tr.po revision 73ea4a5f7287ae3787645dce6bc89dd844b85b35
# translation of tr.po to turkish
# Serdar Soytetir <sendirom@gmail.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <sendirom@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 02:01+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <sendirom@gmail.com>\n"
"Language-Team: turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör İmgeleri oluşturur ve düzenler"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG Vector çizim aracı"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: daire ya da tam oranlı elips yapar, snap arc/segment angle"
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>başlangıç noktası etrafında çizim yapar"
#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s × %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/connector-context.cpp:513
msgid "Creating new connector"
msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor"
#: ../src/connector-context.cpp:937
msgid "Finishing connector"
msgstr "Tamamlama bağlayıcısı"
#: ../src/connector-context.cpp:1106
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Bağlantı noktası</b>:yeni bağlayıcı oluşturmak için tıklayın ya da "
"sürükleyin"
#: ../src/connector-context.cpp:1183
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Bağlayıcı bitiş noktası</b>:fare ile sürükleyerek yeniden yönlendirinya "
"da yeni şekile bağlayın "
#: ../src/connector-context.cpp:1276
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>En az bir bağlayıcı olmayan nesne Seçin</b>."
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Güncel katman gizli</b>. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce "
"gizliliğni kaldırın."
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Güncel katman kilitli</b>. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce "
"kilidi açın."
#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr "Önceki büyüklük yok."
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr "Sonraki büyüklük yok."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Hiçbirşey seçilmedi.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Birden fazla nesne seçildi.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Nesnenin<b>%d</b> döşenmiş kopyası var.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Nesenenin döşenmiş kopyası yok.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Döşenmiş kopyalarını ayrıştırmak için <b>bir nesne</b> seçin."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Döşenmiş kopyalarını silmek için <b>bir nesne</b> seçin."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Birden fazla nesneyi kopyalamak isterseniz, <b>önce bu nesneleri gruplayın</"
"b>sonra da <b>bu grubu kopyalayın</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Her Satır:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Her Sütun:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Rastgeleleştir:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrik"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Döşemek için 17 simetri grubundan birini seçin"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: basit çeviri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: yansıma"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: yavaş yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: yansıma + yavaş yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: yansıma + yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: yansıma + 180° döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: yavaş yansıma + 180° döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: yansıma + yansıma+ 180° döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° döndür + 45° yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° döndür + 90° yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: yansıma + 120° döndür, yoğunlaştır"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: yansıma + 120° döndür, seyrelt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: yansıma + 60° döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "S_hift"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X Koordinatını Seç:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Her satırı yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Her sütunu yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Yatay seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y Koordinatını Seç:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Her satırı dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Her sütunu dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Dikey seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Katsayı:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Değişme:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Her satır için seçim değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Her sütun için seçim değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ce_tvel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X Koordinatını Ölçeklendir:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Her satırı yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Her sütunu yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Yatay ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y Koordinatını Ölçeklendir:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Her satırı dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Her sütunu dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Dikey ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Her satır için ölçeklendirme değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Her sütun için ölçeklendirme değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "_Rotation"
msgstr "Döndürme"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Açı:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Her satır için döşemeleri bu açıya göre döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Her sütun için döşemeleri bu açıya göre döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Döndürme açısını bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Her satır için döndürme yönünü değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Her sütun için döndürme yönünü değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
msgid "_Opacity"
msgstr "Donukluk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Kaybolma Efekti:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için donukluğu bu yüzdeye göre düşür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Her sütun için donukluğu bu yüzdeye göre düşür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Donukluğu bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Her satır için donukluk değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Her sütun için donukluk değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Co_lor"
msgstr "_Renk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Dolgu rengi : "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Döşenmiş kopyalar için dolgu rengi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Kopyalar için başlangıç rengi (eğer asıl olanı doldurulmamış veya çizilmemiş "
"ise çalışır)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için döşeme tonunu bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Her sütun için döşeme tonunu bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Döşeme tonunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Her sütun için döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için renk aydınlığını bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Her sütunr için renk aydınlığını bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Renk aydınlığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Her satır için renk değişikliği değerlerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Her sütun için renk değişikliği değerlerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "İpucu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Çizimden al:"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Görünen rengi ve matlığı al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Birikmiş toplam matlığı al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Rengin Kırmızı bileşenini al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Rengin Yeşil bileşenini al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Rengin Mavi bileşenini al"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "clonetiler|H"
msgstr "klonlayıcı|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Rengin tonunu al"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "clonetiler|S"
msgstr "klonlayıcı|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Resmin doygunluğunu seç"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
msgid "clonetiler|L"
msgstr "klonlayıcı|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Rengin aydınlığını al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Seçilen değere ince ayar yap:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gama-düzeltmesi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Alınan değerin orta oranını yukarı (>0) ya da aşağı (<0) değiştir."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Randomize:"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Seçilen değeri bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
msgid "Invert:"
msgstr "Tersine Çevir:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Alınan değeri tersine çevir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Değeri kopyalara uygula':"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Koru"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Her klon/kopya alındığı nokta tarafından belirlenen muhtemel değerlere göre "
"oluşturulur."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Her klon/kopyanın boyutu alındığı nokta tarafından belirlenen muhtemel "
"değerlere göre oluşturulur."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "Her klon/kopya alınan/seçilmiş renge boyanır."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Her klon/kopyanın matlığı alındığı nokta tarafından belirlenen muhtemel "
"değerlere göre oluşturulur."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Döşemede kaç satır var"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Döşemede kaç sütun var"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin genişliği"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin yüksekliği"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Satırlar, sütunlar: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Belirlenmiş sayıda satır ve sütun oluştur"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
msgid "Width, height: "
msgstr "Genişlik, yükseklik: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Döşemeye belirlenen genişliği ve yüksekliği uygula"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Şeklin kaydedilen boyutunu ve konumunu kullan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Oluştur</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Seçimin kopyasını oluşturur ve döşer"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
msgid " _Unclump "
msgstr " Grubu Çöz"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Kopyaların kümelenmesini dağıt; tekrarlanarak uygulanabilir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
msgid " Re_move "
msgstr " Kaldır"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Seçilmiş nesnenin oluşturulmuş kopyalarını sil"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid " R_eset "
msgstr " _Sıfırla"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Diyalog penceresi içerisindeki seçimleri,ölçekleri,döndürme ve matlık "
"değerlerini,renk değişimlerini sıfıra ayarla."
