tr.po revision f60314bcb473a642b9e6bce6f051a107fe347508
# Turkish translation of sodipodi.
# Copyright (C) 2000-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>, 2000.
# Mufit Eribol <meribol@ere.com.tr>, 2000.
# Arman Aksoy <armish@linux-sevenler.de>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sodipodi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 02:18+0200\n"
"Last-Translator: Arman Aksoy (Armish) <armish@linux-sevenler.de>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Vektöt Çizimcisi"
#: ../src/arc-context.cpp:330
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#: ../src/connector-context.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Serbest"
#: ../src/connector-context.cpp:1107
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1184
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:230
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:269
#, fuzzy
msgid " relative by "
msgstr "göreceli içeri taşı"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
#, fuzzy
msgid " absolute to "
msgstr "Yapış"
#. create dialog
#: ../src/desktop-events.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Rehber satırı rengi"
#: ../src/desktop-events.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s"
msgstr " Taşı "
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Geçiş seçilmedi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629
#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
msgstr "Simetrik"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Cetvel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "yatay"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "yatay"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "yatay"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Devir:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Donukluk:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Renk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Dolgu rengi : "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "İpucu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Donukluk:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Renk seçiniz"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Renk seçiniz"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "Nokta"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Koru"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Bölümler:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Width, height: "
msgstr "Yükseklik:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Nesne boyutu ve konumu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "Bağlantıyı kaldır"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
#, fuzzy
msgid " R_eset "
msgstr "Bağlantıyı kaldır"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Kapat"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Page"
msgstr "S_ayfa"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Drawing"
msgstr "_Çizim"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Selection"
msgstr "_Seçim"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Özel"
#: ../src/dialogs/export.cpp:244
msgid "Export area"
msgstr "Bölümü dışarı aktar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "Units:"
msgstr "Birimler:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:290
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:295
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:306
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:311
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:396
msgid "Bitmap size"
msgstr "Bitmap boyutu"
#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "piksel"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:438
#, fuzzy
msgid "_Filename"
msgstr "Dosya adı:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:502
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:529
#, fuzzy
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/export.cpp:531
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:958
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Çizimi yeni dosya adıyla kaydet"
#: ../src/dialogs/export.cpp:963
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:972
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Bölümü dışarı aktar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Resmi renklendir %d x %d: %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1021
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seçin"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Yeni Önizleme"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Resim"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Doldurma stili"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Seçileni dönüştür"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Metin"
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Spiral"
#: ../src/dialogs/find.cpp:376
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Nesne yok"
#: ../src/dialogs/find.cpp:534
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Tip:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:541
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:541
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Doldurma stili"
#: ../src/dialogs/find.cpp:552
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:552
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Tüm şekillendirme araçları"
#: ../src/dialogs/find.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Dörtgen çiz"
#: ../src/dialogs/find.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Dörtgen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Elips"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Yıldız aracı - yıldızlar ve poligonlar yaratır"
#: ../src/dialogs/find.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Yıldız"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Dörtgen çiz"
#: ../src/dialogs/find.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Spiral"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Paths"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Seçilen nesneler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Metin"
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupla"
#: ../src/dialogs/find.cpp:612
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Kapat"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Search images"
msgstr "Resimle boyutla"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Resim"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:682
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Metin"
#: ../src/dialogs/find.cpp:682
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:683
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:683
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr " Boyutla "
#: ../src/dialogs/find.cpp:684
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:685
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Özellik:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:685
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/dialogs/find.cpp:703
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Seç"
#: ../src/dialogs/find.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Seç"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:721
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:726
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Seçilen nesneler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Hepsini temizle"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Izgara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:742
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Seç"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Seç"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "kenar"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Başlık:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Konum"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Bölümler:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "Numara geçerli"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389
msgid "Id exists! "
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Dosya adı:"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Küçült"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Ekle"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "New layer created."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Değer:"
msgid "Target:"
msgstr "Hedef:"
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "İşlev:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
msgid "Show:"
msgstr "Göster:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Çalıştır:"
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s özellikleri"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Doldur"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Vuruş ayarları"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Donukluk:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Metin çiz"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Fraktal"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tip:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Yarat"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "sağ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "İçerik"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Devir:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Başlıksız döküman"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Santrimetre"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Argüman:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
msgid "No document selected"
msgstr "Döküman seçilmedi"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Ekle:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Round join"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Cap:"
msgstr "Kapak:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Square cap"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Büyük:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "Yıldız Ayarları"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:404
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Öne getir"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211
msgid "Layout"
msgstr "Konumlama"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Align lines left"
msgstr "Nesne dışını sol kenara hizala"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Merkezi Y:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Align lines right"
msgstr "Nesne dışını sağ kenara hizala"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "yatay"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "dikey"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
msgstr "X aralığı:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395
msgid "Set as default"
msgstr "Öntanımlı olarak ata"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Göster:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Hizala"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Genişlik "
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Y aralığı:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "dikey"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "yatay"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri grupla"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Yeni düzenlenen düğümlere taşı"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297
msgid "New element node"
msgstr "Yeni öğe düğümü"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319
msgid "New text node"
msgstr "Yeni metin düğümü"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340
msgid "Duplicate node"
msgstr "Düğümü çiftle"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361
msgid "Delete node"
msgstr "Düğümü sil"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377
msgid "Unindent node"
msgstr "Düğümü düzelt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392
msgid "Indent node"
msgstr "Düğüme girinti ekle"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404
msgid "Raise node"
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416
msgid "Lower node"
msgstr "Düğümü küçült"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461
msgid "Delete attribute"
msgstr "Özelliği sil"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506
msgid "Attribute name"
msgstr "Özellik adı"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526
msgid "Set attribute"
msgstr "Özellik ata"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Seç"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551
msgid "Attribute value"
msgstr "Özellik değeri"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307
msgid "New element node..."
