tr.po revision 002a514a7a09e0b8700895f4f215e4c60e1b4f56
# Translation of Inkscape to Turkish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Serdar Soytetir <sendirom@gmail.com>, 2005.
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-09 19:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <sendirom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör İmgeleri oluşturur ve düzenler"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Inkscape SVG Vector çizim aracı"
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: daire ya da tam oranlı elips yapar, snap arc/segment angle"
#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:380
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>başlangıç noktası etrafında çizim yapar"
#: ../src/arc-context.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s &#215; %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/arc-context.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sarmal oluşturur"
#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor"
#: ../src/connector-context.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor"
#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "Tamamlama bağlayıcısı"
#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Bağlantı noktası</b>:yeni bağlayıcı oluşturmak için tıklayın ya da "
"sürükleyin"
#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Bağlayıcı bitiş noktası</b>:fare ile sürükleyerek yeniden yönlendirinya "
"da yeni şekile bağlayın "
#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "<b>En az bir bağlayıcı olmayan nesne Seçin</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Seçili nesnelerden kaçınarak bağlayıcılar oluştur"
#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri engelleyerek bağlayıcılar oluştur"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Güncel katman gizli</b>. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce "
"gizliliğni kaldırın."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Güncel katman kilitli</b>. Bu katman üzerinde çizim yapabilmek için önce "
"kilidi açın."
#: ../src/desktop-events.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Sarmal oluşturur"
#: ../src/desktop-events.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Taşı %s"
#: ../src/desktop-events.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Düğümü sil"
#: ../src/desktop-events.cpp:208
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../src/desktop.cpp:679
msgid "No previous zoom."
msgstr "Önceki büyüklük yok."
#: ../src/desktop.cpp:704
msgid "No next zoom."
msgstr "Sonraki büyüklük yok."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Hiçbirşey seçilmedi.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:171
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Birden fazla nesne seçildi.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:178
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Nesnenin<b>%d</b> döşenmiş kopyası var.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:183
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Nesenenin döşenmiş kopyası yok.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:848
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Döşenmiş kopyalarını ayrıştırmak için <b>bir nesne</b> seçin."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:900
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Döşenmiş kopyalarını silmek için <b>bir nesne</b> seçin."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:975
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Birden fazla nesneyi kopyalamak isterseniz, <b>önce bu nesneleri gruplayın</"
"b>sonra da <b>bu grubu kopyalayın</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1512
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Her Satır:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1525
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Her Sütun:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1533
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Rastgeleleştir:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrik"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Döşemek için 17 simetri grubundan birini seçin"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: basit çeviri"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1707
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: yansıma"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1711
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: yavaş yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: yansıma + yavaş yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: yansıma + yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: yansıma + 180&#176; döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1715
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: yavaş yansıma + 180&#176; döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: yansıma + yansıma+ 180&#176; döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; döndür + 45&#176; yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; döndür + 90&#176; yansıma"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: yansıma + 120&#176; döndür, yoğunlaştır"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: yansıma + 120&#176; döndür, seyrelt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: yansıma + 60&#176; döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "S_hift"
msgstr "Değiştir"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X Koordinatını Seç:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Her satırı yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Her sütunu yatay seç(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Yatay seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y Koordinatını Seç:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1803
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Her satırı dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Her sütunu dikey seç(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Dikey seçmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Katsayı:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1833
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1848 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1997 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Değişme:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Her satır için seçim değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Her sütun için seçim değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "Sc_ale"
msgstr "Ce_tvel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X Koordinatını Ölçeklendir:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Her satırı yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Her sütunu yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Yatay ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y Koordinatını Ölçeklendir:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Her satırı dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Her sütunu dikey ölçeklendir(döşeme yüksekliğinin yüzdesine göre)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Dikey ölçeklendirmeyi bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Her satır için ölçeklendirme değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Her sütun için ölçeklendirme değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "_Rotation"
msgstr "Döndürme"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Açı:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Her satır için döşemeleri bu açıya göre döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1982
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Her sütun için döşemeleri bu açıya göre döndür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1989
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Döndürme açısını bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Her satır için döndürme yönünü değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Her sütun için döndürme yönünü değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Ana _matlık:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>L :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için donukluğu bu yüzdeye göre düşür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Her sütun için donukluğu bu yüzdeye göre düşür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Döşeme tonunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Her satır için renk değişikliği değerlerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Her sütun için renk değişikliği değerlerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Kaybolma Efekti:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için donukluğu bu yüzdeye göre düşür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Her sütun için donukluğu bu yüzdeye göre düşür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Donukluğu bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Her satır için donukluk değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Her sütun için donukluk değerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
msgid "Co_lor"
msgstr "_Renk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Döşenmiş kopyalar için dolgu rengi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Döşenmiş kopyalar için dolgu rengi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Kopyalar için başlangıç rengi (eğer asıl olanı doldurulmamış veya çizilmemiş "
"ise çalışır)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2146
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için döşeme tonunu bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Her sütun için döşeme tonunu bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Döşeme tonunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Her sütun için döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Döşeme doygunluğunu bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L :</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Her satır için renk aydınlığını bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Her sütunr için renk aydınlığını bu yüzdeye göre değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Renk aydınlığını bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Her satır için renk değişikliği değerlerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Her sütun için renk değişikliği değerlerini değiştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "_Bitmap'i Dönüştür"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Çizimden al:"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "_Renk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Görünen rengi ve matlığı al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "Matlık"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Birikmiş toplam matlığı al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "R"
msgstr "_R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Rengin Kırmızı bileşenini al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Rengin Yeşil bileşenini al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Rengin Mavi bileşenini al"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "clonetiler|H"
msgstr "klonlayıcı|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Rengin tonunu al"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
msgid "clonetiler|S"
msgstr "klonlayıcı|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2342
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Resmin doygunluğunu seç"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
msgid "clonetiler|L"
msgstr "klonlayıcı|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2352
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Rengin aydınlığını al"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Seçilen değere ince ayar yap:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gama-düzeltmesi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Alınan değerin orta oranını yukarı (>0) ya da aşağı (<0) değiştir."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
msgid "Randomize:"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Seçilen değeri bu yüzdeye göre rastgeleleştir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
msgid "Invert:"
msgstr "Tersine Çevir:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Alınan değeri tersine çevir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Değeri kopyalara uygula':"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Korunmuş"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Her klon/kopya alındığı nokta tarafından belirlenen muhtemel değerlere göre "
"oluşturulur."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Her klon/kopyanın boyutu alındığı nokta tarafından belirlenen muhtemel "
"değerlere göre oluşturulur."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "Her klon/kopya alınan/seçilmiş renge boyanır."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Her klon/kopyanın matlığı alındığı nokta tarafından belirlenen muhtemel "
"değerlere göre oluşturulur."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Döşemede kaç satır var"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Döşemede kaç sütun var"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2526
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin genişliği"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin yüksekliği"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Satırlar, sütunlar: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Belirlenmiş sayıda satır ve sütun oluştur"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2576
msgid "Width, height: "
msgstr "Genişlik, yükseklik: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Döşemeye belirlenen genişliği ve yüksekliği uygula"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Şeklin kaydedilen boyutunu ve konumunu kullan"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Oluştur</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Seçimin kopyasını oluşturur ve döşer"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
msgid " _Unclump "
msgstr " Grubu Çöz"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Kopyaların kümelenmesini dağıt; tekrarlanarak uygulanabilir"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid " Re_move "
msgstr " Kaldır"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Seçilmiş nesnenin oluşturulmuş kopyalarını sil"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
msgid " R_eset "
msgstr " _Sıfırla"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Diyalog penceresi içerisindeki seçimleri,ölçekleri,döndürme ve matlık "
"değerlerini,renk değişimlerini sıfıra ayarla."
