using -p, the operation can be "
"limited\n"
" to specific publishers which will be added to "
"the\n"
" destination repository if not already present.\n"
" Packages in the destination repository which are not "
"in\n"
" the source will be removed.\n"
" Cloning will leave the destination repository "
"altered in\n"
" case of an error.\n"
"\n"
" --mog-file Specifies the path to a file containing "
"pkgmogrify(1)\n"
" transforms to be applied to every package before it "
"is\n"
" copied to the destination. A path of '-' can be\n"
" specified to use stdin. This option can be "
"specified\n"
" multiple times. This option can not be combined "
"with\n"
" --clone.\n"
"\n"
" --newest List the most recent versions of the packages "
"available\n"
" from the specified repository and exit. (All other\n"
" options except -s will be ignored.)\n"
"\n"
" --raw Retrieve and store the raw package data in a set of\n"
" directory structures by stem and version at the "
"location\n"
" specified by -d. May only be used with filesystem-\n"
" based destinations.\n"
"\n"
" --key src_key Specify a client SSL key file to use for pkg "
"retrieval.\n"
"\n"
" --cert src_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" retrieval.\n"
"\n"
" --dkey dest_key Specify a client SSL key file to use for pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
" --dcert dest_cert Specify a client SSL certificate file to use for "
"pkg\n"
" publication.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" PKG_DEST Destination directory or URI\n"
" PKG_SRC Source URI or path"
msgstr "Verwendung:\n pkgrecv [-aknrv] [-s src_uri] [-d (path|dest_uri)] [-c cache_dir]\n [-m match] [--mog-file file_path ...] [--raw]\n [--key src_key --cert src_cert]\n [--dkey dest_key --dcert dest_cert]\n (fmri|pattern) ...\n pkgrecv [-s src_repo_uri] --newest\n pkgrecv [-nv] [-s src_repo_uri] [-d path] [-p publisher ...]\n [--key src_key --cert src_cert] --clone\n\nOptionen:\n -a Speichern Sie die abgerufenen Packagedaten in einem\n pkg(7)-Archiv in dem mit -d angegebenen Verzeichnis.\n Die Datei darf nicht bereits vorhanden sein, und diese\n Option kann nur mit dateisystembasierten Zielen\n verwendet werden.\n\n -c cache_dir Der Pfad zu einem Verzeichnis, in dem heruntergeladene\n Inhalte gecacht werden. Wenn kein Verzeichnis angegeben\n wird, wählt der Client automatisch ein\n Cacheverzeichnis. Wenn in diesem Fall ein Download\n unterbrochen wird und ein Cacheverzeichnis automatisch\n gewählt wurde, verwenden Sie diese Option, um den\n Download wieder aufzunehmen.\n\n -d path_or_uri Der Dateisystempfad oder die URI des Ziel-Repositorys,\n in dem Packages erneut veröffentlicht werden sollen.\n Das Ziel muss bereits vorhanden sein. Neue Repositorys\n können mit pkgrepo(1) erstellt werden.\n\n -h Diese Verwendungsmeldung anzeigen.\n\n -k Belässt den abgerufenen Packageinhalt im komprimierten\n Status, wird bei der erneuten Veröffentlichung\n ignoriert. Darf nicht mit pkgsend verwendet werden.\n\n -m match Kontrolliert das Übereinstimmungsverhalten mit den\n folgenden Werten:\n all-timestamps (Standard)\n Umfasst alle übereinstimmenden Zeitstempel\n (impliziert all-versions)\n all-versions\n Umfasst alle übereinstimmenden Versionen\n latest\n Umfasst nur die letzte Version jedes Packages\n\n -n Führt einen Testlauf ohne Änderungen aus.\n\n -v Zeigt Ausgabe im Verbose-Modus an.\n\n -p publisher Klont nur den angegebenen Herausgeber. Kann mehrmals\n angegeben werden. Nur gültig mit --clone.\n\n -r Wertet alle Abhängigkeiten für die angegebene\n Packageliste aus und fügt diese zu der Liste hinzu.\n\n -s src_repo_uri Eine URI, die das Verzeichnis eines pkg(7)-Repositorys\n darstellt, aus dem Packagedaten abgerufen werden sollen.\n\n --clone Erstellt eine genaue Kopie des Quellverzeichnisses.\n Standardmäßig verläuft der Klonvorgang nur erfolgreich,\n wenn Herausgeber im Quell-Repository auch im\n Ziel-Repository vorhanden sind. Mit -p kann der Vorgang\n auf bestimmte Herausgeber begrenzt werden, die zu dem\n Ziel-Repository hinzugefügt werden, wenn sie noch nicht\n vorhanden sind. Packages im Ziel-Repository, die nicht\n im Quell-Repository vorhanden sind, werden entfernt.\n Das Klonen belässt das Ziel-Repository bei einem Fehler\n im geänderten Status.\n\n --mog-file Gibt den Pfad zu einer Datei an, die\n pkgmogrify(1)-Transformationen enthält, die für jedes\n Package angewendet werden müssen, bevor es in das Ziel\n kopiert wird. Ein Pfad von '-' kann angegeben werden,\n um stdin zu verwenden. Diese Option kann mehrmals\n angegeben werden. Diese Option kann nicht mit --clone\n kombiniert werden.\n\n --newest Führt die neuesten Versionen der Packages auf, die in\n dem angegebenen Repository verfügbar sind, und beendet\n den Vorgang. (Alle anderen Optionen, mit Ausnahme von\n -s werden ignoriert.)\n\n --raw Ruft die Raw-Packagedaten ab und speichert sie in einem\n Set von Verzeichnisstrukturen nach Stamm und Version in\n dem mit -d angegebenen Verzeichnis. Kann nur mit\n dateisystembasierten Zielen verwendet werden.\n\n --key src_key Gibt eine Client-SSL-Schlüsseldatei für den pkg-Abruf\n an.\n\n --cert src_cert Gibt eine Client-SSL-Zertifikatsdatei für den pkg-Abruf\n an.\n\n --dkey dest_key Gibt eine Client-SSL-Schlüsseldatei zur\n pkg-Veröffentlichung an.\n\n --dcert dest_cert Gibt eine Client-SSL-Zertifikatsdatei für die\n pkg-Veröffentlichung an.\n\nUmgebung:\n PKG_DEST Zielverzeichnis oder URI\n PKG_SRC Quell-URI oder Pfad"
#: ../pull.py:204
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Cached files were preserved in the following directory:\n"
"\t{0}\n"
"Use pkgrecv -c to resume the interrupted download."
