th.po revision 29a1761701ae5e71151ed12729331f2a2ab00886
# translation of inkscape.po to Thai
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2006.
#
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 17:56+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <l10n.opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "สร้างและแก้ไขภาพ Scalable Vector Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator"
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: วาดไปรอบๆ จุดเริ่มต้น"
#: ../src/arc-context.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:460
msgid "Create ellipse"
msgstr "สร้างวงรี"
#: ../src/connector-context.cpp:519
msgid "Creating new connector"
msgstr "กำลังสร้างเส้นเชื่อมใหม่"
#: ../src/connector-context.cpp:746
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:794
msgid "Reroute connector"
msgstr ""
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:959
msgid "Create connector"
msgstr "สร้างเส้นเชื่อม"
#: ../src/connector-context.cpp:983
msgid "Finishing connector"
msgstr "จบเส้นเชื่อม"
#: ../src/connector-context.cpp:1127
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>จุดเชื่อม</b>: คลิกหรือลากเพื่อสร้างเส้นเชื่อมใหม่"
#: ../src/connector-context.cpp:1200
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1311
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "เลือก <b>วัตถุที่ไม่ใช่เส้นเชื่อมอย่างน้อยหนึ่งชิ้น</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ชั้นภาพปัจจุบันซ่อนอยู่</b> ยกเลิกการซ่อนเพื่อให้สามารถวาดในชั้นภาพนี้ได้"
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ชั้นภาพปัจจุบันถูกล็อคอยู่</b> ยกเลิกการล็อคเพื่อให้สามารถวาดในชั้นภาพนี้ได้"
#: ../src/desktop-events.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "สร้างวงรี"
#: ../src/desktop-events.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "เลื่อนโหนด"
#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "ลบโหนด"
#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ที่ %s"
#: ../src/desktop.cpp:716
msgid "No previous zoom."
msgstr "ไม่มีรายการขยายก่อนหน้า"
#: ../src/desktop.cpp:741
msgid "No next zoom."
msgstr "ไม่มีรายการขยายถัดไป"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>ไม่ได้เลือกอะไร</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>เลือกวัตถุมากกว่าหนึ่งชิ้น</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมสำเนาเงา"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "ลบโหนดที่เลือก"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "เลือก <b>วัตถุ</b> เพื่อทำสำเนาเงา"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"ถ้าคุณต้องการทำสำเนาเงาวัตถุหลายชิ้นให้ <b>จัดกลุ่ม</b> วัตถุทั้งหมดนั้น แล้ว "
"<b>ทำสำเนาเงากลุ่มวัตถุนั้น</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "สร้าง_สำเนาเงา"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>ต่อแถว:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>ต่อคอลัมน์:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>สุ่ม:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "_Symmetry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>:การหมุน 180° "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>:การหมุน 90° "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: การหมุน 120° "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>:การหมุน 60° "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
msgid "S_hift"
msgstr "เ_ลื่อน"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>เลื่อนแกน X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "สุ่มการเลื่อนตามแนวนอนตามค่าร้อยละนี้"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>เลื่อนแกน Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "สุ่มการเลื่อนตามแนวตั้งตามค่าร้อยละนี้"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
msgid "Sc_ale"
msgstr "_สัดส่วน"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>สัดส่วนแกน X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "สุ่มสัดส่วนในแนวนอนตามค่าร้อยละนี้"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>สัดส่วนแกน Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "สุ่มสัดส่วนในแนวตั้งตามค่าร้อยละนี้"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Rotation"
msgstr "การห_มุน"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>มุม:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "สุ่มมุมการหมุนตามค่าร้อยละนี้"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_ความทึบแสง"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละแถว"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละคอลัมน์"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "สุ่มค่าสีที่เลือกตามค่าร้อยละนี้"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละคอลัมน์"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>จางออก:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "Co_lor"
msgstr "_สี"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Initial color: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "เปลี่ยนค่าความอิ่มสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละแถว"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "เปลี่ยนค่าความอิ่มสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละคอลัมน์"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "สุ่มความอิ่มสีตามค่าร้อยละนี้"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละแถว"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "เปลี่ยนความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้ในแต่ละคอลัมน์"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "สุ่มความสว่างของสีตามค่าร้อยละนี้"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "_Trace"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. เลือกจากงานวาด:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Color"
msgstr "สี"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "เลือกสีที่ปรากฏและความทึบแสง"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Opacity"
msgstr "ความทึบแสง"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "เลือกแม่สีสีแดงของสี"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "เลือกแม่สีสีเขียวของสี"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "เลือกแม่สีสีน้ำเงินของสี"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "เลือกความอิ่มสีของสี"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "เลือกความสว่างของสี"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. ปรับค่าที่เลือก:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize:"
msgstr "สุ่ม:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "สุ่มค่าสีที่เลือกตามค่าร้อยละนี้"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Invert:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. ใช้ค่าที่เลือกกับคุณสมบัติของสำเนาเงา:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Presence"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "ขนาดของแต่ละสำเนาเงากำหนดตามค่าที่เลือกในจุดนั้น"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr "แต่ละสำเนาเงาจะวาดด้วยสีที่เลือก (ภาพต้นฉบับจะต้องไม่มีการเติมสีพื้นและเส้น)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "ความทึบแสงของแต่ละสำเนาเงากำหนดตามค่าที่เลือกในจุดนั้น"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "ความกว้างของสี่เหลี่ยมที่จะเติมสี"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "ความสูงของสี่เหลี่ยมที่จะเติมสี"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Rows, columns: "
msgstr "แถว, คอลัมน์: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid "Width, height: "
msgstr "ความกว้าง, ความสูง: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_สร้าง</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid " Re_move "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid " R_eset "
msgstr "_ตั้งค่าใหม่"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr "ตั้งค่าการเลื่อน สัดส่วน การหมุน และการเปลี่ยนสี ทั้งหมดในกล่องโต้ตอบให้เป็นศูนย์"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
# .cpp:748
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_Clear"
msgstr "_ล้าง"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Page"
msgstr "_หน้า"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "_Drawing"
msgstr "_งานวาด"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
msgid "_Selection"
msgstr "ส่วนที่เ_ลือก"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142
msgid "_Custom"
msgstr "_กำหนดเอง"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>พื้นที่การส่งออก</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
msgstr "หน่วยวัด:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "Width:"
msgstr "ความกว้าง:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
msgid "Height:"
msgstr "ความสูง:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:465
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>ขนาดบิตแมป</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "ความ_กว้าง:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
msgid "pixels at"
msgstr "พิกเซล ที่"
#: ../src/dialogs/export.cpp:488
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
# .cpp:514
#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:518
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_ชื่อแฟ้ม</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:589
msgid "_Browse..."
msgstr "เ_รียกดู..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "ทำซ้ำวัตถุที่เลือก"
#: ../src/dialogs/export.cpp:622
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:630
msgid "Hide all except selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:634
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:651
msgid "_Export"
msgstr "_ส่งออก"
#: ../src/dialogs/export.cpp:655
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "ส่งออกแฟ้มบิตแมปตามที่ตั้งค่านี้"
#: ../src/dialogs/export.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "ทำซ้ำวัตถุที่เลือก"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "กำลังส่งออก"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "กำลังส่งออก %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "ไม่สามารถส่งออกเป็นชื่อแฟ้ม %s\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "คุณต้องใส่ชื่อแฟ้ม"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "พื้นที่ที่เลือกที่จะส่งออกไม่ถูกต้อง"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี %s อยู่ หรือมันไม่ใช่ไดเรกทอรี\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "กำลังส่งออก %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "เลือกชื่อแฟ้มสำหรับการส่งออก"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Change fill rule"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "เลือกแฟ้มเพื่อนำเข้า"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
msgid "Remove fill"
msgstr "ลบสีพื้นออก"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "สร้างการไล่ระดับสีในสีพื้น"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
msgid "Set pattern on fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "exact"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "partial"
msgstr "บางส่วน"
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
msgid "No objects found"
msgstr "ไม่พบวัตถุที่หา"
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "_ประเภท:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "ค้นหาวัตถุทุกประเภท"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "ทุกประเภท"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "ค้นหารูปร่างทั้งหมด"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "รูปร่างทั้งหมด"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "ค้นหารูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "รูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "ค้นหารูปวงรี เส้นโค้ง และวงกลม"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "วงรี"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ค้นหารูปดาวและรูปหลายเหลี่ยม"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "รูปดาว"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "ค้นหารูปก้นหอย"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "รูปก้นหอย"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "พาธ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "ค้นหาวัตถุข้อความ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "ข้อความ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "ค้นหากลุ่ม"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "กลุ่ม"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "ค้นหาสำเนาเงา"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Clones"
msgstr "สำเนาเงา"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "ค้นหาภาพ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Images"
msgstr "ภาพ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_ข้อความ:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "ค้นหาวัตถุตามข้อความในวัตถุ (ตรงตัวหรือตรงบางส่วน)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "ค้นหาวัตถุตาม ID ของวัตถุ (ตรงตัวหรือตรงบางส่วน)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "ค้นหาในส่วนที่เ_ลือก"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "ค้นหาเฉพาะในส่วนที่เลือกอยู่"
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "ค้นหาใน_ชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "ค้นหาเฉพาะที่ชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "รวมส่วนที่_ซ่อน"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "ค้นหาวัตถุที่ซ่อนไว้ด้วย"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "รวมวัตถุที่_ล็อค"
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "ค้นหาวัตถุที่ถูกล็อคไว้ด้วย"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "ล้างค่า"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_หา"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "เลือกวัตถุที่ตรงกับทุกเขตข้อมูลที่คุณเติม"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
msgid "Move by:"
msgstr "เลื่อนเป็นระยะ:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
msgid "Move to:"
msgstr "เลื่อนไปที่:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "คุณสมบัติการพิมพ์"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "เส้นนำตำแหน่ง"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "กำลังเลื่อน %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
msgid "Selection"
msgstr "ส่วนที่เลือก"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "เฉพาะส่วนที่เลือกหรือเอกสารทั้งหมด"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Set"
msgstr "_ตั้งค่า"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_ป้ายชื่อ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "ป้ายชื่อรูปทรงอิสระสำหรับวัตถุ"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "_ซ่อน"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "_ล็อค"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "ไม่มีวัตถุ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ล็อคไว้"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "ไม่มีวัตถุ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ซ่อน"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id ไม่ถูกต้อง"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "ค้นหาวัตถุข้อความ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
msgid "Set object label"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "ตั้งค่าคุณลักษณะ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr " คำอธิบาย: "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "ลบชั้นภาพ"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "ล_ดชั้นภาพลงไปด้านหลัง"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Change layer opacity"
msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Opacity, %:"
msgstr "ความทึบแสง:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr "สร้างใหม่"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr "ขึ้น"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr "ลง"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
msgid "Bot"
msgstr "ล่าง"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
msgid "X"
msgstr "X"
msgid "Layer name:"
msgstr "ชื่อชั้นภาพ:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "เพิ่มชั้นภาพ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "เหนือชั้นปัจจุบัน"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "ใต้ชั้นปัจจุบัน"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "เป็นชั้นย่อยของชั้นปัจจุบัน"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นภาพ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นภาพ"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "เพิ่มชั้นภาพ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "สร้างชั้นภาพใหม่แล้ว"
msgid "Href:"
msgstr ""
msgid "Target:"
msgstr ""
msgid "Type:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr ""
msgid "Show:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr ""
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "_คุณสมบัติลิงก์"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
msgid "_Fill"
msgstr "สี_พื้น"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
msgid "Stroke _paint"
msgstr "สีเ_ส้น"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "รูปแ_บบเส้น"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
msgid "Change blur"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "เปิดแฟ้มใหม่"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "วันที่สร้างเอกสารนี้ (YYYY-MM-DD)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "ชนิดของเอกสาร (ชนิด DCMI)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "ตั้งค่าคุณลักษณะ"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "แปะสี"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Remove stroke"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "สร้างการไล่ระดับสีในสีพื้น"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