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kayıt iletilerini yakala"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Kayıt iletilerini çıkar"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
msgid "_Page"
msgstr "S_ayfa"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Drawing"
msgstr "_Çizim"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Selection"
msgstr "_Seçim"
#: ../src/dialogs/export.cpp:124
msgid "_Custom"
msgstr "_Özel"
#: ../src/dialogs/export.cpp:248
msgid "Export area"
msgstr "Alanı dışarı aktar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:263
msgid "Units:"
msgstr "Birimler:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:294
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:310
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:403
msgid "Bitmap size"
msgstr "Bitmap boyutu"
#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
msgid "pixels at"
msgstr "piksel"
#: ../src/dialogs/export.cpp:423
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:448
msgid "_Filename"
msgstr "_Dosya adı"
#: ../src/dialogs/export.cpp:512
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:539
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr " <b>_Aktar</b> "
#: ../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Bitmap dosyasını bu ayarlarla dışarı aktar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:968
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Bir dosya adı girmelisiniz"
#: ../src/dialogs/export.cpp:973
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Seçilen alanın dışa aktarılması geçerli bir işlem değil"
#: ../src/dialogs/export.cpp:982
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s klasörü henüz oluşturulmammış ya da bir klasör değil.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:998
msgid "Export in progress"
msgstr "Aktarım süreci devam ediyor"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1004
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Aktarılıyor%s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "%s dosyası aktarılamadı.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1137
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Dışarı aktarılacak dosyayı seçin"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
msgid "No preview"
msgstr "Önizleme yok"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr "önizleme için çok büyük"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
msgid "All Images"
msgstr "Tüm Resimler"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Tüm Inkscape Dosyaları"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
msgid "Guess from extension"
msgstr "Uzantıdan tahmin et"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Dosya uzantısını otomatik olarak ekle"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "exact"
msgstr "tam "
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "partial"
msgstr "bölüm olarak"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
msgid "No objects found"
msgstr "Nesne bulunamadı"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
msgstr "Tip:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr "Tüm nesne tipleri içerisinde ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "All types"
msgstr "Tüm çeşitler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr "Tüm şekilleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
msgstr "Tüm şekiller"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Search rectangles"
msgstr "Dörtgenleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Rectangles"
msgstr "Dikdörtgenler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Elips"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Yıldız aracı - yıldızlar ve poligonlar yaratır"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Stars"
msgstr "Yıldızlar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Dörtgen çiz"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Spirals"
msgstr "Sarmallar"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Seçilen nesneler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Texts"
msgstr "Metinler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones"
msgstr "Kopyalar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr "Resimleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "MEtin aracı - düzenlenebilir metin nesneleri yaratır"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "_Text: "
msgstr "_Metin:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Özellik:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Seç"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Seç"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Seçilen nesneler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
msgstr "Değerleri temizler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Bağlantılı taşı"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Taşı %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "Taşı %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
msgid "Guideline"
msgstr "Rehber satırı"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Taşı %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Seç"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Set"
msgstr "_Ata"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
msgid "_Label"
msgstr "_Etiket"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
msgid "_Hide"
msgstr "_Gizle"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id geçersiz!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id exists! "
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr "Katman ismi:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Güncel katman yok."
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Oran:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
msgid "Rename Layer"
msgstr "Katmanı Yeniden Adlandır"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Katman yeniden adlandırılmış"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Katman Ekle"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr "Yeni katman oluşturuldu."
msgid "Href:"
msgstr "Değer:"
msgid "Target:"
msgstr "Hedef:"
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "İşlev:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
msgid "Show:"
msgstr "Göster:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Çalıştır:"
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s özellikleri"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Kenarlık rengi"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Çizgi stili"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
msgid "Master _opacity"
msgstr "Ana _matlık:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Özellik"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Belgenin çeişidi (DCMI Tipi)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Haklar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Yayıncı"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Tanımlayıcı"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Bu belgeye ilişkin bilgilere ulaşılacak eşsiz URI."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Bu belgenin kaynağına ilişkin bilgilere ulaşılacak eşsiz URI."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "İlişki"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "İlgili belgeye ulaşılacak eşsiz URI."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Kapsama"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda bulunanlar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Fragman"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Hiçbir belge seçilmedi"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
msgid "Stroke width"
msgstr "Çizgi kalınlığı"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Eklen:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Round join"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Cap:"
msgstr "Kapak:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Square cap"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Büyük:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
msgid "Start Markers:"
msgstr "Başlangıç işaretleyicileri:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Orta işaretleyicileri:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr "Bitiş işaretleyicileri:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Paletler klasörü(%s) erişilebilir değil."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Align lines left"
msgstr "Nesne dışını sol kenara hizala"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Merkezi Y:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Align lines right"
msgstr "Nesne dışını sağ kenara hizala"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
msgid "Horizontal text"
msgstr "Yatay yazı"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
msgid "Vertical text"
msgstr "Dikey yazı"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
msgid "Line spacing:"
msgstr "Çizgi aralığı:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
msgid "Set as default"
msgstr "Varsayılan ata"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
msgid "Rows:"
msgstr "Satırlar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
msgid "Number of rows"
msgstr "Satır sayısı"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Equal height"
msgstr "Eşit yükseklik"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
msgid "Align:"
msgstr "Hizalama:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
msgid "Columns:"
msgstr "Sütunlar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Equal width"
msgstr "Eşit genişlik"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
msgid "Set spacing:"
msgstr "Aralığı Ata:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "dikey"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "yatay"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri gruplar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Yeni düzenlenen düğümlere taşı"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Yeni üye düğümü"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Yeni metin düğümü"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
msgid "Duplicate node"
msgstr "Düğümü çiftle"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
msgstr "Düğümü sil"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Düğümün girintisini al"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Düğüme girinti ekle"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Düğümü yükselt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Düğümü alçalt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Özellik sil"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Özellik adı"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Özellik ata"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Seç"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Özellik değeri"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr "Yeni üye düğümü..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Yeni belge %d"
#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "%d hafıza belgesi"
#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "İsimsiz %d belgesi"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr "Bağımlılık:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Doldurma stili"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Devir:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr " dizge:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " description: "
msgstr " tanımı:"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Genişletme"
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Başlangıç:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Düğüm"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "isimsiz"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Başlangıçta iletişim penceresini göster"
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Mavi"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Genişlik"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Satır sayısı"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Dönüştürmeyi kaldır"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Rehberlere yakala"