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "İletiler"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "_Temizle"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Kayıt iletilerini yakala"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Kayıt iletilerini çıkar"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Page"
msgstr "S_ayfa"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Drawing"
msgstr "_Çizim"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Selection"
msgstr "_Seçim"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135
msgid "_Custom"
msgstr "_Özel"
#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "Birimler:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "_Width:"
msgstr "_Genişlik:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "piksel"
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "_Gözat..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Dışarı aktar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Bitmap dosyasını bu ayarlarla dışarı aktar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Bir dosya adı girmelisiniz"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Seçilen alanın dışa aktarılması geçerli bir işlem değil"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s klasörü henüz oluşturulmammış ya da bir klasör değil.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "Aktarım süreci devam ediyor"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Aktarılıyor%s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "%s dosyası aktarılamadı.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Dışarı aktarılacak dosyayı seçin"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "exact"
msgstr "tam "
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "partial"
msgstr "bölüm olarak"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
msgid "No objects found"
msgstr "Nesne bulunamadı"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
msgstr "Tip:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr "Tüm nesne tipleri içerisinde ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "All types"
msgstr "Tüm çeşitler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr "Tüm şekilleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
msgstr "Tüm şekiller"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Search rectangles"
msgstr "Dörtgenleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Rectangles"
msgstr "Dikdörtgenler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar oluşturur"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Elips"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Yıldızlar ve çokgenler oluşturur"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Stars"
msgstr "Yıldızlar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Resimleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Spirals"
msgstr "Sarmallar"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "_Yol"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Tüm nesne tipleri içerisinde ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Texts"
msgstr "Metinler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Search groups"
msgstr "Resimleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Groups"
msgstr "Gruplar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Search clones"
msgstr "Dörtgenleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Clones"
msgstr "Kopyalar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr "Resimleri ara"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Bir devingen konum nesnesi oluturur"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Konum:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "_Text: "
msgstr "_Metin:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Özellik:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Seçim ipuçlarını göster"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Güncel katmanı yukarı alır"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Güncel katmanı aşağı alır"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Güncel katmanı aşağı alır"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Kilitli nesneleri engelle"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
msgstr "Değerleri temizler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "_Find"
msgstr "_Bul"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Bağlantılı taşı"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Taşı %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "Taşı %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Rehber satırı"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Taşı %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1940 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
msgid "Selection"
msgstr "Seçim"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Sadece bu katman içerisinde seç"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Set"
msgstr "_Ata"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
msgid "_Label"
msgstr "_Etiket"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
msgid "_Hide"
msgstr "_Gizle"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Kırmızı"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id geçersiz!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Matlık"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Yeni"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "Kutu"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Katman ismi:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Güncel katman yok."
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Çözünürlük:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Katmanı Yeniden Adlandır"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Katman yeniden adlandırılmış"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Katman Ekle"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Yeni katman oluşturuldu."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Değer:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Hedef:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "İşlev:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Göster:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Çalıştır:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "Adres:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s özellikleri"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:167
msgid "_Fill"
msgstr "_Doldur"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:174
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Kenarlık rengi"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:181
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Çizgi stili"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Mavi"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:225
msgid "Master _opacity"
msgstr "Ana _matlık:"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:421
msgid "Change blur"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Özellik"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Belgenin çeişidi (DCMI Tipi)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "Oluşturan"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr "Haklar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "Yayıncı"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "Tanımlayıcı"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Bu belgeye ilişkin bilgilere ulaşılacak eşsiz URI."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1964
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Bu belgenin kaynağına ilişkin bilgilere ulaşılacak eşsiz URI."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr "İlişki"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "İlgili belgeye ulaşılacak eşsiz URI."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar kelimeler"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "Kapsama"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Bu belgenin kaynağına ilişkin bilgilere ulaşılacak eşsiz URI."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Bu belgenin kaynağına ilişkin bilgilere ulaşılacak eşsiz URI."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "Katkıda bulunanlar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr "Fragman"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Hiçbir belge seçilmedi"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr "Çizgi kalınlığı"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Eklen:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Kapak:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "Betikleri çalıştırır"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Büyük:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr "Başlangıç işaretleyicileri:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Orta işaretleyicileri:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr "Bitiş işaretleyicileri:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Paletler klasörü(%s) erişilebilir değil."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Yazı tipi"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Santimetre"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Horizontal text"
msgstr "Yatay yazı"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
msgid "Vertical text"
msgstr "Dikey yazı"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Çizgi aralığı:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Varsayılan ata"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "Satırlar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "Satır sayısı"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "Eşit yükseklik"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "Hizalama:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "Sütunlar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "Eşit genişlik"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Penceredeki seçime uyacak kadar büyültür"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "Aralığı Ata:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Her sütunu yatay ölçeklendir(döşeme genişliğinin yüzdesine "
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri gruplar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Yeni düzenlenen düğümlere taşı"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Yeni üye düğümü"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Yeni metin düğümü"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1708
msgid "Duplicate node"
msgstr "Düğümü çiftle"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2918
msgid "Delete node"
msgstr "Düğümü sil"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Düğümün girintisini al"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Düğüme girinti ekle"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Düğümü yükselt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Düğümü alçalt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Özellik sil"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Özellik adı"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Özellik ata"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "_Ata"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Özellik değeri"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Yeni üye düğümü..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Yeni belge %d"
#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "%d hafıza belgesi"
#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "İsimsiz %d belgesi"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Closing path."
msgstr "Yeni yol oluştur"
#: ../src/draw-context.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "_Kopar"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Create calligraphic stroke"
msgstr "El yazısı çigileri çizer"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Undo"
msgstr "_Geri Al"
#: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:1977
msgid "_Redo"
msgstr "_Yinele"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency::"
msgstr "Bağımlılık:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Tip:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr " tanımı:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " dizge:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " tanımı:"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "_Eklentiler Hakkında"
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "%s dosyası aktarılamadı.\n"
#: ../src/extension/extension.cpp:684
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "ID:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:686
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Başlangıç:"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Düğüm"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "isimsiz"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Başlangıçta iletişim penceresini göster"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:185
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Mavi"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Genişlik"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Satır sayısı"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Karşıt kutu çerçeve gölgesi"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Artımlı geçiş"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Artımlı geçiş düzenleyicisi"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "Yazıcıyı seçin"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "_Baskı Önizleme"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Izgara"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Genişlik"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Yatay"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Dikey"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Yatay Konum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Dikey Konum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Kırmızı"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "Hedefi yazdır"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Yazdırma Özellikleri"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "PostScript işleçlerini kullanarak yazdır"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"Postcript vektör işleçlerini kullanır. Sonuçtaki resim genellikle boyut "
"olarak küçüktür ve keyfi olarak ölçeklenebilir, fakat alfa şeffaflık değeri "
"ve örüntüler kaybolacaktır."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Bitmap olarak yazdır"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Heşeyi bitmap olarak yazdırır. Sonuçtaki resim genellikle boyut olarak "
"büyüktür ve kalite kaybı olmaksızın keyfi olarak ölçeklenemez, fakat tüm "
"nesneler tamamen göründüğü gibi oluşturulur."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Bitma için tercih edilen çözünürlük (inç başına nokta)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Çözünürlük:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Hedefi yazdır"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Dosyaya yazmak için '>dosyaadi' \n"
"Programa yönlendirmek için '|' kullanın"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
msgid "PDF Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "_Nesneden Yola"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "PostScript işleçlerini kullanarak yazdır"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Postcript vektör işleçlerini kullanır. Sonuçtaki resim genellikle boyut "
"olarak küçüktür ve keyfi olarak ölçeklenebilir, fakat alfa şeffaflık değeri "
"ve örüntüler kaybolacaktır."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
msgid "Postscript Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Ölçeklenebilir Vektör İmgeleri oluşturur ve düzenler"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Inkscape'den Çıkar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
msgid "WPG Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:128
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Varsayılanlar"
#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "_Belge Seçenekleri..."
