sv.po revision e8d86b8b2a7ae92838fb1f2fdb52558d15d0e1f7
# Translation of Inkscape to Swedish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2003.
# Mattias Hultgren <mattias_hultgren@tele2.se>, 2005, 2006.
# Henrik Larsson <henrik.p.larsson@gmail.com>, 2006, 2007.
# Elias Norberg <elno0959 at student.su.se>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-05 22:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Elias Norberg <elno0959 at student.su.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Skapa och redigera SVG-bilder"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Matte jelly"
msgstr "Matt gelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Utåtstående, matt gelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Smart jelly"
msgstr "Smart gelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
msgstr "Kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Samma som matt gelé, fast med fler kontroller"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
msgstr "Metallgjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Slät nedsänkt utfasning med metallisk finish"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Rörelseoskärpa, horisontell"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "Oskärpa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
"Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera "
"standardavvikelse för att variera kraft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Rörelseoskärpa, vertikal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
"Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera "
"standardavvikelse för att variera kraft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Spöke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Cutout"
msgstr "Utskärning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Skuggor och Sken"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Pusselbit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Låg, skarp kant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
msgstr "Gör grövre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Gör kanter och innehåll grövre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Gummiband"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Överdrag: "
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
msgstr "Blått bläck"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Position:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
msgstr "Eld"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Kanterna på objektet brinner"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
msgstr "Blommning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "Förvräng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Justera vänsterkanterna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Avmarkera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr "Olja på vatten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Rengbågsfärgade, halvgenomskinliga oljiga fläckar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Frost"
msgstr "Frost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr "Leopardskinn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "Material"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Leopardfläckar (objektet förlorar sin egen färg)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr "Sebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Irreguljära vertikala mörka ränder (objektet förlorar sin egen färg)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
msgstr "Moln"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Luftiga, fluffliga, glesa vita mold "
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarpare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "Bildeffekter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
msgstr "Ännu skarpare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljemålning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Simulera stilen hos en oljemålning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
msgstr "Leta kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Hitta färgkanter i objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Hitta horisontella kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Hitta horisontella färgkanter hos objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Hitta vertikala kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Hitta vertikala färgkanter hos objekt"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "Blyertspenna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i gråskala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Blueprint"
msgstr "Planritning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i blått"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmätta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Rendera i gråskalor genom att minska färgmättningen till noll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Rendera i varma sepiatoner"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Imitera ett gamalt fotografi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Organic"
msgstr "Organisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Texturer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr "Taggtråd"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Gråa utfasade trådar med skuggning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Schweizerost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
msgstr "Blåmögelost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Marmorlika blåaktiga små fläckar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "inskjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Avfasningshöjd (skärpa)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Dripping"
msgstr "Droppande"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Jam spread"
msgstr "Marmelad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Glänsande klumpig marmelad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
msgstr "Bildpunkts_höjd:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Nyans (HSL)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Sätt mask"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr "Sprucket glas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Som under ett sprucket glas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
#, fuzzy
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Tuggummi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Suddiga kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon light effect"
msgstr "Neonljuseffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Molten metal"
msgstr "Smält metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Smälter samman delar av ett objekt, med en blank utfasning och glöd"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
msgstr "Inte nedtryckt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
msgstr "Fasa kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Tunt membran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
msgstr "Blå kam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Mjuk radbrytning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal"
msgstr "Black Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Person lämnar chatt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Sprid ut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Utjämnad palett"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
msgstr "Black Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Sprucken Lava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "En vulkaniska texture, lite som läder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Svart"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr "Ödleskinn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Stiliserad reptilskinnstextur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#, fuzzy
msgid "Stone wall"
msgstr "Bildvägg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Silkesmatta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
msgstr "Måla kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Skillnad:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Raised border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Blå kam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
msgstr "Oljemålning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr "Blanda bild eller objekt med en färg och sätt ljus och kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Parallella beräkningar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "_Hålposition:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#, fuzzy
msgid "Black hole"
msgstr "_Hålposition:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
msgstr "3D-_kontur..."
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Numrera noder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Peel off"
msgstr "Blixt : Av"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
msgstr "guldbrun"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Gold paste"
msgstr "Klistra in _citat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
msgstr "Strävt papper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Akvarellpapperseffek som kan användas på bilder och objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Grov och blank"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Stäng och _logga ut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
#, fuzzy
msgid "Warm inside"
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
msgstr "Typ av utsida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
#, fuzzy
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Elektroniskt visitkort"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Mål:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Makromönsterlista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue"
msgstr "Invertera nyans"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Invertera nyans, eller rotera den"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Inner outline"
msgstr "3D-_kontur..."
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Ritar en svart kontur runt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
msgstr "Dubbelpilar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Konturer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Färgläge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Solarisera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Klassisk fotografisk solariseringseffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Moonarize"
msgstr "Månarisera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
"En effekt mellan solarisera och invertera som ofta behåller ljuset i himmlen "
"och vattnet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
#, fuzzy
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Rättar till linsförvrängning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#, fuzzy
msgid "Stained glass"
msgstr "Glasplattor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Dark glass"
msgstr "Glasplattor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Torn edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "C_ellinnehåll:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
msgstr "Spekulärt ljus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Enkel spekulär kant att använda för att bygga texturer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen inside"
msgstr "BGrovhetsläge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Krita och svamp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Låg turbulens ger ett svampigt utseende, och hög turbulens kritaktigt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "People"
msgstr "Människor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Färglagda plumpar, som en grupp människor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Ledigt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
msgstr "Brusgenomskinlighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Enkel textur med brusgenomskinlighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
msgstr "Fyll med brus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Enkel textur med brus; justera färgen i inställningarna för Fyll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
msgstr "Diffust ljus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "_HSL-färgmodell"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "mörkblå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr "Enkel oskärpa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Enkel gaussisk oskärpa, samma som oskärpan i Fyllning och linje-dialogrutan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#, fuzzy
msgid "Blotting paper"
msgstr "Slut på papper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#, fuzzy
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Skrivare '%s' har nästan slut på papper."
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Wax print"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr "Bläckplump"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Bläckplump på näsduk eller grovt papper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Vätska"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Vattenfärgseffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Text"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
msgstr "Bläck"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Bläck på papper med turbulent färgförskjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Färgad regnbåge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Färgad regnbåge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
#, fuzzy
msgid "Flex metal"
msgstr "Black Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#, fuzzy
msgid "Comics draft"
msgstr "Spara utkast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Orealistiska 3D-skuggningar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
msgstr "Utjämnad palett"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
msgstr "Borstad aluminiumsskuggning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Ljuset för mörkt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Kombinerat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Satin"
msgstr "Start:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
msgstr "Glasplattor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Borstad aluminiumsskuggning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Borstad aluminiumsskuggning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Comics fluid"
msgstr "FLTK Fluid-fil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Linjär toning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Krombalans"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
#, fuzzy
msgid "Chrome dark"
msgstr "mörkblå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Vågig vit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr "3D marmor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
msgstr "3D trä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "3D Studio-bild"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr "Tigerpäls"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Tigerpälsmönster med veck och avfasning runt kanterna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
#, fuzzy
msgid "Comics cream"
msgstr "Gräddfärgade kulor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
msgstr "Svart ljus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Ljusa områden blir svarta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "ljusblå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Film grain"
msgstr "Kornig film"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "_Gör omgivningen transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
msgid "Drawing"
msgstr "Teckning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
msgstr "Rita en labyrint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
#, fuzzy
msgid "Alpha draw, color"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr "Tuggummi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
msgstr "Svart kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Ritar en svart kontur runt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
msgstr "Färgkontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Ritar en färgad kontur runt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Glöd målarinställningar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#, fuzzy
msgid "Darken edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Färgad regnbåge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Grov och blank"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Quadritone fantasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Senast markerad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr "Gammat vykort"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "Lätt posterisering med kanter som på gamla vykort"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
msgstr "Måla kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Utbrottsfärg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cyan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Fördela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Klistra _in"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Gouache"
msgstr "Gouache"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
#, fuzzy
msgid "Alpha engraving"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
#, fuzzy
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr "Rita markeringlinje i "
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
msgstr "Expressionism"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "Ger en vågig, expressionistisk målningseffekt på bilder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
#, fuzzy
msgid "Marbled ink"
msgstr "Blått bläck"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#, fuzzy
msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Duotone"
msgstr "Duotone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Ändra färger till en duotonepalette"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
#, fuzzy
msgid "Light eraser, negative"
msgstr "Negativfilmtyp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
msgstr "Radarkarta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Titel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Tillämpa rityta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr "Kantutjämningsläget i duken."
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Ljushet-Kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr "Öka eller minska ljushet och kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Clean edges"
msgstr "Rena kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#, fuzzy
msgid "Bright metal"
msgstr "Black Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
#, fuzzy
msgid "Deep colors plastic"
msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
#, fuzzy
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
msgstr "Matt gelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
msgstr "Ljuseffekter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
#, fuzzy
msgid "Copper and chocolate"
msgstr "Datum och Tid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
msgstr "Mjuka färger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
"Lägger till ett färgläggningsbart sken runt kanterna inuti objekt och bilder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Growing cells"
msgstr "Antal celler:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Fluorescence"
msgstr "Fluorescens"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "Övermätta färger som kan vara fluorescerande i riktiga världen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Titel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
"Skapa en tritonspalett med nyans som kan väljas genom fyllnadsfärgen i "
"effekteditorn"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Ränder 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Ränder 1:1 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Ränder 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Ränder 1:1.5 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Ränder 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Ränder 1:2 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Ränder 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Ränder 1:3 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Ränder 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Ränder 1:4 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Ränder 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Ränder 1:5 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Ränder 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Ränder 1:8 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Ränder 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Ränder 1:10 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Ränder 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Ränder 1:16 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Ränder 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Ränder 1:32 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Ränder 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Ränder 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Ränder 2:1 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Ränder 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Ränder 4:1 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackbräde"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Schackbräde vitt"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Prickar, små"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Prickar, små vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Prickar, medium"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Prickar, medium vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Prickar, stora"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Prickar, stora vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
msgid "Wavy"
msgstr "Vågor"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
msgid "Wavy white"
msgstr "Vågor, vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamoflage"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
msgid "Ermine"
msgstr "Ermine"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Sand (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Tyg (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Gammal färg (bitmap)"
#: ../src/arc-context.cpp:319
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: skapa cirkel eller ellips med heltalsförhållande, snap arc/"
"segment angle"
#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/arc-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (tvingad till förhållande %d:%d); med <b>Skift</"
"b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/arc-context.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> för att skapa en cirkel eller "
"ellips med heltalsförhållanden; med <b>Skift</b> för att rita runt "
"mittpunkten"
#: ../src/arc-context.cpp:499
msgid "Create ellipse"
msgstr "Rita ellips"
#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:622
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-låda</b>; med <b>Skift</b> för att expandera längs Z-axeln"
#: ../src/box3d-context.cpp:650
msgid "Create 3D box"
msgstr "Skapa 3D-låda"
#: ../src/box3d.cpp:315
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D-låda</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:526
msgid "Creating new connector"
msgstr "Skapar ny förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:775
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Förflyttning av förbindelsens ändpunkt borttagen."
#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
msgstr "Omdirigera förbindelse"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Create connector"
msgstr "Skapa förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1012
msgid "Finishing connector"
msgstr "Slutför förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Förbindelsepunkt</b>: klicka och dra för att skapa en ny förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Förbindelse slutpunkt</b>: dra för att omdirigera eller koppla ihop med "
"nya figurer"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Markera <b>minst ett objekt vilka inte är förbindelseobjekt</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Gör så att förbindelser undviker markerade objekt"
#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Gör så att förbindelser ignorerar markerade objekt"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktuellt lager är dolt</b>. Visa lagret för att kunna rita till det."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuellt lager är låst</b>. Lås upp för att kunna rita till det."
#: ../src/desktop.cpp:828
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ingen föregående zoom."
#: ../src/desktop.cpp:853
msgid "No next zoom."
msgstr "Ingen nästa zoom."