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Artımlı geçiş"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Artımlı geçiş düzenleyicisi"
msgid "Select printer"
msgstr "Yazıcıyı seçin"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Sodipodi (döküman %s..): Yazdırma Önizlemesi"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr " Genişlik "
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "yatay"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "dikey"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Yatay Konum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Dikey Konum"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Kırmızı"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Çıktı"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
msgid "Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "_Nesneden Yola"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
msgid "Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
msgid "Print Destination"
msgstr "Hedefi yazdır"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
msgid "Print properties"
msgstr "Yazdırma Özellikleri"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "PostScript işleçlerini kullanarak yazdır"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Postcript vektör işleçlerini kullanır. Sonuçtaki resim genellikle boyut "
"olarak küçüktür ve keyfi olarak ölçeklenebilir, fakat alfa şeffaflık değeri "
"ve örüntüler kaybolacaktır."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Bitmap olarak yazdır"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Heşeyi bitmap olarak yazdırır. Sonuçtaki resim genellikle boyut olarak "
"büyüktür ve kalite kaybı olmaksızın keyfi olarak ölçeklenemez, fakat tüm "
"nesneler tamamen göründüğü gibi oluşturulur."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bitma için tercih edilen çözünürlük (inç başına nokta)"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Print destination"
msgstr "Hedefi yazdır"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Dosyaya yazmak için '>dosyaadi' \n"
"Programa yönlendirmek için '|' kullanın"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
msgid "Postscript Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
msgid "SVG Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör İmgeleri oluşturur ve düzenler"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Inkscape'den Çıkar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#. A hack to internationalize the title properly
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr " Seçenekleri"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Öntanımlı"
#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:249
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:385
msgid "Select file to open"
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/file.cpp:521
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:526
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:559
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/file.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Çizim"
#: ../src/file.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Çizim"
#: ../src/file.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/file.cpp:742
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seçin"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radyal geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
#, fuzzy
msgid " (stroke)"
msgstr "Baskılı"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Birim"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Nokta"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "% "
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Yüzde"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Santimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Santimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Metre"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metre"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "İnç"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "İnç"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Metrekare"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Metrekare"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex square"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex squares"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "İsimsiz belge"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Sodipodi, dahili bir hata karşılaştı ve şimdi kapatılacak.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Kaydedilmeyen dökümanların otomatik yedekleri aşağıdaki konuma alınacak.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Aşağıdaki dökümanların otomatik yedekleri alınırken hata oluştu.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klasör oluşturulamadı %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s geçerli bir dizin değil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosya oluşturulamadı %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosya yazılamadı %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s olağan bir dosya değil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s geçerli bir XML dosyası değil, ya da\n"
"bu dosyayı okuma izniniz yok.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s geçerli menü dosyası değil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape öntanımlı menülerle çalışacak.\n"
"Yeni menüler kaydedilemeyecek."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
msgstr "Komutlar Çubuğu"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Yönerge çubuğunu göster veya gizle (menünün altındaki)"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Araç Denetimleri"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Araç Denetim panelini göster veya gizle"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Araç kutusu"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Ana araç kutusunun gösterir veya gizler (soldaki)"
#: ../src/interface.cpp:782
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum çubuğu"
#: ../src/interface.cpp:782
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler (pencerenin en altındaki)"
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Araç Denetim panelini göster veya gizle"
#: ../src/interface.cpp:841
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Fiil \"%s\" Bilinmiyor"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:951
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gruba gir #%s"
#: ../src/interface.cpp:962
msgid "Go to parent"
msgstr "Üste git"
#: ../src/interface.cpp:1105
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG verisi ayrıştırılamıyor"
#: ../src/interface.cpp:1268
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Üzerine Yaz %s"
#: ../src/interface.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
"%s dosyası zaten var. Bu belge ile varolan dosyanın üzerine yazmak istiyor "
"musunuz?"
msgid "Jabber connection lost."
msgstr "Jabber bağlantısı kayıp."
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] "Mesaj gönderililiyor; %u bekleyen mesaj gönderme kuyruğunda."
msgstr[1] "Mesaj gönderiliyor; %u bekleyen mesajlar gönderme kuyruğunda."
msgid "Receive queue empty."
msgstr "Alma kuyruğu boş."
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr "<b>%s</b> sohbet odasından ayrıldı."
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
"Takma isim %1 başkası tarafından kullanılıyor. Lütfen başka bir takma isim "
"seçin."
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr "Sunucuya bağlanırken bir hata oluştu."
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> sizi beyaz tahta oturumuna davet etti."
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr "%1 kullanıcısından beyaz tahta daveti alınıyor."
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"<b>%1</b>kullanıcısının beyaz tahta oturumunu kabul etmek ister misiniz?"
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
msgid "Accept invitation"
msgstr "Daveti Kabul Et"
msgid "Decline invitation"
msgstr "Daveti Reddet"
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Sonraki belge pencerisine geçer"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "_Dosya adı"
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Seçim"
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:419
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X sunucusunu kullanma (dosyaları yalnızca uçbirimden işle)"
#: ../src/main.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "$DISPLAY atanmamışsa bile X sunucusunu kullanmaya çalış)"
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Belirtilen belge(ler)i aç (seçenek dizgesi hariç tutulabilir)"
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Belge(ler)i belirtilen çıkış dosyasına yazdır (tünelleme için '| pragramadı' "
"şeklinde kullanın)"
#: ../src/main.cpp:219
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır"
#: ../src/main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "SVG'den bitmap'e çevirim için kullanılacak çözünürlük (öntanımlı 72.0)"
#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Milimetre değerinde aktarılan bölüm (öntanımlı olarak tüm döküman, 0,0 "
"resmin en alt sol köşesi)"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:249
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)"
#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"
#: ../src/main.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde yüksekliği (dpi üzerine yazar)"
#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"
#: ../src/main.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)"
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:266
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "Dışarı aktarılan birmap'in arkaplanı (SVG destekli herhangi bir renk)"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
msgstr "RENK"
#: ../src/main.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "Dışarı aktarılan birmap'in arkaplanı (SVG destekli herhangi bir renk)"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr "Dökümanı düz SVG dosyasına aktar (\"xmlns:sodipodi\" alan boşluğu yok)"
#: ../src/main.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Resmi png olarak aktar"
#: ../src/main.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Resmi png olarak aktar"
#: ../src/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:312
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:318
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:324
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:335
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Yaratılan bitmap'in piksel değerinde genişliği (dpi üzerine yazar)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Verilen dosyaları herhangi bir tuşa basıldığında/fare ile tıklandığında "
"birer birer göster"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Yeni Gtkmm GUI arayüzünü kullan"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Kullanılabilir Seçenekler:"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Son Kullanılanlar"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzen"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kopya Oluştur"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Büyüt"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
msgid "_Display mode"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Katman"
#: ../src/menus-skeleton.h:151
msgid "_Object"
msgstr "_Nesne"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "Cli_p"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:163
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "İşaretle"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Örüntü"
#: ../src/menus-skeleton.h:186
msgid "_Path"
msgstr "_Yol"
#: ../src/menus-skeleton.h:209
msgid "_Text"
msgstr "_Metin"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Beyaz tahta"
#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgstr "Öğreticiler"
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1003
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1545
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1904
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Düğümler arasında yol bulunamadı."