#: ../src/file.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "_Belge Seçenekleri..."
#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/file.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Tanım Bölümünü Temizle"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Hiçbir belge seçilmedi"
#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Çizim"
#: ../src/file.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Çizim"
#: ../src/file.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Açılacak dosyayı seçin"
#: ../src/file.cpp:680
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "İçeri _Aktar..."
#: ../src/file.cpp:883
msgid "Select file to import"
msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seçin"
#: ../src/file.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "İçeri aktarılacak dosyayı seçin"
#: ../src/gradient-context.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Düz geçiş oluştur"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:261
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>başlangıç noktası etrafında çizim yapar"
#: ../src/gradient-context.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Artımlı Geçiş seçilmedi"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Birim"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Birim"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Nokta"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Nokta"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "%"
msgstr "% "
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Yüzde"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Santimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Santimetre"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Metre"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metre"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "İnç"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "İnç"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Metrekare"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Metrekare"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex square"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex squares"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "İsimsiz belge"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klasör oluşturulamadı %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s geçerli bir dizin değil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosya oluşturulamadı %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Dosya yazılamadı %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:619
#, fuzzy
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape öntanımlı ayarlarla çalışacak.\n"
"Yeni ayarlar kaydedilemeyecek."
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s olağan bir dosya değil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s geçerli bir XML dosyası değil, ya da\n"
"bu dosyayı okuma izniniz yok.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s geçerli menü dosyası değil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape öntanımlı menülerle çalışacak.\n"
"Yeni menüler kaydedilemeyecek."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Commands Bar"
msgstr "Komutlar Çubuğu"
#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Yönerge çubuğunu göster veya gizle (menünün altındaki)"
#: ../src/interface.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Araç Denetimleri"
#: ../src/interface.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Araç Denetim panelini göster veya gizle"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Araç kutusu"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Ana araç kutusunun gösterir veya gizler (soldaki)"
#: ../src/interface.cpp:778
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../src/interface.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Araç Denetim panelini göster veya gizle"
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Durum çubuğu"
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler (pencerenin en altındaki)"
#: ../src/interface.cpp:834
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Fiil \"%s\" Bilinmiyor"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:944
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gruba gir #%s"
#: ../src/interface.cpp:955
msgid "Go to parent"
msgstr "Üste git"
#: ../src/interface.cpp:1043 ../src/interface.cpp:1085
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Sonlandırma Rengi"
#: ../src/interface.cpp:1100
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG verisi ayrıştırılamıyor"
#: ../src/interface.cpp:1139
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktarır"
#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Üzerine Yaz %s"
#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
"%s dosyası zaten var. Bu belge ile varolan dosyanın üzerine yazmak istiyor "
"musunuz?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#, fuzzy
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Oturum dosyası aç"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "_Dosya adı"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> sizi beyaz tahta oturumuna davet etti."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"<b>%1</b>kullanıcısının beyaz tahta oturumunu kabul etmek ister misiniz?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Daveti Kabul Et"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Daveti Reddet"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X sunucusunu kullanma (dosyaları yalnızca uçbirimden işle)"
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Belirtilen belge(ler)i aç (seçenek dizgesi hariç tutulabilir)"
#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "DOSYA ADI"
#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Belge(ler)i belirtilen çıkış dosyasına yazdır (tünelleme için '| pragramadı' "
"şeklinde kullanın)"
#: ../src/main.cpp:224
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır"
#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:234
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:254
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr "GENİŞLİK"
#: ../src/main.cpp:259
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "YÜKSEKLİK"
#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr "RENK"
#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır"
#: ../src/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır"
#: ../src/main.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Belgeyi PNG dosyası olarak dışarı aktarır"
#: ../src/main.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Verilen dosyaları herhangi bir tuşa basıldığında/fare ile tıklandığında "
"birer birer göster"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "Yeni Gtkmm GUI arayüzünü kullan"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Kullanılabilir Seçenekler:"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "_Son Kullanılanlar"
#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzen"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "Kopya Oluştur"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "_Görünüm"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Büyüt"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "Show/Hide"
msgstr "Göster/Gizle"
#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "_Display mode"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_Katman"
#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_Nesne"
#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:168
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "İşaretle"
#: ../src/menus-skeleton.h:172
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Örüntü"
#: ../src/menus-skeleton.h:191
msgid "_Path"
msgstr "_Yol"
#: ../src/menus-skeleton.h:214
msgid "_Text"
msgstr "_Metin"
#: ../src/menus-skeleton.h:226
#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgstr "Efektler"
#: ../src/menus-skeleton.h:233
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Beyaz tahta"
#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr "Öğreticiler"
#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:644
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Yıldız"
#: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
msgid "Move nodes vertically"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Taşı %s"
#: ../src/nodepath.cpp:1260
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "bitiş düğümü"
#: ../src/nodepath.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Özellik adı"
#: ../src/nodepath.cpp:1532
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "bitiş düğümü"
#: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "bitiş düğümü"
#: ../src/nodepath.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "_Kopar"
#: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
#: ../src/nodepath.cpp:1831
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1753
msgid "Close subpath"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "bitiş düğümü"
#: ../src/nodepath.cpp:1852
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1906
msgid "Join nodes by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Düğümü sil"
#: ../src/nodepath.cpp:2036
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2205
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Düğümler arasında yol bulunamadı."
#: ../src/nodepath.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Seçimi siler"
#: ../src/nodepath.cpp:2256
msgid "Change segment type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2962
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3237
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: ../src/nodepath.cpp:3286
msgid "Move node handle"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3427
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3605
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Düğümü yükselt"
#: ../src/nodepath.cpp:3730
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Düğümü yükselt"
#: ../src/nodepath.cpp:3777
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "çizgiler"
#: ../src/nodepath.cpp:3942
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4166
msgid "end node"
msgstr "bitiş düğümü"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4171
msgid "cusp"
msgstr "zirve"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4174
msgid "smooth"
msgstr "düz"
#: ../src/nodepath.cpp:4176
msgid "symmetric"
msgstr "Simetrik"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4182
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4184
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4199
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4200
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4223 ../src/nodepath.cpp:4235
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Tüm nesneleri veya tüm düğümleri seçer"
#: ../src/nodepath.cpp:4227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"Hiçbir nesne seçilmedi. Fareyi ile tıklayın, Shift+tıklayın veya seçmek için "
"nesnelerin etrafında sürükleyin."
#: ../src/nodepath.cpp:4233
#, fuzzy
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#: ../src/nodepath.cpp:4241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4248
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4254
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
#, fuzzy
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "Örüntü doldurmalarını düzenli olarak<b>Ölçekle</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Örüntü doldurmalarını düzenli olarak<b>Ölçekle</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "_Birleştir"
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "_Kopar"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "_Nesneden Yola"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Stilin alınabileceği<b>hiçbir nesne seçilmedi</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/path-chemistry.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "_Tersini Al"
#: ../src/path-chemistry.cpp:391
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Serbest kalem çizimi yapılıyor"
#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "Yeni yol oluştur"
#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/pen-context.cpp:561
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:571
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s &#215; %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/pen-context.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Çizim"
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Serbest kalem çizimi yapılıyor"
#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Serbest çizim bitirildi"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s geçerli bir seçenekler dosyası değil.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape öntanımlı ayarlarla çalışacak.\n"
"Yeni ayarlar kaydedilemeyecek."