msgid "None"
msgstr "ไม่มี"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกเอกสาร"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "หัวเส้น:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Stroke width"
msgstr "ความหนาของเส้น"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
msgid "Join:"
msgstr "จุดเชื่อมต่อ:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
msgid "Miter join"
msgstr "เชื่อมหักมุม"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
msgid "Round join"
msgstr "เชื่อมเป็นมุมโค้ง"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
msgid "Bevel join"
msgstr "เชื่อมเป็นมุมตัด"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "ความยาวมุมหักสูงสุด:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "ความยาวสูงสุดของมุมหัก (เป็นจำนวนเท่าของความหนาของเส้น)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Cap:"
msgstr "ปลายเส้น:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "ปลายตัดตรง"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
msgid "Round cap"
msgstr "ปลายมน"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
msgid "Square cap"
msgstr "ปลายจัตุรัส"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
msgid "Dashes:"
msgstr "เส้นประ:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers:"
msgstr "หัวเส้น:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
msgid "Mid Markers:"
msgstr "กลางเส้น:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "ท้ายเส้น:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "รูปแ_บบเส้น"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "แนวการวางหน้า:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "การจัดวาง"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "เรียงชิดขอบซ้าย"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "เรียงกึ่งกลาง"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "เรียงชิดขอบขวา"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Justify lines"
msgstr "จัดเรียงชิดขอบ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
msgid "Horizontal text"
msgstr "ข้อความแนวนอน"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
msgid "Vertical text"
msgstr "ข้อความแนวตั้ง"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "ระยะห่างบรรทัด:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "รูปแ_บบเส้น"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
msgid "Rows:"
msgstr "แถว:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
msgid "Number of rows"
msgstr "จำนวนแถว"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
msgid "Equal height"
msgstr "ความสูงเท่ากัน"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "ถ้าไม่ได้ตั้งค่า แต่ละแถวจะมีความสูงเท่ากับวัตถุที่สูงที่สุดในแถว"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
msgid "Align:"
msgstr "การจัดเรียง:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
msgid "Columns:"
msgstr "คอลัมน์:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
msgid "Number of columns"
msgstr "จำนวนคอลัมน์"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
msgid "Equal width"
msgstr "ความกว้างเท่ากัน"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "ถ้าไม่ได้ตั้งค่า แต่ละคอลัมน์จะมีความกว้างเท่ากับวัตถุที่กว้างที่สุดในคอลัมน์"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
msgid "Fit into selection box"
msgstr "จัดพอดีกับกล่องเลือก"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
msgid "Set spacing:"
msgstr "ตั้งค่าระยะห่าง:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "ระยะห่างแนวตั้งระหว่างแถว (หน่วย px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "ระยะห่างแนวนอนระหว่างคอลัมน์ (หน่วย px)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "จัดเรียงวัตถุที่เลือก"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>คลิก</b> เพื่อเลือกโหนด <b>ลาก</b> เพื่อจัดเรียงใหม่"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>คลิก</b>คุณลักษณะเพื่อแก้ไข"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "ลากเพื่อจัดเรียงลำดับโหนดใหม่"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "โหนดข้อความใหม่"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1731
msgid "Duplicate node"
msgstr "ทำซ้ำโหนด"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:2971
msgid "Delete node"
msgstr "ลบโหนด"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "ลบคุณลักษณะ"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "ชื่อคุณลักษณะ"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "ตั้งค่า"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "ลากเส้นโค้ง"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "สร้างชั้นภาพใหม่"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "โหนดข้อความใหม่"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "ตั้งค่าคุณลักษณะ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "สร้างวงรี"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
msgid "Grid _units:"
msgstr "ห_น่วยเส้นพิกัด:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
msgid "_Origin X:"
msgstr "จุดเ_ริ่มแกน X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_จุดเริ่มแกน Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Spacing _X:"
msgstr "ระ_ยะห่างแกน X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "_ระยะห่างแกน Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "เส้นนำทางแนวนอน"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_สีเส้นพิกัด:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "Grid line color"
msgstr "สีเส้นพิกัด"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
msgid "Color of grid lines"
msgstr "สีของเส้นพิกัด"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "สีเส้นพิกัด_หลัก:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
msgid "Major grid line color"
msgstr "สีเส้นพิกัดหลัก"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "สีของเส้นพิกัดหลัก (ส่วนที่เน้นสี)"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_สร้างเส้นพิกัดหลักทุกๆ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "เอกสารใหม่ %d"
#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Path is closed."
msgstr "พาธปิด"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:434
msgid "Closing path."
msgstr ""
#: ../src/draw-context.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "แยกพาธ"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr "ใต้เคอร์เซอร์"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>ปล่อยเมาส์</b>เพื่อตั้งค่าสี"
#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
#, fuzzy
msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
msgstr "เลือก <b>พาธ</b> เพื่อแยกจากกัน"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
#, c-format
msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
#, c-format
msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "สร้างวงรี"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thicken paths"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Thin paths"
msgstr "ปิดพาธย่อย"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "สร้างวงรี"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "เ_รียกคืน"
msgid "_Redo"
msgstr "ทำ_ซ้ำ"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency:"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " ชนิด: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " ตำแหน่ง: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " สตริง: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " คำอธิบาย: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "ปรับแต่งการขยาย"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr ""
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ไม่ได้กำหนด ID"
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "ไม่ได้กำหนดชื่อ"
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" โหลดไม่สำเร็จเพราะ"
#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: ../src/extension/extension.cpp:686
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "State:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Loaded"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Unloaded"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:203
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "จำนวนแถว"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Generate from Path"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "แปลงข้อความไปยังพาธ"
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript File"
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ XFIG"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr ""
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "ข้อมูลเข้า SVG"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "ผลลัพธ์ SVG"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP Gradients"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr ""
msgid "Select printer"
msgstr "เลือกเครื่องพิมพ์"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape: ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr "GNOME Print"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "เส้นพิกัด"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "ความหนาของเส้น"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "ระยะห่างตามแนวนอน"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "ระยะห่างตามแนวตั้ง"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr ""
msgid "Render"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
msgid "LaTeX Output"
msgstr "ผลลัพธ์ LaTeX"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX พร้อมแมโคร PSTricks (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "แฟ้ม PSTricks ของ LaTeX"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "พิมพ์เป็น LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "ผลลัพธ์งานวาด OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "งานวาด OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "แฟ้มงานวาด OpenDocument"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print Destination"
msgstr "ที่หมายการพิมพ์"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
msgid "Print properties"
msgstr "คุณสมบัติการพิมพ์"
msgid "Print using PDF operators"
msgstr ""
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
msgid "Print as bitmap"
msgstr "พิมพ์เป็นบิตแมป"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "ความละเอียด:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
msgid "Print destination"
msgstr "ที่หมายการพิมพ์"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"ชื่อเครื่องพิมพ์ (ตามผลลัพธ์ของคำสั่ง lpstat -p);\n"
"ปล่อยว่างไว้ถ้าต้องการพิมพ์ออกเครื่องพิมพ์ปริยายของระบบ\n"
"ใช้ '> ชื่อแฟ้ม' ถ้าต้องการพิมพ์ออกยังแฟ้ม\n"
"ใช้ '| prog arg...' ถ้าต้องการส่งข้อมูลผ่านไปป์ไปยังโปรแกรม"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
msgstr "พิมพ์ออกเป็น PDF"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay Output"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "แฟ้ม PovRay Raytracer"
msgid "Postscript Output"
msgstr "ผลลัพธ์โพสต์สคริปต์"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "โพสต์สคริปต์ (*.ps)"
msgid "Postscript File"
msgstr "แฟ้มโพสต์สคริปต์"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
msgstr "ที่หมายการพิมพ์"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "พิมพ์โดยใช้ตัวดำเนินการโพสต์สคริปต์"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
msgid "Postscript Print"
msgstr "พิมพ์เป็นโพสต์สคริปต์"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "ข้อมูลเข้า SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG Output Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "ผลลัพธ์ SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG ธรรมดา (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "ข้อมูลเข้า SVGZ"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Inkscape SVG บีบอัด (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม SVG ที่บีบอัดด้วย GZip"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "ผลลัพธ์ SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "พิมพ์แบบ Windows 32-bit"
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "ข้อมูลเข้า SVG"
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "โหลดแฟ้ม %s ที่ต้องการไม่สำเร็จ"
#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "เอกสารยังไม่ได้บันทึก ไม่สามารถกลับคืน"
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "การเปลี่ยนแปลงที่ทำไว้อาจจะไม่มีผล คุณแน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดเอกสาร %s ใหม่?"
#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "เรียกเอกสารกลับคืนแล้ว"
#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "ไม่ได้เรียกเอกสารกลับคืน"
#: ../src/file.cpp:390
msgid "Select file to open"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"
#: ../src/file.cpp:472
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:477
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
#: ../src/file.cpp:482
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "ไม่มีคำจำกัดความที่ไม่ได้ใช้ใน <defs>."
#: ../src/file.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
msgid "Document not saved."
msgstr "เอกสารไม่ได้บันทึก"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้ม %s"
#: ../src/file.cpp:529
msgid "Document saved."
msgstr "บันทึกเอกสารแล้ว"
#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "งานวาด%s"
#: ../src/file.cpp:592
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "งานวาด-%d%s"
#: ../src/file.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึกลง"
#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
msgid "Select file to save to"
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึกลง"
#: ../src/file.cpp:692
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "ไม่มีการเปลี่ยนแปลงที่จะต้องบันทึก"
#: ../src/file.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "บันทึกเอกสาร"
#: ../src/file.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "_นำเข้า..."
#: ../src/file.cpp:895
msgid "Select file to import"
msgstr "เลือกแฟ้มเพื่อนำเข้า"
#: ../src/file.cpp:1012
msgid "Select file to export to"
msgstr "เลือกแฟ้มเป้าหมายของการส่งออก"
#: ../src/flood-context.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "สี:"
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "ความอิ่มสี"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "ความสว่าง"
#: ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
#: ../src/flood-context.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "กลาง"
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
#: ../src/flood-context.cpp:416
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:460
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:898
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "_สีพื้นและเส้น"
#: ../src/flood-context.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "ค้นหาวัตถุข้อความ"
#: ../src/flood-context.cpp:993
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขการไล่ระดับสี"
#: ../src/gradient-context.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "สร้างและแก้ไขการไล่ระดับสี"
#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:521
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "กด <b>Shift</b>: ลากการไล่ระดับสีรอบๆ จุดเริ่มต้น"
#: ../src/gradient-context.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "การไล่ระดับสีเชิงเส้น"
#: ../src/gradient-context.cpp:726
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะไล่ระดับสี"
#: ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr ""
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr ""
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
msgstr "การไล่ระดับสีเชิงเส้น"
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:430
msgid "Merge gradient handles"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "ไม่ไล่ระดับสีในเอกสาร"
#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "ลบเส้น"
#: ../src/gradient-drag.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
msgid " (stroke)"
msgstr " (เส้นวัตถุ)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:915
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:923
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "ลบเส้น"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "หน่วย"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
msgid "Units"
msgstr "หน่วย"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "พอยต์"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "พอยต์"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "พิกเซล"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "พิกเซล"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "เปอร์เซ็นต์"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "เปอร์เซ็นต์"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "มิลลิเมตร"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
msgid "mm"
msgstr "มม."
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "มิลลิเมตร"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "เซนติเมตร"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "ซม."
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "เซนติเมตร"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "เมตร"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "ม."