#: ../src/desktop-events.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/desktop-events.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/desktop-events.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Inget markerat.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Mer än ett objekt markerat.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har inga brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Markera <b>ett objekt</b> för att slå isär brickkloner."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Sprid ut brickkloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Välj <b>ett objekt</b> vars brickkloner skall tas bort"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Ta bort brickkloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Om du vill klona flera objekt, <b>gruppera</b> dem och <b>klona gruppen</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Skapar brickkloner...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Skapa brickkloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolumn:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpa:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Välj en av de 17 symmetrigrupperna för skapandet av brickor"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel förskjutning"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: förskjuten reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflektion + förskjuten reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: förskjuten reflektion + 180&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120&#176; rotation, tät"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120&#176; rotation, gles"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
msgstr "_Förskjutning"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Förskjutning X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell förskjutning per rad (i % av brickans bredd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell förskjutning per kolumn (i % av brickans bredd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Slumpa den horisontella förskjutningen med detta procentantal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Förskjutning Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal förskjutning per rad (i % av brickans höjd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal förskjutning per kolumn (i % av brickas höjd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Slumpa den vertikala förskjutningen med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternera:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternera tecken för förskjutningar för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternera tecken för förskjutningar för varje kolumn"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Ackumulera:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje kolumn"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Exkludera bricka:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Exkludera brickhöjden i förskjutningen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Exkludera brickans bredd i förskjutningen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_ala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skala X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell skalning per rad (i % av brickans bredd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell skalning per kolumn (i % av brickans bredd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Slumpa den horisontella skalningen med detta procenttal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skala Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal skalning per rad (i % av brickans höjd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal skalning per kolumn (i % av brickans höjd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Slumpa den vertikala skalningen med detta procenttal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Bas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alternera tecknet för skalningen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternera tecknet för skalningen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Ackumulera skalningen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Ackumulera skalningen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Slumpa rotationsvinkeln med detta procenttal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternera tecknet för rotationsriktningen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternera tecknet för rotationsriktningen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Ackumulera rotationen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Ackumulera rotationen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Oskärpa & opacitet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Oskärpa:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas oskärpa med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Tona ut</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas opacitet med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Färg"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
msgstr "Initial färg:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Den initiala färgen på brickklonerna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Initial färg på kloner (fungerar endast ifall orginalet har en fyllnads- "
"eller linjefärg som är odefinierad)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas nyans med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Ändra brickornas nyans med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas nyans med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>M:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas mättnad med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>I:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas färgintensitet med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
"Ändra brickornas färgintensitet med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas intensitet med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternera tecken för färgförändringar för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternera tecken för färgförändringar för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "_Kalkera"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Kalkera bilden under brickorna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"För varje klon, välj ett värde från bilden vid klonens position och "
"applicera den på klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Hämta från ritningen:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hämta den synliga färgen och opaciteten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hämta den totala, ackumulerade, opaciteten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hämta färgens röda komponent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hämta färgens gröna komponent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hämta färgens blåa komponent"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
msgstr "N"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hämta nyansen hos färgen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
msgstr "M"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hämta mättnaden hos färgen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
msgstr "I"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hämta intensiteten hos färgen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Justera det hämtade värdet:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-korrigering:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Förskjut mellanvärdena hos det hämtade värdet uppåt (>0) eller nedåt (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpa:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Slumpa det hämtade värdet med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Invertera:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Invertera det hämtade värdet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Applicera värdet på klonernas:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
msgstr "Närvaro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Sannolikheten att en klon skall skapas bestäms av det hämtade värdet i den "
"punkten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Varje klons storlek bestäms av det hämtade värdet i den punkten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Varje klons färg hämtas från den punkten (orginalet måste ha fyllnads- eller "
"linjefärg odefinerad)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Varje klons opacitet bestäms av det hämtade värdet i den punkten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Hur många rader med brickor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Antalet kolumner med brickor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Bredd på rektangeln som skall fyllas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Höjd på rektangeln som skall fyllas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolumner:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Skapa det specificerade antalet rader och kolumner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Bredd, höjd: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyll den specificerade bredden och höjden med brickor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Använd sparad storlek och position på objektet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Låtsas att storlek och position på objektet är samma som förra gången du "
"skapade brickor av det (ifall så gjorts), istället för att använda nuvarande "
"storlek"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Skapa</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Skapa brickkloner av markeringen"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr "Sprid _ut"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Sprid ut klonerna för att minska klumpbildning; kan appliceras upprepade "
"gånger"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr " Ta bort "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr "_Återställ"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
msgstr "_Sida"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
msgstr "_Teckning"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
msgstr "Egen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Exportera yta</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "Wid_th:"
msgstr "Bre_dd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Hö_jd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitmappens storlek</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "bildpunkter med"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "punkter/tum"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Filnamn</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Exportera alla valda objekt satsvis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Exportera varje valt objekt till sin egen PNG fil, använder exporttips om "
"sådana finns (varning, skriver över utan att fråga!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Dölj alla utom markerad(e)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "I den exporterade bilden, dölj alla objekt utom de som är markerade"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Exportera"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Exportera valt objekt automatiskt"
msgstr[1] "Exportera %d valda objekt automatiskt"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Exporterar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Exporterar %d filer"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du måste ange ett filnamn"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Exporterar %s (%lu × %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Välj ett filnamn för exportering"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
msgstr[1] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "exakt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "delvis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Inga objekt hittade"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
msgstr "Typ: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Sök i alla objekttyper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Alla typer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search all shapes"
msgstr "Sök i alla kanaler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Geometriska former"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektanglar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipser"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Sök stjärnor och polygoner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Stjärnor"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Sök spiraler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraler"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Sök textobjekt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Text"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Sök grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Sök kloner"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Antal kloner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Sök bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Sök textobjekt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Avstånd (bildpunkter × 2)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Hitta objekt med detta textinnehåll (exakt eller delvis träff)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
#, fuzzy
msgid "_ID: "
msgstr "ID"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Hitta objekt som har detta värde som id-attribut (exakt eller delvis träff)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr " _Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Hitta objekt som har detta värde som stil-attribut (exakt eller delvis träff)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Hitta objekt som har detta värde som namn på ett attribut (exakt eller "
"delvis träff)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Sök i markering"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Sök i aktuellt _lager"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuellt lager"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inkludera gömda"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inkludera gömda objekt i sökningen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Inkludera låsta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inkludera låsta objekt i sökningen"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Rensa värden"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "Sök"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Markera objekten som matchar alla fält du fyllt i"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
#, fuzzy
msgid "_Id"
msgstr "ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" "
"tillåts)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
msgstr "Sätt"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Etikett"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "_Dölj"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Markera för att göra objektet osynligt"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "Lås"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Markera för att göra objektet okänsligt (icke markerbart för musen)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interaktivitet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Referens ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
msgstr "Lås objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
msgstr "Lås upp objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
msgstr "Dölj objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
msgstr "Visa objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ogiltigt ID!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr "Id finns redan!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
msgstr "Sätt objektid"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr "Sätt objektetikett"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "Sätt objekttitel"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
msgstr "Sätt objektbeskrivning"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
msgid "Role:"
msgstr "Roll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
msgstr "Bågroll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Actuate:"
msgstr "Sätt i rörelse:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Slå upp %s i ordboken"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
#, fuzzy
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "Kontrollerar..."
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Fix spelling"
msgstr "Kontrollera stavning..."
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Förslag"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Acceptera kaka från %s?"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "skärmsläckaren kör redan i denna session"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
#, fuzzy
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "_Lägg till i ordboken"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Stop the check"
msgstr "_Stavningskontrollera"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Sta_rta"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Start the check"
msgstr "_Stavningskontrollera"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Vänsterjustera rader"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Mittjustera rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Högerjustera rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
msgstr "Fördela rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontell text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Radavstånd:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
msgstr "Ställ in som standard"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Stor textstil"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>drag</b> för att ordna om"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribut <b>%s</b> valt. Tryck på <b>Ctrl+Enter</b> när klar för att spara "
"förändringar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra för att sortera om noder"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Ny elementnod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Ny textnod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicera nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Dra ut nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Ta bort attribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributnamn"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Sätt attribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Sätt"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributvärde"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Dra XML-underträd"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnod..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Lägg till ny textersättning"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Tag bort nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "CONREF-attribut"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Enhet för stödraster:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigo Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Avstånd _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Baslängden på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "Vinkel X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Vinkel på X-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Vinkel Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Vinkel på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Färgen på stödlinjerna"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Färg på _huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Färgen som används för huvudstödlinjer (förstärkta linjer)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Hu_vudhjälplinjer varje:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangulärt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Axonometriskt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
msgstr "Skapa nytt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
msgstr "_Aktiverad"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Bestämmer ifall muspekaren skall fästa mot detta raster eller ej. Kan vara "
"aktiverad för osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Fäst e_ndast på synliga stödlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Om vyn är utzoomad visas ej alla stödlinjer. Fäst endast mot de synliga "
"linjerna"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Bestämmer ifall stödrastret skall visas eller ej. Objekt fäster fortfarande "
"mot osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Avstånd _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distans mellan vertikala rasterlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distans mellan horisontella rasterlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Visa _punkter istället för linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ODEFINIERAD"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
msgid "grid line"
msgstr "rasterlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
msgid "grid intersection"
msgstr "rasterlinjers skärning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
msgid "guide"
msgstr "stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
msgid "guide intersection"
msgstr "stödlinjers skärning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "skärning raster-stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "path"
msgstr "slinga"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Skärning av slingor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "bounding box corner"
msgstr "hörnet på begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "bounding box side"
msgstr "sida på begränsningyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "bounding box"
msgstr "begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "page border"
msgstr "sidans kant"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "line midpoint"
msgstr "mittpunkt på linje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object midpoint"
msgstr "mittpunkt på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "object rotation center"
msgstr "rotationscenter på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "handle"
msgstr "handtag"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "mittpunkt på begränsningsytas sida"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "mittpunkt på begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "page corner"
msgstr "sidans hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
#, fuzzy
msgid "convex hull corner"
msgstr "en tom hörnplats"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgstr "mitten"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "corner"
msgstr "hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Felaktig baseline"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Hörnet på begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Mittpunkt på begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Mittpunkt på sida av begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "Line midpoint"
msgstr "Mittpunkt på linje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "Object midpoint"
msgstr "Mittpunkt på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Object rotation center"
msgstr "Rotationscenter på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Handle"
msgstr "Handtag"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Path intersection"
msgstr "Skärning av slingor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "Guide"
msgstr "Stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Convex hull corner"
msgstr "en tom hörnplats"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Quadrant point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
msgid "Center"
msgstr "Mittjustera"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Corner"
msgstr "Hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Felaktig baseline"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
msgstr " mot "
#: ../src/document.cpp:445
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
#: ../src/document.cpp:477
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Minnesdokument %d"
#: ../src/document.cpp:632
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlöst dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Path is closed."
msgstr "Anslutningen är stängd"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Closing path."
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/draw-context.cpp:706
msgid "Draw path"
msgstr "Rita slinga"
#: ../src/draw-context.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Rasterpunkt 32"
#: ../src/draw-context.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Rasterpunkt 32"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:302
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " transparens: %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", medel med radien %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " under muspekaren"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:306
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Släpp</b> för att sätta färg."
#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att sätta fyllnadsfärg, <b>Skift+klicka</b> för att sätta "
"linjefärg; <b>dra</b> för medelfärg inom område; med <b>Alt</b> för att "
"välja inverterad färg; <b>Ctrl+C</b> kopierar färgen under muspekaren till "
"urklipp"
#: ../src/dropper-context.cpp:344
msgid "Set picked color"
msgstr "Sätt vald färg"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
#, fuzzy
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "Sökvägen är inte absolut"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "(hastighet plattar ut linje)"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Oförändrad]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Redo"
msgstr "Gör o_m"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "Beroende av"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Typ:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Plats"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
#, fuzzy
msgid " string: "
msgstr "sträng"
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/extension/effect.cpp:39
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "Musinställningar"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' arbetar, var god vänta..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ingen implementering var definerad för tillägget."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr "ett beroende kunde ej uppfyllas."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
msgstr "Tillägg \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" misslyckades att laddas eftersom "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Inläst"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Skrivaren är inaktiverad"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape har mottagit ytterligare data från skriptet som kördes. Skriptet "
"returnerade ej något fel, men detta kan indikera att resultaten ej blir som "
"förväntat."
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "Rastergrafik"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Lägg till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Ko_rrelerat brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Oskärpa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Skala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Lägg på oskärpa på valda bitmappsbilder."