#: ../src/rect-context.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: daire ya da tam oranlı elips yapar, snap arc/segment angle"
#: ../src/rect-context.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s &#215; %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/rect-context.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Dörtgenleri ara"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Seçim ipuçlarını göster"
#: ../src/select-context.cpp:647
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:648
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:649
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:816
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Düğümü sil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<small>Hiçbirşey seçilmedi.</small>"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:244 ../src/text-context.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "S_il"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Çiftle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "S_il"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "<b>En az bir bağlayıcı olmayan nesne Seçin</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "_Grupla"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:572 ../src/sp-item-group.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "Gr_ubu çöz"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "_Yukarı Al"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "En _Yukarı Al"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "_Aşağı Al"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "En _Aşağı Al"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Seçili nesneleri panoya kopyalar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Sonraki katmana taşındı."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Güncel katman yok."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Önceki katmana taşındı."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Güncel katman yok."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Dönüşümleri _Kaldır"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "SY 90 Derece Döndürür"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "SYT 90 Derece Döndür"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:378
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:656
msgid "Rotate"
msgstr "Döndür"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:375
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:637
msgid "Scale"
msgstr "Ölçekle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "Dikey"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "Yatay"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
#: ../src/seltrans.cpp:372 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:585
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Kopyalar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Kopya Bağını Kopar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Nesn_eden Örüntüye"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Örüntüden Nesney_e"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "_Bitmap'i Dönüştür"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
msgid "Set clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Yığın"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "Kayıt iletilerini çıkar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Seçimden al"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "in"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
msgid "Circle"
msgstr ""
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Resimler"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Lisans"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "_Yol"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "Çokgen"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Çokgen"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "Konum:"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Spiral"
msgstr "Sarmal"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Star"
msgstr "Yıldız"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Hiçbir nesne seçilmedi. Fareyi ile tıklayın, Shift+tıklayın veya seçmek için "
"nesnelerin etrafında sürükleyin."
#: ../src/selection-describer.cpp:112
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "(kök)"
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "Yükseltilmiş katman <b>%s</b>."
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Yükseltilmiş katman <b>%s</b>."
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Gruba gir #%s"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "Yazıcıyı seçin"
#: ../src/seltrans.cpp:381 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:709
msgid "Skew"
msgstr "Eğilt"
#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s &#215; %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/seltrans.cpp:509
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s &#215; %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/seltrans.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s &#215; %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/seltrans.cpp:514
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s &#215; %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/seltrans.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "Güncel katmanı yukarı alır"
#: ../src/seltrans.cpp:892 ../src/seltrans.cpp:1004
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>Metin</b> (%s, %s)"
#: ../src/seltrans.cpp:1445
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Elips</b>: %s &#215; %s; genişliğinde. <b>Ctrl</b> daire ya da tam oranlı "
"elips yapar; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Tüm Inkscape Dosyaları"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Şunun kopyası</b>: %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>S :</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
#, fuzzy
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>S :</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Bağlantıyı _Takip Et"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Yatay yazı"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
#: ../src/sp-item.cpp:848
msgid "Object"
msgstr "Nesne"
#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Fare"
#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Liste"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Yol</b> (%i düğüm)"
msgstr[1] "<b>Yol</b> (%i düğümler)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Çokgen</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Çokgen</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Açı:</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Çokgen</b>%d vertex"
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Çokgen</b>%d vertex"
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;isim bulunamadı&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>İzdeki metin</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Metin</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Şunun kopyası</b>: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Tek kalan kopya</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Sarmal oluşturur"
#: ../src/splivarot.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "_Birleşim"
#: ../src/splivarot.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "_Kesişim"
#: ../src/splivarot.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "_Fark"
#: ../src/splivarot.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "_Çıkartım"
#: ../src/splivarot.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "Bö_lüm"
#: ../src/splivarot.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "Yol Kes"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/splivarot.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:850
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Stilin alınabileceği<b>hiçbir nesne seçilmedi</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:934
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1052 ../src/splivarot.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Create offset object"
msgstr "Bir devingen konum nesnesi oluturur"
#: ../src/splivarot.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/splivarot.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Inset/outset path"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/splivarot.cpp:1362
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1546
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1558
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/splivarot.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "Sadeleştir"
#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:455
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "_Bitmap'i Dönüştür"
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Put text on path"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Remove text from path"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "_Çerçeveye doldur"
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/text-chemistry.cpp:398
msgid "Unflow flowed text"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Düğümü sil"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr "Yazdırılamaz karakter"
#: ../src/text-context.cpp:554
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Unikod: %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr "Unikod: "
#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Oluştur"
#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:848
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "Şekli Tümleştir"
#: ../src/text-context.cpp:903
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:935
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "çizgiler"
#: ../src/text-context.cpp:945
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:972
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Hedefi yazdır"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1033
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Seçimi 90 derece saat yönünde döndürür"
#: ../src/text-context.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Seçimi 90 derece saat yönünde döndürür"
#: ../src/text-context.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Sütun aralığı:"
#: ../src/text-context.cpp:1135
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Çizgi aralığı:"
#: ../src/text-context.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Aralığı Ata:"
#: ../src/text-context.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/text-context.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Çizgi stili"
#: ../src/text-context.cpp:1479
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "Tip:"
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "İz: %d. %ld düğüm"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/trace/trace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "İz: Resim bitmap verisi içermiyor"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "İz: %d. %ld düğüm"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Nesne Özellikleri..."