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meters"
msgstr "เมตร"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "นิ้ว"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "นิ้ว"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "นิ้ว"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:466
msgid "Untitled document"
msgstr "เอกสารไม่มีชื่อ"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:495
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:496
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:497
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "การสำรองแฟ้มอัตโนมัติของเอกสารต่อไปนี้ไม่สำเร็จ:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ไม่ใช่ไดเรกทอรีที่ถูกต้อง\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างแฟ้ม %s\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:638
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"แม้ Inkscape จะทำงานได้ แต่ก็จะทำงานด้วยค่าตั้งปริยาย\n"
"และจะไม่มีการบันทึกการเปลี่ยนแปลงค่าปรับแต่งใดๆ ทั้งสิ้น"
#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ไม่ใช่แฟ้มปกติ\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ไม่ใช่แฟ้ม XML ที่ถูกต้อง\n"
"หรือคุณไม่ได้รับสิทธิ์อนุญาตในการอ่าน\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ไม่ใช่แฟ้มเมนูที่ถูกต้อง\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:712
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape จะทำงานด้วยเมนูปริยาย\n"
"และจะไม่มีการบันทึกเมนูที่แก้ไขเพิ่มเติม"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "แถบคำสั่ง"
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบคำสั่ง (ใต้เมนู)"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "แถบควบคุมเครื่องมือ"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบควบคุมเครื่องมือ"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "_Toolbox"
msgstr "_กล่องเครื่องมือ"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "แสดงหรือซ่อนกล่องเครื่องมือหลัก (ด้านซ้ายมือ)"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "_Palette"
msgstr "_จานสี"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "แสดงหรือซ่อนจานสี"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Statusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ (ด้านล่างหน้าต่าง)"
#: ../src/interface.cpp:934
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1045
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "เข้าสู่กลุ่ม #%s"
#: ../src/interface.cpp:1056
msgid "Go to parent"
msgstr "กลับสู่ระดับบน"
#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "คัดลอกสี"
#: ../src/interface.cpp:1198
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1240
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "นำเข้าบิตแมปเป็น <image>"
#: ../src/interface.cpp:1370
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_ปล่อย"
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr "เลือกตำแหน่งและชื่อแฟ้ม"
msgid "Set filename"
msgstr "ตั้งชื่อแฟ้ม"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid "Accept invitation"
msgstr "ยอมรับการเชิญ"
msgid "Decline invitation"
msgstr "ปฏิเสธการเชิญ"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:426
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/knotholder.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "เลื่อนโหนด"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:202
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "พิมพ์หมายเลขรุ่นของ Inkscape"
#: ../src/main.cpp:207
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:212
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "พยายามใช้เซิร์ฟเวอร์ X (แม้ว่าจะยังไม่ได้ตั้ง $DISPLAY)"
#: ../src/main.cpp:217
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:310
msgid "FILENAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:222
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:227
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "ส่งออกเอกสารเป็นแฟ้ม PNG"
#: ../src/main.cpp:232
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:237
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:238
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:247
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:257
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:258
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:262
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:263
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:267
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID ของวัตถุที่จะส่งออก"
#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:274
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:285
msgid "COLOR"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "ความทึบแสงพื้นหลังของบิตแมปที่ส่งออก (เป็นได้ทั้ง 0.0 ถึง 1.0 หรือ 1 ถึง 255)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "ส่งออกเอกสารเป็นแฟ้ม PS"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ส่งออกเอกสารเป็นแฟ้ม EPS"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "ส่งออกเอกสารเป็นแฟ้ม PDF"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "แปลงวัตถุข้อความเป็นพาธในการส่งออก (EPS)"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:336
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:342
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:348
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:353
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:359
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:369
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:375
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:379
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:380
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:577
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"ตัวเลือกที่สามารถใช้ได้:"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
msgid "_New"
msgstr "_สร้างใหม่"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด"
#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Paste Si_ze"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "สร้างสำเนาเ_งา"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_ขยาย"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
msgstr "โ_หมดการแสดงผล"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "แสดง/ซ่อน"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr "_ชั้นภาพ"
#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr "_วัตถุ"
#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr "_คลิป"
#: ../src/menus-skeleton.h:168
msgid "Mas_k"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:172
msgid "Patter_n"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:194
msgid "_Path"
msgstr "_พาธ"
#: ../src/menus-skeleton.h:217
msgid "_Text"
msgstr "_ข้อความ"
#: ../src/menus-skeleton.h:229
msgid "Effe_cts"
msgstr "ลูกเ_ล่น"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:240
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:183
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:184
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:185
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
msgid "Stamp"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "เลื่อนโหนดตามแนวตั้ง"
#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "เลื่อนโหนดตามแนวนอน"
msgid "Move nodes"
msgstr "เลื่อนโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:1277
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1447
msgid "Align nodes"
msgstr "จัดเรียงโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:1509
msgid "Distribute nodes"
msgstr "กระจายโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:1547
msgid "Add nodes"
msgstr "เพิ่มโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
msgid "Add node"
msgstr "เพิ่มโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:1702
msgid "Break path"
msgstr "แยกพาธ"
#: ../src/nodepath.cpp:1858
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "ในการเชื่อม คุณจะต้องเลือก<b>สองโหนดปลาย</b>ไว้"
#: ../src/nodepath.cpp:1778
msgid "Close subpath"
msgstr "ปิดพาธย่อย"
#: ../src/nodepath.cpp:1830
msgid "Join nodes"
msgstr "เชื่อมโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:1879
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "ปิดพาธย่อยโดยลากเส้นเชื่อม"
#: ../src/nodepath.cpp:1933
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "เชื่อมโหนดโดยลากเส้นเชื่อม"
msgid "Delete nodes"
msgstr "ลบโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:2063
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "ลบโหนดโดยคงรูปร่างเดิมไว้"
#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2230
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "ไม่สามารถหาพาธระหว่างโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:2262
msgid "Delete segment"
msgstr "ลบเส้น"
#: ../src/nodepath.cpp:2283
msgid "Change segment type"
msgstr "เปลี่ยนชนิดเส้น"
#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
msgid "Change node type"
msgstr "เปลี่ยนชนิดโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:3290
msgid "Retract handle"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3339
msgid "Move node handle"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3673
msgid "Rotate nodes"
msgstr "หมุนโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:3804
msgid "Scale nodes"
msgstr "ย่อ-ขยายโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:3854
msgid "Flip nodes"
msgstr "พลิกโหนด"
#: ../src/nodepath.cpp:4019
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4245
msgid "end node"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4250
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4253
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4255
msgid "symmetric"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4261
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4263
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4266
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4278
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4279
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "เลือกวัตถุเดี่ยวๆ เพื่อแก้ไขโหนดหรือจุดปรับรูปของวัตถุ"
#: ../src/nodepath.cpp:4306
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4320
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4327
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4333
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
#: ../src/object-edit.cpp:502
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr "ปรับรัศมี<b>มุมโค้งแนวนอน</b>; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการให้รัศมีแนวตั้งเหมือนกัน"
#: ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr "ปรับรัศมี<b>มุมโค้งแนวตั้ง</b>; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการให้รัศมีแนวนอนเหมือนกัน"
#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
msgid "Resize box in X/Y direction"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:712
msgid "Resize box in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:918
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "ปรับ <b>ความกว้าง</b>ของวงรี; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการให้เป็นวงกลม"
#: ../src/object-edit.cpp:921
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "ปรับ<b>ความสูง</b>ของวงรี; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการให้เป็นวงกลม"
#: ../src/object-edit.cpp:924
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1037
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1040
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1204
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1206
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1243
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1273
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1277
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1302
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "ลากเพื่อเปลี่ยนขนาด <b>กรอบข้อความไหล</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "เลือก <b>วัตถุอย่างน้อยสองชิ้น</b> เพื่อเชื่อมกัน"
#: ../src/path-chemistry.cpp:64
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "วัตถุอย่างน้อยหนึ่งชิ้น <b>ไม่ใช่พาธ</b> จึงไม่สามารถเชื่อมกันได้"
#: ../src/path-chemistry.cpp:72
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:141
msgid "Combine"
msgstr "เชื่อม"
#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "เลือก <b>พาธ</b> เพื่อแยกจากกัน"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "แยกจากกัน"
#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>ไม่มีพาธ</b> ที่จะแยกในส่วนที่เลือก"
#: ../src/path-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "เลือก <b>วัตถุ</b> เพื่อแปลงเป็นพาธ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "วัตถุไปเป็นพาธ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>ไม่มีวัตถุ</b> ที่จะแปลงไปเป็นพาธในส่วนที่เลือก"
#: ../src/path-chemistry.cpp:369
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "แยกพาธ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:396
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
msgid "Drawing cancelled"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr "สร้างพาธที่เลือกต่อ"
#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "กำลังสร้างพาธใหม่"
#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "กำลังต่อเติมพาธที่เลือก"
#: ../src/pen-context.cpp:589
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>คลิก</b> หรือ <b>คลิกและลาก</b> เพื่อปิดและจบพาธ"
#: ../src/pen-context.cpp:599
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>คลิก</b> หรือ <b>คลิกและลาก</b> เพื่อทำพาธต่อเนื่องไปจากจุดนี้"
#: ../src/pen-context.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: มุม %3.2f° ระยะทาง %s; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการยึดมุม "
"กด<b>Enter</b> ถ้าต้องการสิ้นสุดพาธ"
#: ../src/pen-context.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1151
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1187
msgid "Drawing finished"
msgstr "งานวาดสิ้นสุด"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>ปล่อย</b> ที่นี่เพื่อปิดและสิ้นสุดพาธ"
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "การวาดพาธเส้นอิสระ"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>ลาก</b> เพื่อสร้างพาธต่อเนื่องจากจุดนี้"
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "กำลังจบการวาดเส้นอิสระ"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ไม่ใช่แฟ้มค่าปรับแต่งที่ถูกต้อง\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape จะทำงานด้วยค่าตั้งปริยาย\n"
"และจะไม่มีการบันทึกการตั้งค่าใหม่ที่เกิดขึ้น"
#: ../src/print.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "พอยต์"
#: ../src/print.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set print source: %s"
msgstr "ไม่สามารถส่งออกเป็นชื่อแฟ้ม %s\n"
#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
msgid "unknown error"
msgstr ""
#: ../src/print.cpp:194
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
msgstr ""
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
#: ../src/print.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Print Preview not available"
msgstr "ตัวอย่าง_ก่อนพิมพ์"
#: ../src/print.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
msgstr ""
#. redirect output to new print dialog
#: ../src/print.cpp:272
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "เอกสาร"
#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:512
msgid "Create rectangle"
msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "ยกเลิกการเลื่อน"
#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "ยกเลิกการเลือก"
#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:697
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>คลิก</b> เพื่อเลือกโหนด <b>ลาก</b> เพื่อจัดเรียงใหม่"
#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:849
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
msgid "Delete text"
msgstr "ลบข้อความ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>ไม่มีอะไร</b> ถูกลบ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
msgid "Delete"
msgstr "ลบ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะทำซ้ำ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "ทำซ้ำ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
msgid "Delete all"
msgstr "ลบทั้งหมด"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "เลือก<b>วัตถุสองชิ้นหรือมากกว่านั้น</b>เพื่อจัดกลุ่ม"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "จัดกลุ่ม"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "เลือก<b>กลุ่ม</b>ที่จะเลิกจัดกลุ่ม"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>ไม่มีกลุ่ม</b>ให้เลิกจัดกลุ่มในส่วนที่เลือก"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgid "Ungroup"
msgstr "เลิกจัดกลุ่ม"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>เพื่อยกขึ้น"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
msgid "Raise"
msgstr "ยกขึ้นมาด้านหน้า"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะยกขึ้นมาหน้าสุด"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
msgid "Raise to top"
msgstr "ยกขึ้นมาหน้าสุด"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะลดลงไปด้านหลัง"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Lower"
msgstr "ลดลงไปด้านหลัง"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะลดลงไปหลังสุด"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
msgid "Lower to bottom"
msgstr "ลดลงไปหลังสุด"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Nothing to undo."