#: ../src/nodepath.cpp:2951
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3466
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3669
msgid "end node"
msgstr "bitiş düğümü"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3674
msgid "cusp"
msgstr "zirve"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3677
msgid "smooth"
msgstr "düz"
#: ../src/nodepath.cpp:3679
msgid "symmetric"
msgstr "Simetrik"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3685
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3687
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3690
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3702
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/nodepath.cpp:3703
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/nodepath.cpp:3733
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:3739
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3747
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/nodepath.cpp:3753
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Örüntü doldurmalarını düzenli olarak<b>Ölçekle</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/path-chemistry.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/path-chemistry.cpp:371
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Serbest şekiller çizer"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "Yeni yol oluştur"
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Çizim"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Serbest kalem çizimi yapılıyor"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Serbest çizim bitirildi"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s geçerli bir seçenekler dosyası değil.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape öntanımlı ayarlarla çalışacak.\n"
"Yeni ayarlar kaydedilemeyecek."
#: ../src/rect-context.cpp:372
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Seçim"
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seçim"
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:557
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
#: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:986
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Seçileni panoya kopyala"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "in"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Değiştir"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "_Grupla"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Resimler"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Lisans"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "_Yol"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Elips"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Kopya Oluştur"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "Konum:"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Spiral"
msgstr "Sarmal"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Hiçbir nesne seçilmedi. Fareyi ile tıklayın, Shift+tıklayın veya seçmek için "
"nesnelerin etrafında sürükleyin."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "(kök)"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Düğümü büyüt"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Gruba gir #%s"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
msgstr[1] "Seçilen düğümleri çizgilere ekle"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1029
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1078
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "%s'e bağlantı"
#: ../src/seltrans.cpp:1380
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Sodipodi: %s : XML Görünümü"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "%s'e bağlantı"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "%s'e bağlantı"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Elips"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Değiştir"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Bağlantıyı takip et"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "dikey"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "yatay"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Kötü referanslı resim: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Resmi renklendir %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "%d birimden oluşan grup"
msgstr[1] "%d birimden oluşan grup"
#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Nokta"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Yol</b> (%i düğüm)"
msgstr[1] "<b>Yol</b> (%i düğümler)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Çokgen</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Elips"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Çokgen</b>%d vertex"
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "%d birimden oluşan grup"
msgstr[1] "%d birimden oluşan grup"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr "<isim bulunamadı>"
#: ../src/sp-text.cpp:415
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>İzdeki metin</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:416
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Metin</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Şunun kopyası</b>: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:312
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Tek kalan kopya</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:742
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/splivarot.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/splivarot.cpp:1251
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/splivarot.cpp:1411
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Seçili nesneleri üste taşı"
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Dökümanda geçiş yok"
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:449
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr "Yazdırılamaz karakter"
#: ../src/text-context.cpp:574
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unikod: %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr "Unikod: "
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"Dörtgen aracı - Köşeleri belirtilen yuvarlıkta dörtgenler ve kareler yaratır"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "Yeni bir eğri yaratılıyor. '+'a basarak Yeni/Ekleye ulaşabilirsiniz"
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "İz: %d. %ld düğüm"
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/trace/trace.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kes"
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Yeni bir SVG dökümanı oluştur"
#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "İz: Resim bitmap verisi içermiyor"
#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Son seçilen"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "nesne özellikleri"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Bunu Seç"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Bağlantı _Oluştur"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
msgid "_Ungroup"
msgstr "Gr_ubu çöz"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
msgid "Link _Properties"
msgstr "Bağlantı Ö_zellikleri"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Bağlantıyı _Takip Et"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "Resim Özellikleri"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Doldur ve Çiz"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape Hakkında"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Dönüşümler"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "Lisans"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "H:"
msgstr ""
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "Özellik"
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Sohbet odasına bağlan"
msgid "Nodes"
msgstr "Düğümler"
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Bağlantılı taşı"
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Çapanın soluna hizalanmış nesnelerin sağ tarafı"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Nesneleri dikey ortasına hizala"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Dikey hizala"
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Nesneleri yatay ortasına hizala"
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Çapanın sağına hizalanmış nesnelerin sol tarafı"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin altı"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Nesneleri hizala"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Yatay hizala"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Nesne dışını sol kenara hizala"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Çapanın üstüne hizalanmış nesnelerin üstü"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Merkezleri iki boyut içerisinde rastgele hale getir"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Herhangi seçili nesne veya düğümün seçimini bırakır"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Son seçilen"
msgid "First selected"
msgstr "İlk seçilen"
msgid "Biggest item"
msgstr "En büyük öğe"
msgid "Smallest item"
msgstr "En küçük öğe"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
msgid "Drawing"
msgstr "Çizim"
msgid "Metadata"
msgstr "Metaverisi"
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Rehberler"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Şekiller"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Arkaplan:"
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Sayfa arkaplanı rengi ve şeffaflığı (bitmap resimler için de kullanılır)"
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Tuval kenarlarını göster"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Çizim üzerinde kenarlık göster"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Çizim üzerinde kenarlık göster"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Kenarlık rengi:"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Tuval kenarlık rengi"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Tuval kenarlığının rengi"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Sayfa gölgesini göster"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Varsayılan birimler:"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Değiştir"
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Kaybolma Efekti:</b>"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Izgarayı göster"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Izgarayı gösterir veya gizler"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Izgara birimleri:"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Orijin X:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Izgara çizgi renkleri"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Orijin Y:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Izgara çizgi renkleri"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X aralığı:"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "dikey"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y aralığı:"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "yatay"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Izgara çizgi rengi:"
msgid "Grid line color"
msgstr "Izgara çizgi rengi"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Izgara çizgi renkleri"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Rehber satırı rengi:"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Rehber satırı rengi"
#, fuzzy
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "İşaretli rehber çizgileri için renk seçiniz"
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Rehber satırı rengi:"
msgid "lines"
msgstr "çizgiler"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Rehberleri göster"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Rehberleri gösterir veya gizler"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Rehber rengi:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Rehber çizgisi rengi"
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Rehber çizgileri rengini seçiniz"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Vurgu rengi:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Vurgulanan rehber çizgisi rengi"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Farenin altındaki rehber çizgilerini renklendir"
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Rehberlere yakala"
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Düğümleri ızgaraya ayır"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Seçili nesne(ler)i yol(lar)a dönüştür"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Yeni düzenlenen düğümlere taşı"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir:"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Sınırlandırılmış kutuları ızgaraya ayır"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Düğümleri ızgaraya ayır"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Yol düğümlerini, metin sınır çizgilerini,elips merkezlerini vs. ayır."