msgstr "Yeni öğe düğümü..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
msgid "Create"
msgstr "Yarat"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:359
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Yeni döküman %d"
#: ../src/document.cpp:391
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Hafıza dökümanı %d"
#: ../src/document.cpp:514
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Adlandırılmamış döküman %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Doldurma stili"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Devir:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Konum"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:234
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:237
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:245
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Genişletme"
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:555
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Mavi:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Genişlik"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of Steps"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Dönüştürmeyi kaldır"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Rehberlere yakala"
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Geçişim"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Geçiş vektörü"
msgid "Select printer"
msgstr "Yazıcıyı seçin"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Sodipodi (döküman %s..): Yazdırma Önizlemesi"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr " Genişlik "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "yatay"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "dikey"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "yatay"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "dikey"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Kırmızı:"
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Kes"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Yeni çizim aç"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Kes"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Nokta"
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Nokta"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Hedefi yazdır"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Print properties"
msgstr "Bağlantı Özellikleri"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Bitmap'i dışarı aktar"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Devir:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Print destination"
msgstr "Hedefi yazdır"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Hedef lpr kuyruğunu girin.\n"
"Dosyaya yazmak için '>dosyaadi' \n"
"Programa yönlendirmek için '|' kullanın"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Nokta"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Girdi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Sıkıştırılmamış dosya boyutu:"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Kes"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Düz SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Girdi"
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Sıkıştırılmamış dosya boyutu:"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Kes"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Sıkıştırılmamış dosya boyutu:"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
#, fuzzy
msgid " Preferences"
msgstr "Nesne referans"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:98
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:524
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:557
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Çizim"
#: ../src/file.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Çizim"
#: ../src/file.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/file.cpp:740
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:927
msgid "Select file to import"
msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seçin"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
#. during drag
#: ../src/gradient-context.cpp:452
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
#, fuzzy
msgid " (stroke)"
msgstr "Baskılı"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Birimler"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Noktalar"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Yüzde"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetr"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Santimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Santrimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Metre"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metre"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "İnç"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "İnç"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Metrekare"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Metrekare"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex square"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex squares"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Başlıksız döküman"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Sodipodi, dahili bir hata karşılaştı ve şimdi kapatılacak.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Kaydedilmeyen dökümanların otomatik yedekleri aşağıdaki konuma alınacak.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Aşağıdaki dökümanların otomatik yedekleri alınırken hata oluştu.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:756
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Rehberleri göster"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Tool Controls"
msgstr "Araç ayarları"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
msgstr "Rehberleri göster"
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "_Panels"
msgstr "İptal"
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Show or hide the panels"
msgstr "Rehberleri göster"
#: ../src/interface.cpp:825
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Noktaları değiştir"
#: ../src/interface.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Sayfayı göster"
#: ../src/interface.cpp:977
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1140
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Seçim"
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Png dosya adı"
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Seçim"
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:664
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:191
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:196
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X sunucusunu kullanma (dosyaları sadece konsoldan sürdür)"
#: ../src/main.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "$DISPLAY atanmamışsa bile X sunucusunu kullanmaya çalış)"
#: ../src/main.cpp:206
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Belirtilen döküman(lar)ı aç (seçenekler dahil olmayacaktır)"
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI"
#: ../src/main.cpp:211
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Dökümanları belirtilen dosyaya yazdur (başka programa yönlendirmek için '|' "
"kullanın)"
#: ../src/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Resmi png olarak aktar"
#: ../src/main.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "SVG'den bitmap'e çevirim için kullanılacak çözünürlük (öntanımlı 72.0)"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Milimetre değerinde aktarılan bölüm (öntanımlı olarak tüm döküman, 0,0 "
"resmin en alt sol köşesi)"
#: ../src/main.cpp:227
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:231
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:236
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:241
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"
#: ../src/main.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde yüksekliği (dpi üzerine yazar)"
#: ../src/main.cpp:247
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"
#: ../src/main.cpp:251
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)"
#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
msgid "ID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:258
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:263
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Dışarı aktarılan birmap'in arkaplanı (SVG destekli herhangi bir renk)"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "COLOR"
msgstr "RENK"
#: ../src/main.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Dışarı aktarılan birmap'in arkaplanı (SVG destekli herhangi bir renk)"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Dökümanı düz SVG dosyasına aktar (\"xmlns:sodipodi\" alan boşluğu yok)"
#: ../src/main.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Resmi png olarak aktar"
#: ../src/main.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Resmi png olarak aktar"
#: ../src/main.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/main.cpp:298
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:310
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:316
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:333
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:338
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Verilen dosyaları teker teker göster, herhangi bir tuşa basıldığında "
"sonrakine geç"
#: ../src/main.cpp:343
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:348
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:539
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Aç"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Düzenle"
#: ../src/menus-skeleton.h:85
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Görünüm"
#: ../src/menus-skeleton.h:86
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Büyüt"
#: ../src/menus-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rehberleri göster"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Dolgu ayarları"
#: ../src/menus-skeleton.h:127
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "Küçült"
#: ../src/menus-skeleton.h:144
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Nesne"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Yapıştır"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Metin"
#: ../src/menus-skeleton.h:201
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Nesne"
#: ../src/menus-skeleton.h:208
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:369
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1489
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/nodepath.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3335
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3359
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
"handle in sync"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3575
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Düğüme girinti ekle"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3580
#, fuzzy
msgid "cusp"
msgstr "_Biz"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3583
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3585
#, fuzzy
msgid "symmetric"
msgstr "Asimetrik"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3593
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3596
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/nodepath.cpp:3609
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/nodepath.cpp:3639
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:3645
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3653
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/nodepath.cpp:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/object-edit.cpp:487
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:493
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:680
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:683
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:686
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:689
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:794
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:797
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:963
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1000
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1030
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/object-edit.cpp:1034
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1059
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "nesne özellikleri"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Bunu Seç"
#. Create link
#: ../src/object-ui.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Bağlantı yarat"
#. "Ungroup"
#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr "Gr_ubu çöz"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "Bağlantı Özellikleri"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:239
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "Bağlantıyı takip et"
#. Reset transformations
#: ../src/object-ui.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "Bağlantıyı kaldır"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Resim Özellikleri"
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:334
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Doldur ve Vur"
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/path-chemistry.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/path-chemistry.cpp:367
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/pen-context.cpp:522
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:532
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1020
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Finishing pen"
msgstr "Serbest"
#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Serbest şekiller çiz"
#: ../src/pencil-context.cpp:325
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Serbest"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Seçim"
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seçim"
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Seçileni panoya kopyala"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-describer.cpp:39
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b>%s</b>"
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:72
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:76
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/selection-describer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/seltrans.cpp:455
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:473
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:474
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:478
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1001
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "%s'e bağlantı"
#: ../src/seltrans.cpp:1347
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "%s'e bağlantı"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "%s'e bağlantı"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Elips"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Bağlantıyı takip et"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "dikey"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "yatay"