msgstr "ไม่มีอะไรให้เรียกคืน"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to redo."
msgstr "ไม่มีอะไรให้ทำซ้ำ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
msgid "Nothing was copied."
msgstr "ไม่มีอะไรถูกคัดลอกไว้"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "ไม่มีอะไรบนคลิปบอร์ด"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะวางรูปแบบให้"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "วางรูปแบบ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะวางขนาดให้"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "วางขนาด"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะย้ายไปชั้นภาพเหนือขึ้นไป"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Raise to next layer"
msgstr "ยกขึ้นมาที่ชั้นภาพถัดไป"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
msgid "No more layers above."
msgstr "ไม่มีชั้นภาพที่อยู่เหนือขึ้นไปกว่านี้"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b>ที่จะย้ายไปยังชั้นภาพล่าง"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "ลดลงไปที่ชั้นภาพก่อนหน้า"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
msgid "No more layers below."
msgstr "ไม่มีชั้นภาพอยู่ล่างกว่านี้อีก"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
msgid "Remove transform"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "หมุน 90° ตามเข็ม"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "หมุน 90° ทวนเข็ม"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
msgstr "หมุน"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
msgid "Move vertically"
msgstr "เลื่อนตามแนวตั้ง"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
msgid "Move horizontally"
msgstr "เลื่อนตามแนวนอน"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "เลื่อน"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "เลื่อนตามแนวตั้ง"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "เลื่อนตามแนวนอน"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "เลือก<b>สำเนาเงา</b>ที่จะยกเลิกการเชื่อม"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>ไม่มีสำเนาเงาที่จะยกเลิกการเชื่อม</b>ในส่วนที่เลือก"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
msgid "Unlink clone"
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมสำเนาเงา"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
msgid "Objects to pattern"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
msgid "Pattern to objects"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "เลือก<b>วัตถุ</b> ที่จะทำสำเนาบิตแมป"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
msgid "Create bitmap"
msgstr "สร้างบิตแมป"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
msgid "Set clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
msgid "Set mask"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
msgid "Release mask"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
msgid "Fit page to selection"
msgstr "จัดหน้าพอดีส่วนที่เลือก"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "วงกลม"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Ellipse"
msgstr "วงรี"
#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
msgstr "ข้อความไหล"
#: ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "เส้น"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "พาธ"
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
msgid "Polygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
msgstr "เส้นต่อจุด"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Rectangle"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
msgid "3D Box"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Spiral"
msgstr "ก้นหอย"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Star"
msgstr "ดาว"
#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr "ยังไม่ได้เลือกวัตถุ ให้คลิก หรือกด Shift และคลิก หรือลากล้อมวัตถุเพื่อเลือก"
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "ชั้นภาพ <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "ชั้นภาพ <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "ใน %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "ในกลุ่ม %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "ใน <b>%i</b> ชั้นภาพ"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "ใช้ <b>Shift+D</b> เพื่อค้นหาต้นฉบับ"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "ใช้ <b>Shift+D</b> เพื่อค้นหาพาธ"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "ใช้ <b>Shift+D</b> เพื่อค้นหากรอบ"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "เลือกวัตถุ <b>%i</b> ชิ้น"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "วัตถุ <b>%i</b> ชิ้น ชนิด <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "วัตถุ <b>%i</b> ชิ้น ชนิด <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "วัตถุ <b>%i</b> ชิ้น ชนิด<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "วัตถุ <b>%i</b> ชิ้น จาก <b>%i</b> ชนิด"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s %s"
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
msgid "Skew"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:447
msgid "Set center"
msgstr "ตั้งศูนย์กลาง"
#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>หมุน</b>ส่วนที่เลือก; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการเพื่อยึดมุม; กด <b>Shift</b> "
"ถ้าต้องการหมุนรอบมุมตรงข้าม"
#: ../src/seltrans.cpp:709
msgid "Reset center"
msgstr "ตั้งศูนย์กลางใหม่"
#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1187
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1236
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>หมุน</b>: %0.2f°; พร้อมกับกด <b>Ctrl</b> เพื่อยึดมุม"
#: ../src/seltrans.cpp:1279
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "เลื่อน<b>ศูนย์กลาง</b> ไปยัง %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1560
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/shape-editor.cpp:324
msgid "Drag curve"
msgstr "ลากเส้นโค้ง"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>เชื่อม</b>ไปยัง%s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>รูปวงรี</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>รูปวงกลม</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>เส้นโค้ง</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "Flow region"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>ข้อความไหล</b> (%d อักขระ)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "เส้นนำทางแนวตั้ง"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "เส้นนำทางแนวนอน"
#: ../src/sp-image.cpp:983
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:991
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:992
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>ภาพ</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>กลุ่ม</b>ของวัตถุ <b>%d</b> ชิ้น"
#: ../src/sp-item.cpp:815
msgid "Object"
msgstr "วัตถุ"
#: ../src/sp-item.cpp:832
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>เส้น</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>พาธ</b> (%i โหนด)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>รูปหลายเหลี่ยม</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>เส้นต่อจุด</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:238
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>รูปสี่เหลี่ยม</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:304
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>รูปก้นหอย</b> วน %3f รอบ"
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ดาว</b> %d แฉก"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>รูป %d เหลี่ยม</b>"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ข้อความไปบนพาธ</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ข้อความ</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>สำเนาเงา</b> ของ: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ยึดมุม"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: ล็อครัศมีลายก้นหอย"
#: ../src/spiral-context.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>รูปก้นหอย</b>: รัศมี %s, มุม %5g°; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการยึดมุม"
#: ../src/spiral-context.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "สร้างรูปก้นหอย"
#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
msgid "Union"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:79
msgid "Intersection"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:85
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:91
msgid "Exclusion"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "_วางบนพาธ"
#: ../src/splivarot.cpp:118
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "เลือก<b>พาธอย่างน้อย 2 พาธ</b> เพื่อดำเนินการบูลีน"
#: ../src/splivarot.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "เลือก<b>พาธอย่างน้อย 2 พาธ</b> เพื่อดำเนินการบูลีน"
#: ../src/splivarot.cpp:128
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:190
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "หนึ่งในวัตถุ <b>ไม่ใช่พาธ</b> ไม่สามารถดำเนินการบูลีนได้"
#: ../src/splivarot.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "เลือก <b>วัตถุ</b> เพื่อแปลงเป็นพาธ"
#: ../src/splivarot.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "แปลงข้อความไปยังพาธ"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:886
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>ไม่มีข้อความบนพาธ</b>ในส่วนที่เลือก"
#: ../src/splivarot.cpp:970
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "สร้างวงรี"
#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
msgid "Create dynamic offset"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1187
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "วางข้อความบนพาธ"
#: ../src/splivarot.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "ปิดพาธย่อย"
#: ../src/splivarot.cpp:1407
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1560
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1562
msgid "Simplifying paths:"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "วัตถุ <b>%i</b> ชิ้น จาก <b>%i</b> ชนิด"
#: ../src/splivarot.cpp:1610
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1626
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1640
msgid "Simplify"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1642
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:345
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>รูปหลายเหลี่ยม</b>: รัศมี %s, มุม %5g°; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการยึดมุม"
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>รูปดาว</b>: รัศมี %s, มุม %5g°; กด <b>Ctrl</b> ถ้าต้องการยึดมุม"
#: ../src/star-context.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "สร้างบิตแมป"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "เลือก<b>ข้อความและพาธ</b>เพื่อวางข้อความบนพาธ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"ข้อความวัตถุนี้ <b>วางอยู่บนพาธเรียบร้อยแล้ว</b> กรุณาลบข้อความออกจากพาธก่อน คุณสามารถใช้ "
"<b>Shift+D</b> เพื่อค้นหาพาธที่ใช้"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr "คุณไม่สามารถวางข้อความบนรูปสี่เหลี่ยมได้ในรุ่นนี้ จะต้องแปลงสี่เหลี่ยมไปเป็นพาธก่อน"
#: ../src/text-chemistry.cpp:120
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Put text on path"
msgstr "วางข้อความบนพาธ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "เลือก<b>ข้อความบนพาธ</b>เพื่อลบมันออกจากพาธ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:221
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>ไม่มีข้อความบนพาธ</b>ในส่วนที่เลือก"
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Remove text from path"
msgstr "ลบข้อความออกจากพาธ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"เลือก <b>ข้อความ</b>และ<b>พาธหรือรูปร่าง</b>ตั้งแต่หนึ่งอันขึ้นไป เพื่อไหลข้อความเข้าในกรอบ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "สร้างข้อความไหลแล้ว"
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "ข้อความไหล"
#: ../src/text-chemistry.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "เลือก <b>วัตถุ</b> เพื่อแปลงเป็นพาธ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "แปลงข้อความไปยังพาธ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:513
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>ไม่มีวัตถุ</b> ที่จะแปลงไปเป็นพาธในส่วนที่เลือก"
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>คลิก</b> เพื่อแก้ไขข้อความ; <b>ลาก</b> เพื่อเลือกส่วนของข้อความ"
#: ../src/text-context.cpp:453
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>คลิก</b>เพื่อแก้ไขข้อความไหล <b>ลาก</b>เพื่อเลือกส่วนของข้อความ"
#: ../src/text-context.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "ลบข้อความ"
#: ../src/text-context.cpp:531
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:546
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "เลื่อน<b>ศูนย์กลาง</b> ไปยัง %s, %s"
#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "เลื่อน<b>ศูนย์กลาง</b> ไปยัง %s, %s"
#: ../src/text-context.cpp:660
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>กรอบข้อความไหล</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "พิมพ์ข้อความ; กด <b>Enter</b> เพื่อขึ้นบรรทัดใหม่"
#: ../src/text-context.cpp:705
msgid "Flowed text is created."