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir:"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Rehberlere yakala"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Izgaraya yakala"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Duyarlı hale getir:"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Değiştir"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Dönüşümleri _Kaldır"
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Yardım"
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Metre"
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Sayfa genişliğini ayarla"
msgid "Stroke Style"
msgstr "Vuruş stili"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "Bul"
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir:"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+oklar"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Kaydır:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Acceleration:"
msgstr "İvme:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr "Eşik:"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
msgid "Steps"
msgstr "Basamaklar"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ve < ölçeklendir:"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
msgid "degrees"
msgstr "derece"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Küçült/Büyüt:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
msgid "Show selection cue"
msgstr "Seçim ipuçlarını göster"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Artımlı düzenlemeyi etkinleştir"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Stilin alınabileceği<b>hiçbir nesne seçilmedi</b>"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Bununla yeni nesneler oluştur:"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Stil Yapıştır"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Bu aracın kendi stili:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
msgid "Take from selection"
msgstr "Seçimden al"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Seçici"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Dönüştürürken göster:"
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Taşırken ve dönüştrürken nesnelerin özgün halini göster"
msgid "Box outline"
msgstr "Kutu çerçevesi"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Taşırken ve dönüştrürken nesnelerin sadece kutu çerçevesini göster"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Her nesne için seçim ipucu:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Her nesne için seçim gösterme"
msgid "Mark"
msgstr "İşaretle"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Seçilen her nesnenin üst sol köşesinde bir baklava işareti var"
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Seçilen her nesne kutu çerçevesini gösterir"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Öntanımlı ölçü kaynağı:"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Karşıt kutu çerçeve gölgesi"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Öntanımlı ölçü kaynağı nesnenin kutu çerçevesinin üzerinde olacak"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "en uzak karşıt düğüm"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Öntanımlı ölçü kaynağı nesnenin kutu çerçevesinin noktalarında olacak"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Büyüt"
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Pencil"
msgstr "Kurşun Kalem"
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerans:"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Pen"
msgstr "Kalem"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Calligraphy"
msgstr "El yazısı"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Gradient"
msgstr "Artımlı geçiş"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Oluşturan"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Dropper"
msgstr "Damlalık"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Pencere ölçülerini kaydet"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diyaloglar üstte:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Sonraki belge pencerisine geçer"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr "Bağlantısızlaştırılır"
msgid "Are deleted"
msgstr "Silindi"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Çizgi kalınlığını ölçekler"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Dikdörtgenlerdeki yuvarlatılmış köşeleri ölçekler"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Artımlı geçişleri dönüştür"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Örüntüleri dönüştür"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimize Edilmiş"
msgid "Preserved"
msgstr "Korunmuş"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Nesneleri ölçeklerken, çizgi kalınlığını da aynı oranda ölçekler"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Dikdörtgenleri ölçeklerken, yuvarlatılmış köşelerin yarıçaplarını ölçekler"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Nesne boyunca artımlı geçişleri dönüştürür (doldurma veya kenar "
"çizgilerindeki)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Nesne boyunca örüntüleri dönüştürür (doldurma veya kenar özelliklerindeki)"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Dönüşümü depola:"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
msgid "Transforms"
msgstr "Dönüşümler"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Tüm _Katmanlardaki Herşeyi Seç"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Sadece bu katman içerisinde seç"
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Sadece bu katman içerisinde seç"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Kilitli nesneleri engelle"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Seçim"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktarır"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
msgid "Max recent documents:"
msgstr "En çok güncel belge saysı"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Örnek bitmapler:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Küme"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Kullanımda"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Zayıf"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Birleştir"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Yeniden hesapla"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
msgid "Session file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Araç Denetimleri"
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Dönüşümleri _Kaldır"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Kapat"
msgid "Open new file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Varsayılan ata"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Kırmızı"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
#, fuzzy
msgid "SIOX subimage selection"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
msgid "Image Brightness"
msgstr "Resim Parlaklığı"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kenar Tespiti"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Renkli resim"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Şekillendir"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Stack"
msgstr "Yığın"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
msgid "Preview"
msgstr "Ön izleme"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger'e teşekkürler, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Credits"
msgstr "Katkıda bulunanlar"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "İpucu"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Bölümü dışarı aktar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Yatay"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Dikey"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "_Genişlik:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Açı:"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Seçimi saat yönünün tersinde 90 derece döndürür"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Güncel katmanı yukarı alır"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Taşı"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Ölçekle"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Döndür"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Eğilt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Nesne ve grupları seç ve değiştir"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "_Tersini Al"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Kopyalar"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Sohbet Odası Adı:"
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "Sohbet Odası Sunucusu:"
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "Sohbet Odası Parolası:"
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Sohbet odasına bağlan"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "Kullanıcının Jabber Kimliği (ID):"
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr "Kullanıcı davet et"
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Buddy List"
msgstr "Arkadaş Listesi"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Çizimi pencereye uydur"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "İmleç koordinatları"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Inkscape'e Hoşgeldiniz!</b> Şekil veya serbest çizim araçlarını kullanın; "
"seçiciyi (ok) kullanarak taşıyın veya dönüştürün."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kapatmadan önce \"%s\" belgesinin "
"verilerini kaydetmek ister misiniz?</span>\n"
"\n"
"Kaydetmeden kapatırsanız, değişiklikleriniz yoksayılacaktır."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Kaydemeden kapat"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "in"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr "küçük"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
msgstr "orta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "large"
msgstr "geniş"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
msgstr "büyük"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Özel"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Artımlı Geçiş seçilmedi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Baskılı"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Örüntü"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Örüntü doldur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Örüntü konumu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Fark"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Fark"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Fark"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Nokta"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Kapat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr "Baskılı"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Düz renk"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>L :</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri özel veya işlemine tabi tutar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Seçili nesnelerden kaçınarak bağlayıcılar oluştur"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>L :</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Beyaz tahta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Sonlandırma Rengi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "_Doldur ve Çiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " Kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr " Kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Ana _matlık:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Çizgi kalınlığı"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Kapsama"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Tuval boyutu:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Tuval yönü:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Manzara"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Portre"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Özel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Birimler:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Çizgi kalınlığı"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Matlık"
#: ../src/verbs.cpp:1051
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Sonraki katmana taşındı."