#: ../src/sp-image.cpp:825
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:829
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Kötü referanslı resim: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Resmi renklendir %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "%d birimden oluşan grup"
msgstr[1] "%d birimden oluşan grup"
#: ../src/sp-item.cpp:775
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Nokta"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "%s'e bağlantı"
msgstr[1] "%s'e bağlantı"
#: ../src/sp-polygon.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Elips"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:395
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "%s'e bağlantı"
#: ../src/sp-text.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "%s'e bağlantı"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Aç"
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "%s'e bağlantı"
#: ../src/sp-use.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:741
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/splivarot.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/splivarot.cpp:1250
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Dörtgen aracı - Köşeleri belirtilen yuvarlıkta dörtgenler ve kareler yaratır"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
#: ../src/trace/trace.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/trace/trace.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#: ../src/trace/trace.cpp:148
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Dönüşümler"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "Bağlantı"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "H:"
msgstr ""
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "Özellik"
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Köşeler:"
msgid "Nodes"
msgstr "Düğümler"
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Bağlantılı taşı"
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Çapanın soluna hizalanmış nesnelerin sağ tarafı"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Nesneleri dikey ortasına hizala"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Dikey hizala"
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Nesneleri yatay ortasına hizala"
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Çapanın sağına hizalanmış nesnelerin sol tarafı"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin altı"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Nesneleri hizala"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Yatay hizala"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Nesne dışını sol kenara hizala"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin üstü"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Seçili nesneleri grupla"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Son seçilen"
msgid "First selected"
msgstr "İlk seçilen"
msgid "Biggest item"
msgstr "En büyük birim"
msgid "Smallest item"
msgstr "En küçük birim"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
msgid "Drawing"
msgstr "Çizim"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Değiştir"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Rehberler"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Şekillendir"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Bitiş rengi"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Bitiş rengi"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Ayrıracı göster"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Çizimi göster"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Çizimi göster"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Izgara rengi"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Izgara rengi"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Ayrıracı göster"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Ayrıracı göster"
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Öntanımlı"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Değiştir"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Değiştir"
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Değiştir"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Izgarayı göster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Izgarayı göster"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Izgara birimleri:"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Orijin X:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Orijin Y:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X aralığı:"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Dikey ızgara aralığını belirle"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y aralığı:"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Yatay ızgara aralığını belirle"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Rehber satırı rengi"
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Rehber satırı rengi"
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Rehber satırı rengi"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Rehber satırı rengi"
#, fuzzy
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "İşaretli rehber çizgileri için renk seçiniz"
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Rehber satırı rengi"
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Kapat"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Rehberleri göster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Rehberleri göster"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Rehber rengi:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Rehber satırı rengi"
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "İşaret rengi:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "İşaretli rehber satırlarının rengi"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Değiştir"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Değiştir"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Rehberlere yakala"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Izgaraya yakala"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin üstü"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Rehberlere yakala"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Izgaraya yakala"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Izgaraya yakala"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Rehberlere yakala"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Izgaraya yakala"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Duyarlı hale getir"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Değiştir"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Vuruş ayarları"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Izgara"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Taşı"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Seçim"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Kırmızı:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Stil"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "derece"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Küçült"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere çevir"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Geçiş vektörü"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Vuruş stili"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Seçileni dönüştür"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Seç"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Nesne dönüşümleri"
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Nesne"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Taslağı göster"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere çevir"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Öntanımlı kursor töleransı"
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Izgaraya yakala"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
msgid "Zoom"
msgstr "Büyüt"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Şekillendir"
#. Rectangle
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Rectangle"
msgstr "Dörtgen"
#. ellipse
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#. star
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
#. spiral
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Pencil"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "İpucu"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Pen"
msgstr "Yüzde"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Calligraphy"
msgstr "Karalama çizgisi"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Geçişim"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Köşeler:"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Dropper"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Dökümanı kaydet"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Pencereler"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr ""
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "İlk seçilen"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Dönüştürme diyalogu"
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Optimize"
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Koru"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Nesne dönüşümü"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seç"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Seçilen nesneler"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
"layers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Seçim"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktar"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Dökümanı yazdır"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Örnek bitmapler:"
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Nokta"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Yıldız"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Başlık:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Birleştir"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Dörtgen"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Kırmızı:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Kes"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "Dosyayı kaydet"
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Araç ayarları"
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Dönüşümü sıfırla"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr " Renkli dolgu "
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "Dosya aç"
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Özellik ata"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Kırmızı:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Yapıştır"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Open session file"
msgstr "Dosya aç"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "sağ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "Resim boyutu"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Seçim"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Renkli resim"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Renk"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Şekillendir"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Yıldız"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Yeni Önizleme"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Köşeler:"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "İpucu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Bölümü dışarı aktar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "yatay"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "dikey"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Genişlik:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Açı"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Döünüşüm kalıbı"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Döünüşüm kalıbı"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Döünüşüm kalıbı"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Döünüşüm kalıbı"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Döünüşüm kalıbı"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Döünüşüm kalıbı"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Bağlantılı taşı"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Taşı"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Cetvel"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Dönder"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Eğilt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Nesne ve grupları seç ve değiştir"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Dosya"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Dosya adı:"
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "İçerik"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Çizimi pencereye uydur"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Hedef:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Nokta"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
msgid "F:"
msgstr ""
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Seçili nesneleri sil"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No fill"
msgstr " Renkli dolgu "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Baskılı"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Motif:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Motif:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Motif"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Geçişim"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Geçişim"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "derece"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "derece"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "derece"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Nokta"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Başlıksız"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr "Baskılı"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "renk"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Seçili nesnelerin yerleşimini değiştir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Seçili nesnelerin baskı tipini değiştir"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Değiştir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Değiştir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Siyah:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Başlangıç rengi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Doldur ve Vur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Bağlantıyı kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Bağlantıyı kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Bağlantıyı kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Donukluk:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Kağıt boyutu:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Oran:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Nokta"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Özel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Birimler:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Donukluk:"
#: ../src/verbs.cpp:1031
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1033