msgstr "สร้างข้อความไหลแล้ว"
#: ../src/text-context.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "ข้อความไหล"
#: ../src/text-context.cpp:709
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "กรอบมีขนาด<b>เล็กเกินไป</b>สำหรับขนาดอักษรปัจจุบัน สร้างข้อความไหลไม่ได้"
#: ../src/text-context.cpp:835
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:837
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:874
msgid "Make bold"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:892
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:924
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "เรียงกึ่งกลาง"
#: ../src/text-context.cpp:934
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:961
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:981
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1001
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1022
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "หมุนส่วนที่เลือก 90° ทวนเข็มนาฬิกา"
#: ../src/text-context.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "หมุนโหนด"
#: ../src/text-context.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "ระยะห่างบรรทัด:"
#: ../src/text-context.cpp:1124
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "ระยะห่างบรรทัด:"
#: ../src/text-context.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "ตั้งค่าระยะห่าง:"
#: ../src/text-context.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "วางรูปแบบ"
#: ../src/text-context.cpp:1472
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "พิมพ์ข้อความไหล; กด <b>Enter</b> เพื่อขึ้นย่อหน้าใหม่"
#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr "<b>คลิก</b> เพื่อเลือกหรือสร้างข้อความ <b>ลาก</b> เพื่อสร้างข้อความไหล จากนั้นพิมพ์"
#: ../src/text-context.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Remove empty text"
msgstr "ลบออก"
#: ../src/text-context.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "_ประเภท:"
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"การแก้ไขพาธ ให้<b>คลิก</b> หรือกด<b>Shift+click</b> หรือ<b>ลากล้อม</b> โหนดเพื่อเลือก "
"จากนั้น <b>ลาก</b>โหนดและจุดปรับรูป การเลือกวัตถุ ทำได้โดย<b>คลิก</b>ที่วัตถุ"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>ลาก</b> เพื่อสร้างรูปสี่เหลี่ยม <b>ลากจุดปรับ</b>เพื่อทำให้มุมมนและปรับขนาด <b>คลิก</b> "
"เพื่อเลือก"
#: ../src/tools-switch.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>ลาก</b> เพื่อสร้างรูปดาว <b>ลากจุดปรับ</b> เพื่อแก้ไขรูปร่างดาว<b>คลิก</b>เพื่อเลือก"
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>ลาก</b> เพื่อสร้างรูปดาว <b>ลากจุดปรับ</b> เพื่อแก้ไขรูปร่างดาว<b>คลิก</b>เพื่อเลือก"
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>ลาก</b> เพื่อสร้างรูปก้นหอย <b>ลากจุดปรับ</b> เพื่อแก้ไขรูปร่างก้นหอย<b>คลิก</b> เพื่อเลือก"
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"<b>ลาก</b>เพื่อสร้างเส้นอิสระ หากต้องการวาดต่อจากพาธเดิม ให้เริ่มการวาดโดยกด <b>Shift</"
"b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"<b>คลิก</b> หรือ<b>คลิกและลาก</b> เพื่อเริ่มวาดพาธ; กด <b>Shift</b> "
"ถ้าต้องการวาดต่อจากพาธที่เลือก"
#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>ลาก</b> หรือ<b>ดับเบิลคลิก</b> เพื่อสร้างการไล่ระดับสีบนวัตถุที่เลือก <b>ลากจุดปรับ</b> "
"เพื่อปรับการไล่ระดับสี"
#: ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>คลิก</b>หรือ<b>ลากล้อมพื้นที่</b> เพื่อขยายเข้า กด <b>Shift+click</b>เพื่อขยายออก"
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>คลิกและลาก</b>ระหว่างรูปร่างเพื่อสร้างเส้นเชื่อม"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:466
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr ""
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "สร้างบิตแมป"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "_คุณสมบัติวัตถุ"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr ""
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "_สร้างลิงก์"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "_สร้างลิงก์"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "_Ungroup"
msgstr "_เลิกจัดกลุ่ม"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "_คุณสมบัติลิงก์"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr ""
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr ""
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "คุณสมบัติ_ภาพ"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_สีพื้นและเส้น"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "เกี่ยวกับ Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "ผู้เ_ขียน"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "ผู้แ_ปล"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_สัญญาอนุญาต"
# _new
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "ผู้แ_ปล"
msgid "Align"
msgstr "การจัดเรียง"
msgid "Distribute"
msgstr "การกระจาย"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "ค่าต่ำสุดของช่องว่างตามแนวนอน (ในหน่วยพิกเซล) ระหว่างกรอบวัตถุ"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
msgid "H:"
msgstr "H:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "ค่าต่ำสุดของช่องว่างตามแนวตั้ง (ในหน่วยพิกเซล) ระหว่างกรอบวัตถุ"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "กำลังสร้างเส้นเชื่อมใหม่"
msgid "Unclump"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "สุ่มโหนด"
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "กระจายโหนด"
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "จัดเรียงด้านซ้าย"
msgid "Connector network layout"
msgstr ""
msgid "Nodes"
msgstr "โหนด"
msgid "Relative to: "
msgstr "สัมพันธ์กับ:"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "จัดเรียงด้านขวาของวัตถุให้ตรงกับด้านซ้ายของสมอ"
msgid "Align left sides"
msgstr "จัดเรียงด้านซ้าย"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "เรียงตรงกลางบนแกนแนวตั้ง"
msgid "Align right sides"
msgstr "จัดเรียงด้านขวา"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "จัดเรียงด้านซ้ายของวัตถุให้ตรงกับด้านขวาของสมอ"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "จัดเรียงด้านล่างของวัตถุให้ตรงกับด้านบนของสมอ"
msgid "Align tops"
msgstr "จัดเรียงด้านบน"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "เรียงตรงกลางบนแกนแนวนอน"
msgid "Align bottoms"
msgstr "จัดเรียงด้านล่าง"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "จัดเรียงด้านบนของวัตถุให้ตรงกับด้านล่างของสมอ"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "ทำช่องว่างแนวนอนระหว่างวัตถุให้เท่ากัน"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr ""
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr ""
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "ทำช่องว่างแนวตั้งระหว่างวัตถุให้เท่ากัน"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "จัดเรียงโหนดที่เลือกตามแนวนอน"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "จัดเรียงโหนดที่เลือกตามแนวตั้ง"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "กระจายโหนดที่เลือกตามแนวนอน"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "กระจายโหนดที่เลือกตามแนวตั้ง"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "ที่เลือกสุดท้าย"
msgid "First selected"
msgstr "ที่เลือกครั้งแรก"
msgid "Biggest item"
msgstr "รายการใหญ่ที่สุด"
msgid "Smallest item"
msgstr "รายการเล็กที่สุด"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
msgid "Page"
msgstr "หน้า"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
msgid "Drawing"
msgstr "งานวาด"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr "สัญญาอนุญาต"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>สัญญาอนุญาต</b>"
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "สร้างวงรี"
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "ลบออก"
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "ลบโหนดที่เลือก"
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "เส้น_นำตำแหน่ง"
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "เส้นพิกัด"
msgid "Snapping"
msgstr ""
msgid "Back_ground:"
msgstr "_พื้นหลัง:"
msgid "Background color"
msgstr "สีพื้นหลัง"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
msgid "Show page _border"
msgstr "แสดงเส้น_ขอบของหน้ากระดาษ"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "ถ้าตั้งค่านี้ จะแสดงเส้นขอบรูปสี่เหลี่ยมของหน้ากระดาษ"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "เส้นขอบ_ทับงานวาด"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "ถ้าตั้งค่านี้ เส้นขอบจะขีดทับงานวาดเสมอ"
msgid "Border _color:"
msgstr "_สีเส้นขอบ:"
msgid "Page border color"
msgstr "สีเส้นขอบของหน้า"
msgid "Color of the page border"
msgstr "สีของเส้นขอบของหน้า"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "แ_สดงเงาของเส้นขอบ"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "ถ้าตั้งค่านี้ เส้นขอบหน้ากระดาษจะแสดงเงาที่ด้านขวาและด้านล่าง"
msgid "Default _units:"
msgstr "_หน่วยปริยาย:"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ทั่วไป</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>เส้นขอบ</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>รูปแบบ</b>"
msgid "Show _guides"
msgstr "แสดงเส้น_นำตำแหน่ง"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "แสดงหรือซ่อนเส้นนำตำแหน่ง"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "สีเส้น_นำตำแหน่ง:"
msgid "Guideline color"
msgstr "สีเส้นนำตำแหน่ง"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "สีของเส้นนำตำแหน่ง"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "สีเ_น้น:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "สีของเส้นนำตำแหน่งที่ทำสีเน้น"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "สีของเส้นนำตำแหน่งเมื่ออยู่ใต้เมาส์"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>เส้นนำตำแหน่ง</b>"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "ยึดเข้ากับ_พาธของวัตถุ"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "ยึดเข้ากับพาธของวัตถุอื่น"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "ยึดเข้ากับโ_หนดของวัตถุ"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "ยึดเข้ากับโหนดของวัตถุอื่น"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr ""
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>การยึดวัตถุ</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>การยึดเส้นนำตำแหน่ง</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>_สร้าง</b> "
#, fuzzy
msgid "Gridtype"
msgstr " ชนิด: "
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>ทั่วไป</b>"
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "ลบออก"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "ส่งออก"
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Help"
msgstr ""
msgid "Parameters"
msgstr "พารามิเตอร์"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
msgid "No preview"
msgstr "ไม่แสดงตัวอย่าง"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
msgid "too large for preview"
msgstr "ขนาดใหญ่เกินไปสำหรับการแสดงตัวอย่าง"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Enable Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
msgid "All Images"
msgstr "ทุกภาพ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
msgid "All Files"
msgstr "ทุกแฟ้ม"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "แฟ้ม Inkscape ทั้งหมด"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
msgid "Guess from extension"
msgstr "เดาจากนามสกุลแฟ้ม"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "เติมนามสกุลแฟ้มโดยอัตโนมัติ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
msgid "Right edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
msgid "Source width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
msgid "Source height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
msgid "Destination width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
msgid "Destination height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr ""
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
msgid "Document"
msgstr "เอกสาร"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
msgid "Destination"
msgstr ""
msgid "_Blur, %"
msgstr ""
msgid "Fill"
msgstr "สีพื้น"
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "ทำซ้ำ"
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "เพิ่มชั้นภาพ"
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "ลบสีพื้นออก"
#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "ทำซ้ำโหนด"
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "ชนิด"
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
msgid "Stitch Tiles"
msgstr ""
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""
msgid "Turbulence"
msgstr ""
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "ลบคุณลักษณะ"
msgid "Mouse"
msgstr "เมาส์"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr ""
msgid "pixels"
msgstr "พิกเซล"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr "การเลื่อนหน้าจอ"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "ล้อเมาส์เลื่อนหน้าจอเป็นระยะ:"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+ลูกศร"
msgid "Scroll by:"
msgstr "เลื่อนเป็นระยะ:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Acceleration:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr "การเลื่อนหน้าจออัตโนมัติ"
msgid "Speed:"
msgstr "ความเร็ว:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
msgid "Steps"
msgstr ""
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "คีย์ลูกศรเคลื่อนที่ทีละ:"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> และ < ย่อ-ขยาย ทีละ:"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "การหมุนยึดมุมทุกๆ:"
msgid "degrees"
msgstr "องศา"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "ขยายเข้า/ออก ทีละ:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
msgid "Show selection cue"
msgstr ""
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
msgid "Enable gradient editing"
msgstr ""
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
msgid "Create new objects with:"
msgstr "สร้างวัตถุใหม่ด้วย:"
msgid "Last used style"
msgstr "รูปแบบที่ใช้ครั้งสุดท้าย"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "ใช้รูปแบบที่ตั้งค่าครั้งสุดท้ายกับวัตถุ"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "รูปแบบของเครื่องมือนี้:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
msgid "Take from selection"
msgstr "ใช้จากส่วนที่เลือก"
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "รูปแบบของเครื่องมือนี้:"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "จำรูปแบบของวัตถุ (แรก) ที่เลือก เพื่อใช้เป็นรูปแบบของเครื่องมือนี้"
msgid "Tools"
msgstr "เครื่องมือ"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "ลบข้อความ"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "ไม่ยึดเส้นเชื่อมกับวัตถุข้อความ"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "ตัวเลือก"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "เมื่อมีการแปลงลักษณะภาพ แสดง:"
msgid "Objects"
msgstr "วัตถุ"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "แสดงวัตถุจริงขณะเลื่อนหรือแปลงลักษณะภาพ"
msgid "Box outline"
msgstr "เค้าโครงกล่อง"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "แสดงเฉพาะเค้าโครงกล่องของวัตถุขณะเลื่อนหรือแปลงลักษณะภาพ"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "วัตถุแต่ละชิ้นที่เลือกจะแสดงกรอบวัตถุของมัน"
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "ยึด_กรอบวัตถุเข้ากับวัตถุ"
msgid "Visual bounding box"
msgstr ""
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
msgid "Geometric bounding box"
msgstr ""
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#. Node
msgid "Node"
msgstr "โหนด"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
msgid "Zoom"
msgstr "ขยาย"
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "รูปร่าง"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Pencil"
msgstr "ดินสอ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Pen"
msgstr "ปากกา"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "พิมพ์เอกสาร"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "Gradient"
msgstr ""
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Connector"
msgstr "เส้นเชื่อม"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Dropper"
msgstr "หลอดดูดสี"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr ""
msgid "Don't save window geometry"
msgstr ""
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "กล่องโต้ตอบซ่อนอยู่ในแถบงาน"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr ""
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "แสดงปุ่มปิดบนกล่องโต้ตอบ"
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "กล่องโต้ตอบอยู่บนสุดของหน้าต่างเอกสาร"
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr ""
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "กล่องโต้ตอบอยู่บน:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "กล่องโต้ตอบประพฤติเหมือนหน้าต่างปกติ"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "กล่องโต้ตอบอยู่บนสุดของหน้าต่างเอกสาร"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "เหมือนแบบปกติ แต่อาจทำงานได้ดีกว่ากับโปรแกรมจัดการหน้าต่างบางตัว"
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "กำหนดว่า จะให้หน้าต่างกล่องโต้ตอบซ่อนอยู่ในแถบงานของโปรแกรมจัดการหน้าต่างหรือไม่"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "กำหนดว่า จะให้หน้าต่างกล่องโต้ตอบมีปุ่มปิดหรือไม่ (ต้องเริ่มโปรแกรมใหม่จึงจะมีผล)"
msgid "Windows"
msgstr "หน้าต่าง"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
msgid "Are deleted"
msgstr ""
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "สำเนาเงาจะยังคงตำแหน่งของมันเมื่อต้นฉบับของมันมีการเคลื่อนที่"