msgstr "\n\nDie zwischengespeicherten Dateien befinden sich in dem folgenden Verzeichnis:\n\t{0}\nVerwenden Sie pkgrecv -c, um den unterbrochenen Download fortzusetzen."
#: ../pull.py:253
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse manifest '{mpath}' for package '{pfmri}'"
msgstr "Manifest '{mpath}' für Package '{pfmri}' kann nicht geparst werden"
#: ../pull.py:434
#, python-brace-format
msgid "Illegal option -- {0}"
msgstr "Unzulässige Option -- {0}"
#: ../pull.py:472
#, python-brace-format
msgid "Illegal option value -- {0}"
msgstr "Unzulässiger Optionswert -- {0}"
#: ../pull.py:500
msgid "a destination must be provided"
msgstr "Ein Ziel muss angegeben werden"
#: ../pull.py:503
msgid "a source repository must be provided"
msgstr "Es muss ein Quell-Repository angegeben werden"
#: ../pull.py:515
msgid ""
"--clone can not be used with -c.\n"
"Content will be downloaded directly to the destination repository and re-"
"downloading after a pkgrecv failure will not be required."
msgstr "--clone kann nicht mit -c verwendet werden.\nInhalt wird direkt in das Ziel-Repository heruntergeladen. Erneutes Herunterladen nach einem pkgrecv-Fehler ist nicht erforderlich."
#: ../pull.py:521
msgid "--clone can not be used with --raw.\n"
msgstr "--clone kann nicht mit --raw verwendet werden.\n"
#: ../pull.py:524
msgid "--clone can not be used with -a.\n"
msgstr "--clone kann nicht mit -a verwendet werden.\n"
#: ../pull.py:527
msgid "--clone can not be used with --newest.\n"
msgstr "--clone kann nicht mit --newest verwendet werden.\n"
#: ../pull.py:530
msgid "--clone does not support FMRI patterns"
msgstr "--clone unterstützt FMRI-Muster nicht"
#: ../pull.py:533
msgid "-p can only be used with --clone.\n"
msgstr "-p kann nur mit --clone verwendet werden.\n"
#: ../pull.py:536
msgid "--mog-file can not be used with --clone.\n"
msgstr "--mog-file kann nicht mit --clone verwendet werden.\n"
#: ../pull.py:621
msgid "Retrieving manifests for dependency evaluation ..."
msgstr "Manifests für Evaluierung von Abhängigkeiten werden abgerufen..."
#: ../pull.py:657 ../util/publish/pkgmogrify.py:113
#, python-brace-format
msgid "Cannot write extra data {0}"
msgstr "Zusätzliche Daten {0} können nicht geschrieben werden"
#: ../pull.py:767
#, python-brace-format
msgid "Target archive '{0}' already exists."
msgstr "Zielarchiv '{0}' ist bereits vorhanden."
#: ../pull.py:793
#, python-brace-format
msgid "Retrieving packages for publisher {0} ..."
msgstr "Pakete für Herausgeber {0} werden abgerufen..."
msgid "must specify at least one pkgfmri"
msgstr "muss mindestens ein pkgfmri angeben"
#, python-brace-format
msgid "Retrieving and evaluating {0:d} package(s)..."
msgstr "{0:d} Pakete werden abgerufen und evaluiert..."
#, python-brace-format
msgid "Creating mogrified manifest failed: {0}"
msgstr "Mit Mogrify bearbeitetes Manifest konnte nicht erstellt werden: {0}"
#: ../pull.py:886
msgid ""
"\n"
"Archiving packages ..."
msgstr "\nPackages werden archiviert ..."
#: ../pull.py:888
msgid ""
"\n"
"Archiving packages (dry-run) ..."
msgstr "\nPackages werden archiviert (Probelauf) ..."
msgid "Packages to add:"
msgstr "Hinzuzufügende Packages:"
msgid "Files to retrieve:"
msgstr "Abzurufende Dateien:"
msgid "Estimated transfer size:"
msgstr "Geschätzte Übertragungsgröße:"
#: ../pull.py:901
msgid ""
"\n"
"Packages to archive:"
msgstr "\nZu archivierende Packages:"
#, python-brace-format
msgid ""
"One or more packages could not be retrieved:\n"
"\n"
"{0}"
msgstr "Mindestens ein Package konnte nicht abgerufen werden:\n\n{0}"
#: ../pull.py:981
msgid "Destination clone repository must be filesystem-based."
msgstr "Zielklon-Repository muss auf einem Dateisystem basieren."
msgid "To create a repository, use the pkgrepo command."
msgstr "Verwenden Sie zum Erstellen eines Repository den Befehl pkgrepo."