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1042
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1044
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/verbs.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/verbs.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:1523
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1538
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1548
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1610
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1650
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1654
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1658
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1662
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1666
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1670
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1821
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Create new document from default template"
msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#: ../src/verbs.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Aç"
#: ../src/verbs.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Open existing document"
msgstr "SVG dökümanı aç"
#: ../src/verbs.cpp:1828
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1829
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Kayde"
#: ../src/verbs.cpp:1830
msgid "Save document"
msgstr "Dökümanı kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Farklı kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1833
msgid "Save document under new name"
msgstr "Dökümanı yeni bir adla kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Yazdır"
#: ../src/verbs.cpp:1834
msgid "Print document"
msgstr "Dökümanı yazdır"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "Bağlantı Özellikleri"
#: ../src/verbs.cpp:1840
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Önizleme"
#: ../src/verbs.cpp:1842
msgid "Preview document printout"
msgstr "Döküman Öngörünümü"
#: ../src/verbs.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "_İthal et"
#: ../src/verbs.cpp:1844
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktar"
#: ../src/verbs.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Bitmap'i dışarı aktar"
#: ../src/verbs.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "Dökümanı png olarak aktar"
#: ../src/verbs.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Diyalogu kapat"
#: ../src/verbs.cpp:1848
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Diyalogu kapat"
#: ../src/verbs.cpp:1850
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Kapat"
#: ../src/verbs.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Görünümü Kapat"
#: ../src/verbs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_k"
#: ../src/verbs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Geri Al"
#: ../src/verbs.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Son eyleme dön"
#: ../src/verbs.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Yeniden yap"
#: ../src/verbs.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Do again last undone action"
msgstr "Geri alınan eylemi yeniden yap"
#: ../src/verbs.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Kes"
#: ../src/verbs.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/verbs.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopya"
#: ../src/verbs.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kopyala"
#: ../src/verbs.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr "Panodan nesne yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
msgstr "Vuruş stili"
#: ../src/verbs.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kopyala"
#: ../src/verbs.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Vuruş stili"
#: ../src/verbs.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Nesneleri yatay ortasına hizala"
#: ../src/verbs.cpp:1870
msgid "_Delete"
msgstr "S_il"
#: ../src/verbs.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Seçileni klonla"
#: ../src/verbs.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Çiftle"
#: ../src/verbs.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri çiftle"
#: ../src/verbs.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kapat"
#: ../src/verbs.cpp:1875
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1876
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "Nesne dönüşümü"
#: ../src/verbs.cpp:1882
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "Seçilen nesneler"
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Hepsini temizle"
#: ../src/verbs.cpp:1887
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/verbs.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/verbs.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Seçim"
#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1895
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Seçili nesneleri sil"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Seçileni öne getir"
#: ../src/verbs.cpp:1901
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Seçileni öne getir"
#: ../src/verbs.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "seçili nesneleri arkaya it"
#: ../src/verbs.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "seçili nesneleri arkaya it"
#: ../src/verbs.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Büyüt"
#: ../src/verbs.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Seçileni öne getir"
#: ../src/verbs.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Seçileni bir katman alçalt"
#: ../src/verbs.cpp:1908
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "_Grup"
#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "Group selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri grupla"
#: ../src/verbs.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Seçili grupların gruplandırmasını kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Dönüştürmeyi kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Dönüşümleri kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "yok"
#: ../src/verbs.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Union of selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri çöz"
#: ../src/verbs.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interaktif"
#: ../src/verbs.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri sil"
#: ../src/verbs.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "_Difference"
msgstr "derece"
#: ../src/verbs.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr "Seçili nesneleri sil"
#: ../src/verbs.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Genişletme"
#: ../src/verbs.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr "Seçili nesnelerin yerleşimini değiştir"
#: ../src/verbs.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Di_vision"
msgstr "Boyut"
#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Cut _Path"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Resme vuruş"
#: ../src/verbs.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Si_mplify"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Dosya"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr "Seçili nesneleri sil"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Bozuk resim"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Bozuk resim"
#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktar"
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Combine"
msgstr "_Birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Kopar"
#: ../src/verbs.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Seçilen konumu alt konumlara böl"
#: ../src/verbs.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "_Ayarla"
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#: ../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Seçileni bir katman yükselt"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Seçileni bir katman yükselt"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Seçileni bir katman yükselt"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Seçileni bir katman yükselt"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Seçileni öne getir"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Seçileni öne getir"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "seçili nesneleri arkaya it"
#: ../src/verbs.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "seçili nesneleri arkaya it"
#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Düğümü küçült"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Seç"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder"
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Dönüştürmeyi kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Dönüşümleri kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Nesne dönüşümü"
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Put text into frames"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Geri Al"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr "Seçili bölümleri çizgilere dönüştür"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "yatay"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "dikey"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Nesne ve grupları seç ve değiştir"
#: ../src/verbs.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "Noktayı Değiştir"
#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Seçili nesnelerin yerleşimini değiştir"
#: ../src/verbs.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""
"Dörtgen aracı - Köşeleri belirtilen yuvarlıkta dörtgenler ve kareler yaratır"
#: ../src/verbs.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Eğri aracı - daireler, elipsler ve eğriler yaratır"
#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Yıldız aracı - yıldızlar ve poligonlar yaratır"
#: ../src/verbs.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Dörtgen çiz"
#: ../src/verbs.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Serbest şekiller çiz"
#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Kalem aracı - düz ve serbest çizgiler çizer"
#: ../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Karalama çizgisi"
#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır"
#: ../src/verbs.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır"
#: ../src/verbs.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Eksik araç ayarları"
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Dörtgen Özellikleri"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Nesne referans"
#: ../src/verbs.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Yıldız Ayarları"
#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiral Özellikleri"
#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Nesne referans"
#: ../src/verbs.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Nesne referans"
#: ../src/verbs.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Karalama çizgisi"
#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Nesne referans"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Nesne referans"
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Nesne referans"
#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Yıldız Ayarları"
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Zoom in"
msgstr "Büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Zoom out"
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Dosya"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Rehberleri göster"
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Rehberleri göster"
#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Izgara"
#: ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Rehberler"
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:1 göster"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 göster"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:1 göster"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:1 göster"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "1:1 göster"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "1:1 göster"
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Düğümü çiftle"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "SVG dökümanı aç"
#: ../src/verbs.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Yeni Önizleme"
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Yeni Önizleme"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Fraktal"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Taslağı göster"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Yeni Önizleme"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydur"
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Page _Width"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydur"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Çizimi pencereye uydur"
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Seçimi pencereye uydur"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "Görüntü ayarları"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Döküman ayarları"
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "SVG dökümanı aç"
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Metadata saved with the document"
msgstr "SVG dökümanı aç"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Doldur ve Vur"
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "Doldur ve Vur"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Farklı kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "View color swatches"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Dönüşüm:"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Transform dialog"
msgstr "Dönüştürme diyalogu"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Özellik"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "Özellik"
#: ../src/verbs.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Metin ve yazı tipi"
#: ../src/verbs.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "Metin ve yazı tipi"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML Düzenleyicisi"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "XML Editor"
msgstr "XML Düzenleyicisi"
#: ../src/verbs.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Yazdır"
#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Yazdır"
#: ../src/verbs.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Run scripts"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Diyalogu kapat"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Tile Clones..."
msgstr "Kapat"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "nesne özellikleri"
#: ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "nesne özellikleri"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
msgstr "Farklı kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Configure extended input devices"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Genişletme"
#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "About Extensions..."
msgstr "Genişletme"
#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Genişletme"
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "About Memory..."
msgstr "Hakkında ..."