#: ../src/verbs.cpp:1053
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1062
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Önceki katmana taşındı."
#: ../src/verbs.cpp:1064
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
msgid "No current layer."
msgstr "Güncel katman yok."
#: ../src/verbs.cpp:1110
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Yükseltilmiş katman <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1114
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Alçaltılmış katman <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1123
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Katman daha fazla taşınamaz."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Deleted layer."
msgstr "Silinmiş Katman."
#: ../src/verbs.cpp:1555
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1570
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1580
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1648
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1704
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1708
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Does nothing"
msgstr "Hiçbirşey yapmaz"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../src/verbs.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Varsayılan şablondan yeni bir belge oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ../src/verbs.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Varolan bir belgeyi aç"
#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Re_vert"
msgstr "Geri _Dön"
#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Belgenin Son kaydedilen haline döner (değişiklikler kaybolacaktır)"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Save document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Belgeyi yeni bir isimle kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Print document"
msgstr "Belgeyi yazdır"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Tanım Bölümünü Temizle"
#: ../src/verbs.cpp:1948
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr "Belgenin <defs> bölümündeki kullanılmayan ifadeleri temizler"
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Doğrudan Yazdır"
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Doğrudan dosya veya tünel'e yazar"
#: ../src/verbs.cpp:1952
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Baskı Önizleme"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Preview document printout"
msgstr "Belge Çıktısı Ön görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "_Import..."
msgstr "İçeri _Aktar..."
#: ../src/verbs.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını belge içine aktar"
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Dışarı Aktar..."
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Belge veya seçimi PNG resmi olarak aktar"
#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Sonraki Pencere"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Sonraki belge pencerisine geçer"
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ö_nceki Pencere"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Önceki belge pencerisine geçer"
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../src/verbs.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Önceki belge pencerisine geçer"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_kış"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape'den Çıkar"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Undo last action"
msgstr "Son hareketi geri alır"
#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
#: ../src/verbs.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Son geri alınmış hareketi tekrar yapar"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Seçili nesneleri panoya taşır"
#: ../src/verbs.cpp:1973
msgid "_Copy"
msgstr "Kop_yala"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kopyalar"
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Fare imlecinin bulunduğu yere panodaki nesne(ler)i yapıştırır"
#: ../src/verbs.cpp:1977
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Kopyalanmış nesnenin stilini seçime uygular"
#: ../src/verbs.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Seçimi güncel katmanın bir üstündeki katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Sayfa _Genişliği"
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Yükseklik"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _In Place"
msgstr "_Yerine Yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Panodaki Nesne(ler)i asıl olan yerlerine yapıştırır"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "_Delete"
msgstr "S_il"
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Delete selection"
msgstr "Seçimi siler"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Çiftle"
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri çiftler"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Yeni belge oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Seçili nesnenin bir kopyasını oluşturur (aslına bağlanmış bir kopyasını)"
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Kopya Bağını Kopar"
#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Kopyanın aslı ile olan bağlantısını keser"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Select _Original"
msgstr "Aslını Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Kopyasının bağlı olduğu nesneyi seçer"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Nesn_eden Örüntüye"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Seçimi döşenmiş örüntülü bir dikdörtgene dönüştürür"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Örüntüden Nesney_e"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Nesneleri döşenmiş bir örüntü alanından çıkarır"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Clea_r All"
msgstr "Tümünü Temizle"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Select Al_l"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Tüm nesneleri veya tüm düğümleri seçer"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Tüm _Katmanlardaki Herşeyi Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Tüm görünür ve kilitli katmanlardaki nesneleri seçer"
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "D_eselect"
msgstr "Seçimi Bırak"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Herhangi seçili nesne veya düğümün seçimini bırakır"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "Raise to _Top"
msgstr "En _Yukarı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Seçimi en yukarı getirir"
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "En _Aşağı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Seçimi en aşağı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "_Raise"
msgstr "_Yukarı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Seçimi bir basamak yukarı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2029
msgid "_Lower"
msgstr "_Aşağı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Seçimi bir basamak aşağı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "_Group"
msgstr "_Grupla"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Group selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri gruplar"
#: ../src/verbs.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Seçili grupların gruplandırmasını çözer"
#: ../src/verbs.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Dönüştürmeyi kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Seçili nesneleri eğrilere dönder"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Dönüşümleri kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "_Union"
msgstr "_Birleşim"
#: ../src/verbs.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "_Intersection"
msgstr "_Kesişim"
#: ../src/verbs.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Seçili nesnelerin kesişimi"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "_Difference"
msgstr "_Fark"
#: ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Seçili nesnelerin farkı (alt eksi üst)"
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Çıkartım"
#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Di_vision"
msgstr "Bö_lüm"
#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Alttaki nesneyi parçalara ayırır"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "Cut _Path"
msgstr "Yol Kes"
#: ../src/verbs.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Alttaki nesne çizgisini parçalara keser, dolguyu kaldırır"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Seçili yolları birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Devingen Konum"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Bir devingen konum nesnesi oluturur"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Bağlı Konum"
#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Asıl yola bağlı devingen konum nesnesi oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Çizgiden yola"
#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Seçili nesne(ler)i yol(lar)a dönüştür"
#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Si_mplify"
msgstr "Sadeleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Ek düğümleri kaldırarak yol(lar)ı sadeleştirir"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersini Al"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Seçili yol(lar)ın yönünün tersini alır; işaretçileri döndürmek için "
"kullanışlıdır"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Bitmap'i Dönüştür"
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Bir Bitmap Kopyası Yap"
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Seçimi bir bitmap'e aktarıp belgeye ekler"
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "_Combine"
msgstr "_Birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Birçok yolu tek bir yola birleştirir"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Kopar"
#: ../src/verbs.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Seçilen yol(lar)ı alt yol(lar)a böler"
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Izgara_yı Ayarla..."
#: ../src/verbs.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Seçimi Izgaralı örüntü içerisinde düzelt"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Katman Ekle..."