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Röd kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Grön kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blå kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cyan kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Gul kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Svart kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Ställ in kanalopacitet"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Matte Channel"
msgstr "Kanalblandare"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Träkol"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Öka eller minska ljushet och kontrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Felaktig färgkarta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Amount"
msgstr "Mängd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Kantig"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "_Förbättra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Lägg på gaussisk oskärpa på valda bitmappsbilder."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
msgstr "Implodera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Implodera valda bitmappsbilder"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Nivå att börja med"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Black Point"
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#, fuzzy
msgid "White Point"
msgstr "Välj vitpunkt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "_Justera klockan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Anpassa procentuell nyans, mättnad och ljushet på vald bitmapp."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Negera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr "Negera (invertera) vald bitmapp."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
"Normalisera vald(a) bitmapp(ar) vilket utökar till största möjliga "
"färgomfång."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oljefärg"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
"Stilisera valda bitmapp(ar) så att de ser ut som de är målade med olja."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raised"
msgstr "Höjd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reducera brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr "Reducera brus i vald(a) bitmapp(ar) med ett brusspärr-filter."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Form"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Skugga"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Höjd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Färgskuggningstyp"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Gitter"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "Sänk markerade objekt en position"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Wavelength"
msgstr "Våglängd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr "Sänk markerade objekt en nivå"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Förskjutning med:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Interpolera steg"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generera från slinga"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Begränsa till PS nivå"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript nivå 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript nivå 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Konvertera text till slingor"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rasterisera filtereffekter"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Upplösning för rasterisering (dpi)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Exportarea är ritningen"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
msgid "Export area is page"
msgstr "Exportarean är sidan"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr "Begränsa export till objektet med ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PS romb"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript fil"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Inkapslad Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Inkapslad PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Inkapslad PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Begränsa till PDF version"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Textförbättringsteknik"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Bearbetad bild"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Microsoft WMF-fil"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Antal fönster: %d\n"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Windows Enhanced Metafile-format"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Windows Enhanced Metafile-format"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
#, fuzzy
msgid "Blur radius, px"
msgstr "Maximal utsmetningsradie"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid "Opacity, %"
msgstr "Transparens, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
#, fuzzy
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr "Utsmetningsradie för skuggkastning"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Rundad:"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "%.1f cm snö\n"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Platta till objekt"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "In/ut-fel"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Inga gradienter i dokumentet"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Veritkalt mellanrum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontell förskjutning"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal förskjutning"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Rendera"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Fel vid filradering"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
#, fuzzy
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX med PSTricks-makron (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
#, fuzzy
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Fel vid filradering"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
#, fuzzy
msgid "media box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
#, fuzzy
msgid "crop box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
#, fuzzy
msgid "trim box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
#, fuzzy
msgid "bleed box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
#, fuzzy
msgid "art box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
msgstr "Välj sida:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "av %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "lägger %s till %s"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
msgstr "Sidinställningar"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precision av approximerande gradientmesh:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Notera</b>: att sätta precisionen för högt kan resultera i en stor SVG-"
"fil och långsam prestanda"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgid "rough"
msgstr "grov"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Text handling:"
msgstr "Texthantering:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
msgstr "Importera text som text"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Byt ut PDF-typsnitt med närmaste installerade typsnitt"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgstr "Infoga bilder"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
msgstr "Importinställningar"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Importinställningar för PDF"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "mellan"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "fin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "mycket fin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "AI Indata"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 och senare (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 9.0 eller senare"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (endast slingor och former)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
#, fuzzy
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Fel vid filradering"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-indata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape och W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-format med Inkscape-tillägg"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-utdata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik som definierat av W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-filformat komprimerat med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape komprimerat med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimerad vanlig SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik komprimerat med GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "[abi=32-bitars heltal, "
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-grafik (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorgrafikformat som används av Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Live preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Automatisk detektering av filformat misslyckades. Öppnar som SVG."
#: ../src/file.cpp:147
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Renderad SVG"
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Kunde inte läsa in den valda filen %s"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentet inte sparat ännu. Kan ej återställa."
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Förändringar kommer gå förlorade! Är du säker på att du vill läsa in "
"dokument %s igen?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentet återställt."
#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentet ej återställt."
#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Välj fil att öppna"
#: ../src/file.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Med &lt;\\|&gt;-tangent"
#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Tog bort <b>%i</b> oanvänd definition från &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Tog bort <b>%i</b> oanvända definitioner från &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Inga oanvända definitioner i &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inget Inkscapetillägg hittat för att spara dokumentet (%s). Detta kan ha "
"orsakats av en okänd filändelse"
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentet ej sparat."
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Filen %s är skrivskyddad. Vänligen ta bort skrivskyddet och försök igen."
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Filen %s kunde ej sparas"
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet sparat."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "teckning%s"
#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "teckning-%d%s"
#: ../src/file.cpp:780
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Välj fil att spara en kopia till"
#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Välj fil att spara till"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Inga ändringar behöver sparas."
#: ../src/file.cpp:905
msgid "Saving document..."
msgstr "Sparar dokument..."
#: ../src/file.cpp:1064
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../src/file.cpp:1114
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../src/file.cpp:1226
msgid "Select file to export to"
msgstr "Välj fil att exportera till"
#: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importera från Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Färgmatris"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Component Transfer"
msgstr "Filöverföring"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Kombinera"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Faltningsmatris"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Diffust ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Förskjutningskarta"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Fyll"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Spekulärt ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Grafisk kantutjämning"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "Måla kanter"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Linjefärg"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#, fuzzy
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "_Normal storlek"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Mörkare"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Mättare"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Kulörrotation"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Ljusstyrka till Alfa"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Standardalternativ"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Över"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "In"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetrisk"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Erodera"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "Vidga"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktalt brus"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Avlägset ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlight"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
msgstr "Synliga färger"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Area fylld, slinga med <b>%d</b> nod skapad och sammanfogad med markering."
msgstr[1] ""
"Area fylld, slinga med <b>%d</b> noder skapad och sammanfogad med markering."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Area fylld, slinga med <b>%d</b> nod skapad."
msgstr[1] "Area fylld, slinga med <b>%d</b> noder skapad."
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Arean är ej begränsad</b>, kan ej fylla."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Endast den synliga delen av arean fylldes</b> Om du vill fylla hela "
"arean, ångra, zooma ut, och fyll igen."
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Fyll i inhängnat område"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Linjär toning <b>start</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Linjär toning <b>slut</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiell toning <b>centrum</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiell toning <b>radie</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiell toning <b>focus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s vald"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " av %d gradienthandtag"
msgstr[1] " av %d gradienthandtag"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " på %d valt objekt"
msgstr[1] " på %d valda objekt"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Lägg till gradientstopp"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Förenkla gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Skapa standard gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Dra runt</b> handtagen för att markera de"
#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: snäpp gradientvinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Skift</b>: rita gradient runt startpunkten"
#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgstr "Invertera gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradient</b> för %d objekt; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel"
msgstr[1] ""
"<b>Gradient</b> för %d objekt; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Markera <b>object</b> för att skapa gradient."
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Slå ihop gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Ta bort gradientstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d för: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> för att snäppa offset; klicka med "
"<b>Ctrl+Alt</b> för att ta bort stopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
msgstr "(linje)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s för: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel, med <b>Ctrl+Alt</"
"b> för att behålla vinkel, med <b>Ctrl+Skift</b> för att skala runt mitten"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Radiell gradient <b>mitten</b> och <b>fokus</b>; dra med <b>Skift</b> för "
"att separera fokus"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Skift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Skift</b> för att "
"separera"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Ta bort gradientstopp"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punkter"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkt"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Procent"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Tum"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "tum"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr "fot"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Fot"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Emmfyrkant"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "emm"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Emmfyrkanter"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "exfyrkant"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "exfyrkanter"
#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Sparar automatisk kopia av dokument..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Kunde inte hitta inkscapetillägg "
"för att att spara dokumentet."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Filen %s kunde ej sparas."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering klar."
#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "Namnlöst dokument"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape påträffade ett internt fel och kommer nu att avslutas.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatiska säkerhetskopior av osparade dokument gjordes på följande "
"platser:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering av följande dokument misslyckades:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandolisten"
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Visa eller dölj kommandolisten (under menyn)"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Fästpunktsverktyg"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Visa eller dölj verktygen för fästpunkter"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Visa eller dölj verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
msgstr "Verktygslådan"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Visa eller dölj verktygslådan (till vänster)"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
msgstr "Paletten"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Visa eller dölj färgpaletten"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
msgstr "Statuslisten"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Visa eller dölj statuslisten (längst ner i fönstret)"
#: ../src/interface.cpp:956
#, fuzzy, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Okänt kommando eller verb"
#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Ange namnet på gruppen"
#: ../src/interface.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå till papperskorgen"
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Skuggkastningsfärg"
#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/interface.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Kunde inte generera krypteringsdata: %s"
#: ../src/interface.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "Drop SVG"
msgstr "Renderad SVG"
#: ../src/interface.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "MacPaint Bitmap-bild"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En fil med namnet \"%s\" existerar "
"redan. Vill du ersätta den?</span>\n"
"\n"
"Filen existerar redan i \"%s\". Om du ersätter den skrivs dess innehåll över."
#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från barnprocess (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:478
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Misslyckades med att byta till katalog '%s' (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "ange programnamnet"
#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
#: ../src/io/sys.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med startad gconf-demon: %"
"s\n"
#: ../src/io/sys.cpp:952
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "ändra arbetskatalog"
#: ../src/io/sys.cpp:1020
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/knotholder.cpp:213
msgid "Move handle"
msgstr "Flytta handtag"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:237
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Övergripande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
#, fuzzy
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster-objekt som dockradswidgeten är kopplad till"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Dockradsstil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
#, fuzzy
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Dockradsstil för att visa objekt på den"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Floating"
msgstr "Flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Huruvida dockan är flytande i dess eget fönster"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Standardtitel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
#, fuzzy
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Standardtitel för de nyligen skapade flytande dockorna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Bredd på dockan när den är av flytande typ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Höjd på dockan när den är av flytande typ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Flytande X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "X-koordinat för en flytande docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Flytande Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Y-koordinat för en flytande docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Docka %d"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
#, fuzzy
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orienteringen på dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
"Om detta är angivet kan objektets storlek ändras när det är dockat i en "
"GtkPanel-widget"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Objektbeteende"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Allmänt beteende för dockobjektet (dvs huruvida den kan flyta, om den är "
"låst, osv)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Om detta är angivet kan inte dockobjektet dras run och det har inget handtag"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Föredragen bredd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
#, fuzzy
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Föredragen bredd för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Föredragen höjd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
#, fuzzy
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Föredragen höjd för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Du kan inte lägga till ett dockobjekt (%p av typen %s) inuti en %s. Använd "
"en GdlDock eller något annat sammansatt dockobjekt."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Försöker lägga till en widget med typen %s till en %s, men den kan bara "
"inenhålla en widget åt gången; den innehåller redan en widget av typen %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Dockningsstrategin %s stöds inte i dockobjekt av typen %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
msgstr "Lås upp"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Försök att binda ett obundet objekt %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiera"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Ikonifiera denna docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
msgstr "Stäng denna docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
#, fuzzy
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Styrande dockobjekt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Dockobjekt som \"äger\" detta handtag"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
#, fuzzy
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Standardtitel för nyligen skapade flytande dockor"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Om det är ställt till 1 är alla dockobjekt som är bundna till mästare låsta; "
"om det är 0 är alla olåsta; -1 indikerar inkonsekvens bland objekt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Växlingsstil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Stil på växlingsknapparna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Riktningsvektor"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"mästare %p: kan inte lägga till objektet %p[%s] till hashen. Det finns redan "
"ett objekt med det namnet (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"Den nya dockstyrenheten %p är automatisk. Endast manuella dockobjekt får ges "
"namnet controller."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
#, fuzzy
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Unikt namn för identifiering av dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Långt namn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Begripligt namn på dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
#, fuzzy
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Standardikon för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Ikonnamn: %s\n"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
#, fuzzy
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Standardikon för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Dockmästare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
#, fuzzy
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Dockmästare som detta dockobjekt är bundet till"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Anrop till gdl_dock_object_dock i ett dockobjekt %p (objekttypen är %s) "
"vilket inte har implementerat denna metod"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr "Dockåtgärd begärd i ett obundet objekt %p. Programmet kan krascha"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "Kan inte docka %p till %p eftersom de tillhör olika mästare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Försök att binda till %p på ett redan bundet dockobjekt %p (aktuell mästare: "
"%p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Position för avskiljaren i bildpunkter"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Huruvida platshållaren kommer att klistra fast vid sin värd eller gå upp i "
"hierarkin då värden dockas om"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
#, fuzzy
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Det dockobjekt som platshållaren är fäst vid"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Nästa placering"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"Positionen som ett objekt kommer att dockas vid vår värd om en begäran att "
"docka vid oss görs"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
#, fuzzy
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Bredd på widgeten när den är fäst till platshållaren"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
#, fuzzy
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Höjd på widgeten när den är fäst till platshållaren"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Flytande toppnivå"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
#, fuzzy
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "Huruvida platshållaren ersätter en flytande toppnivådocka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "X-koordinat för docka när flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y-koordinat för docka när flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
#, fuzzy
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Försök att docka ett dockobjekt vid en obunden platshållare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"Fick en losskopplingssignal från ett objekt (%p) som inte är vår värd %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Någonting konstigt hände då barnplaceringen för %p hämtades från föräldern %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Dockobjekt som \"äger\" denna fliketikett"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
#, fuzzy
msgid "doEffect stack test"
msgstr "GtkHTML-testprogram"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "Vinkelomfång:"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Färg"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr " Segmentsektioner...\n"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Spegla vågrätt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "Parallella beräkningar"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "Sökvägslängd överskreds"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Anta_l kopior:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Klicka för att sluta kurvan"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Texten på etiketten."
