2N/A# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2N/A
2N/A# Usually the message domain is the same as the package name.
2N/ADOMAIN = $(PACKAGE)
2N/A
2N/A# These two variables depend on the location of this directory.
2N/Asubdir = po
2N/Atop_builddir = ..
2N/A
2N/A# These options get passed to xgettext.
2N/AXGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
2N/A
2N/A# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
2N/A# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
2N/A# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
2N/A# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
2N/A# expected to transfer the copyright for their translations to this person
2N/A# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
2N/A# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
2N/A# their copyright.
2N/ACOPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
2N/A
2N/A# This is the email address or URL to which the translators shall report
2N/A# bugs in the untranslated strings:
2N/A# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
2N/A# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
2N/A# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
2N/A# understood.
2N/A# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
2N/A# money.
2N/A# - Pluralisation problems.
2N/A# - Incorrect English spelling.
2N/A# - Incorrect formatting.
2N/A# It can be your email address, or a mailing list address where translators
2N/A# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
2N/A# which the translators can contact you.
2N/AMSGID_BUGS_ADDRESS = bug-grub@gnu.org
2N/A
2N/A# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
2N/A# message catalogs shall be used. It is usually empty.
2N/AEXTRA_LOCALE_CATEGORIES =