#: ../pull.py:1007
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy catalog files: {0}"
msgstr "Katalogdateien können nicht kopiert werden: {0}"
#: ../pull.py:1024
#, python-brace-format
msgid "The publisher {0} does not exist in the source repository."
msgstr "Der Herausgeber {0} ist nicht im Quell-Repository vorhanden."
#: ../pull.py:1042
msgid ""
"\n"
"The following publishers are present in the source repository but not in the "
"target repository.\n"
"Please use -p to specify which publishers need to be cloned or -p '*' to "
"clone all publishers."
msgstr "\nDie folgenden Herausgeber sind im Quell-Repository, aber nicht im Ziel-Repository vorhanden.\nGeben Sie mit -p an, welche Herausgeber geklont werden sollen, oder verwenden Sie -p '*', um alle Herausgeber zu klonen."
#: ../pull.py:1053
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} ..."
msgstr "Herausgeber {0} wird hinzugefügt ..."
#: ../pull.py:1060
#, python-brace-format
msgid "Adding publisher {0} (dry-run) ..."
msgstr "Herausgeber {0} wird hinzugefügt (Probelauf) ..."
#, python-brace-format
msgid "Processing packages for publisher {0} ..."
msgstr "Pakete für Herausgeber {0} werden verarbeitet..."
#: ../pull.py:1130
msgid "Removing packages ..."
msgstr "Packages werden entfernt ..."
#: ../pull.py:1141
msgid "No packages to add."
msgstr "Keine hinzuzufügenden Packages vorhanden."
#: ../pull.py:1164
msgid "Reading Manifests"
msgstr "Manifeste werden gelesen"
#: ../pull.py:1191
#, python-brace-format
msgid "Unable to copy manifest: {0}"
msgstr "Manifest: {0} kann nicht kopiert werden"
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages ..."
msgstr "\nPackages werden abgerufen..."
msgid ""
"\n"
"Retrieving packages (dry-run) ..."
msgstr "\nPackages werden abgerufen (Probelauf) ..."
msgid ""
"\n"
"Packages to transfer:"
msgstr "\nZu übertragende Packages:"
#: ../pull.py:1258
msgid ""
"\n"
"\n"
"Verifying repository contents."
msgstr "\n\nRepository-Inhalt wird überprüft."
#: ../pull.py:1281
#, python-brace-format
msgid "Unable to remove catalog files: {0}"
msgstr "Katalogdateien können nicht entfernt werden: {0}"
#: ../pull.py:1287
msgid ""
"Pkgrepo verify found errors in the updated repository.\n"
"The original package catalog has been restored.\n"
msgstr "Bei der Pkgrepo-Überprüfung wurden Fehler im aktualisierten Repository gefunden.\nDer Originalpackagekatalog wurde wiederhergestellt.\n"
#: ../pull.py:1290
msgid "Deleted packages can not be restored.\n"
msgstr "Gelöschte Packages können nicht wiederhergestellt werden.\n"
#: ../pull.py:1291
msgid ""
"The clone operation can be retried; package content that has already been "
"retrieved will not be downloaded again."
msgstr "Der Klonvorgang kann wiederholt werden. Bereits abgerufener Packageinhalt wird nicht erneut heruntergeladen."
#: ../pull.py:1297
msgid ""
"\n"
"The search index for the following publishers has been removed due to "
"package removals.\n"
msgstr "\nDer Suchindex für die folgenden Herausgeber wurde entfernt, weil Packages entfernt wurden.\n"
#: ../pull.py:1301
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"To restore the search index for all publishers run\n"
"'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}'.\n"
msgstr "\nUm den Suchindex für alle Herausgeber wiederherzustellen, führen Sie\n'pkgrepo refresh --no-catalog -s {0}' aus.\n"
#: ../pull.py:1339
msgid "--newest takes no options"
msgstr "--newest akzeptiert keine Optionen"
#: ../pull.py:1382
#, python-brace-format
msgid ""
"The repository configuration for the repository located at '{0}' is not "
"valid or the specified path does not exist. Please correct the "
"configuration of the repository or create a new one."
msgstr "Die Repository-Konfiguration für das Repository in '{0}' ist nicht gültig oder der angegebene Pfad ist nicht vorhanden. Korrigieren Sie die Konfiguration des Repository oder erstellen Sie ein neues."
#: ../pull.py:1398
#, python-brace-format
msgid "Unable to create basedir '{dir}': {err}"
msgstr "basedir '{dir}' kann nicht erstellt werden: {err}"
#: ../pull.py:1774
msgid "Storage space quota exceeded."
msgstr "Speicherplatzkontingent überschritten."
#: ../pull.py:1776
msgid "No storage space left."
msgstr "Kein Speicherplatz verfügbar."