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bitmap boyutu"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Motif"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Yazı tipi ailesi"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Çiftle"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Yok"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "İlk seçilen"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Dörtgen"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Yeniden oku"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Geçiş seçilmedi"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Aşağı"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Geçiş vektörü"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Geçiş seçilmedi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Add stop"
msgstr "Masaüstü"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Seçileni sil"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "Başlangıç rengi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Geçiş vektörü"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
msgid "No paint"
msgstr "Çizim yok"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "renk"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
msgid "Linear gradient"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
msgid "No objects"
msgstr "Nesne yok"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
msgid "Multiple styles"
msgstr "Çoklu stiller"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Seç"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Seç"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Seç"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "Change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Seç"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "Seçileni göster"
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Yeşil:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Mavi:"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Renk:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Canlılık"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "sağ"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "isim"
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgid "Attribute"
msgstr "Özellik"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Seçili bölümlere düğüm ekle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Seçili düğümleri sil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Join paths at selected nodes"
msgstr "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
msgstr "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Seçili noktadan kopart"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Seçilen düğümleri köşeye çevir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Seçilen düğümleri güzelleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Seçilen düğümleri güzelleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Seçilen bölümleri çizgiye çevir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Seçilen bölümleri eğrilere dönüştür"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Corners:"
msgstr "Köşeler:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Resim oranlarını kitle"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "x0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "y0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Not rounded"
msgstr "daire"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Dönüşüm:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Divergence:"
msgstr "derece"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Inner radius:"
msgstr "İç çevre:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Thinning:"
msgstr "Sunum"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid "Angle:"
msgstr "açı:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Oran:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "Mass:"
msgstr "Büyük:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "Drag:"
msgstr "Sürükle:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Yıldız"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Aç"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri sil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri sil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y aralığı:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Düğümler"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Girdi"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "Kes"
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Vektöt Çizimcisi"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Girdi"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Bölümler:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Girdi"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Kes"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Masaüstü ayarları"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Resim"
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Girdi"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Kes"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr " Genişlik "
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
msgid "Number of Frets"
msgstr ""
msgid "Number of Strings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Serbest şekiller çiz"
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Düğümü çiftle"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Kochify"
msgstr ""
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Açı"
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Düğümü büyüt"
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "_Sırala"
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Dosya"
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Stil"
msgid "Extrude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Macenta"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Kes"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Nokta"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Çevre:"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Düğümü büyüt"
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Düğümü büyüt"
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Düğümü büyüt"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Bitmap boyutu"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Özel"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Girdi"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Merkezi X:"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Merkezi Y:"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Yakalama birimleri:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Yakalama uzaklığı:"
#, fuzzy
#~ msgid " X "
#~ msgstr "% "
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "X aralığı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "X aralığı:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Bozuk resim"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Konum"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Devir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "seçili nesneleri arkaya it"
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas size:"
#~ msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Özel kağıt"
#, fuzzy
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Vuruş ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Nesneleri Hizala"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "derece"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Köşeler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Duyarlı hale getir"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Kırmızı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Küçült"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzenle"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Yarat"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Seçili nesnelerin dolgu tipini değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
#~ msgstr "Seçili nesnelerin dolgu tipini değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Noktaları değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X1"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y1"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "% "
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Bölümler:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Bölümler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Çevre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Y:"
#~ msgstr "Çevre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Yıldız"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "açı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "_Aç"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Genişletme:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Devir:"
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Argüman:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Dörtgen Özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Yıldız Ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Bağlantı Özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Spiral Özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Nesne referans"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Genişletme"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Nesne referans"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "XML Düzenleyicisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Metin özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Döünüşüm kalıbı"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "_İhraç et"
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "_Dosya"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Büyült"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Küçült"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Diyalogu kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Metin"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
#~ msgstr "Araç ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Düğümü büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Kl_onla"
#, fuzzy
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "Düğümü küçült"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Yazıcıyı seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Yazıcıyı seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "seçili nesneleri arkaya it"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Eğri"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "Serbest ve kalem çizimi"
#, fuzzy
#~ msgid "DynaDraw"
#~ msgstr "Çiz"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Baskı"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Köşeler:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Ekle:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Seçileni klonla"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Kopar"
#, fuzzy
#~ msgid "Symmetric"
#~ msgstr "Asimetrik"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Yeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "_Eğrilere Dönüştür"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Kayde"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Farklı kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "_İthal et"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Dışarı aktar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Yazdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Görüntü ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Geri al"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Yeniden yap"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Kes"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopya"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri çiftle"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri çiftle"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Büyült"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Küçült"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "1:1 göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "1:1 göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "1:1 göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Seçimi pencereye uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Çizimi pencereye uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Doldur ve Vur"
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri grupla"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Seçili grupların gruplandırmasını kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Seçileni öne getir"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Seçileni bir katman alçalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Seçileni öne getir"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "seçili nesneleri arkaya it"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to new layer"