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgstr "Böj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "Kugghjul"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Mönster längs slinga"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Construct grid"
msgstr "Skapa rutnät"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "DL-kuvert"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Blå sträv"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
msgstr "Skiss"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Verktygsraden är synlig"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Ogiltig parameter."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr ""
"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
"inställningarna i dokumentet)"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Sökvägen '%s' är inte absolut."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size X"
msgstr "X-storlek"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Storleken på rutnätet längs X-axeln"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "Size Y"
msgstr "Y-storlek"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Storleken på rutnätet längs Y-axeln"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Stitch path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Number of paths"
msgstr "Antal slingor:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Antalet dagar som ett lösenord får användas:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgstr "DoG kantidentifiering"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Rullpilsmellanrum"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End edge variance"
msgstr "DoG kantidentifiering"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
msgstr "Rullpilsmellanrum"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Skala linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top bend path"
msgstr "Höj slingan till överst"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
msgstr "Sökvägen är inte absolut"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Sänk slingan till underst"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
msgstr "Sökvägen är inte absolut"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Enable left & right paths"
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Inre tänder"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Inre tänder"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Trajectory"
msgstr "Enfärgad"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Pilmellanrum"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
msgstr "_Fast bredd:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "gånger nuvarande linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Switcher size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Crossing Signs"
msgstr "_Kopplar ifrån"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Crossings signs"
msgstr "_Kopplar ifrån"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "enkelt"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Single, stretched"
msgstr "Enkelklick"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "repeterat nyckelvärde %s"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "repeterat nyckelvärde %s"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "källkodspaket"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgstr "Anta_l kopior:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "GIMP-mönster"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Normal offset"
msgstr "Normal förskjutning"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Tangential offset"
msgstr "Tangentiell förskjutning"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Objekttransformering"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mönstret är vertikalt"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr "Bitmappen avslutades oväntat."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Distans mellan vertikala rasterlinjer"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "1st side, out"
msgstr "FEL: ej i sekvens."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
msgstr "Listar filer i '%s'..."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "2nd side, out"
msgstr "FEL: ej i sekvens."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "2nd side"
msgstr "vänster sida"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side"
msgstr "Sidor per _blad:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "gånger nuvarande linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Böj efter kurva"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
#, fuzzy
msgid "at 2nd side"
msgstr "Sidor per _blad:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Lås bredd och höjd"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Global bending"
msgstr "Globala funktioner"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mark distance"
msgstr "Avståndsenhet"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major length"
msgstr "Nyckel_längd:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Minor length"
msgstr "Nyckel_längd:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Major steps"
msgstr "Interpolera steg"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
msgstr "källkod ändrad av"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mark direction"
msgstr "Riktningsvektor"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Markera upp^graderingsbar"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Border marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "CJK strokes"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
msgstr "Maximal fältnamnslängd"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maximal längd på textfält"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Variationsväljartillägg"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overlap variation"
msgstr "Färg_variation:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance"
msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Average offset"
msgstr "Rutnätsförskjutning"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Max. tremble"
msgstr "Max RGB"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Construction lines"
msgstr ""
"Kommentarommentar (%i rader):\n"
"%s\n"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr "Max. längd"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Maximal längd på textfält"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Length variation"
msgstr "Färg_variation:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
msgstr "Konversationsplacering"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "k_min"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "min curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "k_max"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
msgstr ""
"l\n"
"b\n"
"c"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Generating path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr "Använd endast hårdvaruupplösningar"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Draw all generations"
msgstr "Lista alla filer"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Reference segment"
msgstr " Segmentsektioner...\n"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Max complexity"
msgstr "Max RGB"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "PTP ogiltig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "PTP ogiltig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "PTP ogiltig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Kantutjämningsläget i duken."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "Hittade sökväg till arbetskopia"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Klistra in slingeffekt"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "Markering till slinga"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Klistra in slingeffekt"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Sökväg till temporärkatalogen"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "PTP ogiltig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Slumpmässigt temaläge"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Kunde inte hitta delen id=\"%s\" för \"%s\""
#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut Inkscape's versionsnummer"
#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Använd inte X-server (behandla endast filer från konsollen)"
#: ../src/main.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Försök att använda X-server även om $DISPLAY inte är inställd)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Öppna angivna dokument (flaggsträng kan utelämnas)"
#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Skriv ut dokument till angiven utdatafil (använd \"| program\" för rör)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportera dokument till en PNG-fil"
#: ../src/main.cpp:295
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Exporterad area i millimeter (standard är hela dokumentet, 0,0 är nedre "
"vänstra hörnet)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Exporterar"
#: ../src/main.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Bredden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/"
"tum)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Höjden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/"
"tum)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
#: ../src/main.cpp:330
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Kan inte exportera nyckel till \"%s\""
#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
"stöds av SVG)"
#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
msgstr "FÄRG"
#: ../src/main.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
"stöds av SVG)"
#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportera dokument till vanlig SVG-fil (inga sodipodi eller inkscape-"
"namnutrymmen)"
#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportera dokument till en PS-fil"
#: ../src/main.cpp:367
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportera dokument till en EPS-fil"
#: ../src/main.cpp:372
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportera dokument till en PDF-fil"
#: ../src/main.cpp:378
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exportera dokument till en Enhanced Metafile (EMF)-fil"
#: ../src/main.cpp:384
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Konvertera textobjekt till slingor vid export (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:401
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:423
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
"Bredden på den genererade bimappsbilden i bildpunkter (åsidosätter dpi)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:445
#, fuzzy
msgid "VERB-ID"
msgstr "Sensor-ID: %d.%d\n"
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJEKTID"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
#, fuzzy
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klona"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
msgstr "Visningsläge"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "Klipp"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "Maskera"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "Mönster"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "Slinga"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Filter_s"
msgstr "_Filter"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Tilläg_g"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
#, fuzzy
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ":e kopian)"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
msgstr "Handledningar"
#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: växla nodtyp, fäst handtagsvinkel, flytta horisontellt/"
"vertikalt; <b>Ctrl+Alt</b>: flytta längs handtag"
#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: markera/avmarkera noder, avaktivera fästpunkter, rotera båda "
"handtagen"
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: lås handtags längd; <b>Ctrl+Alt</b>: flytta längs handtag"
#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Maximera fönstret vertikalt"
#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Maximera fönstret horisontellt"
#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
#: ../src/nodepath.cpp:3625
msgid "Move nodes"
msgstr "Flytta noder"
#: ../src/nodepath.cpp:1754
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Nodhandtag</b>: dra för att forma kurvan; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel; med <b>Alt</b> för att låsa längd; med <b>Skift</b> för att "
"rotera båda handtagen"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
msgstr "Justera noder"
#: ../src/nodepath.cpp:1986
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuera noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2024
msgid "Add nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
msgid "Add node"
msgstr "Lägg till nod"
#: ../src/nodepath.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/nodepath.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgstr "kan inte stänga %s"
#: ../src/nodepath.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2364
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Editera slingors noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "För att sammanfoga måste <b>två slutnoder</b> vara markerade."
#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
msgstr "Ta bort noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Ta bort noder och behåll form"
#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Välj <b>två mittnoder</b> på en slinga mellan vilka segmenten skall tas bort"
#: ../src/nodepath.cpp:2772
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: ../src/nodepath.cpp:2825
msgid "Change segment type"
msgstr "Byt segmenttyp"
#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
msgstr "Byt nodtyp"
#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/nodepath.cpp:3871
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/nodepath.cpp:3926
msgid "Move node handle"
msgstr "Flytta nodhandtag"
#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Nodhandtag</b>: vinkel %0.2f&#176;, längd %s; med <b>Ctrl</b> för att "
"fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att låsa längd; med <b>Skift</b> för "
"att rotera båda handtagen"
#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Rotera noder"
#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr "Kan ej skala noder när alla är vid samma position."
#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skala noder"
#: ../src/nodepath.cpp:4490
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/nodepath.cpp:4659
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Nod</b>: dra för att editera slingan; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"horisontellt/vertikalt; med <b>Ctrl+Alt</b> för att fästa mot handtagens "
"riktningar"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4897
#, fuzzy
msgid "cusp"
msgstr "anvkoord"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4900
#, fuzzy
msgid "smooth"
msgstr "Jämna ut"
#: ../src/nodepath.cpp:4902
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "slutnod, handtag indraget (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "ett handtag indraget (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "båda handtagen indragna (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#: ../src/nodepath.cpp:4927
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Dra</b> noder eller nodhandtag; <b>Alt+dra</b> noder för att skulptera; "
"<b>pil</b>tangenter för att flytta noder, <b>&lt; &gt;</b> för att skala, <b>"
"[ ]</b> för att rotera"
#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Dra</b> noden eller dess hantag; <b>pil</b>tangenter för att flytta noden"
#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Välj ett enskilt objekt för att editera dess noder eller handtag"
#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> av <b>%i</b> nod vald. <b>Klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, eller "
"<b>dra runt</b> noder för att välja dem."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> av <b>%i</b> noder valda. <b>Klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, eller "
"<b>dra runt</b> noder för att välja dem."
#: ../src/nodepath.cpp:4964
#, fuzzy
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet"
#: ../src/nodepath.cpp:4972
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald i <b>%i</b> av <b>%i</b> underslingor. %s."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda i <b>%i</b> av <b>%i</b> underslingor. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Justera den <b>horisontella rundingsradien</b>; med <b>Ctrl</b> för att göra "
"den vertikala radien likadan"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Justera den <b>vertikala rundingsradien</b>; med <b>Ctrl</b> för att göra "
"den horisontella radien likadan"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Justera <b>bredd och höjd</b> på rektangeln; med <b>Ctrl</b> för att "
"bibehålla proportioner eller för att dra ut i en dimension endast"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ändra storlek i X/Y-riktning; med <b>Skift</b> längs Z-axeln; med <b>Ctrl</"
"b> för att begränsa till riktingen av kanterna eller diagonalerna"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ändra storlek längs Z-axeln; med <b>Skift</b> i X/Y-riktning; med <b>Ctrl</"
"b> för att begränsa till riktningen av kanterna eller diagonalerna"
#: ../src/object-edit.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Justera ellipsens <b>bredd</b>, med <b>Ctrl</b> för att göra en cirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Justera ellipsens <b>höjd</b>, med <b>Ctrl</b> för att göra en cirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Bestäm position på <b>startpunkten</b> av bågen eller segmentet; med "
"<b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel; drag <b>inuti</b> ellipsen för båge, "
"<b>utanför</b> för segment"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Bestäm position på <b>slutpunkten</b> av bågen eller segmentet; med <b>Ctrl</"
"b> för att fästa vid vinkel; drag <b>inuti</b> ellipsen för båge, "
"<b>utanför</b> för segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Justera den <b>yttre radien</b> på stjärnan eller polygonen; med <b>Skift</"
"b> för att runda; med <b>Alt</b> för att slumpa"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Justera den <b>inre radien</b> på stjärnan eller polygonen; med <b>Skift</b> "
"för att runda; med <b>Alt</b> för att slumpa"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Rulla ihop/rulla upp spiralen från <b>insidan</b>; med <b>Ctrl</b> för att "
"fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att konvergera/divergera"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Rulla ihop/rulla upp spiralen från <b>utsidan</b>; med <b>Ctrl</b> för att "
"fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att konvergera/divergera"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Relativt avstånd till horisont"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Dra för att ändra storlek på den <b>flytande textens ram</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att kombinera."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Kombinerar slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Inga objekt</b> att konvertera till slingor i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Inga objekt</b> att konvertera till slingor i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konverterar objekt till slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
msgid "Object to path"
msgstr "Objekt till slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Inga objekt</b> att konvertera till slingor i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Sökväg till temporärkatalogen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Vänder på slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "Vänd slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Dela slinga vid markerade noder"
#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Släpp</b> här för att stänga och avsluta slingan."