#: ../pull.py:1787
#, python-brace-format
msgid ""
"Please verify that the filesystem containing the following directories has "
"enough space available:\n"
"{0}"
msgstr "Überprüfen Sie, ob das Dateisystem mit den folgenden Verzeichnissen über genügend Speicherplatz verfügt:\n{0}"
#: ../rad-invoke.py:83
msgid "This script can only be invoked by RAD"
msgstr "Dieses Skript kann nur von RAD aufgerufen werden"
#: ../rad-invoke.py:100
#, python-brace-format
msgid "unknown option {0} in file: {1}"
msgstr "Unbekannte Option {0} in Datei: {1}"
#: ../rad-invoke.py:103
#, python-brace-format
msgid "illegal global option -- {0} in file: {1}"
msgstr "Unzulässige globale Option -- {0} in Datei: {1}"
#: ../rad-invoke.py:106
#, python-brace-format
msgid "invalid option argument: {0} in file: {1}"
msgstr "Ungültiges Optionsargument {0} in Datei: {1}"
#: ../rad-invoke.py:109
#, python-brace-format
msgid "missing argument in file: {0}"
msgstr "Fehlendes Argument in Datei: {0}"
#: ../sign.py:94
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n"
" (fmri|pattern) ...\n"
msgstr "Syntax:\n pkgsign -s path_or_uri [-acikn] [--no-index] [--no-catalog]\n (fmri|pattern) ...\n"
#: ../sign.py:121
#, python-brace-format
msgid ""
"The file {0} was expected to be a PEM certificate but it could not be read."
msgstr "Es wurde erwartet, dass die Datei {0} ein PEM-Zertifikat ist. Die Datei konnte jedoch nicht gelesen werden."
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a certificate but isn't a file."
msgstr "Es wurde erwartet, dass {0} ein Zertifikat ist, es handelt sich jedoch um keine Datei."
#: ../sign.py:166
#, python-brace-format
msgid "{0} was expected to be a key file but isn't a file."
msgstr "Es wurde erwartet, dass {0} eine Schlüsseldatei ist, es handelt sich jedoch nicht um eine Datei."
#: ../sign.py:188
msgid "a repository must be provided"
msgstr "Ein Repository muss angegeben werden"
#: ../sign.py:191
msgid ""
"If a key is given to sign with, its associated certificate must be given."
msgstr "Wenn ein Signaturschlüssel angegeben wird, muss auch das dazugehörige Zertifikat angegeben werden."
#: ../sign.py:195
msgid "If a certificate is given, its associated key must be given."
msgstr "Wenn ein Zertifikat angegeben wird, muss auch der dazugehörige Schlüssel angegeben werden."
#: ../sign.py:199
msgid ""
"Intermediate certificates are only valid if a key and certificate are also "
"provided."
msgstr "Zwischenzertifikate sind nur gültig, wenn auch ein Schlüssel und ein Zertifikat angegeben werden."
#: ../sign.py:203
msgid "At least one fmri or pattern must be provided to sign."
msgstr "Mindestens ein FMRI oder Muster muss zum Signieren angegeben werden."
#: ../sign.py:211
#, python-brace-format
msgid "{0} is not a recognized signature algorithm."
msgstr "{0} ist kein erkannter Signaturalgorithmus."
#: ../sign.py:214
#, python-brace-format
msgid ""
"Using {0} as the signature algorithm requires that a key and certificate "
"pair be presented using the -k and -c options."
msgstr "Die Verwendung von {0} als Signaturalgorithmus erfordert, dass mithilfe der Optionen -k und -c ein Schlüssel und ein dazugehöriges Zertifikat angegeben wird."
#: ../sign.py:218
#, python-brace-format
msgid ""
"The {0} hash algorithm does not use a key or certificate. Do not use the -k "
"or -c options with this algorithm."
msgstr "Der Hash-Algorithmus {0} verwendet keinen Schlüssel und kein Zertifikat. Verwenden Sie bei diesem Algorithmus nicht die Optionen -k oder -c."
#: ../sign.py:364
#, python-brace-format
msgid "Signed {0}"
msgstr "Signiert {0}"
#: ../sysrepo.py:163
msgid ""
"Usage:\n"
" pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n"
" [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t "
"template_dir]\n"
" [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n"
" "
msgstr "Verwendung:\n pkg.sysrepo -p <port> [-R image_root] [ -c cache_dir] [-h hostname]\n [-l logs_dir] [-r runtime_dir] [-s cache_size] [-t template_dir]\n [-T http_timeout] [-w http_proxy] [-W https_proxy]\n "
#: ../sysrepo.py:186
#, python-brace-format
msgid "Problem getting image at {0}"
msgstr "Problem beim Abrufen des Abbildes unter {0}"
#. We need to log this, and carry on - the url
#. could become available at a later date.
#: ../sysrepo.py:238
#, python-brace-format
msgid "WARNING: unable to access {uri} when checking for redirects: {err}"
msgstr "WARNING: Zugriff auf {uri} bei Prüfung auf Umleitungen nicht möglich: {err}"
#: ../sysrepo.py:345
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache file at {0} generating fresh configuration."
msgstr "Ungültige Konfigurationscachedatei bei {0} generiert Neukonfiguration."
#: ../sysrepo.py:351 ../sysrepo.py:362
#, python-brace-format
msgid "Invalid config cache at {0} generating fresh configuration."
msgstr "Ungültige Konfigurationscachedatei bei {0} generiert Neukonfiguration."
#: ../sysrepo.py:369
#, python-brace-format
msgid "Unable to load config from {cache_path}: {e}"
msgstr "Konfiguration kann nicht aus {cache_path} geladen werden: {e}"
#: ../sysrepo.py:402
#, python-brace-format
msgid "Unable to store config to {cache_path}: {e}"
msgstr "Konfiguration kann nicht in {cache_path} gespeichert werden: {e}"
#: ../sysrepo.py:495
#, python-brace-format
msgid "file repository {0} does not exist or is not accessible"
msgstr "Datei-Repository {0} existiert nicht oder ist nicht verfügbar"
#: ../sysrepo.py:501
#, python-brace-format
msgid ""
"file repository {0} cannot be proxied. Only file repositories of version 4 "
"or later are supported."
msgstr "Datei-Repository {0} kann nicht mit einem Proxy versehen werden. Nur Datei-Repositorys mit Version 4 oder höher werden unterstützt."