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "_Seçim"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Ungroup"
msgstr "Gr_ubu çöz"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr "Bağlantı Ö_zellikleri"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr "Bağlantıyı _Takip Et"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr "Resim Özellikleri"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Doldur ve Çiz"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape Hakkında"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Dönüşümler"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "Lisans"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align"
msgstr "Hizala"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "Özellik"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "H:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Herhangi seçili nesne veya düğümün seçimini bırakır"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Unclump"
msgstr " Grubu Çöz"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Özellik adı"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
msgid "Align text baselines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Sohbet odasına bağlan"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
msgid "Nodes"
msgstr "Düğümler"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Bağlantılı taşı"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
msgid "Align left sides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Center on vertical axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Align right sides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Hizala"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align bottoms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Merkezleri iki boyut içerisinde rastgele hale getir"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Herhangi seçili nesne veya düğümün seçimini bırakır"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Seçili düğümleri düzgünleştir"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Seçili düğümleri simetrik yapar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Seçili düğümleri köşelere dönüştür"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Seçili düğümleri simetrik yapar"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
msgid "Last selected"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
msgid "First selected"
msgstr "İlk seçilen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Biggest item"
msgstr "En büyük öğe"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
msgid "Smallest item"
msgstr "En küçük öğe"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
msgid "Drawing"
msgstr "Çizim"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgstr "Metaverisi"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
msgstr "Lisans"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Rehberler"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Şekiller"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Arkaplan:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Background color"
msgstr "Arkaplan rengi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Sayfa arkaplanı rengi ve şeffaflığı (bitmap resimler için de kullanılır)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Tuval kenarlarını göster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Çizim üzerinde kenarlık göster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Çizim üzerinde kenarlık göster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Kenarlık rengi:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Tuval kenarlık rengi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Tuval kenarlığının rengi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Sayfa gölgesini göster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Varsayılan birimler:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Yeni:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr " <b>Oluştur</b> "
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Izgarayı göster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Izgarayı gösterir veya gizler"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Tip:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Normal (2D)"
msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
msgid "Axonometric (3D)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid ""
"A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
"the projection of a primary axis."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "gridtype"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Izgara birimleri:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Orijin X:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Izgara çizgi renkleri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Orijin Y:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Izgara çizgi renkleri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X aralığı:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y aralığı:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Angle X:"
msgstr "Açı:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
msgstr "Açı:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Izgara çizgi rengi:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
msgid "Grid line color"
msgstr "Izgara çizgi rengi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Izgara çizgi renkleri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Rehber satırı rengi:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Rehber satırı rengi:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Izgara çizgi renkleri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Rehber satırı rengi:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid "lines"
msgstr "çizgiler"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Rehberleri göster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Rehberleri gösterir veya gizler"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Rehber rengi:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
msgid "Guideline color"
msgstr "Rehber çizgisi rengi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Izgara çizgi renkleri"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Vurgu rengi:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Vurgulanan rehber çizgisi rengi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Farenin altındaki rehber çizgilerini renklendir"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Line</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Sınırlandırılmış kutuları ızgaraya ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Düğümleri ızgaraya ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Yeni düzenlenen düğümlere taşı"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Sınırlandırılmış kutuları ızgaraya ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Nesne sınırlandırma kutusunun gölgesini ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Düğümleri ızgaraya ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr "Yol düğümlerini, metin sınır çizgilerini,elips merkezlerini vs. ayır."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Sınırlandırılmış kutuları ızgaraya ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Düğümleri ızgaraya ayır"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Duyarlı hale getir:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Dışarı aktar"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Dönüşümü depola:"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Yardım"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
msgid "No preview"
msgstr "Önizleme yok"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
msgid "too large for preview"
msgstr "önizleme için çok büyük"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
msgid "All Images"
msgstr "Tüm Resimler"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
msgid "All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Tüm Inkscape Dosyaları"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1315 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
msgid "Guess from extension"
msgstr "Uzantıdan tahmin et"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1366 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2001
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Dosya uzantısını otomatik olarak ekle"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1893
msgid "Source left bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1894
msgid "Source top bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1895
msgid "Source right bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1896
msgid "Source bottom bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Çizgi kalınlığı"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1898
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Eşit yükseklik"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Hedefi yazdır"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Hedefi yazdır"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1901
msgid "Dots per inch resolution"
msgstr ""
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1944
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1984
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1987
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan:"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Hedefi yazdır"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "Doldur"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Kenarlık rengi"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
msgstr "Vuruş stili"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Duyarlı hale getir:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Başlangıcı Tıkla/Sürükle "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Kaydır"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Fare tekeri kaydır"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+oklar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
msgid "Scroll by:"
msgstr "Kaydır:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Acceleration:"
msgstr "İvme:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr "Eşik:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Steps"
msgstr "Basamaklar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> ve < ölçeklendir:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "degrees"
msgstr "derece"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Küçült/Büyüt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Show selection cue"
msgstr "Seçim ipuçlarını göster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Artımlı düzenlemeyi etkinleştir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Seçilen her nesne kutu çerçevesini gösterir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Stilin alınabileceği<b>hiçbir nesne seçilmedi</b>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "Stilin alınabileceği<b>hiçbir nesne seçilmedi</b>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Bununla yeni nesneler oluştur:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Bu aracın kendi stili:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Take from selection"
msgstr "Seçimden al"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Seçilmiş nesnenin oluşturulmuş kopyalarını sil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Keep selected"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Seçili nesnelerden kaçınarak bağlayıcılar oluştur"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Selector"
msgstr "Seçici"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Dönüştürürken göster:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Objects"
msgstr "Nesneler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Taşırken ve dönüştrürken nesnelerin özgün halini göster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Box outline"
msgstr "Kutu çerçevesi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Taşırken ve dönüştrürken nesnelerin sadece kutu çerçevesini göster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Her nesne için seçim ipucu:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Her nesne için seçim gösterme"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Mark"
msgstr "İşaretle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Seçilen her nesnenin üst sol köşesinde bir baklava işareti var"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Seçilen her nesne kutu çerçevesini gösterir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Öntanımlı ölçü kaynağı:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Karşıt kutu çerçeve gölgesi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Öntanımlı ölçü kaynağı nesnenin kutu çerçevesinin üzerinde olacak"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "en uzak karşıt düğüm"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Öntanımlı ölçü kaynağı nesnenin kutu çerçevesinin noktalarında olacak"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Node"
msgstr "Düğüm"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
msgid "Zoom"
msgstr "Büyüt"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Shapes"
msgstr "Şekiller"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Pencil"
msgstr "Kurşun Kalem"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerans:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Pen"
msgstr "Kalem"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Calligraphy"
msgstr "El yazısı"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Gradient"
msgstr "Artımlı geçiş"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Sohbet odasına bağlan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Dropper"
msgstr "Damlalık"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Save window geometry"
msgstr "Pencere ölçülerini kaydet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diyaloglar üstte:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Sonraki belge pencerisine geçer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are unlinked"
msgstr "Bağlantısızlaştırılır"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Are deleted"
msgstr "Silindi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
"Seçili nesnenin bir kopyasını oluşturur (aslına bağlanmış bir kopyasını)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Çizgi kalınlığını ölçekler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Dikdörtgenlerdeki yuvarlatılmış köşeleri ölçekler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Transform gradients"
msgstr "Artımlı geçişleri dönüştür"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Transform patterns"
msgstr "Örüntüleri dönüştür"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Optimized"
msgstr "Optimize Edilmiş"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Preserved"
msgstr "Korunmuş"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Nesneleri ölçeklerken, çizgi kalınlığını da aynı oranda ölçekler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Dikdörtgenleri ölçeklerken, yuvarlatılmış köşelerin yarıçaplarını ölçekler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Nesne boyunca artımlı geçişleri dönüştürür (doldurma veya kenar "
"çizgilerindeki)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Nesne boyunca örüntüleri dönüştürür (doldurma veya kenar özelliklerindeki)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid "Store transformation:"
msgstr "Dönüşümü depola:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Transforms"
msgstr "Dönüşümler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Average quality"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Katmanı Aşağı _Al"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Lower quality (some artefacts), but display is faster"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Lowest quality (considerable artefacts), but display is fastest"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "çizgiler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Tüm _Katmanlardaki Herşeyi Seç"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Sadece bu katman içerisinde seç"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Sadece bu katman içerisinde seç"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Kilitli nesneleri engelle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Kilitli nesneleri engelle"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Seçim"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Bitma için tercih edilen çözünürlük (inç başına nokta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını döküman içine aktarır"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
msgid "Max recent documents:"
msgstr "En çok güncel belge saysı"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Başlangıcı Tıkla/Sürükle "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Örnek bitmapler:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Küme"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Kullanımda"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Zayıf"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "_Birleştir"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Yeniden hesapla"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Script"
msgstr "_Betikler..."
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "_Oturum dosyası aç"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Araç Denetimleri"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Dönüşümleri _Kaldır"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Active session file:"
msgstr "_Oturum dosyası aç"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Kapat"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "_Oturum dosyası aç"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Varsayılan ata"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Kırmızı"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Open session file"
msgstr "_Oturum dosyası aç"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Seçimden al"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "Resim Parlaklığı"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Kenar Tespiti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kenar Tespiti"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Dönme sayısı"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "Renkler:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Belirlenmiş sayıda satır ve sütun oluştur"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Arkaplan:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr "Yığın"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "düz"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "Ön izleme"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Tersine Çevir:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger'e teşekkürler, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr "Katkıda bulunanlar"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Portre"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Aktarım süreci devam ediyor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Dikey"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "_Genişlik:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Yükseklik"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Açı:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Seçimi saat yönünün tersinde 90 derece döndürür"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Güncel katmanı yukarı alır"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Taşı"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Ölçekle"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Döndür"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Eğilt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Nesneden dönüşümleri kaldır"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Dönüşüm matrisi"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "_Yukarı Al"
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "_Tersini Al"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "Sohbet Odası Parolası:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Kopya Oluştur"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "Jabber sunucusuna bağlan"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "Jabber sunucusuna bağlan"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "Sohbet Odası Adı:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "Sohbet Odası Sunucusu:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "Sohbet Odası Parolası:"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr "Sohbet Odası Adı:"
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr "Sohbet odasına bağlan"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "Kullanıcının Jabber Kimliği (ID):"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr "Kullanıcı davet et"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
msgstr "Arkadaş Listesi"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr "%1 kullanıcısından beyaz tahta daveti alınıyor."