#: ../src/pencil-context.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Sökvägen är inte absolut"
#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Dra</b> för att fortsätta slingan från denna punkt."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Slutför skrivning"
#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Operationen avbruten."
#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Skissläge</b>: håll in <b>Alt</b> för att interpolera mellan skissade "
"slingor. Släpp <b>Alt</b> för att avsluta."
#: ../src/pencil-context.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Rita frihandslinje"
#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att stänga och avsluta slingan."
#: ../src/pen-context.cpp:672
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att fortsätta slingan från "
"denna punkt."
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Hämtningen är färdig"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Växla typ på flyktpunkt"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:101
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape kommer att köras med standardinställningar, och inga ändringar till "
"inställningarna kommer att sparas."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Kan inte skapa profilkatalogen %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:134
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s är inte en giltig katalog."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa inställningsfilen %s."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Inställningsfilen %s är inte en vanlig fil."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Inställningsfilen %s kunde ej läsas."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:199
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Filen %s är inte en giltig Inkscape-inställningsfil"
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
msgid "Dip pen"
msgstr "Bläckpenna"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
msgid "Marker"
msgstr "Spritpenna"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Wiggly"
msgstr "Vågig"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
msgstr "Kladdig"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Tracing"
msgstr "Kalkering"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Erkännande"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Erkännande-DelaLika"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Erkännande-IngaBearbetningar"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-DelaLika"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-IngaBearbetningar"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Det formella namnet på dokumentet"
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Datum för skapandet av detta dokument (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumenttypdefinition"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Namnet på den personen eller organisation som är huvudansvarig för "
"dokumentets innehåll"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Rättigheter"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Namnet på den person eller organisation som innehar rättigheterna till detta "
"dokument"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Namnet på den person eller organisation som är ansvarig för att göra detta "
"dokument tillgängligt"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
msgstr "ID"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikt URI för att referera till detta dokument"
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Unikt URI som refererar till källan för detta dokument"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Unik URI till ett relaterat dokument."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"En tvåteckens språkkod med frivilliga underkoder för att beskriva språket i "
"detta dokument (t.ex. 'sv-SE')"
#: ../src/rdf.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr "Dokumentets ämnesinnehåll som nyckelord, fraser eller klassificeringar"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
msgstr "Täckning"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Contributors"
msgstr "Medverkande upphovsmän"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
"Namnen på de personer och/eller organisationer som bidragit till innehållet "
"i detta dokument"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI till detta dokuments licensdefinition"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: skapa en rektangel med heltalsförhållanden, lås ett rundat hörn "
"cirkulärt"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (tvingad till förhållande %d:%d); med "
"<b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (tvingad till gyllene förhållandet 1.618 : "
"1); med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (tvingad till gyllene förhållandet 1 : "
"1.618); med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> för att göra en rektangel "
"med heltalsförhållande ; med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: ../src/select-context.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "%d avbröt överföringen av %s"
#: ../src/select-context.cpp:241
msgid "Selection canceled."
msgstr "Markering avbruten."
#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Rita över</b> objekt för att välja dem; släpp <b>Alt</b> för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Dra runt</b> objekt för att välja dem; tryck ned <b>Alt</b> för att välja "
"objekt genom att rita över dem"
#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: klicka för att markera i grupper; drag för att flytta "
"horisontellt/vertikalt"
#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: klicka för att markera eller avmarkera; dra för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: klicka för att markera under; dra för att flytta markerad eller "
"välj genom att rita över"
#: ../src/select-context.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Inget</b> blev bort taget."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att dubblera."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "_Ta bort alla"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Markera en <b>grupp</b> att avgruppera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Inga grupper</b> att avgruppera i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Avgruppera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja till toppen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan inte höja/sänka objekt från <b>olika grupper</b> eller <b>lager</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja till toppen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "Lägg överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Lägg underst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Inget att ångra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Inget att göra om."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "Namnlöst filter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret över."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Höj till nästa lager"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "Inga mer lager över."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Sänk till föregående lager"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "Inga mer lager under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Rotera 90&#176; moturs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Rotera 90&#176; medurs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Slumpa den horisontella skalningen med detta procenttal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "Flytta vertikalt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "Flytta horisontellt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgstr "Klona"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att avlänka</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Klona bild"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Markera en <b>klon</b> att avlänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att avlänka</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Markera en <b>klon</b> att avlänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till markör."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objekt till markör"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till stödlinjer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objekt till stödlinjer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till mönster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekt till mönster"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<small>Inga gradienter i markering</small>"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mönster till objekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Välj <b>objekt</b> för att göra en bitmappskopia."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Renderar bitmappsbild..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "Skapa bitmappsbild"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "Sätt klippslinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "Frisläpp klippslinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "Frisläpp maskering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Klipp ut markering"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
msgstr "Länk"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Flowed text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "<b>Multilinje</b>"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "3D-låda"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
#, fuzzy
msgid "object|Clone"
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klicka på markeringen för att växla mellan skala/roterings-handtagen"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Inga objekt är markerade. Klicka, Skift+klick eller dra runt objekt för att "
"markera."
#: ../src/selection-describer.cpp:139
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "rot"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "lager <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lager <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " i grupp %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "I bruk"
msgstr[1] " in <b>%i</b> parents (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " i <b>%i</b> lager"
msgstr[1] " i <b>%i</b> lager"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Använd <b>Skift+D</b> för att hitta orginalet"
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Använd <b>Skift+D</b> för att hitta slingan"
#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> markerade objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> markerade objekt"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typer"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typer"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "Latensjustering:"
#: ../src/seltrans.cpp:549
msgid "Set center"
msgstr "Sätt mittpunkt"
#: ../src/seltrans.cpp:646
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Tryck ihop eller dra isär</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att "
"bibehålla proportioner; med <b>Skift</b> för att skala runt mittpunkt"
#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skala</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att skala enhetlight; med "
"<b>Skift</b> för att skala runt mittpunkten"
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:679
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Rotera</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinklar; med "
"<b>Skift</b> för att rotera runt motstående hörn"
#: ../src/seltrans.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "_Centrera"
#: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1269
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#: ../src/seltrans.cpp:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
#: ../src/seltrans.cpp:1541
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Flytta</b> med %s, %s; med <b>Ctrl</b> för att begränsa till horisontellt/"
"vertikalt; med <b>Skift</b> för att deaktivera fästpunkter"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Drag curve"
msgstr "Dra kurva"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Länk</b> till %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Länk</b> utan URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellips</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cirkel</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Segment"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Båge</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Välj region"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "Konvertera flytande text till text"
msgstr[1] "<b>Flytande text</b> (%d tecken)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "Konvertera flytande text till text"
msgstr[1] "<b>Länkad flytande text</b> (%d tecken)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Guides Around Page"
msgstr "_Stödlinjer Runt Sida"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "Idag klockan %H.%M"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "Idag klockan %H.%M"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "Genomstruken text"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "embedded"
msgstr "Inbyggd"
#: ../src/sp-image.cpp:1136
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild med felaktig referens</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "Raderar bilden %s."
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel"
#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralens radie"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid "
"vinkel"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskerad</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrerad (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrerad</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupp</b> med <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Grupp</b> med <b>%d</b> objekt"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Snitt"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Exklusion"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr "Dela i slingor"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Välj <b>minst 2 slingor</b> för att utföra en boolesk operation."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Välj <b>minst 1 slinga</b> för att utföra en boolesk union."
#: ../src/splivarot.cpp:131
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Markera <b>exakt 2 slingor</b> för att utföra differans, division eller dela "
"i slingor."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Ett av objekten är <b>inte en slinga</b>, kan inte utföra boolesk operation."
#: ../src/splivarot.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/splivarot.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "<b>Länkad förskjutning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Förenklar slingor (separat):"
#: ../src/splivarot.cpp:1654
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Förenklar slingor:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> av <b>%d</b> slingor förenklade..."
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> slingor förenklade."
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Välj <b>slingor</b> att förnekla."
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
msgstr "Förenkla"
#: ../src/splivarot.cpp:1733
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förenkla i markeringen."
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Länkad förskjutning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "utskjutning"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "inskjutning"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk förskjutning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Slinga</b> (%i nod, slingeffekt %s)"
msgstr[1] "<b>Slinga</b> (%i noder, slingeffekt: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Slinga</b> (%i nod)"
msgstr[1] "<b>Slinga</b> (%i noder)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Multilinje</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f varv"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjärna</b> med %d spetsar"
msgstr[1] "<b>Stjärna</b> med %d spetsar"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d hörn"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d hörn"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Sänk valt objekt"
msgstr[1] "Grupp med %d objekt"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;inget namn hittat&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text på slinga</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "minimumdatatecken"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
#, fuzzy
msgid " from "
msgstr "<b>Från:</b>"
#: ../src/sp-tref.cpp:374
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "inte ett minimumdatatecken"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "Kolumnutsträckning:"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:339
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Klona bild"
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stjärna</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
msgstr "Rita stjärna"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Välj <b>en text och en slinga</b> för att placera text på slinga."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Denna text är <b>redan placerad på en slinga</b>. Ta bort den från slingan "
"först. Använd <b>Skift+D</b> för att söka upp dess slinga."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Kan ej placera text på en rektangel i denna version. Konvertera rektangeln "
"till slinga först."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Den flytande texten måste vara <b>synlig</b> för att kunna placeras på en "
"slinga."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
msgstr "Placera text på slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Välj en <b>text på slinga</b> för att ta bort den från slingan."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga texter på slingor</b> i markeringen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
msgstr "Ta bort text från slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Ta bort manuell kerning"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Töm textflödeskontroll"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Välj <b>flytande text</b> att konvertera."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
#, fuzzy
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Den flytande texten måste vara <b>synlig</b> för att bli konverterad."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Ingen flytande text</b> att konvertera i markeringen."
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att editera texten, <b>drag</b> för att markera en del av "
"texten."
#: ../src/text-context.cpp:443
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att välja eller skapa text, <b>dra</b> för att skapa "
"flytande text; skriv sedan."
#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgstr "Skapa text"
#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
msgstr "Icke skrivbart tecken"
#: ../src/text-context.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
#: ../src/text-context.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
#: ../src/text-context.cpp:649
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv text; <b>Enter</b> för att påbörja ny rad."
#: ../src/text-context.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Flowed text is created."
msgstr "URL är %s, alternativ text är %s"
#: ../src/text-context.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-context.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Denna ram är <b>för liten</b> för den nuvarande typsnittstorleken. Flytande "
"text ej skapad."
#: ../src/text-context.cpp:834
#, fuzzy
msgid "No-break space"
msgstr "Ingen radbrytning"
#: ../src/text-context.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Gör Fet"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Gör Kursiv"
#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Ny rad"
#: ../src/text-context.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/text-context.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Kern to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
#: ../src/text-context.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
#: ../src/text-context.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Kern up"
msgstr "_Upp"
#: ../src/text-context.cpp:1088
#, fuzzy
msgid "Kern down"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/text-context.cpp:1165
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"
#: ../src/text-context.cpp:1186
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"
#: ../src/text-context.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Justera radavstånd"
#: ../src/text-context.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Justera teckenmellanrum"
#: ../src/text-context.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Justera radavstånd"
#: ../src/text-context.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Justera teckenmellanrum"
#: ../src/text-context.cpp:1368
msgid "Paste text"
msgstr "Klistra in text"
#: ../src/text-context.cpp:1602
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"Skriv eller editera flytande text (%d tecken); <b>Enter</b> för att påbörja "
"nytt stycke."