#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "Create a new layer"
msgstr "Yeni bir katman oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Katmanı _Yeniden Adlandır"
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Güncel katmanın ismini değiştirir"
#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Ü_st Katman ile Değiştir"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Güncel katmanı üzerindeki ile değiştirir"
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "_Alt Katman ile Değiştir"
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Güncel katmanı altındaki ile değiştirir"
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Seçimi Üs_t Katmana Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Seçimi güncel katmanın bir üstündeki katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Seçimi A_lt Katmana Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Seçimi güncel katmanın bir altındaki katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_En Üste Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Güncel katmanı en üst katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "E_n Alta Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Güncel katmanı en alt katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Katmanı _Yukarı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Güncel katmanı yukarı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Katmanı Aşağı _Al"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Güncel katmanı aşağı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Güncel Katmanı _Sil"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Güncel katmanı siler"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "SY 90 Derece Döndürür"
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Seçimi 90 derece saat yönünde döndürür"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "SYT 90 Derece Döndür"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Seçimi saat yönünün tersinde 90 derece döndürür"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Dönüşümleri _Kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Nesneden dönüşümleri kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Nesneden Yola"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Seçili nesne(ler)i yol(lar)a dönüştür"
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Çerçeveye doldur"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Unflow"
msgstr "_Akma"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Metni çerçeveden kaldır (tek satırlık metin nesnesi oluşturur)"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Metine Dönüştür"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Akan metin(ler)i düzenli metin nesnelerine dönüştür (görünümü korur)"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Yatay Çevir"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri yatay çevir"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Dikey Çevir"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Seçili nesneleri dikey çevir"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "_Tersini Al"
#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Seçimden al"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Nesneleri seçer ve dönüştürür"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Node Edit"
msgstr "Düğüm Düzenle"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Yol düğümlerini veya denetim tutucularını düzenler"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Dikdörtgenler ve kareler oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Yıldızlar ve çokgenler oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Create spirals"
msgstr "Sarmal oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Serbest şekiller çizer"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier eğrileri ve düz çizgiler çizer"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "El yazısı çigileri çizer"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Metin nesnelerini oluşturur ve düzenler"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Artımlı geçiş oluşturur ve düzenler"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Büyültür veya küçültür"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Resimden ortalama bir renk alır"
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Yeni belge oluşturur"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Seçici Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Seçim Aracı için Inkscape Seçeneklerini Açar"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Düğüm Aracı Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Düğüm aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Dikdörtgen Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Dikdörtgen aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elips Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Elips aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Star Preferences"
msgstr "Yıldız Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Yıldız aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Sarmal Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Sarmal aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Kurşun Kalem Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Kurşun kalem aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Kalem Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Kalem aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "El Yazısı Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "El yazısı aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Text Preferences"
msgstr "Metin Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Metin aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Artımlı Geçiş Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Artımlı geçiş aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Büyültme Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Büyültme aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Damlalık Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Damlalık aleti için Inkscape seçeneklerini açar"
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Seçici Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Seçim Aracı için Inkscape Seçeneklerini Açar"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom In"
msgstr "Büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom in"
msgstr "Büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom Out"
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Zoom out"
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "_Rulers"
msgstr "_Cetveller"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Tuval cetvellerini gösterir veya gizler"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Kaydırma çubukları"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Tuval kaydırma çubuklarını gösterir veya gizler"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "_Grid"
msgstr "_Izgara"
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Izgarayı gösterir veya gizler"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "G_uides"
msgstr "_Rehberler"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Sonraki Büyültme"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Sonraki Büyültme (büyültme geçmişinden)"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Önceki Büyültme"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Önceki büyültme (büyültme geçmişinden)"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:1 oranında büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 oranına büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:2 oranında büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 oranına kadar büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2:1 oranında büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 oranına kadar büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Belge penceresini tam ekrana yayar"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Pencereyi Çiftle"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Aynı belge ile yeni bir pencere açar"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Yeni Görünüm Önizlemesi"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "New View Preview"
msgstr "Yeni Görünüm Önizlemesi"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Kutu çerçevesi"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Simge Önizleme"
#: ../src/verbs.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Öğeleri farklı çözünürlüklerde görüntülemek için bir pencere açar"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydurur"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Page _Width"
msgstr "Sayfa _Genişliği"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Penceredeki sayfa genişliğine uyacak kadar büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Penceredeki çizime uyacak kadar büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Penceredeki seçime uyacak kadar büyültür"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape Seçenekleri..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Küresel Inkscape seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Belge Seçenekleri..."
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Belge ile kaydedilen seçenekler"
#: ../src/verbs.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Döküman Adı:"
#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Belge ile kaydedilen seçenekler"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Doldur ve Çiz..."
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "S_watches..."
msgstr "Örnek _renkler..."
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Dönüştür..."
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Hizalama ve Dağılım..."
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Hizalama ve dağılım iletişim penceresi"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Metin ve Yazı tipi..."
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Düzenleyici"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Find objects in document"
msgstr "Belgedeki nesneleri bulur"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Messages..."
msgstr "_İletiler..."
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "View debug messages"
msgstr "Ayıklama iletilerini görüntüler"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Betikler..."
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Run scripts"
msgstr "Betikleri çalıştırır"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "İletişim Pencerelerini Göster/Gizle"
#: ../src/verbs.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Tüm etkin iletişim pencerelerini gösterir veya gizler"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Kopyaları döşe..."
#: ../src/verbs.cpp:2292
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Seçili nesnenin bir kopyasını oluşturur (aslına bağlanmış bir kopyasını)"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Nesne Özellikleri..."
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "Jabber sunucusuna bağlan..."
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Jabber sunucusuna bağlan"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Share with _user..."
msgstr "_Kullanıcı ile paylaş..."
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Open session file..."
msgstr "_Oturum dosyası aç"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "Oturumdan bağlantıyı kes"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Sunucu ile bağlantıyı kes"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Girdi Aygıtları..."
#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "İleri girdi aygıtlarını yapılandır"
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Eklentiler Hakkında..."
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
#. N_("View Layers"), NULL),
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tuşlar ve Fare"
#: ../src/verbs.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Tuş ve fare kısa yolları başvurusu"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Eklentiler Hakkında"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "About _Memory"
msgstr "_Hafıza Kullanımı"
#: ../src/verbs.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Dönüşümleri _Kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inkscape _Hakkında"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Temel"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape'e başlarken"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Şekiller"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Şekilleri oluştutup ve düzenlemek için şekil araçlarının kullanımı"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Gelişmiş"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Gelişmiş Inkscape konuları"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _İz bulma"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bitmap iz takibinin kullanımı"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _El yazısı"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "El yazısı kalem aracını kullanma"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Tasarım Öğeleri"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Öğetici şeklinde tasarım ilkeleri"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "İpuçları ve Önemli noktalar"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Çeşitli ipuçları ve önemli noktalar"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Previous Effect"
msgstr "Önceki Etki"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Önceki etkiyi aynı ayarlar ile tekrarlar"
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Önceki Etki Ayarları..."