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Penceredeki çizime uyacak kadar büyültür"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "İmleç koordinatları"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Inkscape'e Hoşgeldiniz!</b> Şekil veya serbest çizim araçlarını kullanın; "
"seçiciyi (ok) kullanarak taşıyın veya dönüştürün."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Kapatmadan önce \"%s\" belgesinin "
"verilerini kaydetmek ister misiniz?</span>\n"
"\n"
"Kaydetmeden kapatırsanız, değişiklikleriniz yoksayılacaktır."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Kaydemeden kapat"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "in"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "küçük"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "orta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "geniş"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "büyük"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Özel"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Artımlı Geçiş seçilmedi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Yuvarlaklaştırılmamış"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "Örüntü"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "Örüntü doldur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Örüntü konumu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Fark"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Fark"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Fark"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Birim"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:470
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Düz renk"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>S :</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri özel veya işlemine tabi tutar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Seçili nesnelerden kaçınarak bağlayıcılar oluştur"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>S :</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Düzenle..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "Beyaz tahta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Sonlandırma Rengi"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "_Doldur ve Çiz"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " Kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr " Kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Son seçilen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Tersine Çevir:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:586
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Beyaz tahta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Düzenle..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Siyah"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Örüntü doldur"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Örüntü konumu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:805
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:839
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgstr "Ana _matlık:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Ana _matlık:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Çizgi kalınlığı"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1009
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Kapsama"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1037
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1061
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Tuval boyutu:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Tuval yönü:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Manzara"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Portre"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Özel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Seçimden al"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Birimler:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "Width of paper"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "Height of paper"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Çizgi kalınlığı"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Matlık"
#: ../src/verbs.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
msgstr "Sonraki katmana taşındı."
#: ../src/verbs.cpp:1098
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Sonraki katmana taşındı."
#: ../src/verbs.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Katman daha fazla taşınamaz."
#: ../src/verbs.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
msgstr "Önceki katmana taşındı."
#: ../src/verbs.cpp:1110
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Önceki katmana taşındı."
#: ../src/verbs.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Katman daha fazla taşınamaz."
#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
msgid "No current layer."
msgstr "Güncel katman yok."
#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Yükseltilmiş katman <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "_En Üste Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Katmanı _Yukarı Al"
#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Alçaltılmış katman <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "E_n Alta Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Katmanı Aşağı _Al"
#: ../src/verbs.cpp:1180
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Katman daha fazla taşınamaz."
#: ../src/verbs.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Silinmiş Katman."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1211
msgid "Deleted layer."
msgstr "Silinmiş Katman."
#: ../src/verbs.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Yatay"
#: ../src/verbs.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Dikey"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1682
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1686
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1690
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1694
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1698
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1702
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1706
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Does nothing"
msgstr "Hiçbirşey yapmaz"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
#: ../src/verbs.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Varsayılan şablondan yeni bir belge oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ../src/verbs.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Varolan bir belgeyi aç"
#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Re_vert"
msgstr "Geri _Dön"
#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Belgenin Son kaydedilen haline döner (değişiklikler kaybolacaktır)"
#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Save document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklı kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Belgeyi yeni bir isimle kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "_Farklı kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Belgeyi yeni bir isimle kaydet"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdır..."
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print document"
msgstr "Belgeyi yazdır"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Tanım Bölümünü Temizle"
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Print _Direct"
msgstr "_Doğrudan Yazdır"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Print Previe_w"
msgstr "_Baskı Önizleme"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Preview document printout"
msgstr "Belge Çıktısı Ön görünümü"
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Import..."
msgstr "İçeri _Aktar..."
#: ../src/verbs.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Bitmap veya SVG dosyasını belge içine aktar"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Dışarı Aktar..."
#: ../src/verbs.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Belge veya seçimi PNG resmi olarak aktar"
#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Sonraki Pencere"
#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Sonraki belge pencerisine geçer"
#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ö_nceki Pencere"
#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Önceki belge pencerisine geçer"
#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Önceki belge pencerisine geçer"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Quit"
msgstr "Çı_kış"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkscape'den Çıkar"
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Undo last action"
msgstr "Son hareketi geri alır"
#: ../src/verbs.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Son geri alınmış hareketi tekrar yapar"
#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kes"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Seçili nesneleri panoya taşır"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "_Copy"
msgstr "Kop_yala"
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Seçili nesneleri panoya kopyalar"
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Kopyalanmış nesnenin stilini seçime uygular"
#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Seçimi güncel katmanın bir üstündeki katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Sayfa _Genişliği"
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Stil Yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Paste _In Place"
msgstr "_Yerine Yapıştır"
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "_Delete"
msgstr "S_il"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Delete selection"
msgstr "Seçimi siler"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Çiftle"
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri gruplar"
#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Oluştur"
#: ../src/verbs.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Seçili nesnenin bir kopyasını oluşturur (aslına bağlanmış bir kopyasını)"
#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Kopya Bağını Kopar"
#: ../src/verbs.cpp:2008
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Kopyanın aslı ile olan bağlantısını keser"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select _Original"
msgstr "Aslını Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Kopyasının bağlı olduğu nesneyi seçer"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Nesn_eden Örüntüye"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Seçimi döşenmiş örüntülü bir dikdörtgene dönüştürür"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Örüntüden Nesney_e"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Nesneleri döşenmiş bir örüntü alanından çıkarır"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Clea_r All"
msgstr "Tümünü Temizle"
#: ../src/verbs.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Tüm nesneleri veya tüm düğümleri seçer"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Select Al_l"
msgstr "Tümünü Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Tüm nesneleri veya tüm düğümleri seçer"
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Tüm _Katmanlardaki Herşeyi Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Tüm görünür ve kilitli katmanlardaki nesneleri seçer"
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Tüm _Katmanlardaki Herşeyi Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Tüm görünür ve kilitli katmanlardaki nesneleri seçer"
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "D_eselect"
msgstr "Seçimi Bırak"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Herhangi seçili nesne veya düğümün seçimini bırakır"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Raise to _Top"
msgstr "En _Yukarı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Seçimi en yukarı getirir"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "En _Aşağı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Seçimi en aşağı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Raise"
msgstr "_Yukarı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Seçimi bir basamak yukarı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Lower"
msgstr "_Aşağı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Seçimi bir basamak aşağı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Group"
msgstr "_Grupla"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Group selected objects"
msgstr "Seçili nesneleri gruplar"
#: ../src/verbs.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Seçili nesneleri gruplar"
#: ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Çizgiden yola"
#: ../src/verbs.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Çizgiden yola"
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Nesneden dönüşümleri kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "_Union"
msgstr "_Birleşim"
#: ../src/verbs.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "_Intersection"
msgstr "_Kesişim"
#: ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Seçili nesnelerin kesişimi"
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "_Difference"
msgstr "_Fark"
#: ../src/verbs.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Seçili nesnelerin farkı (alt eksi üst)"
#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Çıkartım"
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Di_vision"
msgstr "Bö_lüm"
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Alttaki nesneyi parçalara ayırır"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Cut _Path"
msgstr "Yol Kes"
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Alttaki nesne çizgisini parçalara keser, dolguyu kaldırır"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Çıktı"
#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "I_nset"
msgstr "Kullanımda"
#: ../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Seçili yollara devam ediliyor"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Devingen Konum"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Bir devingen konum nesnesi oluturur"
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Bağlı Konum"
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Asıl yola bağlı devingen konum nesnesi oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Çizgiden yola"
#: ../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Si_mplify"
msgstr "Sadeleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Reverse"
msgstr "_Tersini Al"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Bitmap'i Dönüştür"
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Bir Bitmap Kopyası Yap"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Seçimi bir bitmap'e aktarıp belgeye ekler"
#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Combine"
msgstr "_Birleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Birçok yolu tek bir yola birleştirir"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Kopar"
#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Seçili düğümleri düzgünleştir"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Izgara_yı Ayarla..."