#: ../sysrepo.py:511
#, python-brace-format
msgid "unable to read p5p archive file at {0}"
msgstr "p5p-Archivdatei kann nicht gelesen werden in {0}"
#: ../sysrepo.py:543 ../sysrepo.py:783
#, python-brace-format
msgid "Unable to chown to {user}:{group}: {err}"
msgstr "Änderung in {user}:{group} nicht möglich: {err} "
#: ../sysrepo.py:610
msgid "scheme must be http"
msgstr "Schema muss http sein"
#: ../sysrepo.py:617
#, python-brace-format
msgid "invalid {key}: {val}: {err}"
msgstr "{key} ungültig: {val}: {err}"
#: ../sysrepo.py:654
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {host}: {err}"
msgstr "sysrepo_httpd.conf kann nicht geschrieben werden: {host}: {err}"
#: ../sysrepo.py:658
#, python-brace-format
msgid "Unable to write sysrepo_httpd.conf: {0}"
msgstr "sysrepo_httpd.conf kann nicht gelöscht werden: {0}"
#: ../sysrepo.py:689
#, python-brace-format
msgid "unable to write crypto.txt file: {0}"
msgstr "crypto.txt file kann nicht geschrieben werden: {0}"
#: ../sysrepo.py:730
#, python-brace-format
msgid "unable to write publisher response: {0}"
msgstr "Herausgeberantwort kann nicht geschrieben werden: {0}"
#: ../sysrepo.py:765
#, python-brace-format
msgid "Unable to write syspub response: {0}"
msgstr "syspub-Antwort kann nicht geschrieben werden: {0}"
#: ../sysrepo.py:794
#, python-brace-format
msgid "Unable to cleanup old configuration: {0}"
msgstr "Bereinigung der alten Konfiguration nicht möglich: {0}"
#: ../sysrepo.py:810
#, python-brace-format
msgid "invalid value for http_timeout: {0}"
msgstr "Ungültiger Wert für http_Zeitüberschreitung: {0}"
#: ../sysrepo.py:813
msgid "http_timeout must a positive integer"
msgstr "http_Zeitüberschreitung muss eine positive ganze Zahl sein"
#: ../sysrepo.py:820
#, python-brace-format
msgid "unable to get publisher information: {0}"
msgstr "Herausgeberinformation kann nicht abgerufen werden: {0}"
#: ../sysrepo.py:828
#, python-brace-format
msgid "unable to create htdocs dir: {0}"
msgstr "htdocs dir kann nicht erstellt werden: {0}"
#: ../sysrepo.py:908
msgid "required port option missing."
msgstr "Erforderliche Portoption fehlt."
#: ../sysrepo.py:948
#, python-brace-format
msgid ""
"The sysrepo command appears out of sync with the libraries provided\n"
"by pkg:/package/pkg. The client version is {client} while the library\n"
"API version is {api}."
msgstr "Der sysrepo-Befehl stimmt nicht mit den von\npkg:/package/pkg angegebenen Bibliotheken \nüberein. Die Clientversion ist {client} und die Bibliotheks-\nAPI-Version\nist {api}."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:54
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n"
" [-t action_name[,action_name]...]...\n"
" [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
msgstr "Syntax:\n pkgdiff [-i attribute]... [-o attribute]\n [-t action_name[,action_name]...]...\n [-v name=value]... (file1 | -) (file2 | -)"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:91
#, python-brace-format
msgid "variant option incorrect {0}"
msgstr "Falsche Variantenoption {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:103
msgid "two manifest arguments are required"
msgstr "zwei Manifestargumente sind erforderlich"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:106
msgid "only one manifest argument can be stdin"
msgstr "nur ein Manifestargument kann stdin sein"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:109
msgid "-i and -o options may not be used at the same time."
msgstr "Optionen -i und -o dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:113
msgid "For any variant, only one value may be specified."
msgstr "Für jede Variante kann nur ein Wert festgelegt werden."
#: ../util/publish/pkgdiff.py:128
#, python-brace-format
msgid "unknown action types: {0}"
msgstr "Unbekannte Aktionstypen: {0}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:141
#, python-brace-format
msgid "Action error in file {p}: {e}"
msgstr "Aktionsfehler in Datei {p}: {e}"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:166
#, python-brace-format
msgid "Manifest {path} doesn't support variant {vname}={filt}"
msgstr "Manifest {path} unterstützt Variante {vname}={filt} nicht"
#: ../util/publish/pkgdiff.py:190
#, python-brace-format
msgid "Manifests support different variants {v1} {v2}"
msgstr "Manifest unterstützt andere Varianten {v1} {v2}"
#. -f is intentionally undocumented.
#: ../util/publish/pkgfmt.py:104
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
msgstr "Syntax:\n pkgfmt [-cdu] [file1] ... "
#: ../util/publish/pkgfmt.py:555
msgid "only one of [cdu] may be specified"
msgstr "Es darf nur ein [cdu] angegeben werden"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:557
#, python-brace-format
msgid "unsupported format '{0}'"
msgstr "Nicht unterstütztes Format '{0}'"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:596
msgid "manifest is not in pkgfmt form"
msgstr "Manifest ist nicht im pkgfmt-Format"
#: ../util/publish/pkgfmt.py:642
#, python-brace-format
msgid ""
"{0} is not in pkgfmt form; run pkgfmt on file without -c or -d to reformat "
"manifest in place"
msgstr "{0}: ist nicht im pkgfmt-Format. Führen Sie pkgfmt für die Datei ohne Option -c oder -d aus, um das vorhandene Manifest neu zu formatieren."