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Son etkiyi yeni ayarlar ile tekrarlar"
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2359
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/verbs.cpp:2360
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
msgid "Dash pattern"
msgstr "Çizgi örüntüsü"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
msgid "Pattern offset"
msgstr "Örüntü konumu"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Yazı tipi ailesi"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Çiftle"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "yansıyan"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
msgstr "doğrudan"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "Tekrar:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Geçiş seçilmedi"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Çizgisel geçiş"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Yeni:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Düz geçiş oluştur"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Merkezden çevreye doğru geçiş oluştur"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
msgid "on"
msgstr "üstünde"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Geçiş vektörü"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Kenarlıklarda artımlı geçiş oluştur"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Değiştir:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Belgede artımlı geçiş yok"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Artımlı Geçiş seçilmedi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Artımlı geçişte sonlandırma bulunmuyor"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr "Sonlandırma ekle"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Artımlı geçişe bir başka denetim sonladırması ekler"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
msgid "Delete stop"
msgstr "Sonlandırmayı sil"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Güncel denetim sonlandırmasını artımlı geçişten siler"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr "Konum:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
msgid "Stop Color"
msgstr "Sonlandırma Rengi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Gradient editor"
msgstr "Artımlı geçiş düzenleyicisi"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Güncel katman görünürlülüğünü tersle"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Güncel katmanı kilitle veya kilidini aç"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
msgid "Current layer"
msgstr "Güncel katman"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr "(kök)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Çizim yok"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Nesne yok"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Çoklu stiller"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "Belgede örüntü bulunmuyor"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
"Seçimden yeni örüntü oluşturmak için <b>Düzen > Nesneden Örüntü </b> "
"yolunu kullanın."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Seç"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Seç"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Seç"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Nesneleri ölçeklerken, çizgi kalınlığını da aynı oranda ölçekler"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Seç"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "Seçileni göster"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Rengin onaltılık RGBA değeri"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "TDP (HSL)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (matlık)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Parlaklık"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "Camgöbeği (Siyan):"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"
msgid "Unnamed"
msgstr "isimsiz"
msgid "Wheel"
msgstr "Fare Tekeri"
msgid "Attribute"
msgstr "Özellik"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Seçili parçaların arasına yeni düğümler ekler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Seçili düğümleri siler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Seçili düğümlerdeki yolları birleştirir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Yeni parça ile seçili düğümlerdeki yolları birleştirir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "İki adet uç olmayan düğüm arasındaki yolu ayırır"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Seçili düğümlerdeki yolu keser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Seçili düğümleri köşelere dönüştür"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Seçili düğümleri düzgünleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Seçili düğümleri simetrik yapar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Seçili parçaları çizgilere dönüştürür"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Seçili parçaları eğrilere dönüştürür"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Bir yıldız yerine düzgün çokgen (bir tutamaç ile) "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Corners:"
msgstr "Köşeler:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Bir çokgen ya da yıldızın köşe sayısı"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Resim oranlarını kitle"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Seçileni kes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Seçileni göster"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "x0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "y0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Not rounded"
msgstr "Yuvarlaklaştırılmamış"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Köşeleri keskinleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Dönüşüm:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Dönme sayısı"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Divergence:"
msgstr "Uzaklaşma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Inner radius:"
msgstr "İç yarıçap:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid "Thinning:"
msgstr "İncelme:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid "Angle:"
msgstr "Açı:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Oran:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Mass:"
msgstr "Büyük:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "Drag:"
msgstr "Sürükle:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "Start:"
msgstr "Başlangıç:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "End:"
msgstr "Bitiş:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Aç"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "Make whole"
msgstr "Şekli Tümleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Seçili nesnelerden kaçınarak bağlayıcılar oluştur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri engelleyerek bağlayıcılar oluştur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y aralığı:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Düğümler"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
msgid "AI Input"
msgstr ""
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "Çıktı"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Çıktı"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Satır sayısı"
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
msgid "DXF Input"
msgstr ""
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Çıktı"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Tüm Resimler"
msgid "EPS Input"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Çıktı"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr " Genişlik "
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "Satır sayısı"
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "Satır sayısı"
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale Length"
msgstr "Çizgi kalınlığını ölçekler"
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Çıktı"
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "çizgiler"
msgid "Flatten Bezier"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Serbest şekiller çizer"
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Düğümü çiftle"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Dışarı aktar"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Kochify"
msgstr ""
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Açı:"
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Katmanı Yeniden Adlandır"
msgid "Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "_Cetveller"
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Basamaklar"
msgid "Measure Path"
msgstr ""
msgid "Extrude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Macenta"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Çıktı"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Portre"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "_Yukarı Al"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir:"
msgid "Randomize node handles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Düğümü yükselt"
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Point"
msgstr "2 seçili bitiş noktasını birleştir"
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "Oran:"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Bitmap boyutu"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Bitmap boyutu"
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Rastgeleleştir:"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "Çıktı"
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
msgstr "Sayfa gölgesini göster"
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
msgid "Text Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "İlk seçilen"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Merkezi Y:"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Merkezi Y:"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Seçimi 90 derece saat yönünde döndürür"
#, fuzzy
msgid "Whirl"
msgstr "Fare Tekeri"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr "göreceli olarak"
#, fuzzy
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr "Yapış"
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Serbest kalem çizimi bitirildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Panels"
#~ msgstr "İptal"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide the panels"
#~ msgstr "Tuval cetvellerini gösterir veya gizler"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Pencereyi kapatır"
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Seçili nesnelerin birleşimi"
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "Seçili nesneleri özel veya işlemine tabi tutar"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Seçili çizgi(ler)i yol(lar)a dönüştürür"
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#, fuzzy
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Metini çerçeve(ler)e koy"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Doldurma ve Çizme iletişim penceresi"
#~ msgid "View color swatches"
#~ msgstr "Renk paletini görüntüler"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Dönüşüm iletişim penceresi"
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Metin ve Yazı tipi iletişim penceresi"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "XML Düzenleyici"
#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
#~ msgstr "Seçimin çoklu kopyasını oluşturur ve sıralar"
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "Nesne özellikleri iletişim penceresi"
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Hafıza Hakkında ..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Yakalama birimleri:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Yakalama uzaklığı:"
#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
#~ msgstr "Araç kontrolleri, cetvel ve durum çubuğu için birimler"
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Özel tuval"
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Güncel stil"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Satır aralığı:"
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Sütun aralığı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Nesneleri Hizala"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "derece"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Katkıda bulunanlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Duyarlı hale getir"
#~ msgid "Click/drag threshold"
#~ msgstr "Başlangıcı Tıkla/Sürükle "
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
#~ msgstr "Fare tekeri kaydır"
#~ msgid "Scroll by"
#~ msgstr "Kaydır"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "İvme"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hız"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Eşik"
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Küçült/Büyüt"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Dönüştür"