#~ msgstr "Seçileni bir katman yükselt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Seçileni bir katman yükselt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Seçileni bir katman yükselt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Seçileni bir katman yükselt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "seçili nesneleri arkaya it"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90 derece dönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Özellik"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#, fuzzy
#~ msgid "Cl_eanup"
#~ msgstr "Temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Metin ve yazı tipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr "Aktif araç yok"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Küçült"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Dörtgen aracı"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Eğik çizim aracı"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Yıldız aracı"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Spiral aracı"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "Serbest ve kalem çizimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Dörtgen aracı"
#, fuzzy
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Karalama çizgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Yıldız aracı"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropper tool"
#~ msgstr "Spiral aracı"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Seçili düğümleri sil"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "Adres:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All in All Layers"
#~ msgstr "Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Seçim"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up selected path(s)"
#~ msgstr "Seçili yolları birleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "Yazdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "Özellik"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Özellik"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "İhraç ediliş şekli"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Doldur ve Vur"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "Diyalogu hizala"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Seçileni öne getir"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "nesne özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Dönüştürme diyalogu"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "XML Düzenleyicisi"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "XML Düzenleyicisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Yükseklik:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Metin çiz"
#, fuzzy
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Döküman ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Çapanın soluna hizalanmış nesnelerin sol tarafı"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Çapanın sağına hizalanmış nesnelerin sağ tarafı"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin üstü"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Çapanın altına hizalanmış nesnelerin altı"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Canlılık"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rows</b>:"
#~ msgstr "Elips"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Rehber satırı rengi"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Izgara rengi"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Izgara rengi"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line spacing:"
#~ msgstr "X aralığı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Bitiş rengi"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Renk seçiniz"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Doldurma stili"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Doldur"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "Sunum"
#, fuzzy
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "Canlılık"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Birim Özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "Numara geçerli"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Dörtgen"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "Dosya"
#, fuzzy
#~ msgid "extension"
#~ msgstr "Genişletme"
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Yapış"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "sodipodi-svg-doc üreticisi yaratılamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Files"
#~ msgstr "Dosyayı kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Duyarlı hale getir"
#, fuzzy
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Duyarsız hale getir"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Yıldız Ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uygula:"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Duyarlı"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktif"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Yazılabilir"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "İpucu"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "%s dosyasına yazılırken hata oluştu: %s"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Başlıksız"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Döküman Adı:"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "Resim Adresi:"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Görünür"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Karalama çizgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatness:"
#~ msgstr "Bölümler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Sırala"
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Seçili nesneleri bir seviye üste taşı"
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Nesne"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Kullanıcı boşluk birimi"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Köşeler:"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Hiza:"
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "Metin ve yazı tipi"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw arc: %s x %s"
#~ msgstr "Çiz\t"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Tüm şekillendirme araçları"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
#~ msgstr "Dörtgen çiz"
#, fuzzy
#~ msgid "Move by %s, %s"
#~ msgstr " Taşı "
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Aktif"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Izgara rengi"
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Metin nesnesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Motif:"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Izgaraya yakala"
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "Temizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Izgaraya yakala"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Dörtgen"
#~ msgid "meters"
#~ msgstr "metre"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Kullanıcı boşluk birimi"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Kullanıcı"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Kullanıcı boşluk birimleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Dosya"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Rehberleri göster"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Yeni Görünüm"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mod:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Değer:"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Vuruş ayarları"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Nesne özellikleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Çı_k"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Çoklu konumları birleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "Yeni Görünüm"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Vuruş ayarları"
#~ msgid "Object transformations"
#~ msgstr "Nesne dönüşümleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and distribute objects"
#~ msgstr "Özellik ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Metin ve yazı tipi ayarları"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Doldurma Kuralları"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Aracın özelliği yok"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "X için yuvarlaklık değeri:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Y için yuvarlaklık değeri:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Görüntülü dönüşüm"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "İçeriği göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#~ msgid "Proportion:"
#~ msgstr "Orantı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Araç Özellikleri"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "gradientUnits"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "gradientSpread"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "boş değil"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "rastgele"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s uygun bir dosya değil.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s uygun bir xml dosyası değil veya \n"
#~ "bu dosya üzerinde gerekli haklarınız yok.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s uygun bir sodipodi ayar dosyası değil.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "%s dizini yaratılamıyor.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s uygun bir dizin değil.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s dosyası yaratılamıyor.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s dosyasına yazılamıyor.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#~ msgid "End color"
#~ msgstr "Bitiş rengi"
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Kenarları düzleştir"
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Ö_ne Getir"
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "Arka_ya it"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "%s dökümanı kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor, kaydedilsin mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Nesne boyutu ve konumu"
#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Boyut ve Konum"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Araç özellikleri"
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "İç çevre"
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Orantı"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Aracın özellikleri yok"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Birim"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Grup Özellikleri"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Grupları Kaldır"
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Doldurma ayarları"
#~ msgid "Break line at selected nodes"
#~ msgstr "Çizgileri seçilen düğümlerden kes"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçeri Aktar"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Öne Getir"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Arkaya it"
#~ msgid "Lower selected objects to bottom"
#~ msgstr "Seçili nesneleri arkaya it"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selected objects one position"
#~ msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Seçili nesneleri arkaya it"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
#~ msgstr "Kalem aracı - düz ve serbest çizgiler çizer"
#, fuzzy
#~ msgid "In"
#~ msgstr "İnç"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Kenarları aç/kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle guides"
#~ msgstr "Kenarları aç/kapat"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Düzenleme Penceresi"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Düzenleme Penceresi"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Araç Özellikleri"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Izgarayı göster"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Görüntü ayarları"
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Png dosyasını dışarı aktar"
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Nesne stili"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
#~ msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "Seçime ekleme yapılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#~ msgid "Exit Program"
#~ msgstr "Programdan Çık"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "Yeni Yüksek Seviye Araç Kutusu"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Yeni Küçük Araç Kutusu"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "Küçük Araç Kutusunu Kaldır"
#~ msgid "Drawing Mode"
#~ msgstr "Çizim Modu"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "\"xmlns:sodipodi\" ad boşluğu ile SVG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s uygun bir dosya değil.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s uygun bir xml dosyası değil veya \n"
#~ "bu dosya üzerinde gerekli haklarınız yok.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s uygun bir sodipodi ayar dosyası değil.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s dizini yaratılamıyor.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s uygun bir dizin değil.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s dosyası yaratılamıyor.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s dosyasına yazılamıyor.\n"
#~ "Sodipodi çalışacak fakat ayarları kaydemeyecek\n"
#~ "veya yükleyemeyeceksiniz."