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Skriv eller editera text (%d tecken); <b>Enter</b> för att påbörja nytt "
"stycke."
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att välja eller skapa text, <b>dra</b> för att skapa "
"flytande text; skriv sedan."
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
msgstr "Skriv text"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"För att editera en slinga, <b>klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, eller <b>dra "
"runt</b> noder för att välja dem, <b>dra</b> sedan noder och handtag. "
"<b>Klicka</b> på ett objekt för att välja det."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "För att modifiera en slinga, välj den och drag sedan över den."
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en rektangel. <b>Dra kontrollpunkter</b> för att "
"runda hörnen och ändra storlek. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en 3D-låda. <b>Dra kontrollpunkterna</b> för att "
"ändra storlek i perspektiv. <b>Klicka</b> för att välja (med <b>Ctrl+Alt</b> "
"för enskilda sidor)."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en ellips. <b>Dra kontroller</b> för att skapa en "
"båge eller ett segment. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en stjärna. <b>Dra kontroller</b> för att editera "
"stjärnformen. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en spiral. <b>Dra kontroller</b> för att editera "
"spiralformen. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en frihandslinje. <b>Skift</b> lägger till till den "
"valda slingan, <b>Alt</b> aktiverar skissläge."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att påbörja en ny slinga; med "
"<b>Skift</b> för att lägga till till vald slinga. <b>Ctrl+klick</b> för att "
"skapa punkter (endast i lägen för raka linjer)."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Dra</b> eller <b>dubbelklicka</b> för att skapa en gradient på markerade "
"objekt, <b>dra handtag</b> för att justera gradienter."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klicka och dra</b> mellan figurer för att skapa en förbindelse."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att fylla en inringad yta, <b>Skift+klick</b> för att "
"sammanfoga den nya fyllningen med den nuvarande markeringen, <b>Ctrl+klick</"
"b> för att ändra på det valda objektets fyllnings- och linjeinställningar "
"till den nuvarande inställningen."
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Dra</b> för att sudda."
#: ../src/tools-switch.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Kalkering: %d. %ld noder"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Välj en <b>bild</b> att kalkera"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Välj endast en <b>bild</b> att kalkera"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Kalkering: Inget aktivt skrivbord"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Ogiltigt SIOX-resultat"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Kalkering: Inget aktivt dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Kalkering: Bilden har ingen bitmappsinformation"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Kalkering: Startar kalkering..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Kalkera bitmappsbild"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Kalkering: Klar. %ld noder skapade"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ingenting</b> markerat"
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Dra för att <b>flytta</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>flytta inåt</b>; med Skift för att <b>flytta "
"utåt</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Dra eller klicka för att <b>flytta slumpmässigt</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>förminska</b>; med Skift för att "
"<b>förstora</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>rotera medurs</b> med Skift, <b>moturs</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>duplicera</b>; med Skift, <b>ta bort</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Dra för att <b>flytta del av slinga</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>dra in slingor</b>; med Skift för att <b>dra "
"ut</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>attrahera slingor</b>; med Skift för att "
"<b>repellera</b> dem."
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt"
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Dra eller klicka för att <b>måla objekt</b> med färg."
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt"
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>öka oskärpan</b>; med Skift för att "
"<b>minska oskärpan</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Inget valt!</b> Välj objekt att omforma."
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "\"%s\" i transaktionen \"%s\" är inaktuell"
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Inget blev kopierat."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Inget i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Inget \"style\"-attribut i <%s>-element"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Målsökvägen finns inte"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
msgstr "Markera detta"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
msgstr "Skapa länk"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Sätt mask"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Frisläpp maskering"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "Ljudklipp"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Release Clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "Skapa länk"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Avgruppera"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
msgstr "Länkegenskaper"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
msgstr "Följ länk"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ta bort länk"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Redigera palett"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Fyllning och linje"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Bild"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Upphovsmän"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Översättare"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "Licens"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
#, fuzzy
msgid "about.svg"
msgstr "Renderad SVG"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuera"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minsta horisontellt gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
#, fuzzy
msgid "gap|H:"
msgstr "GAP"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minsta vertikala gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Ta bort överlappningar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Innehållet senast uppdaterat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Innehållet senast uppdaterat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ till:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Behandla markering som grupp:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens högerkanter mot vänsterkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left edges"
msgstr "Justera vänsterkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Centrera objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "Justera högerkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens vänsterkanter mot högerkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens nederkanter mot överkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align top edges"
msgstr "Justera överkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrera på den horisontella axeln"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Justera nederkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens överkanter mot nederkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Justera synliga lager"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera horisontellt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuera högerkanter för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera vertikalt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuera överkanter för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Flytta objekt så lite som möjligt så att deras begränsningsytor ej överlappar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
msgstr "Senast markerad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "Först markerad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Biggest object"
msgstr "Största objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
msgid "Smallest object"
msgstr "Minsta objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Profil_namn:"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Capture log messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Release log messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core enheter</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licens</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
msgstr "Visa _sidram"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Om satt visas en rektangulär sidrad"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ram _ovanför teckning"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Visa skugga på ramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Om satt visas en skugga på ramens högra och nedre sida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Bakgrund:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Färg och genomskinlighet på sidans bakgrund (används också vid bitmapsexport)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
msgstr "_Färg på ramen:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
msgstr "Färg på sidramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Color of the page border"
msgstr "Färgen på sidramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
msgstr "Standard_enhet:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Visa eller dölj stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Visa fönsterinnehåll när det flyttas (u)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Hjälplinjernas färg"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Färg på _markerade hjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Färg på markerade hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Färg på en hjälplinje när den befinner sig under muspekaren"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
msgstr "Skapa nytt raster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Skapa nytt raster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Fäst kant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Färghantering"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Ram</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Stödlinjer</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Fästningsavstånd:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr "Fäst alltid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Fäst kant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "uppgradering av utgåvan misslyckades"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Fäst mot objekt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Fäst mot rutnät</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Fäst mot hjälplinjer</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Information om färgprofil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "_Spara färgen här"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "_Spara färgen här"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "Profil_namn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil_namn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "använder externt länkskript:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Lägg till signaturskript"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "använder externt länkskript:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "Skapat den:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definierade stödraster</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
msgid "No preview"
msgstr "Ingen förhandsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
msgstr "för stor för förhandsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
msgstr "Aktivera förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alla Inkscapefiler"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "Alla bilder"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
msgstr "Alla vektorbilder"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Alla bitmappsbilder"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lägg automatiskt till filnamnsändelse"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
msgstr "Gissa från filändelse"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
msgstr "Vänsterkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Top edge of source"
msgstr "Överkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Högerkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Nederkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Bildhöjd: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Bildhöjd: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Annan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
msgstr "Visa Förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Fill"
msgstr "Fyllning"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Linjestil"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Bild_fil:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Idag klockan %H.%M"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Minimumexponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "New light source"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Byt namn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
msgid "Rename filter"
msgstr "Byt namn på filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
msgid "Apply filter"
msgstr "Applicera filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "Add filter"
msgstr "Lägg till filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplicera filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
msgid "_Effect"
msgstr "_Effekt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
msgid "Connections"
msgstr "Kopplingar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Ta bort filtret från paketlistan"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Nodtyp: katalog\n"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Tillämpar filterpaket"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
msgid "Add Effect:"
msgstr "Lägg till Effekt:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
msgid "No effect selected"
msgstr "Ingen effekt vald"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter valt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
msgid "Effect parameters"
msgstr "Effektparametrar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinater:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "X-koordinaten på den vänstra sidan av regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Y-koordinaten på den övre sidan av regionen för filtereffekten"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mått:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Bredd på regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Höjd på regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
msgid "Value(s):"
msgstr "Värde(n):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Kärna %s"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Mått"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bevara Genomskinlighet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Beauforts skala"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Konstant"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Justera tagglängden"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "Flood Color:"
msgstr "Fyllningsfärg:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standardavvikelse:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Standardavvikelsen för oskärpan"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Bildkälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Specular Color:"
msgstr "Spekulär Färg:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Lägg till grundfilter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Blanda</b> ger tillgång till 4 bildblandningslägen: skärm, "
"multiplicera, mörkare och ljusare"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Färgmatris</b> applicerar en matristransformation på färgen "
"för varje renderad bildpunkt. Genom detta kan man göra ett objekt "
"gråskaligt, ändra färgmättnad och justera färgens nyans."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Kombinera</b> sammanfogar två bilder genom att använda någon "
"av Porter-Duff-kombinerinslägena eller det aritmetiska läget som beskrivs i "
"SVG-standarden. Porter-Duff-kombinering är huvudsakligen logiska operationer "
"mellan bildpunkternas värden i bilderna."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"En <b>Faltningsmatris</b> låter dig specificera en faltning som skall "
"appliceras på bilden. Vanliga effekter skapade med faltningsmatriser är "
"oskärpa, skarphet, relifer och kantdetektering. Notera att även om gaussisk "
"oskärpa kan skapas med detta grundfilter, så är det specifika grundfiltret "
"för detta snabbare, och oberoende av upplösning."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Grundfiltren <b>Diffust ljus</b> och Spekulärt ljus skapar skuggningar i "
"relief. Indatats opacitet används som underlag till djupinformation: områden "
"med högre värden lyfts mot tittaren, och områden med lägre värden sänks bort "
"från tittaren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Fyll</b> fyller regionen med angiven färg och opacitet. Det "
"används vanligtvis som källa till andra filter för att applicera färg till "
"en bild."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Gaussisk Oskärpa</b> lägger en jämn oskärpa på sin indata. "
"Det används ofta tillsammans med filtret Förskjutning för att skapa en "
"skuggeffekt."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Bild</b> fyller regionen med en extern bild, eller med en "
"annan del av dokumentet."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Sammanfoga</b> sätter samman flera temporära bilder i "
"grundfiltret till en enda bild. Den använder vanlig alfa-sammanfogning till "
"detta. Detta är samma sak som att använda flera Blanda-filter i 'Normal'-"
"läge, eller flera Kombinera-filter i 'över'-läge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Morfologi</b> tillhandahåller eroderings- och "
"vidgningseffekter. För objekt med en färg gör Erodera objektet smalare och "
"Vidga objektet tjockare"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Förskjutning</b> förskjuter bilden med ett inställningsbart "
"avstånd. Till exempel så är detta användbart för skuggeffekter, där skuggan "
"ligger lite på sidan av objektet själv."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Grundfiltren Diffust ljus och <b>Spekulärt ljus</b> skapar skuggningar i "
"relief. Indatats opacitet används som underlag till djupinformation: områden "
"med högre värden lyfts mot tittaren, och områden med lägre värden sänks bort "
"från tittaren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Turbulens</b> genererar Perlin-brus. Detta brus är "
"användbart när man skall simulera naturfenomen så som moln, eld och rök "
"eller för att generera komplexa texturer som marmor eller granit."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Tillämpar filterpaket"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Huruvida attribut för fet text är inställt"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Vinkel (grader)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Ogiltig ändringstyp"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Sensor-ID: %d.%d\n"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Aktuell:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Endast markering eller hela dokumentet"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Bläddra bland ikoner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Markeringskänslighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Hur nära på skärmen man måste vara ett objekt för att kunna ta tag i det med "
"musen (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Använd funktionaliteten hos ett ritbord eller annat tryckkänsligt verktyg. "
"Deaktivera detta endast ifall du har problem med ritbordet (du kan "
"fortfarande använda det som en mus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Byt verktyg beroende på ritbordsenhet (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Byt verktyg när olika enheter används på ritbordet (penna, sudd, mus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mushjulet rullar bilden med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Ett steg på mushjulet rullar bilden med detta avstånd (horisontellt med "
"Skift intryckt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+piltangenter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rulla med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Ett tryck med Ctrl+piltangent rullar med denna distans (i antal bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
msgstr "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"När man håller Ctrl+piltangent nedtryckt kommer rullningshastigheten att öka "
"(0 stänger av acceleration)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisk rullning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Hur snabbt ritytan rullar när man drar utanför ritytans kant (0 för att "
"stänga av automatisk rullning)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Hur långt (i bildpunkter) man måste vara från ritytans kant för att aktivera "
"automatisk rullning; positivt nummer är utanför ritytan, negativt innanför "
"ritytan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Vänstra musknappen panorerar när Mellanslag är nedtryckt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
"När aktiverad så kan man panorera ritytan genom att hålla mellanslag "
"intryckt och dra med den vänstra musknappen intryckt (som i Adobe "
"Illustrator). Om avslagen, så växlar mellanslag temporärt till "
"markeringsverktyget (standard)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Mushjulet zoomar per standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
"När aktiverad så zoomar mushjulet utan Ctrl och rullar ritytan med Ctrl; "
"annars zoomar mushjulet med Ctrl och rullar ritytan utan Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Aktivera indikator för fästpunkter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Efter en punkt fäst ritas en symbol där"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Fördröjning (i ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Skjut upp fästning så länge som musen rör sig, och vänta sedan ytterligare "