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "เมื่อภาพต้นฉบับถูกลบ สำเนาเงาของภาพจะ:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ปรับสัดส่วนความหนาของเส้น"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "ปรับสัดส่วนหัวมุมมนในรูปสี่เหลี่ยม"
msgid "Transform gradients"
msgstr "แปลงลักษณะการไล่ระดับสี"
msgid "Transform patterns"
msgstr "แปลงลักษณะแพทเทิร์น"
msgid "Optimized"
msgstr ""
msgid "Preserved"
msgstr "คงไว้"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "แปลงลักษณะการไล่ระดับสี (ในสีพื้นหรือเส้นรูป) ตามวัตถุ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
msgid "Store transformation:"
msgstr ""
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
msgid "Transforms"
msgstr "การแปลงลักษณะภาพ"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
msgid "Average quality"
msgstr ""
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr ""
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "แ_ฟ้ม"
msgid "Select in all layers"
msgstr "เลือกในทุกชั้นภาพ"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "เลือกเฉพาะในชั้นภาพปัจจุบัน"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "เลือกชั้นภาพปัจจุบันและชั้นภาพย่อย"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ซ่อน"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ล็อคไว้"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
msgid "Selecting"
msgstr "การเลือก"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "นำเข้าบิตแมปเป็น <image>"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Make commands toolbar smaller"
msgstr ""
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
msgid "Max recent documents:"
msgstr ""
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
msgid "Script"
msgstr "สคริปต์"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
msgid "Output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
msgid "Errors"
msgstr ""
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "ความสว่าง"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "การวาดพาธเส้นอิสระ"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "ส่วนที่เลือก"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Color quantization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
msgstr "สี:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "ค้นหาภาพ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Invert black and white regions"
msgstr ""
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "ความสว่าง"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "สี:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Stack scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "Remove background"
msgstr "เอาพื้นหลังออก"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "เลื่อน"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "ขนาด"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
msgid "Smooth corners"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
msgid "Optimize paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
msgstr ""
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
msgid "Credits"
msgstr ""
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "วันที่"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
msgstr "แสดงตัวอย่าง"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
msgid "_Horizontal"
msgstr "แ_นวนอน"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
msgid "_Vertical"
msgstr "แนว_ตั้ง"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
msgid "_Width"
msgstr "ความ_กว้าง"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
msgid "_Height"
msgstr "ความ_สูง"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
msgid "A_ngle"
msgstr "มุ_ม"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr ""
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr ""
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr ""
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr ""
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Scale"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Rotate"
msgstr "_หมุน"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "ขยายงานวาดถ้าขนาดหน้าต่างเปลี่ยน"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
msgid "Close _without saving"
msgstr "ปิดโดยไ_ม่บันทึก"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "จิ๋ว"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "เล็ก"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "กลาง"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "ใหญ่"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "มหึมา"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "เมตร"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "สีพื้น"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "ความหนาของเส้น"
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
msgid "Nothing selected"
msgstr "ไม่ได้เลือกอะไร"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No fill"
msgstr "ไม่เติมสีพื้น"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No stroke"
msgstr "ไม่วาดเส้น"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
msgid "Pattern stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
msgid "Linear gradient fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
msgid "Radial gradient fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
msgid "Different"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different fills"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
msgid "Different strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>เส้น</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
msgid "Flat color stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "วัตถุที่เลือกหลายชิ้นมีสีพื้นเดียวกัน"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit fill..."
msgstr "แก้ไขสีพื้น..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Edit stroke..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
msgid "Last set color"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Last selected color"
msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "White"
msgstr "ขาว"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Copy color"
msgstr "คัดลอกสี"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "Paste color"
msgstr "แปะสี"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
msgid "Remove"
msgstr "ลบออก"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "ลบสีพื้นออก"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr " (เส้นวัตถุ)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "ขาว"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr " (เส้นวัตถุ)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "ดำ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr " (เส้นวัตถุ)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "วางขนาด"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "วางรูปแบบ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "ปรับสัดส่วนความหนาของเส้น"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "_ขนาดหน้า:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "แนวการวางหน้า:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "แ_นวนอน"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "แนว_ตั้ง"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_จัดหน้าพอดีกับส่วนที่เลือก"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "_หน่วย:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "ความกว้างของกระดาษ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "ความ_สูง:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "ความสูงของกระดาษ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "_ขนาดหน้า:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
msgid "L Gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
msgid "R Gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "ความทึบแสง: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
msgstr "ย้ายไปชั้นภาพถัดไป"
#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Moved to next layer."
msgstr "ย้ายไปชั้นภาพถัดไป"
#: ../src/verbs.cpp:1127
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
msgstr "ย้ายไปชั้นภาพก่อนหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "ย้ายไปชั้นภาพก่อนหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:1139
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
msgid "No current layer."
msgstr "ไม่มีชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "ยกชั้นภาพมาห_น้าสุด"
#: ../src/verbs.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "_ยกชั้นภาพขึ้นมาด้านหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "ลดชั้นภาพไปห_ลังสุด"
#: ../src/verbs.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "ล_ดชั้นภาพลงไปด้านหลัง"
#: ../src/verbs.cpp:1207
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1235
msgid "Delete layer"
msgstr "ลบชั้นภาพ"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1238
msgid "Deleted layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1320
msgid "Flip horizontally"
msgstr "พลิกตามแนวนอน"
#: ../src/verbs.cpp:1335
msgid "Flip vertically"
msgstr "พลิกตามแนวตั้ง"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1748
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1784
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1788
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1792
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1796
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1800
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1804
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1808
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "เลือกวัตถุหรือโหนดทั้งหมด"
#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "ลบชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "เลือกในทุกชั้นภาพ"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#. File
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Default"
msgstr "ตัวเลือกปริยาย"
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "สร้างเอกสารใหม่จากแม่แบบปริยาย"
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "_Open..."
msgstr "เ_ปิดแฟ้ม..."
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Open an existing document"
msgstr "เปิดแฟ้มที่มีอยู่ในปัจจุบัน"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Re_vert"
msgstr "_คืนกลับ"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "คืนกลับไปที่การเปลี่ยนแปลงเอกสารครั้งสุดท้าย (การเปลี่ยนแปลงในตอนนี้จะไม่มีผล)"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Save document"
msgstr "บันทึกเอกสาร"
#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Save _As..."
msgstr "บันทึกเ_ป็น..."
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Save document under a new name"
msgstr "บันทึกเอกสารเป็นชื่อใหม่"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "บันทึกเ_ป็น..."
#: ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "บันทึกเอกสารเป็นชื่อใหม่"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "_Print..."
msgstr "_พิมพ์..."
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Print document"
msgstr "พิมพ์เอกสาร"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Print _Direct"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ตัวอย่าง_ก่อนพิมพ์"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Preview document printout"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Import..."
msgstr "_นำเข้า..."
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "นำภาพที่เป็นบิตแมป หรือ SVG เข้าในเอกสาร"
#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "ส่งออกภาพ_บิตแมป..."
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "ส่งออกเอกสารนี้หรือส่วนที่เลือกเป็นภาพบิตแมป"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "N_ext Window"
msgstr "หน้าต่าง_ถัดไป"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "สลับไปยังหน้าต่างเอกสารถัดไป"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "P_revious Window"
msgstr "หน้าต่าง_ก่อนหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "สลับไปยังหน้าต่างเอกสารก่อนหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Close"
msgstr "_ปิด"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Close this document window"
msgstr "ปิดหน้าต่างเอกสารนี้"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Quit"
msgstr "_ออกจากโปรแกรม"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "ออกจากโปรแกรม Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Undo last action"
msgstr "เรียกคืนปฏิบัติการครั้งสุดท้าย"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำปฏิบัติการที่ยกเลิกครั้งสุดท้าย"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Paste"
msgstr "แ_ปะ"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "แปะวัตถุจากคลิปบอร์ด หรือข้อความไปที่จุดเมาส์ชี้"
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Paste _Style"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Paste _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Paste _Height"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Paste _In Place"
msgstr "แปะใ_นตำแหน่ง"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "แปะวัตถุจากคลิปบอร์ดในที่ตำแหน่งเดิม"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Delete selection"
msgstr "ลบส่วนที่เลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Duplic_ate"
msgstr "ทำ_ซ้ำ"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "ทำซ้ำวัตถุที่เลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "สร้าง_สำเนาเงา"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "สร้างสำเนาเงาของวัตถุที่เลือก (สำเนาจะเชื่อมโยงกับวัตถุต้นฉบับ)"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "_ตัดการเชื่อมโยงสำเนาเงา"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "ตัดการเชื่อมโยงสำเนาเงาไปยังวัตถุต้นฉบับ ให้มันเป็นวัตถุที่อยู่ลำพัง"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Select _Original"
msgstr "เลือก_ต้นฉบับ"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "เลือกวัตถุที่สำเนาเงาเชื่อมโยงอยู่"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Clea_r All"
msgstr "_ล้างทั้งหมด"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ลบทุกวัตถุจากเอกสาร"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select Al_l"
msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "เลือกวัตถุหรือโหนดทั้งหมด"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "เลือกทั้งหมดใน_ชั้นภาพทั้งหมด"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "เลือกวัตถุทั้งหมดในชั้นภาพที่มองเห็นและที่ล็อคไว้"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "In_vert Selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "ลบข้อความ"
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "เลือกวัตถุหรือโหนดทั้งหมด"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "ส่วนที่เลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "เลือกวัตถุหรือโหนดทั้งหมด"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "D_eselect"
msgstr "_ยกเลิกการเลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "ยกเลิกการเลือกวัตถุหรือโหนดใดๆ ที่เลือกไว้"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Raise to _Top"
msgstr "ยกขึ้นมาห_น้าสุด"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Raise selection to top"
msgstr "ยกส่วนที่เลือกขึ้นมาหน้าสุด"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "ลดลงไปห_ลังสุด"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "ลดส่วนที่เลือกลงไปหลังสุด"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "_Raise"
msgstr "_ยกขึ้นมาด้านหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Raise selection one step"
msgstr "ยกส่วนที่เลือกขึ้นมาด้านหน้าหนึ่งขั้น"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "_Lower"
msgstr "ล_ดลงไปด้านหลัง"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Lower selection one step"
msgstr "ลดส่วนที่เลือกลงไปด้านหลังหนึ่งขั้น"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "_Group"
msgstr "_จัดกลุ่ม"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Group selected objects"
msgstr "จัดกลุ่มวัตถุที่เลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "ยกเลิกการจัดกลุ่มวัตถุที่เลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Put on Path"
msgstr "_วางบนพาธ"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_ลบออกจากพาธ"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Union"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Create union of selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Intersection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Difference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "E_xclusion"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Cut _Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Outs_et"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Outset selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Inset selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Stroke to Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Si_mplify"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Reverse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_ทำสำเนาบิตแมป"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "ส่งออกส่วนที่เลือกเป็นภาพบิตแมปและแทรกเข้าในเอกสาร"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Combine"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "เชื่อมหลายๆ พาธเป็นหนึ่ง"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Break _Apart"
msgstr "แ_ยกพาธ"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "แยกพาธที่เลือกเป็นพาธย่อย"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "การ_จัดวางเส้นพิกัด..."