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Bilinmeyen birim:-("
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Metin ve yazı tipi ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "Nesneleri kontrol noktalarıyla değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "Eğri kalem aracı - belirli noktalarla eğriler çizer"
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Çizimi yakınlaştır"
#~ msgid "Zoom out drawing"
#~ msgstr "Çizimi uzaklaştır"
#~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
#~ msgstr "Yakınlaştırma faktörünü 1.1 ata"
#~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
#~ msgstr "Yakınlaştırma faktörünü 1.2 ata"
#~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
#~ msgstr "Yakınlaştırma faktörünü 2.1 ata"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Belge"
#, fuzzy
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Döküman Adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Dökümanı kaydet"
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi hakkında"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi Hakkında"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "Nesnenin SVG numarası"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "Numara geçerli değil"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "Numara önceden belirlenmiş"
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Nesne konumu ve boyutu"
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Konum ve boyut"
#~ msgid "Dynahand"
#~ msgstr "Düz"
#~ msgid "Text Editing"
#~ msgstr "Metin Düzenlemesi"
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Görünüm Ayarları"
#~ msgid "Lower selected objects one level"
#~ msgstr "Seçili nesneleri bir seviye arkaya it"
#~ msgid "Select tool - select and transform objects"
#~ msgstr "Seçim Aracı - Nesneleri seçer ve şekillendirir"
#~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
#~ msgstr "Düğüm aracı - Varolan nesnelerin özelliklerini değiştirir"
#~ msgid "Spiral tool - create spirals"
#~ msgstr "Spiral aracı - spiraller yaratır"
#~ msgid "Calligraphic tool - draw calligraphic lines"
#~ msgstr "Karalama aracı - karalama çizgileri çizer"
#~ msgid "Zoom tool - zoom into choosen area"
#~ msgstr "Yakınlaştırma aracı - seçilen alanı yakından gösterir"
#~ msgid "Save as:"
#~ msgstr "Farklı kaydet:"
#~ msgid "Whether zoom follows window size"
#~ msgstr "Yakınlaştırma/Uzaklaştırma pencere boyutuna bağlı olsun"
#~ msgid "A path - whatever it means"
#~ msgstr "Bir konum - ne anlama geliyorsa"
#~ msgid "Align objects to vertical mid"
#~ msgstr "Nesneleri dikey ortasına hizala"
#~ msgid "Align outside object to bottom border"
#~ msgstr "Nesne dışını alt kenara hizala"
#~ msgid "Align outside object to left border"
#~ msgstr "Nesne dışını sol kenara hizala"
#~ msgid "Align outside object to right border"
#~ msgstr "Nesne dışını sağ kenara hizala"
#~ msgid "Align outside object to top border"
#~ msgstr "Nesne dışını üst kenara hizala"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose align type"
#~ msgstr "Birim sistemini seçiniz"
#~ msgid " Color fill "
#~ msgstr " Renkli dolgu "
#~ msgid " General "
#~ msgstr " Genel "
#~ msgid "Behind fill"
#~ msgstr "Dolgu arkası"
#, fuzzy
#~ msgid "Butt endpoints"
#~ msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose fill color"
#~ msgstr "Izgara rengini seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose stroke color"
#~ msgstr "Baskı rengi : "
#, fuzzy
#~ msgid "Endpoints:"
#~ msgstr "Birimler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Color:"
#~ msgstr "Dolgu rengi : "
#, fuzzy
#~ msgid "Fractal fill"
#~ msgstr "Fraktal"
#, fuzzy
#~ msgid "Pick fill color"
#~ msgstr "Renk seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with object"
#~ msgstr "Resimle boyutla"
#, fuzzy
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "İçerik"
#, fuzzy
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "Milimetre\n"
#, fuzzy
#~ msgid "points"
#~ msgstr "Yazdır"
#~ msgid "1.0MB"
#~ msgstr "1.0 MB"
#~ msgid "Back One"
#~ msgstr "Bir geri"
#~ msgid "Convert selected segments to curves"
#~ msgstr "Seçili bölümleri eğrilere dönüştür"
#~ msgid "Cusp line at selected nodes"
#~ msgstr "Seçili noktalardaki çizgiyi tepele"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Masaüstü"
#~ msgid "Drawing Context"
#~ msgstr "Çizim Kapsamı"
#~ msgid "Export picture to png"
#~ msgstr "Resmi png olarak ithal et"
#~ msgid "Forward One"
#~ msgstr "Bir ileri"
#~ msgid "Include one node into selected segments"
#~ msgstr "Seçili bölümlere bir nokta koy"
#~ msgid "Join 2 selected endpoints"
#~ msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#~ msgid "Set dimensions"
#~ msgstr "Boyutları belirle"
#~ msgid "Smooth line at selected nodes"
#~ msgstr "Seçili noktalardaki çizgiyi düzelt"
#~ msgid "Where to export"
#~ msgstr "İthal edilecek yer"
#~ msgid "X0"
#~ msgstr "X0"
#~ msgid "XML Tree"
#~ msgstr "XML Ağacı"
#~ msgid "Y0"
#~ msgstr "Y0"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Hizala"
#~ msgid "Break apart selected paths"
#~ msgstr "Seçilen yolları kopar"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw dynahand line"
#~ msgstr "Serbest şekiller çiz"
#~ msgid "Drawing context"
#~ msgstr "Çizim kapsamı"
#~ msgid "Edit font style of selected objects"
#~ msgstr "Seçili nesnelerin yazı tipini değiştir"
#~ msgid "Import "
#~ msgstr "İthal et"
#~ msgid "New drawing"
#~ msgstr "Yeni çizim"
#~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
#~ msgstr "Hayır! Sodipodi ile çizime devam edeceğim."
#~ msgid "Nope !"
#~ msgstr "Hayır !"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Panodan yapıştır"
#~ msgid "Preview print drawing"
#~ msgstr "Çizim yazdırma öngörünümü"
#~ msgid "Quit or not quit ?"
#~ msgstr "Çıkıyormusun ?"
#~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
#~ msgstr "Gerçekten Sodipodi'den çıkacakmısınız ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
#~ msgstr "Seçili nesneleri saat yönünde 90° dönder"
#~ msgid "Save drawing "
#~ msgstr "Çizimi kaydet"
#~ msgid "Yep !"
#~ msgstr "Evet !"
#~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
#~ msgstr "Evet! Sodipodi'ye daha sonra dönmek üzere."