#: ../util/publish/pkglint.py:57
#, python-brace-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "Fehler: {0}"
#: ../util/publish/pkglint.py:71
msgid ""
"\n"
" %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n"
" [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n"
" [manifest ...]\n"
" %prog -L"
msgstr "\n %prog [-b build_no] [-c cache_dir] [-f file]\n [-l uri ...] [-p regexp] [-r uri ...] [-v]\n [manifest ...]\n %prog -L"
#: ../util/publish/pkglint.py:79
msgid "build to use from lint and reference repositories"
msgstr "Zu verwendender Build aus den Lint- und Referenz-Repositorys"
#: ../util/publish/pkglint.py:81
msgid "directory to use as a repository cache"
msgstr "Als Repository-Cache zu verwendendes Verzeichnis"
#: ../util/publish/pkglint.py:83
msgid "specify an alternative pkglintrc file"
msgstr "Alternative pkglintrc-Datei angeben"
#: ../util/publish/pkglint.py:85
msgid "lint repository URI"
msgstr "URI für Lint-Repository"
#: ../util/publish/pkglint.py:88
msgid "list checks configured for this session and exit"
msgstr "Für diese Sitzung konfigurierte Überprüfungen auflisten und beenden"
#: ../util/publish/pkglint.py:90
msgid "pattern to match FMRIs in lint URI"
msgstr "Muster zum Abgleichen von FMRIs in Lint-URI"
#: ../util/publish/pkglint.py:92
msgid "reference repository URI"
msgstr "URI für Referenz-Repository"
#: ../util/publish/pkglint.py:94
msgid "produce verbose output, overriding settings in pkglintrc"
msgstr "Verbose-Ausgabe erzeugen, Einstellungen in pkglintrc werden überschrieben"
#: ../util/publish/pkglint.py:103
msgid "Required -c option missing, no local manifests provided."
msgstr "Erforderliche Option -c fehlt, keine lokalen Manifeste angegeben."
#: ../util/publish/pkglint.py:126
msgid "Lint engine setup..."
msgstr "Lint-Engine-Einrichtung ..."
#: ../util/publish/pkglint.py:137
msgid "Required -c option missing when using repositories."
msgstr "Erforderliche Option -c fehlt bei der Verwendung von Repositorys."
#: ../util/publish/pkglint.py:145
msgid "Fatal error in manifest - exiting."
msgstr "Schwerwiegender Fehler in Manifest - Ausführung wird beendet."
#: ../util/publish/pkglint.py:154
msgid "Starting lint run..."
msgstr "Lint-Ausführung wird gestartet ..."
#: ../util/publish/pkglint.py:217
msgid "METHOD"
msgstr "METHOD"
#: ../util/publish/pkglint.py:223
msgid ""
"\n"
"Excluded checks:"
msgstr "\nAusgeschlossene Überprüfungen:"
#: ../util/publish/pkglint.py:240
#, python-brace-format
msgid "Invalid file {file}: manifest not encoded in UTF-8: {err}"
msgstr "Ungültige Datei {file}: Manifest nicht mittels UTF-8 codiert: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:246
#, python-brace-format
msgid "Unable to read manifest file {file}: {err}"
msgstr "Manifestdatei {file} kann nicht gelesen werden: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:268
#, python-brace-format
msgid "Error in {file} line: {ln}: {err} "
msgstr "Fehler in {file} Zeile: {ln}: {err} "
#: ../util/publish/pkglint.py:275 ../util/publish/pkglint.py:286
#, python-brace-format
msgid "Error in file {file}: {err}"
msgstr "Fehler in Datei {file}: {err}"
#: ../util/publish/pkglint.py:293
#, python-brace-format
msgid "Error in file {0}: pkg.fmri does not include a version string"
msgstr "Fehler in Datei {0}: pkg.fmri enthält keine Versionszeichenfolge"
#: ../util/publish/pkglint.py:302
#, python-brace-format
msgid "Manifest {0} does not declare fmri."