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Seçimi Izgaralı örüntü içerisinde düzelt"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Katman Ekle..."
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Create a new layer"
msgstr "Yeni bir katman oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Katmanı _Yeniden Adlandır"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Güncel katmanın ismini değiştirir"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Ü_st Katman ile Değiştir"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Güncel katmanı üzerindeki ile değiştirir"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "_Alt Katman ile Değiştir"
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Güncel katmanı altındaki ile değiştirir"
#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Seçimi Üs_t Katmana Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Seçimi güncel katmanın bir üstündeki katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Seçimi A_lt Katmana Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Seçimi güncel katmanın bir altındaki katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_En Üste Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Güncel katmanı en üst katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "E_n Alta Taşı"
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Güncel katmanı en alt katmana taşır"
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Katmanı _Yukarı Al"
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Güncel katmanı yukarı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Katmanı Aşağı _Al"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Güncel katmanı aşağı alır"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Güncel Katmanı _Sil"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Güncel katmanı siler"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "SY 90 Derece Döndürür"
#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
msgstr "Seçimi 90 derece saat yönünde döndürür"
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "SYT 90 Derece Döndür"
#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
msgstr "Seçimi saat yönünün tersinde 90 derece döndürür"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Dönüşümleri _Kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Nesneden dönüşümleri kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Nesneden Yola"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Bitmap nesnesini yollara dönüştürür"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Çerçeveye doldur"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "_Unflow"
msgstr "_Akma"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Metni çerçeveden kaldır (tek satırlık metin nesnesi oluşturur)"
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Metine Dönüştür"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Seçili nesneleri gruplar"
#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Dikey"
#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Seçili nesneleri gruplar"
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "_Tersini Al"
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Seçimden al"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Nesneleri seçer ve dönüştürür"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Node Edit"
msgstr "Düğüm Düzenle"
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Yol düğümlerini veya denetim tutucularını düzenler"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Dikdörtgenler ve kareler oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Çemberler, elipsler ve yaylar oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Yıldızlar ve çokgenler oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create spirals"
msgstr "Sarmal oluşturur"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Serbest şekiller çizer"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier eğrileri ve düz çizgiler çizer"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "El yazısı çigileri çizer"
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Metin nesnelerini oluşturur ve düzenler"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Artımlı geçiş oluşturur ve düzenler"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Büyültür veya küçültür"
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Resimden ortalama bir renk alır"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Yeni bağlayıcı oluşturuluyor"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Seçici Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Düğüm Aracı Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Dikdörtgen Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elips Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Star Preferences"
msgstr "Yıldız Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Sarmal Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Kurşun Kalem Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Kalem Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "El Yazısı Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "El yazısı kalem aracını kullanma"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Text Preferences"
msgstr "Metin Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Artımlı Geçiş Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Büyültme Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Damlalık Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Seçici Seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr ""
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom In"
msgstr "Büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom in"
msgstr "Büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom Out"
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom out"
msgstr "Küçült"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Rulers"
msgstr "_Cetveller"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Tuval cetvellerini gösterir veya gizler"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Kaydırma çubukları"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Tuval kaydırma çubuklarını gösterir veya gizler"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Grid"
msgstr "_Izgara"
#: ../src/verbs.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Izgarayı gösterir veya gizler"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "G_uides"
msgstr "_Rehberler"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Sonraki Büyültme"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Sonraki Büyültme (büyültme geçmişinden)"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Önceki Büyültme"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Önceki büyültme (büyültme geçmişinden)"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "1:1 oranında büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 oranına büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "1:2 oranında büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 oranına kadar büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "2:1 oranında büyült"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 oranına kadar büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tam Ekran"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Belge penceresini tam ekrana yayar"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Pencereyi Çiftle"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Aynı belge ile yeni bir pencere açar"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Yeni Görünüm Önizlemesi"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "New View Preview"
msgstr "Yeni Görünüm Önizlemesi"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Kutu çerçevesi"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Simge Önizleme"
#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Öğeleri farklı çözünürlüklerde görüntülemek için bir pencere açar"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tüm sayfayı pencereye uydurur"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Page _Width"
msgstr "Sayfa _Genişliği"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Penceredeki sayfa genişliğine uyacak kadar büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Penceredeki çizime uyacak kadar büyültür"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Penceredeki seçime uyacak kadar büyültür"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape Seçenekleri..."
#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Küresel Inkscape seçenekleri"
#: ../src/verbs.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Belge Seçenekleri..."
#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Belge ile kaydedilen seçenekler"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Document _Metadata..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Belge ile kaydedilen seçenekler"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Doldur ve Çiz..."
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "S_watches..."
msgstr "Örnek _renkler..."
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Dönüştür..."
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Hizalama ve Dağılım..."
#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Hizalama ve dağılım iletişim penceresi"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Metin ve Yazı tipi..."
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML Düzenleyici"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Find..."
msgstr "_Bul..."
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Find objects in document"
msgstr "Belgedeki nesneleri bulur"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Messages..."
msgstr "_İletiler..."
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "View debug messages"
msgstr "Ayıklama iletilerini görüntüler"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "S_cripts..."
msgstr "_Betikler..."
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Run scripts"
msgstr "Betikleri çalıştırır"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "İletişim Pencerelerini Göster/Gizle"
#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Tüm etkin iletişim pencerelerini gösterir veya gizler"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Kopyaları döşe..."
#: ../src/verbs.cpp:2302
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Seçili nesnenin bir kopyasını oluşturur (aslına bağlanmış bir kopyasını)"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Nesne Özellikleri..."
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_İletiler..."
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Girdi Aygıtları..."
#: ../src/verbs.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "İleri girdi aygıtlarını yapılandır"
#: ../src/verbs.cpp:2311
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Eklentiler Hakkında..."
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Katman Ekle..."
#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "Katmanı _Yukarı Al"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_Tuşlar ve Fare"
#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Tuş ve fare kısa yolları başvurusu"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "About E_xtensions"
msgstr "_Eklentiler Hakkında"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "About _Memory"
msgstr "_Hafıza Kullanımı"
#: ../src/verbs.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Dönüşümleri _Kaldır"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inkscape _Hakkında"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Temel"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape'e başlarken"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Şekiller"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Şekilleri oluştutup ve düzenlemek için şekil araçlarının kullanımı"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Gelişmiş"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Gelişmiş Inkscape konuları"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _İz bulma"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bitmap iz takibinin kullanımı"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _El yazısı"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "El yazısı kalem aracını kullanma"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Tasarım Öğeleri"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Öğetici şeklinde tasarım ilkeleri"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "İpuçları ve Önemli noktalar"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Çeşitli ipuçları ve önemli noktalar"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Previous Effect"
msgstr "Önceki Etki"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Önceki etkiyi aynı ayarlar ile tekrarlar"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Önceki Etki Ayarları..."