#, fuzzy
#~ msgid "Align to bottom middle"
#~ msgstr "Nesne içini alt kenara hizala"
#, fuzzy
#~ msgid "Align to bottom right"
#~ msgstr "Nesne dışını sağ kenara hizala"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose metric for center"
#~ msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz"
#, fuzzy
#~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
#~ msgstr "Diyalogu kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Orig. Width: "
#~ msgstr " Genişlik "
#, fuzzy
#~ msgid "Orig. X: "
#~ msgstr "Orijin X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set angle to 0 degrees"
#~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#, fuzzy
#~ msgid "Set angle to 180 degrees"
#~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#, fuzzy
#~ msgid "Set angle to 270 degrees"
#~ msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
#, fuzzy
#~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
#~ msgstr "Dönüştürmeye başla"
#, fuzzy
#~ msgid "Use alignment during transformation"
#~ msgstr "Dönüştürmeyi kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "select direction"
#~ msgstr "Seçileni sil"
#, fuzzy
#~ msgid "skew"
#~ msgstr "Eğilt"
#~ msgid "Change Attribute"
#~ msgstr "Özelliği değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Content"
#~ msgstr "Çizim Kapsamı"
#~ msgid "Do you want to delete attribute?"
#~ msgstr "Bu özelliği silmek istiyormusun?"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hiyerarşi"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Anahtar"
#, fuzzy
#~ msgid "New Element"
#~ msgstr "Yeni dosya"
#, fuzzy
#~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
#~ msgstr "Bu özelliği silmek istiyormusun?"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
#~ msgstr "Bu özelliği silmek istiyormusun?"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nokta"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to delete element %s?"
#~ msgstr "Bu özelliği silmek istiyormusun?"
#~ msgid "Choose base unit system for grid"
#~ msgstr "Izgara için temel birim sistemini seçiniz"
#~ msgid "Millimeters\n"
#~ msgstr "Milimetre\n"
#~ msgid "Choose color for grid"
#~ msgstr "Izgara rengini seçiniz"
#~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
#~ msgstr "Izgara yakalamasının maksimum uzaklığını ayarla"
#~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
#~ msgstr "Izgara yakalama birim sistemini seçiniz"
#~ msgid "Pixels\n"
#~ msgstr "Piksel\n"
#~ msgid "Set origin of page coordinate system"
#~ msgstr "Sayfa koordinat sisteminin orijinini ayarla"
#~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
#~ msgstr "Rehber çizgileri yakalama birim sistemini seç"
#~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
#~ msgstr "Rehber çizgileri yakalama maksimum aralığını seç"
#~ msgid "Choose paper size"
#~ msgstr "Sayfa boyutunu seçin"
#~ msgid "A4\n"
#~ msgstr "A4\n"
#~ msgid "Set page height"
#~ msgstr "Sayfa yüksekliğini ayarla"
#~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
#~ msgstr "Telif hakkı Lauris Kaplinski 1999-2000"
#~ msgid ""
#~ "A Vector Drawing Program.\n"
#~ "Released under GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Bir Vektör Çizim Programı.\n"
#~ "GPL'e göre yayınlanmıştır"
#~ msgid "Draw ellipse"
#~ msgstr "Elips çiz"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Klon"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
#~ msgstr "Grafik arabirimini kullanma. NB! varsa, İLK argüman olmalı!"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Bonobo'yu başlatamadım"
#~ msgid "Valige värv"
#~ msgstr "Valige (?)"
#~ msgid ""
#~ "pixels\n"
#~ "millimeters\n"
#~ "centimeter\n"
#~ "points\n"
#~ "inches\n"
#~ msgstr ""
#~ "piksel\n"
#~ "milimetre\n"
#~ "santimetre\n"
#~ "nokta\n"
#~ "inç\n"
#~ msgid "dashed"
#~ msgstr "kesik"
#~ msgid "double"
#~ msgstr "çift"
#~ msgid " Join "
#~ msgstr " Ekle "
#~ msgid "butt"
#~ msgstr "alt"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "Height "
#~ msgstr "Yükseklik "
#~ msgid ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "pt\n"
#~ "in\n"
#~ msgstr ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "pt\n"
#~ "in\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "in\n"
#~ msgstr ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "pt\n"
#~ "in\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "pt\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "in\n"
#~ msgstr ""
#~ "px\n"
#~ "mm\n"
#~ "cm\n"
#~ "pt\n"
#~ "in\n"
#~ msgid "_New File"
#~ msgstr "_Yeni Dosya"
#~ msgid "Toggles desktop borders (rulers and scrollbars on and off)"
#~ msgstr "Masaüstü kenarları aç/kapat (cetvel ve çubukları aç/kapat )"
#~ msgid "Toggle borders"
#~ msgstr "Kenarları aç/kapat"
#~ msgid "Groups selected items"
#~ msgstr "Seçili birimlrı gruplar"
#~ msgid "Duplic\t"
#~ msgstr "Klonla\t"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Yukarı"
#~ msgid "Lower one position"
#~ msgstr "Bir pozisyon alçalt"
#~ msgid "Draw ellipses"
#~ msgstr "Elips çiz"
#~ msgid "Write text"
#~ msgstr "Metin yaz"
#~ msgid "Left button zooms in, right out"
#~ msgstr "Farenin sol tuşu büyültür, sağ tuşu küçültür"
#~ msgid ""
#~ "10%\n"
#~ "25%\n"
#~ "50%\n"
#~ "75%\n"
#~ "100%\n"
#~ "150%\n"
#~ "200%\n"
#~ "300%\n"
#~ "500%\n"
#~ msgstr ""
#~ "%10\n"
#~ "%25\n"
#~ "%50\n"
#~ "%75\n"
#~ "%100\n"
#~ "%150\n"
#~ "%200\n"
#~ "%300\n"
#~ "%500\n"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "%100"
#~ msgid ""
#~ "pixel\n"
#~ "points\n"
#~ "millimeter\n"
#~ "centimeter\n"
#~ "inch\n"
#~ msgstr ""
#~ "piksel\n"
#~ "milimetre\n"
#~ "santimetre\n"
#~ "nokta\n"
#~ "inç\n"
#~ msgid " Rotate "
#~ msgstr " Dönder "
#~ msgid "90°"
#~ msgstr "90°"
#~ msgid "180°"
#~ msgstr "180°"
#~ msgid "270°"
#~ msgstr "270°"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "herhangi"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "sol"
#~ msgid " flip "
#~ msgstr " tersine çevir "
#~ msgid " Skew "
#~ msgstr " Eğilt "
#~ msgid "make copy"
#~ msgstr "kopyala"
#~ msgid "Guidelines setup"
#~ msgstr "Rehber ayarlaması"
#~ msgid "close dialog"
#~ msgstr "diyalogu kapat"