msgstr "Manifest {0} enthält keine FMRI-Deklaration."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:105
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n"
" [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d dest_repo\n"
" The filesystem path or URI of the target repository to "
"publish\n"
" the merged packages to. The target repository must already\n"
" exist; new repositories can be created using pkgrepo(1).\n"
"\n"
" -n\n"
" Perform a trial run with no changes made to the target\n"
" repository.\n"
"\n"
" -s variant=value,src_repo\n"
" The variant name and value to use for packages from this "
"source,\n"
" followed by the filesystem path or URI of the source "
"repository\n"
" or package archive to retrieve packages from. Multiple "
"variants\n"
" may be specified separated by commas. The same variants "
"must\n"
" be named for all sources. This option may be specified "
"multiple\n"
" times.\n"
"\n"
" -p publisher_prefix\n"
" The name of the publisher we should merge packages from. "
"This\n"
" option may be specified multiple times. If no -p option is\n"
" used, the default is to merge packages from all publishers "
"in\n"
" all source repositories.\n"
"\n"
" --help or -?\n"
" Displays a usage message.\n"
"\n"
"Environment:\n"
" TMPDIR, TEMP, TMP\n"
" The absolute path of the directory where temporary data "
"should\n"
" be stored during program execution.\n"
msgstr "Syntax:\n pkgmerge [-n] -d dest_repo -s variant=value[,...],src_repo ...\n [-p publisher_prefix ... ] [pkg_fmri_pattern ...]\n\nOptions:\n -d dest_repo\n Der Dateisystempfad oder URI des Ziel-Repositorys, in dem die zusammengeführten\n Packages veröffentlicht werden sollen. Das Ziel-Repository muss bereits vorhanden\n sein. Neue Repositorys können mit pkgrepo(1) erstellt werden.\n\n -n\n Führen Sie einen Probelauf aus, ohne Änderungen am Ziel-\n Repository vorzunehmen.\n\n -s variant=value,src_repo\n Variantenname und -wert für die Packages aus dieser Quelle\n gefolgt vom Dateisystempfad oder URI des Quell-Repositorys\n oder Packagearchivs, aus dem Packages abgerufen werden sollen. Mehrere Varianten müssen durch\n Kommas getrennt werden. Für alle Quellen müssen\n dieselben Varianten angegeben werden. Diese Option kann mehrfach festgelegt\n werden.\n\n -p publisher_prefix\n Der Name des Herausgebers, von dem Packages zusammengeführt werden sollen. Diese\n Option kann mehrmals angegeben werden. Wenn die Option -p nicht verwendet\n wird, werden standardmäßig Packages von allen Herausgebern in\n allen Quell-Repositorys zusammengeführt.\n\n --help or -?\n Zeigt Verwendungshinweise an.\n\nUmgebung:\n TMPDIR, TEMP, TMP\n Der absolute Pfad des Verzeichnisses, in dem temporäre Daten beim Ausführen\n des Programms gespeichert werden sollen.\n"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:246
msgid ""
"At least one variant name, value, and package source must be provided using -"
"s."
msgstr "Es müssen mindestens ein Variantenname, Wert und eine Paketquelle mithilfe der Option -s angegeben werden."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:250
msgid "A destination package repository must be provided using -d."
msgstr "Ein Ziel-Repository für ein Paket muss mithilfe der Option -d angegeben werden."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:271
#, python-brace-format
msgid "Source {source} missing values for variants: {missing}"
msgstr "In Quelle {source} fehlen Werte für Varianten: {missing}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:292
#, python-brace-format
msgid "No source was specified for variant combination {combo}."
msgstr "Für Variantenkombination {combo} wurde keine Quelle angegeben."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:315
msgid "no publishers from source repositories match the given -p options."
msgstr "Keine Herausgeber aus den Quell-Repositorys entsprechen den angegebenen -p-Optionen."
#: ../util/publish/pkgmerge.py:383
#, python-brace-format
msgid ""
"The following pattern(s) did not match any packages in any of the specified "
"repositories for publisher {pub_name}:\n"
"{patterns}"
msgstr "Die folgenden Muster entsprechen keinem der Packages in den angegebenen Repositorys für Herausgeber {pub_name}:\n{patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:410
#, python-brace-format
msgid ""
"fmris matching the following patterns do not have matching versions across "
"all repositories for publisher {pubs}: {patterns}"
msgstr "FMRIs mit folgendem Muster haben nicht in allen Repositorys für Herausgebern {pubs} entsprechende Versionen: {patterns}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:446
#, python-brace-format
msgid "the following publishers were not found in source repositories: {0}"
msgstr "Die folgenden Herausgeber wurden nicht in den Quell-Repositorys gefunden: {0}"
#: ../util/publish/pkgmerge.py:752
#, python-brace-format
msgid "package {pkg} is tagged as not supporting {var_name} {var_value}"
msgstr "Tag von Package {pkg} bedeutet, dass {var_name} {var_value} nicht unterstützt wird"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:48
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n"
" [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
msgstr "Syntax:\n pkgmogrify [-vi] [-I includedir ...] [-D macro=value ...]\n [-O outputfile] [-P printfile] [inputfile ...]"
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:76 ../util/publish/pkgmogrify.py:79
msgid "macros must be of form name=value"
msgstr "Makros müssen die Form Name=Wert haben."