"en del av en sekund. Denna fördröjning ställs in här. När satt till noll "
"eller en väldigt liten siffra sker fästning direkt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Fäst endast noden närmast muspekaren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Försök endast fästa noden som initialt är närmast muspekaren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Weight factor:"
msgstr "Viktfaktor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"När flera möjliga fästpunkter hittas, så kan Inkscape antingen föredra den "
"närmaste transformationen (när satt till 0), eller föredra noden som "
"ursprungligen var närmast muspekaren (när satt till 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Snapping"
msgstr "Fästpunkter"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Piltangenterna flyttar med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Ett piltangentstryck flyttar valda objekt eller noder med detta avstånd (i "
"antal bildpunkter)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> och < skalar med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Knapparna > eller < skalar markeringen upp eller ner med så många steg (i "
"antal bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Förskjutning med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Inskjutning och Utskjutning kommandon förflyttar slingan med detta avstånd "
"(i px enheter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompassliknande visning av grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Om aktiverad visas grader med 0 vid norr, i en 0-360 skala medurs; annars "
"med 0 öster, i en -180 till 180 skala moturs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotering fäster varje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Rotering med Ctrl nedtryckt fäster vid dessa grader; samt att knapparna "
"[ och ] roterar med detta antal grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zooma in/ut med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoomverktygsklick, +/- tangenterna och mitten musklick zoomar in och ut med "
"denna multipeln"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
msgstr "Visa markeringstecken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Hurvida valda objekt visar ett markeringstecken (samma som i markera)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Aktivera gradienteditering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Hurvida valda objekt visar kontroller för editering av gradienter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Konvertering till guider använder kanter istället för begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
"Konvertering av ett objekt till guider placerar dessa längs med objektets "
"sanna kanter (imiterandes objektets form), istället för längs med "
"begränsningsytan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "times current stroke width"
msgstr "gånger nuvarande linjebredd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Storlek på punkter skapade med Ctrl+klick (relativt till nuvarande "
"linjebredd)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Skapa nya objekt med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Last used style"
msgstr "Senast använd stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Använd stilen som sist användes på ett objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Detta verktygs egen stil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Take from selection"
msgstr "Ta från markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Redigera typsnittsstilen hos markerade objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Begränsningsyta som används:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Visuell begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Denna begränsningsyta inkluderar linjebredd, markörer, filtermarginaler, etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrisk begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Denna begränsningsyta inkluderar endast slingan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Konvertering till guider:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Ha kvar objekt efter konvertering till guider"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
"Vid konvertering av ett objekt till guider, ta inte bort objektet efter "
"konverteringen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Behandla grupper som ett enda objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
"Behandla grupper som ett enda objekt vid konvertering till guider istället "
"för att konvertera varje underobjekt separat."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Average all sketches"
msgstr "Ta medel av alla skisser"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Select new path"
msgstr "Markera ny slinga"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Koppla ej förbindelser till textobjekt"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Selector"
msgstr "Markera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Vid transformationer, visa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Box outline"
msgstr "Konturer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Markeringstecken som visas per objekt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "_Markera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Node"
msgstr "Nod"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Path outline:"
msgstr "Slingkontur:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Path outline color"
msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Blinka kontur när muspekaren rör sig över"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
"När muspekaren befinner sig över en slinga, blinka dess kontur under en kort "
"period"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
msgstr "Blinkningstid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
"Specificerar hur länge slingans kontur är synlig efter muspekaren förts över "
"(i millisekunder). Specificera 0 för att visa konturen tills muspekaren "
"lämnar slingan"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "Omforma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Rita objekt med:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Sketch mode"
msgstr "Skissläge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer skissresultatet bli ett medel av alla skisser som "
"gjorts, istället för att ta medel av det tidigare resultatet med den nya "
"skissen."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "Bläckpenna"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Om aktiverad så är pennans bredd i absoluta enheter (bildpunkter), oberoende "
"av förstoring; annars är pennans bredd beroende på förstoring, så att den "
"ser lika ut vid alla förstoringsgrader "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ifall aktiverad kommer varje nytt objekt att bli markerat (och tidigare "
"valda objekt avmarkerade)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Färghink"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "Sudd"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Verktygsalternativ"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "Förbindelser"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer kopplingspunkter för förbindelser ej att visas på "
"textobjekt"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "Pipett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Kom ihåg och använd senaste fönstrets inställningar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Spara inte fönsterinställningar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Visa stängningsknappar på dialoger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Spara fönsterinställningar (storlek och position):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma placeringen av alla fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Kom ihår och använd det senaste fönstrets inställningar (sparar "
"inställningar i användarprofilen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
"inställningarna i dokumentet)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Dialogbeteende (kräver omstart)"
# Denna meny heter också Fönster i GIMP
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogrutor överst:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogrutor behandlas som vanliga fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogrutor lägger sig över dokumentfönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Samma som Normalt, men kan fungera bättre med vissa fönsterhanterare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opacitet vid fokus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opacitet utan fokus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Tid för opacitetsanimation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Övrigt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Om dialogrutor har en stängningsknapp eller ej (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Move in parallel"
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Stanna överst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Move according to transform"
msgstr "Skapa utdata som anges i %1."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Are unlinked"
msgstr "Det finns"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Clones"
msgstr "Kloner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Applicera lagermask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skala linjebredd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformera gradienter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformera mönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Optimized"
msgstr "Optimerad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Preserved"
msgstr "Bevarande"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skala linjebredden när objekt skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Flytta gradienter (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Flytta mönster (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Store transformation:"
msgstr "Lagra transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Transforms"
msgstr "Transformeringar"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Bäst kvalité (långsammast)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Bättre kvalité (långsammare)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Average quality"
msgstr "Medelkvalité"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Lägre kvalité (snabbare)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Lägst kvalité (snabbast)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Kvalité på gaussisk oskärpa vid visning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Bäst kvalité, men visningen kan vara väldigt långsam vid inzoomning "
"(bitmappsexport använder alltid bästa kvalitén)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Bättre kvalité, men långsammare visning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Medelkvalité, acceptabel visningshastighet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Lägre kvalité (med vissa artefakter), med visning är snabbare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Lägst kvalité (många artefakter), men visningen är snabbast"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Kvalité på filtereffekter vid visning:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Ta bort attribut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Select in all layers"
msgstr "Markera i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Markera endast inom akivt lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorera gömda objekt och lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorera låsta objekt och lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Avmarkera vid byte av lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+Skift byter layout."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar med objekt i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager, "
"samt alla underliggande lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är dolda (antingen "
"själva eller genom att ligga i ett dolt lager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är låsta (antingen "
"själva eller genom att ligga i ett låst lager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna ha objekt fortsatt valda vid byte av lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standardexportupplösning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library Servernamn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
"Adressen till Open Clip Art Library's webdavserver.Den används av Import och "
"Export till OCAL-funktionen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library Användarnamn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Användarnamnet för inloggning i Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library Lösenord:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Lösenordet för inloggning i Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "Export klar.\n"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "Bildjustering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil_namn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Hämta prenumrationer från server"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "_Visa återgivningsmetod:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Proportion"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "På skärm: %d (Fönsterhanterare: %s)\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device."
msgstr "Alternativ ljudutgångsenhet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markera färger utanför färgomfång"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Markera färger utanför färgomfång"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil_namn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "_Visa återgivningsmetod:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Svartvit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Färghantering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Förstärkning av huvudlinjer i stödraster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Förstärk inte rasterlinjer när utzoomad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
"Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin "
"normala färg istället för färgen på huvudrasterlinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Default grid settings"
msgstr "Standardinställningar för stödraster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
msgid "Grid units:"
msgstr "Enhet för stödraster:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "Origin X:"
msgstr "Origo X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origo Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Spacing X:"
msgstr "Avstånd X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Avstånd Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Grid line color:"
msgstr "Färg på hjälplinjer;"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Färgen som används för huvud- (förstärkta) hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Huvudhjälplinje varje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Visa punkter istället för linjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
msgstr "Använd namngivna färger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Om aktiverad, skriv ut CSS-namnet på en färg om tillgänglig (t.ex. 'red' "
"eller 'magenta') istället för dess numeriska värde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-formatering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attribut på samma rad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Sätt attribut på samma rad som elementtaggen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Indentering, mellanrum:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Antalet mellanrum som används för att indentera underliggande element; sätt "
"till 0 för att stänga av indentering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Path data"
msgstr "Slingdata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Tillåt relativa koordinater"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Om satt kan relativa koordinater användas i slingdefinitioner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Tvinga upprepning av kommandon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Tvinga upprepningar av samma slingkommando (t.ex. \"L 1,2 L 3,4\" istället "
"för \"L 1,2 3,4\")"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Numbers"
msgstr "Nummer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Numerisk precision:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Hur många siffror som skall skrivas efter decimalkommat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Minimumexponent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
"Det minsta värdet som skrivs till SVG är 10 upphöjt till denna exponent; "
"allting under skrivs som noll."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-utdata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "System default"
msgstr "Systemets standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanska (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amhariska (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabiska (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeniska (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbajdzjanska (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Baskiska (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Vitryska (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgariska (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretonska (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalanska (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valensisk Katalanska (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Kinesiska/Kina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Kinesiska/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatiska (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tjeckiska (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danska (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nederländska (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Tibetanska/Dzhongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
msgstr "Tyska (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grekiska (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English (en)"
msgstr "Engelska (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Engelska/Australien (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Engelska/Kanada (en_CA"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Engelska/Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estniska (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finska (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
msgstr "Franska (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Iriska (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galiciska (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreiska (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungerska (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesiska (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italienska (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japanska (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreanska (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litauiska (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonska (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongoliska (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepali (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norska/Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norska/Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Punjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polska (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugisiska (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugisiska/Brasilien (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumänska (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ryska (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbiska (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbiska i latinsk skrift (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakiska (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenska (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanska (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spanska/Mexiko (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Svenska (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thailändska (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkiska (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainska (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamesiska (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Språk (kräver omstart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Ställ in språket i menyer samt format för siffror"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Ikonstorlek i verktygslisten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ställ in storleken på verktygsikonerna (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Ikonstorlek i kommandofältet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ställ in storleken på ikonerna i verktygens kommandofält (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Ikonstorlek i sekundära verktygsfält"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ställ in storleken på ikonerna i de sekundära verktygsfälten (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "Gå runt färgreglage som ej ritas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
"När aktiverad, försöker Inkscape gå runt fel i vissa GTK-teman som rör "
"ritandet av färgreglage"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Clear list"
msgstr "Rensa lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Maximalt antal dokument i Öppna Senaste:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Ställ in den maximala längden för listan under Öppna Senaste i Arkivmenyn, "
"eller töm listan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Korrigeringsfaktor på zoom (i %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Justera reglaget tills längden på linjalen på skärmen motsvarar dess "
"faktiska längd. Denna information används vid zoomning till 1:1, 1:2, etc., "
"för att visa objekt i sin faktiska storlek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Använd aktuell katalog för \"Spara Som ...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog."