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Son etkiyi yeni ayarlar ile tekrarlar"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Seçimden al"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Güncel katmanı altındaki ile değiştirir"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Çizgi örüntüsü"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Örüntü konumu"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Yazı tipi ailesi"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr "yansıyan"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
msgstr "doğrudan"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "Tekrar:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Rastgeleleştir:</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Hiçbirşey seçilmedi.</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Hiçbirşey seçilmedi.</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
#, fuzzy
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Değişme:</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Artımlı geçişte sonlandırma bulunmuyor"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Yeni:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Düz geçiş oluştur"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Merkezden çevreye doğru geçiş oluştur"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr "üstünde"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Kenarlıklarda artımlı geçiş oluştur"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Kenarlıklarda artımlı geçiş oluştur"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Değiştir:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Belgede artımlı geçiş yok"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Artımlı Geçiş seçilmedi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Artımlı geçişte sonlandırma bulunmuyor"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr "Sonlandırma ekle"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Artımlı geçişe bir başka denetim sonladırması ekler"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
msgstr "Sonlandırmayı sil"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Güncel denetim sonlandırmasını artımlı geçişten siler"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr "Konum:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
msgid "Stop Color"
msgstr "Sonlandırma Rengi"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
msgstr "Artımlı geçiş düzenleyicisi"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Güncel katman görünürlülüğünü tersle"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Güncel katmanı kilitle veya kilidini aç"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Güncel katman"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(kök)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Çizim yok"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "Düz renk"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Çizgisel artımlı geçiş"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Dairesel artımlı geçiş"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Nesne yok"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Çoklu stiller"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "Belgede örüntü bulunmuyor"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
"Seçimden yeni örüntü oluşturmak için <b>Düzen &gt; Nesneden Örüntü </b> "
"yolunu kullanın."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "Seçim ipuçlarını göster"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Nesneleri ölçeklerken, çizgi kalınlığını da aynı oranda ölçekler"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "Seçimi siler"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Rengin onaltılık RGBA değeri"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "TDP (HSL)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (matlık)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "Ton"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "Doygunluk"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "Parlaklık"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "Camgöbeği (Siyan):"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Fare Tekeri"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Özellik"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Seçili parçaların arasına yeni düğümler ekler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Seçili düğümleri siler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Seçili düğümlerdeki yolları birleştirir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Yeni parça ile seçili düğümlerdeki yolları birleştirir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "İki adet uç olmayan düğüm arasındaki yolu ayırır"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Seçili düğümlerdeki yolu keser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Seçili düğümleri köşelere dönüştür"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Seçili düğümleri düzgünleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Seçili düğümleri simetrik yapar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Seçili parçaları çizgilere dönüştürür"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Seçili parçaları eğrilere dönüştürür"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Seçili düğümlerdeki yolları birleştirir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Bir yıldız yerine düzgün çokgen (bir tutamaç ile) "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr "Köşeler:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Bir çokgen ya da yıldızın köşe sayısı"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Dönüşümü depola:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Yuvarlaklaştırılmamış"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Randomized:"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Dikdörtgenlerdeki yuvarlatılmış köşeleri ölçekler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin genişliği"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Doldurulacak dikdörtgenin yüksekliği"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
"Dikdörtgenleri ölçeklerken, yuvarlatılmış köşelerin yarıçaplarını ölçekler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""
"Dikdörtgenleri ölçeklerken, yuvarlatılmış köşelerin yarıçaplarını ölçekler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr "Yuvarlaklaştırılmamış"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Köşeleri keskinleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Dönme sayısı"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr "Uzaklaşma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "İç yarıçap:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "Thinning:"
msgstr "İncelme:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Angle:"
msgstr "Açı:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
msgid "Fixation:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Round:"
msgstr "Bitiş:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "Increase to round the ends of strokes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Başlık:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Mass:"
msgstr "Büyük:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Start:"
msgstr "Başlangıç:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "End:"
msgstr "Bitiş:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "_Son Kullanılanlar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
msgid "Make whole"
msgstr "Şekli Tümleştir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Set alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Hizala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Santimetre"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Hizala"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Yatay yazı"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Dikey yazı"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Letter rotation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y aralığı:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Düğümler"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Yazı tipi boyutu:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Satır sayısı"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Tüm Resimler"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "Sayfa _Genişliği"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "Satır sayısı"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "Satır sayısı"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Genişlik"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Scale Length"
msgstr "Çizgi kalınlığını ölçekler"
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "çizgiler"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Serbest şekiller çizer"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Düğümü çiftle"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Dışarı aktar"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "L-system"
msgstr "Sistem"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "_Cetveller"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Açı:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Macenta"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Portre"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "_Yukarı Al"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Randomize node handles"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Point"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
msgid "Random Position"
msgstr ""
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Bitmap boyutu"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Bitmap boyutu"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Rastgeleleştir:"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "Çıktı"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
msgstr "Sayfa gölgesini göster"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "İlk seçilen"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Wave Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Santimetre"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Santimetre"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Seçimi 90 derece saat yönünde döndürür"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Whirl"
msgstr "Fare Tekeri"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "Donukluk"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
#~ msgstr "Kopyalamak için bir<b>nesne</b> seçin."
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "Sürükle:"
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr " <b>_Aktar</b> "
#~ msgid " Preferences"
#~ msgstr " Seçenekleri"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr "göreceli olarak"
#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
#~ msgstr "<b>%s</b> sohbet odasından ayrıldı."
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Hafıza Hakkında ..."
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "İvme"
#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
#~ msgstr "Sunucuya bağlanırken bir hata oluştu."
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Pencereyi kapatır"
#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
#~ msgstr "Seçimin çoklu kopyasını oluşturur ve sıralar"
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Güncel stil"
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Özel tuval"
#~ msgid "Disconnect from _server"
#~ msgstr "Sunucu ile bağlantıyı kes"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Alanı dışarı aktar"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Doldurma ve Çizme iletişim penceresi"
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Serbest kalem çizimi bitirildi"
#~ msgid "Jabber connection lost."
#~ msgstr "Jabber bağlantısı kayıp."
#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
#~ msgstr ""
#~ "Takma isim %1 başkası tarafından kullanılıyor. Lütfen başka bir takma "
#~ "isim seçin."
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "Nesne özellikleri iletişim penceresi"
#~ msgid "Receive queue empty."
#~ msgstr "Alma kuyruğu boş."
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Satır aralığı:"
#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
#~ msgstr[0] "Mesaj gönderililiyor; %u bekleyen mesaj gönderme kuyruğunda."
#~ msgstr[1] "Mesaj gönderiliyor; %u bekleyen mesajlar gönderme kuyruğunda."
#~ msgid "Share with _user..."
#~ msgstr "_Kullanıcı ile paylaş..."
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Yakalama uzaklığı:"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Yakalama birimleri:"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hız"
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Metin ve Yazı tipi iletişim penceresi"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "Eşik"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Dönüştür"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Dönüşüm iletişim penceresi"
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Seçili nesnelerin birleşimi"
#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
#~ msgstr "Araç kontrolleri, cetvel ve durum çubuğu için birimler"
#~ msgid "View color swatches"
#~ msgstr "Renk paletini görüntüler"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "XML Düzenleyici"
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Küçült/Büyüt"
#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
#~ msgstr "Jabber sunucusuna bağlan..."
#~ msgid "_Disconnect from session"
#~ msgstr "Oturumdan bağlantıyı kes"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "derece"