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Add Layer..."
msgstr "เ_พิ่มชั้นภาพ..."
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create a new layer"
msgstr "สร้างชั้นภาพใหม่"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อชั้นภาพ..."
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Rename the current layer"
msgstr "เปลี่ยนชื่อชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ยกชั้นภาพมาห_น้าสุด"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "ยกชั้นภาพปัจจุบันขึ้นมาหน้าสุด"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ลดชั้นภาพไปห_ลังสุด"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "ลดชั้นภาพปัจจุบันลงไปหลังสุด"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_ยกชั้นภาพขึ้นมาด้านหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Raise the current layer"
msgstr "ยกชั้นภาพปัจจุบันขึ้นมาด้านหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Lower Layer"
msgstr "ล_ดชั้นภาพลงไปด้านหลัง"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Lower the current layer"
msgstr "ลดชั้นภาพปัจจุบันลงไปด้านหลัง"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_ลบชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Delete the current layer"
msgstr "ลบชั้นภาพปัจจุบัน"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "หมุน _90° ตามเข็ม"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "หมุนส่วนที่เลือก 90° ตามเข็มนาฬิกา"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "หมุน 9_0° ทวนเข็ม"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "หมุนส่วนที่เลือก 90° ทวนเข็มนาฬิกา"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Remove _Transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Remove transformations from object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Object to Path"
msgstr "_วัตถุไปยังพาธ"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "แปลงวัตถุที่เลือกไปยังพาธ"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "ลบข้อความออกจากกรอบ (สร้างวัตถุข้อความบรรทัดเดียว)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Convert to Text"
msgstr "แ_ปลงไปเป็นข้อความ"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "แปลงข้อความไหลไปเป็นวัตถุข้อความตามปกติ (โดยคงลักษณะปรากฏไว้)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_พลิกตามแนวนอน"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "พลิกวัตถุที่เลือกตามแนวนอน"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "พลิกตามแนว_ตั้ง"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "พลิกวัตถุที่เลือกตามแนวตั้ง"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
msgid "_Release"
msgstr "_ปล่อย"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Remove mask from selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Select and transform objects"
msgstr "เลือกและแปลงลักษณะวัตถุ"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Node Edit"
msgstr "การแก้ไขโหนด"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "สร้างสี่เหลี่ยมผืนผ้าและจัตุรัส"
#: ../src/verbs.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "สร้าง_สำเนาเงา"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "สร้างวงกลม วงรี และเส้นโค้ง"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "สร้างรูปดาวและรูปหลายเหลี่ยม"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Create spirals"
msgstr "สร้างรูปก้นหอย"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "วาดเส้นอิสระ"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "สร้างและแก้ไขวัตถุข้อความ"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "สร้างและแก้ไขการไล่ระดับสี"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ขยายภาพเข้าออก"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Pick colors from image"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Create connectors"
msgstr "สร้างเส้นเชื่อม"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Selector Preferences"
msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือเลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือเลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "ปรับแต่งเครื่องมือโหนด"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือโหนด"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "ปรับแต่งรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/verbs.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "ปรับแต่งข้อความ"
#: ../src/verbs.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือโหนด"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "ปรับแต่งรูปวงรี"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือรูปวงรี"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Star Preferences"
msgstr "ปรับแต่งรูปดาว"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือรูปดาว"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "ปรับแต่งรูปก้นหอย"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือรูปก้นหอย"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "ปรับแต่งดินสอ"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือดินสอ"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Pen Preferences"
msgstr "ปรับแต่งปากกา"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือปากกา"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Text Preferences"
msgstr "ปรับแต่งข้อความ"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือข้อความ"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ปรับแต่งการไล่ระดับสี"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือการไล่ระดับสี"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ปรับแต่งการขยาย"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือการขยาย"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ปรับแต่งหลอดดูดสี"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือหลอดดูดสี"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Connector Preferences"
msgstr "ปรับแต่งเส้นเชื่อม"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือสร้างเส้นเชื่อม"
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "ปรับแต่งการไล่ระดับสี"
#: ../src/verbs.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "เปิดหน้าต่างปรับแต่งเครื่องมือปากกา"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Zoom In"
msgstr "ขยายเข้า"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Zoom in"
msgstr "ขยายเข้า"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Zoom Out"
msgstr "ขยายออก"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Zoom out"
msgstr "ขยายออก"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Rulers"
msgstr "ไ_ม้บรรทัด"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "แสดงหรือซ่อนไม้บรรทัดของพื้นที่วาด"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Scroll_bars"
msgstr "แ_ถบเลื่อน"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเลื่อนของพื้นที่วาด"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Grid"
msgstr "เ_ส้นพิกัด"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "แสดงหรือซ่อนเส้นพิกัด"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "G_uides"
msgstr "เส้น_นำตำแหน่ง"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "แสดงหรือซ่อนเส้นนำตำแหน่ง (ลากจากไม้บรรทัดเพื่อสร้างเส้นนำตำแหน่ง)"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "การขยาย_ถัดไป"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "การขยายถัดไป (จากบันทึกประวัติการขยาย)"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "การ_ขยายก่อนหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "การขยายก่อนหน้า (จากบันทึกประวัติการขยาย)"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "ขยาย 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "ขยายเป็น 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "ขยาย 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "ขยายเป็น 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "ขยา_ย 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "ขยายเป็น 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มหน้าจอ"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ปรับหน้าต่างเอกสารให้เต็มหน้าจอ"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ทำ_ซ้ำหน้าต่าง"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "เปิดเอกสารเดียวกันในหน้าต่างใหม่"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "ตัวอย่างมุมมองใหม่"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Normal"
msgstr "_ปกติ"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "สลับไปยังโหมดการแสดงปกติ"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "_Outline"
msgstr "เ_ค้าโครง"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "สลับไปยังโหมดการแสดงเค้าโครง (เส้นโครง)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "_Toggle"
msgstr "มุ_ม"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "ตัวอย่างไ_อคอน"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ขยายเพื่อจัดหน้าให้พอดีในหน้าต่าง"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Page _Width"
msgstr "ความ_กว้างของหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ขยายความกว้างของหน้าให้พอดีกับหน้าต่าง"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "ขยายงานวาดให้พอดีกับหน้าต่าง"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "ขยายส่วนที่เลือกให้พอดีกับหน้าต่าง"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "_ปรับแต่ง Inkscape..."
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "แก้ไขค่าปรับแต่ง Inkscape ทั่วไป"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_คุณสมบัติเอกสาร..."
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "แก้ไขคุณสมบัติของเอกสารนี้ (เพื่อบันทึกไปกับเอกสาร)"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Document _Metadata..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "S_watches..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Transfor_m..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_จัดเรียงและกระจาย..."
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "จัดเรียงและกระจายวัตถุ"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_ข้อความและแบบอักษร..."
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "แสดงและเลือกตระกูลแบบอักษร ขนาดอักษร และคุณสมบัติข้อความแบบอื่นๆ"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_XML Editor..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Find..."
msgstr "_หา..."
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Find objects in document"
msgstr "หาวัตถุในเอกสาร"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Messages..."
msgstr "_ข้อความ..."
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "View debug messages"
msgstr "แสดงข้อความแก้จุดบกพร่อง"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "S_cripts..."
msgstr "ส_คริปต์..."
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "แสดง/ซ่อนกล่องโ_ต้ตอบ"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "แสดงหรือซ่อนกล่องโต้ตอบที่เปิดทั้งหมด"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_คุณสมบัติวัตถุ..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "แก้ไข ID สถานะล็อคและมองเห็น และคุณสมบัติอื่นๆ ของวัตถุ"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "_Extensions..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Layer_s..."
msgstr "_ชั้นภาพ..."
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "View Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Filter Effects..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "_คีย์และเมาส์"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "About E_xtensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "About _Memory"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Memory usage information"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "_About Inkscape"
msgstr "เ_กี่ยวกับ Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "รุ่น Inkscape ผู้แต่ง และสัญญาอนุญาต"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _พื้นฐาน"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _รูปร่าง"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "การใช้เครื่องมือรูปร่างเพื่อสร้างและแก้ไขรูปร่าง"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _ขั้นสูง"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "หัวข้อ Inkscape ขั้นสูง"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr ""
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Previous Effect"
msgstr "ลูกเล่นก่อนหน้า"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "ซ้ำลูกเล่นสุดท้ายกับการตั้งค่าเดียวกัน"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "การตั้งค่าลูกเล่นก่อนหน้า..."