#: ../util/publish/pkgmogrify.py:144
#, python-brace-format
msgid "Cannot write output {0}"
msgstr "Ausgabe {0} kann nicht geschrieben werden"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:130
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"The target repository has been modified but the operation did not finish\n"
"successfully. It is now in an inconsistent state.\n"
"\n"
"To re-try the operation, run the following commands:\n"
" /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n"
" {argv}\n"
msgstr "\nDas Ziel-Repository wurde geändert, aber der Vorgang wurde nicht\nerfolgreich abgeschlossen. Der Status ist nun inkonsistent.\n\nUm den Vorgang zu wiederholen, führen Sie die folgenden Befehle aus:\n /usr/bin/pkgrepo rebuild -s {repo} --no-index\n {argv}\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:150
# @i18n:single:trans(false)
msgid ""
"Usage:\n"
" pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n"
" [-i name ...] [-c pattern ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c pattern Treat every package whose FMRI matches 'pattern' as\n"
" changed and do not reversion it. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -i name Ignore set actions with the name field set to 'name' "
"for\n"
" determination of content change. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -n Perform a trial run with no changes made.\n"
"\n"
" -p publisher Only operate on given publisher. Can be specified\n"
" multiple times.\n"
"\n"
" -r ref_uri URI of reference repository.\n"
"\n"
" -s target_path Path to target repository. Repository should only\n"
" contain one version of each package. Must be a\n"
" filesystem-based repository.\n"
"\n"
" -?/--help Print this message.\n"
msgstr "Verwendung:\n pkgsurf -s target_path -r ref_uri [-n] [-p publisher ...]\n [-i name ...] [-c pattern ...]\n\nOptionen:\n -c pattern Behandelt jedes Package, bei dem FMRI mit 'pattern'\n übereinstimmt, als geändert und führt keine\n Reversionierung aus. Kann mehrmals angegeben werden.\n\n -i name Ignoriert set-Aktionen mit dem Namensfeld 'name' zur\n Bestimmung der Inhaltsänderung. Kann mehrmals angegeben\n werden.\n\n -n Führt einen Probelauf aus, ohne Änderungen vorzunehmen\n\n -p publisher Führt den Vorgang nur mit dem angegebenen Herausgeber\n aus. Kann mehrmals angegeben werden.\n\n -r ref_uri URI des Referenz-Repositorys.\n\n -s target_path Pfad zum Ziel-Repository. Repository darf nur eine\n Version jedes Packages enthalten. Muss ein\n dateisystembasiertes Repository sein.\n\n -?/--help Druckt diese Meldung.\n"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:230
msgid ""
"Packages specified to not be reversioned cannot contain versions:\n"
"\t"
msgstr "Packages, für die keine Reversionierung ausgeführt werden soll, dürfen keine Versionen enthalten:\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:238
msgid ""
"The specified packages were not found in the repository:\n"
"\t"
msgstr "Die angegebenen Packages wurden nicht im Repository gefunden:\n\t"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:254
#, python-brace-format
msgid ""
"Can not open manifest file {file}: {err}\n"
"Please run 'pkgrepo verify -s {rroot}' to check the integrity of the "
"repository."
msgstr "Manifestdatei {file} kann nicht geöffnet werden: {err}\nFühren Sie 'pkgrepo verify -s {rroot}' aus, um die Integrität des Repositorys zu prüfen."
#. Need to change the output of mfst_fetch since otherwise we
#. would see "Download Manifests x/y" twice, once from the
#. prefetch and once from the actual manifest analysis.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:434
msgid "Analyzing Manifests"
msgstr "Manifeste werden analysiert"
#. Let's make sure we don't run into any
#. recursion limits. If the dep chain is too deep
#. just treat as changed pkg.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:544
#, python-brace-format
msgid "Dependency chain depth of >{md:d} detected for {p}."
msgstr "Tiefe der Abhängigkeitskette von >{md:d} bei {p} ermittelt."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:577
msgid "WARNING: Signature changes in file content ignored in resurfacing"
msgstr "WARNUNG: Signaturänderungen in Dateiinhalt bei Resurfacing ignoriert"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:579
msgid "Packages to process:"
msgstr "Zu verarbeitende Packages:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:580
msgid "New packages:"
msgstr "Neue Packages:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:581
msgid "Unmodified packages:"
msgstr "Nicht geänderte Packages:"
#. This only happens if reference repo is ahead of target repo,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:585
msgid "Packages with successors in reference repo:"
msgstr "Packages mit Nachfolgern im Referenz-Repository:"
#. This only happens if user specified pkgs to not revert,
#. so only show if it actually happened.
#: ../util/publish/pkgsurf.py:590
msgid "Packages not to be reversioned by user request:"
msgstr "Packages, für die gemäß Benutzeranforderung keine Reversionierung ausgeführt werden soll:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:592
msgid "Packages with no content change:"
msgstr "Packages ohne Inhaltsänderung:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:594
msgid "Packages which only have dependency change:"
msgstr "Packages mit nur Abhängigkeitsänderung:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:596
msgid "Packages with unchanged dependency chain:"
msgstr "Packages mit unveränderter Abhängigkeitskette:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:598
msgid "Packages to be reversioned:"
msgstr "Zu reversionierende Packages:"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:608
msgid ""
"\n"
"No packages to reversion."
msgstr "\nKeine zu reversionierenden Packages vorhanden."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:612
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages (dry-run)."
msgstr "\nPackages werden reversioniert (Probelauf)."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:614
msgid ""
"\n"
"Reversioning packages."
msgstr "\nPackages werden reversioniert."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:646
#, python-brace-format
msgid "Could not reversion manifest {path}: {err}"
msgstr "Reversionierung von Manifest {path} nicht möglich: {err}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:721
#, python-brace-format
msgid "Unexpected argument(s): {0}"
msgstr "Unerwartete Argumente: {0}"
#: ../util/publish/pkgsurf.py:724
msgid "A target repository must be provided."
msgstr "Es muss ein Ziel-Repository angegeben werden."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:727
msgid "A reference repository must be provided."
msgstr "Es muss ein Referenz-Repository angegeben werden."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:744
msgid "Target repository must be filesystem-based."
msgstr "Ziel-Repository muss auf einem Dateisystem basieren."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:765
#, python-brace-format
msgid "Publisher {0} not found in reference repository."
msgstr "Herausgeber {0} wurde nicht im Referenz-Repository gefunden."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:770
msgid " Skipping."
msgstr " Wird übersprungen."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:781
msgid "Rebuilding repository catalog."
msgstr "Repository-Katalog wird neu erstellt."
#: ../util/publish/pkgsurf.py:787
msgid "No matching publishers could be found."
msgstr "Es konnten keine passenden Herausgeber gefunden werden."