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "ซ้ำลูกเล่นสุดท้ายกับการตั้งค่าใหม่"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "จัดหน้าพอดีกับส่วนที่เลือก"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "จัดหน้าพอดีกับส่วนที่เลือกปัจจุบัน"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "จัดหน้าพอดีกับงานวาด"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "จัดหน้าให้พอดีกับงานวาด"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "จัดหน้าให้พอดีกับส่วนที่เลือกหรืองานวาด"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "จัดหน้าให้พอดีกับส่วนที่เลือกปัจจุบันหรืองานวาดถ้าไม่มีส่วนที่เลือก"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "ไม่สนใจวัตถุที่ล็อคไว้"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "เลือกทั้งหมดใน_ชั้นภาพทั้งหมด"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "ยูนิโค้ด: "
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "เลือกทั้งหมดใน_ชั้นภาพทั้งหมด"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "ตระกูลแบบอักษร"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr ""
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "ขนาดอักษร:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() วิญญูมุ่งรู้พิฆาตปื้นขี้ฝุ่นเลษฏุ"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "แก้ไข..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "ซ้ำ:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "จัดเรียงและกระจายวัตถุ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>ไม่ไล่ระดับสี</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>ไม่ได้เลือกอะไร</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>ไม่ไล่ระดับสีในส่วนที่เลือก</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "ทำซ้ำโหนด"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>ใหม่:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
msgid "Create linear gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
msgid "on"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "สร้างการไล่ระดับสีในสีพื้น"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>เปลี่ยน:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "ไม่ไล่ระดับสีในเอกสาร"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "เปลี่ยนชนิดเส้น"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
msgid "Stop Color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Gradient editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขการไล่ระดับสี"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "เปลี่ยนชนิดเส้น"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ล็อคหรือยกเลิกการล็อคในชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "ชั้นภาพปัจจุบัน"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "ไม่ลงสี"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "การไล่ระดับสีเชิงเส้น"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "การไล่ระดับสีแบบรัศมี"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "ไม่มีวัตถุ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Multiple styles"
msgstr "รูปแบบผสม"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "แปลงลักษณะแพทเทิร์น"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Width of selection"
msgstr "ความกว้างของส่วนที่เลือก"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "_ล็อค"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Height of selection"
msgstr "ความสูงของส่วนที่เลือก"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "ความหนาของเส้น"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "มุม:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "พารามิเตอร์"
msgid "System"
msgstr "ระบบ"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "น้ำเงินเขียว"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "บานเย็น"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"
msgid "Unnamed"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
msgid "Wheel"
msgstr "วงล้อ"
msgid "Attribute"
msgstr ""
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "ความสูงของรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "ความสูงของรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "สร้างวงรี"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "ปิดพาธย่อย"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "ลบโหนดที่เลือก"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "จุดเชื่อมต่อ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
msgid "Join selected endnodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Join Segment"
msgstr "เชื่อมโหนดโดยลากเส้นเชื่อม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "ลบเส้น"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
msgid "Node Break"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "แยกพาธที่โหนดที่เลือก"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "โหนด"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "ทำโหนดที่เลือกให้เป็นจุดหักมุม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "การแก้ไขโหนด"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "ทำโหนดที่เลือกให้เป็นจุดต่อโค้ง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
msgid "Node Symmetric"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "ทำโหนดที่เลือกให้สมมาตร"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "เรียงกึ่งกลาง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "ทำเส้นที่เลือกให้เป็นเส้นตรง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "ไม่แสดงตัวอย่าง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "ทำเส้นที่เลือกให้เป็นเส้นโค้ง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "แสดง/ซ่อน"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "แนวการวางหน้า:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "รูปหลายเหลี่ยม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "บานเย็น"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
msgid "Star: Change randomization"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
msgid "Corners:"
msgstr "มุม:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "จำนวนของมุมของรูปหลายเหลี่ยมหรือดาว"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "Spoke ratio:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
msgid "Rounded:"
msgstr "มน:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "ให้มุมมนมีรัศมีเท่าใด (0 หมายถึงมุมคม)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Randomized:"
msgstr "สุ่ม:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Defaults"
msgstr "ค่าปริยาย"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid "Width of rectangle"
msgstr "ความกว้างของรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
msgid "Height of rectangle"
msgstr "ความสูงของรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "รัศมีแนวนอนของมุมมน"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "รัศมีแนวตั้งของมุมมน"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
msgid "Not rounded"
msgstr "ไม่มน"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "Make corners sharp"
msgstr "ทำมุมให้คม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
msgid "3D Box: Change number of handles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
msgid "Toggle VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
msgid "Toggle VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
msgid "Toggle VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Three Handles"
msgstr "แสดง/ซ่อน"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Four Handles"
msgstr "แสดง/ซ่อน"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "สร้างรูปก้นหอย"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Turns:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Inner radius:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "ตัวเลือกปริยาย"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (เส้นวัตถุ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(constant width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Thinning:"
msgstr "ความบาง:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "แ_นวนอน"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
msgid "Angle:"
msgstr "มุม:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "Fixation:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "ตั้งเป็นค่าปริยาย"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "ปลายเส้น:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(smooth line)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "ที่หมายการพิมพ์"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "มุม:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid "Mass:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "คงไว้"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "ชื่อ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
msgid "Start:"
msgstr "เริ่ม:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
msgid "End:"
msgstr "สิ้นสุด:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
# .cpp:748
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "_ล้าง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "เปิดแฟ้ม_ล่าสุด"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
msgid "Set alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "Text: Change font family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "เปลี่ยนชนิดเส้น"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "แนวการวางหน้า:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
msgid "Text: Change font size"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
msgid "Align left"
msgstr "จัดเรียงชิดซ้าย"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
msgid "Center"
msgstr "ตรงกลาง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
msgid "Align right"
msgstr "จัดเรียงชิดขวา"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Justify"
msgstr "จัดเรียงชิดขอบ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
msgid "Bold"
msgstr "ตัวหนา"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
msgid "Italic"
msgstr "ตัวเอียง"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
msgid "Spacing between letters"
msgstr "ช่องว่างระหว่างตัวอักษร"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
msgid "Spacing between lines"
msgstr "ช่องว่างระหว่างบรรทัด"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
msgid "Horizontal kerning"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Vertical kerning"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
msgid "Letter rotation"
msgstr "การหมุนตัวอักษร"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "สร้างเส้นเชื่อม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "ไม่มี"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
msgid "Spacing:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "จัดกลุ่ม"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
msgid "Length:"
msgstr "ความยาว:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
#, fuzzy
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "ไม่ให้รูปร่างเหลื่อมกัน"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "สีพื้น"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
#, fuzzy
msgid "Fill gaps:"
msgstr "รูปร่างทั้งหมด"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
msgid "Add Nodes"
msgstr "เพิ่มโหนด"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr "เปลี่ยนแปลงพาธ"
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ XFIG"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "เปิดแฟ้มที่บันทึกด้วย Adobe Illustrator"
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "ผลลัพธ์ SVG"
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgid "AI SVG Input"
msgstr ""
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
msgid "Brighter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blue Function"
msgstr "ส่วนที่เลือก"
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "_กำหนดเอง"
#, fuzzy
msgid "Green Function"
msgstr "ส่วนที่เลือก"
#, fuzzy
msgid "Red Function"
msgstr "ความละเอียด:"
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr "หลอดดูดสี"
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "การกระจาย"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
msgid "Less Hue"
msgstr ""
msgid "Less Light"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "ความอิ่มสี"
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "เมาส์"
msgid "More Light"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "ความอิ่มสี"
msgid "Negative"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr "ลบสีพื้นออก"
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "ลบออก"
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr "ลบออก"
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace color..."
msgstr "สีที่เลือกครั้งสุดท้าย"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "แผนภูมิสร้างโดยโปรแกรม Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "แผนภูมิ Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"ในการนำเข้าแฟ้ม Dia จะต้องมีการติดตั้งโปรแกรม Dia ไว้ด้วย คุณสามารถหา Dia ได้ที่ http://"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "ขนาดอักษร"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "หมายเลขโหนด"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "DXF Input"
msgstr ""
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
"dxf2svg อาจจะมากับ Inkscape แต่ก็สามารถหาได้ที่ http://dxf-svg-convert.sourceforge."
"net/"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgid "DXF Output"
msgstr ""
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
msgid "Embed All Images"
msgstr ""
msgid "Embed only selected images"
msgstr ""
msgid "EPS Input"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
msgid "EPSI Output"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr "สูตร LaTeX"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "สูตร LaTeX: "
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr "พาธที่จะบันทึกภาพ"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "เปิดแฟ้มที่บันทึกด้วย XFIG"
#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "แฟ้มกราฟิก XFIG (*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ XFIG"
msgid "Flatness"
msgstr ""
msgid "Flatten Beziers"
msgstr ""
msgid "Fractalize"
msgstr ""
msgid "Smoothness"
msgstr ""
msgid "Subdivisions"
msgstr ""
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
msgid "Draw Axes"
msgstr ""
msgid "End x-value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "ที่เลือกครั้งแรก"
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "ความละเอียด:"
#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "ความละเอียด:"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "สร้างรูปสี่เหลี่ยม"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "รูปร่าง"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Start x-value"
msgstr "ล้างค่า"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
msgid "Use"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
msgid "Use polar coordinates"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "ความสูงของรูปสี่เหลี่ยม"
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
# .cpp:748
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "_ล้าง"
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "จำนวนแถว"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "คงไว้"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
msgid "Draw Handles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr "สุ่มโหนด"
msgid "FAQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape: _ขั้นสูง"
msgid "New in This Version"
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr ""
msgid "Exponent"
msgstr ""
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr ""
msgid "L-system"
msgstr ""
msgid "Left angle"
msgstr "มุมซ้าย"
msgid "Order"
msgstr "ลำดับ"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr ""
msgid "Right angle"
msgstr "มุมขวา"
msgid "Rules"
msgstr ""
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
msgid "Lorem ipsum"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "จำนวนแถว"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr ""
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr ""
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgstr "ขนาดอักษร"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#, fuzzy
msgid "Length Unit: "
msgstr "ความยาว:"
msgid "Measure"
msgstr ""
msgid "Measure Path"
msgstr ""
msgid "Offset [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "คำอธิบาย"
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "มุม"
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr ""
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "แฟ้มข้อความ (*.txt)"
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "ข้อมูลเข้าแบบข้อความ"
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "สีของเส้นขอบของหน้า"
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "ข้อมูล"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "ปกติ"
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "_วางบนพาธ"
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "เรียงตรงกลางบนแกนแนวตั้ง"
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "ช่องว่างระหว่างบรรทัด"
msgid "Tangential offset"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "คงไว้"
msgid "Postscript"
msgstr ""
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
msgid "Developer Examples"
msgstr ""
msgid "RadioButton example"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select option: "
msgstr "ส่วนที่เลือก"
#, fuzzy
msgid "Select second option: "
msgstr "เลือกแฟ้มที่จะเปิด"
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "หมุนโหนด"
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr ""
msgid "Shift node handles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "เชื่อมโหนด"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
msgid "Random Point"
msgstr ""
msgid "Random Position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "ความสูง:"
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr " ชนิด: "
msgid "Initial size"
msgstr ""
msgid "Minimum size"
msgstr ""
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "แผนภูมิที่สร้างโดยโปรแกรม Sketch"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "แผนภูมิ Sketch (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "ข้อมูลเข้าแบบ Sketch"
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "การห_มุน"
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "ก้นหอย"
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
msgid "ZIP Output"
msgstr ""
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "ล_ดชั้นภาพลงไปด้านหลัง"
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace text..."
msgstr "_ปล่อย"
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "ชื่อ"
msgid "Sentence case"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr "ข้อความ ASCII"
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "แฟ้มข้อความ (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "ข้อมูลเข้าแบบข้อความ"
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr ""
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "รูปแบบแฟ้มกราฟิกยอดนิยมสำหรับคลิปอาร์ต"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Groups to PNGs"
#~ msgstr "กลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Save layers only"
#~ msgstr "ความ_ทึบแสงหลัก"
#~ msgid "GNU General Public License"
#~ msgstr "GNU General Public License"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
#~ msgid "Overwrite %s"
#~ msgstr "เขียนทับ %s"
#~ msgid ""
#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#~ "current document?"
#~ msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับแฟ้มนั้นด้วยเอกสารปัจจุบันหรือไม่?"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
#~ msgstr "เลือก<b>วัตถุอย่างน้อยสองชิ้น</b>เพื่อจัดกลุ่ม"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "สำเนาเงา"
#~ msgid "Inkscape slideshow"
#~ msgstr "การแสดงภาพนิ่ง Inkscape"
#~ msgid "Grid/Guides"
#~ msgstr "เส้นพิกัด/เส้นนำตำแหน่ง"
#~ msgid "_Show grid"
#~ msgstr "แ_สดงเส้นพิกัด"
#~ msgid "Show or hide grid"
#~ msgstr "แสดงหรือซ่อนเส้นพิกัด"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal (2D)"
#~ msgstr "ปกติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X:"
#~ msgstr "มุม:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z:"
#~ msgstr "มุม:"
#~ msgid "<b>Grid</b>"
#~ msgstr "<b>เส้นพิกัด</b>"
#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
#~ msgstr "ยึดโหนดของวัตถุเข้ากับวัตถุอื่น"
#~ msgid "Snap p_oints to guides"
#~ msgstr "ยึด_จุดเข้ากับเส้นนำทาง"
#~ msgid "Stroke Paint"
#~ msgstr "สีเส้น"
#~ msgid "Stroke Style"
#~ msgstr "รูปแบบเส้น"
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "ข้อมูลข้อความ"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "ปิดแฟ้ม"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "หยุดพัก"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "ใ_ช้ SSL"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_ลงทะเบียน"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "เ_ซิร์ฟเวอร์"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_รหัสผ่าน:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_พอร์ต:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "เชื่อมต่อ"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "_ชื่อห้องสนทนา:"
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์_ห้องสนทนา:"
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "_รหัสผ่านห้องสนทนา:"
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังห้องสนทนา"
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "Jabber ID ของ_ผู้ใช้:"
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "เ_ชิญผู้ใช้"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_ยกเลิก"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "รายชื่อคู่สนทนา"
#~ msgid "F:"
#~ msgstr "F:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#, fuzzy
#~ msgid "Round:"
#~ msgstr "มน:"
#~ msgid "Color of shadow"
#~ msgstr "สีของเงา"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "กลางแกน X"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "กลางแกน Y"
#~ msgid "Text to Path"
#~ msgstr "ข้อความไปเป็นพาธ"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
#~ "\n"
#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape ไม่สามารถเชื่อมต่อกับ <b>%1</b> ได้\n"
#~ "\n"
#~ "คุณยังคงเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ Jabber ในชื่อ <b>%2</b> อยู่"
#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
#~ msgstr "ใช้อินเทอร์เฟซ Gtkmm GUI ใหม่"
#~ msgid "Unicode: %s: %s"
#~ msgstr "ยูนิโค้ด: %s: %s"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "หา"
#~ msgid "SIOX"
#~ msgstr "SIOX"
#~ msgid "Drag:"
#~ msgstr "ลาก:"