msgstr ""
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Aktivera automatiska säkerhetskopior (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Spara automatiskt de nuvarande dokumentet/dokumenten efter ett givet "
"intervall, för att minimera förlusterna vid en krash"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Intervall (i minuter):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Intervall (i minuter) efter vilket en automatiskt säkerhetskopia skapas"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Katalog där automatiska säkerhetskopior sparas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Maximalt antal automatiska säkerhetskopior; använd denna inställning för att "
"begränsa det använda lagringsutrymmet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Översampla bitmappsbilder:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Läs automatiskt in bitmappsbilder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Läs automatiskt in länkade bilder när filen ändras på disk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Bitmappseditor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Upplösning för Skapa bitmappskopia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Upplösningen som används vid kommandot Skapa bitmappskopia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmappsbilder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Second language:"
msgstr "Andra språk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Third language:"
msgstr "Tredje språk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignorera ord med siffror"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavningskontroll"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lägg till etikettkommentarer i utskrifter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"När aktiverad infogas en kommentar till den råa utskriften, som markerar det "
"renderade utdatat för ett objekt med dess etikett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"När denna inställning är aktiverad skapas automatiskt en kopia på en delad "
"gradient vid en förändring; kryssa ur rutan för att tillåta delning av "
"gradientdefinitioner så att justeringen av ett objekt kan påverka andra "
"objekt som använder samma gradient"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Förenklingströskelvärde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Hur kraftfullt nodverktygets förenklingskommando är per standard. Ifall du "
"kör detta kommando flera gånger i snabb följd kommer det att agera mera "
"kraftfullt; körning igen efter en paus återgår till standardtröskelvärdet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Latency skew:"
msgstr "Latensjustering:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "(requires restart)"
msgstr "(kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
"Faktor med vilken eventklockan skall justeras från den faktiska tiden "
"(0,9766 på vissa system)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Rita namngivna ikoner i förväg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"När denna inställning är aktiverad blir namngivna ikoner renderade innan "
"användargränssnittet visas. Detta används för att arbeta runt buggar i GTK+ "
"notifiering av namngivna ikoner"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
msgid "User config: "
msgstr "Användarkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid "User data: "
msgstr "Användardata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "User cache: "
msgstr "Användarcache:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "System config: "
msgstr "Systemkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid "System data: "
msgstr "Systemdata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "PIXMAP: "
msgstr "Pixmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "DATA: "
msgstr " Data: %s\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "UI: "
msgstr "Konfigurera användargränssnitt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Icon theme: "
msgstr "Ikontema:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "System info"
msgstr "Systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "General system information"
msgstr "Generell systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagrets namn:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
msgstr "Över aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
msgstr "Under aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Som ett underlager till aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
msgstr "Byt namn"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Bytt namn på lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Skapat nytt lager."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Visa lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Dölj lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Lås lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Lås upp lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
#, fuzzy
msgid "layers|Top"
msgstr "_Överst"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Dn"
msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "Robot"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Apply new effect"
msgstr "Verkställ tecknad effekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Current effect"
msgstr "Effektkanal"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
msgid "Effect list"
msgstr "Effektlista"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "ändringsloggformatet %s okänt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
#, fuzzy
msgid "No effect applied"
msgstr "Ingen effekt vald"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Färgval"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Skapa och applicera slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
msgid "Remove path effect"
msgstr "Ta bort slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
msgid "Move path effect up"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
msgid "Move path effect down"
msgstr "Flytta slingeffekt ner"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
msgid "Activate path effect"
msgstr "Aktivera slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Deaktivera slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "I bruk"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Ledigt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinerat"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Beräkna om"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Filer hittade"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "pam_set_item() misslyckades\n"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Kör Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Kör Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Kör Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Justera skalvärdet"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Efternamn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Ställ in bredd:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "glyph"
msgstr "Alfa"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Markera <b>slinga</b> att förskjuta."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Byt plats på kurvorna"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Redigera lagrets namn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Typsnittsval"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "kan inte ta bort %s"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Generera nyckelpar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Revision saknas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Initiera från _markering"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Albumnamn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Matching string"
msgstr "ordagrann strängjämförelse"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Ta bort markeringen från arkivet"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Generera nyckelpar"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
msgstr "Sidinställning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
#, fuzzy
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Första till tionde"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
#, fuzzy
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "ogiltig AFFI-glyph-identifierare %1"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Färgområdes_mappning..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Färgområdes_mappning..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
msgstr "typsnitt"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Typsnittsval"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Använd globala proxyinställningar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Teckning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Endast text"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Färg: <b>%s</b>; <b>Klicka</b> för att sätta fyllnadsfärg, <b>Skift+klick</"
"b> för att sätta linjefärg"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
msgid "Set fill"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
msgid "Set stroke"
msgstr "Sätt linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
msgid "Change color definition"
msgstr "Ändra färgdefinition"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Ta bort linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
msgid "Remove fill color"
msgstr "Ta bort fyllningsfärg"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Sätt fyllningsfärg till odefinierad"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Sätt fyllningsfärg från färgpalett"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Storleken på rutnätet längs X-axeln"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
msgid "Equal height"
msgstr "Samma höjd"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ifall ej satt har varje rad höjden av det högsta objektet i raden"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "Justera:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
msgid "Equal width"
msgstr "Samma bredd "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ifall ej satt har varje kolumn bredden av det bredaste objektet i kolumnen"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Passa in i den markerade rutan"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan kolumner (i bildpunkter)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr "Gruppera"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Kalibrerar för svart- och vitnivå."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "En omgång: Skapar en slinga"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantdetektering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Kalkera med optimal kantdetektering med J. Canny's algoritm"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
msgstr "Färgreducering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Antal unika färger: %d"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Invertera bild"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Invertera svarta och vita regioner"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Omgångar:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Maximalt antal bilder: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Gråskalor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Samma som Färger, men resultatet är konverterat till gråskalor"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Jämna ut"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgstr "Stackspill"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Ta bort bakgrund"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Ta bort det nedersta lagret (bakgrunden) när klar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Flera omgångar: skapar en grupp av slingor"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Skriv ingen utdata."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "_Runda hörn..."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimera slingor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerans:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX förgrundsval"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Bearbetar pågående begäran"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Execute the trace"
msgstr "Fraktalspåra"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformationsmatris element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformationsmatris element B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformationsmatris element C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformationsmatris element D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformationsmatris element E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformationsmatris element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Beauforts skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Snedställ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
#, fuzzy
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "Behöver ingen bekräftelse"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "P_olära koordinater..."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Välkommen till Inkscape!</b> Använd form- eller ritverktyg för att skapa "
"objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller omforma dem."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spara ändringar till dokumentet \"%s\" "
"innan du avslutar?</span>\n"
"\n"
"Om du avslutar utan att spara kommer dina ändringar att gå förlorade."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" sparades med ett format (%"
"s) som kan ha orsakat informationsförlust!</span>\n"
"\n"
"Vill du spara filen i ett annat format?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Spara som SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
msgstr "Blandningsläge:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
msgstr "Oskärpa:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås upp aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuellt lager:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
#, fuzzy
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietär"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Andra inställningar"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
msgstr "Ändra oskärpa"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
msgstr "Ändra transparens"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
msgstr "Pappersbredd"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "Height of paper"
msgstr "Pappershöjd"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "P_age size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "Page orientation:"
msgstr "Sidorientering:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
msgstr "Landskap"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
msgstr "Porträtt"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
msgid "Custom size"
msgstr "Egen storlek"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall "
"det finns någon markering"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
msgstr "Ställ in pappersstorleken"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "pytteliten"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "liten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "medel"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "stor"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
msgstr "Bredd"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "smalare"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "smal"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "medel"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "bred"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "bredare"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr "Visa flera rader"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
msgstr "Bitmappsinställningar"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Föredragen upplösning, i punkter per tum"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Rendera med Cairo's vektoroperationer. Den resulterande bilden är vanligtvis "
"mindre i storlek, och kan skalas till vilken storlek som helst, men vissa "
"filtereffekter kommer ej bli renderade korrekt."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Rendera allt som bitmappsbilder. Den resulterande bilden är oftast större i "
"storlek och kan ej skalas utan kvalitetsförlust, men alla objekt blir "
"renderade precis som visade."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Fyllning:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Linje:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "T:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
msgstr "Ingen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
msgstr "Inget markerat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ingen</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Ingen linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linjestil"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Linjär gradient fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linjär gradient linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radiell gradient fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radiell gradient linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
msgstr "Annan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
msgstr "Annan fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
msgstr "Annan linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Ej satt</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Obestämmd fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
msgstr "Obestämd kantlinje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Enfärgad fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Enfärgad kantlinje"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Medelfyllning på markerade objekt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Medellinje på markerade objekt"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgstr "Redigera fyllning..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Redigera linje..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
msgstr "Senast satt färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
msgstr "Senast markerad färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Växla fyllning och och linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Gör fyllning transparent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Gör linje transparent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
msgid "Remove fill"
msgstr "Ta bort fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Applicera senast satt färg på fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Applicera senast satt färg på linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Applicera senast markerad färg på fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Applicera senast markerad färg på linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
msgstr "Invertera fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
msgstr "Invertera linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
msgstr "Vit fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
msgid "White stroke"
msgstr "Vit linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Black fill"
msgstr "Svart fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
msgid "Black stroke"
msgstr "Svart linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
msgid "Paste fill"
msgstr "Klistra in fyllning:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
msgid "Paste stroke"
msgstr "Klistra in linje:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ändra linjebredd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", drag för att justera"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Linjebredd: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgstr " (medel)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (mättad)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Justera mättnad"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Justera intensitet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Justera linjebredd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
#, fuzzy
msgid "sliders|Link"
msgstr "Infoga _länk"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "L toning"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "R toning"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Fyllning: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Linje: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linjebredd: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "T:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Transparens: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D-låda: Flytta flyktpunkt"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Ändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> låda"
msgstr[1] ""
"<b>Ändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> lådor; drag med <b>Skift</b> för "
"att separera valda lådor"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Oändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> låda"
msgstr[1] ""
"<b>Oändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> lådor; drag med <b>Skift</b> "
"för att separera valda lådor"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#: ../src/verbs.cpp:1140
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Växla till nästa lager"
#: ../src/verbs.cpp:1141
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Växlade till nästa lager."
#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Växla till föregående lager"
#: ../src/verbs.cpp:1153
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Växlade till föregående lager."
#: ../src/verbs.cpp:1155
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "No current layer."
msgstr "Inget aktuellt lager."
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Höjde lager <b>%s</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Layer to top"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Raise layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sänkte lager <b>%s</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1210
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:1214
msgid "Lower layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: ../src/verbs.cpp:1263
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplicera lager"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplicerade lager."
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
msgstr "Radera lager"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1298
msgid "Deleted layer."
msgstr "Raderade lagret."
#: ../src/verbs.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:1404
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Lås upp alla objekt i aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Lås upp alla objekt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Visa alla objekt i det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Visa alla objekt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Does nothing"
msgstr "Gör inget"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Skapa nytt dokument från standardmallen"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
msgstr "Återställ"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Återställ till den senast sparade versionen av dokumentet (alla ändringar "
"kommer att gå förlorade)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara kopia..."
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Spara kopia av dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Städa upp i definitioner"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Ta bort oanvända definitioner (som övergångar eller beskäringsslingor) från "
"dokumentets &lt;defs&gt;"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Förhandsgranska"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Preview document printout"
msgstr "Förhandsgranska dokumentutskrift"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportera bitmappsbild..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importera ett dokument från Open Clip Art Library"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nästa fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
msgstr "Föregående fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
msgstr "Stän_g"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Close this document window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avsluta Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärd"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp till muspekare eller klistra in text"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Förändra storleken på markering till att matcha storleken på det kopierade "
"objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
msgstr "Klista in bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Förändra bredden på markering till att matcha bredden på det kopierade "
"objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
msgstr "Klista in höjd"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Förändra höjden på markering till att matcha höjden på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Förändra bredden på alla markerade objekt till att matcha bredden på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Klista in höjd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Förändra höjden på alla markerade objekt till att matcha höjden på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Klistra in på plats"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Klista in objekt från urklipp på ursprunglig plats"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Klistra in slingeffekt"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Applicera slingeffekten hos det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Ta bort Sling_effekt"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Ta bort alla slingeffekter från markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Remove Filters"
msgstr "Ta bort Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Ta bort alla filter från markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Skapa klon"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Bryt klonens länk till originalet och gör den till ett fristående objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Kopierade bildpunkter till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
msgstr "Markera originalet"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Markera objektet som klonen är länkad till"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekt till markör"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Konvertera markeringen till en linjemarkör"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekt till Stödl_injer"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Konvertera markerade objekt till en samling stödlinjer längs deras kanter"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt till mönster"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konvertera markering till en rektangel fylld med brickmönster"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mönster till objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrahera objekt från en fyllning med brickmönster"
#: ../src/verbs.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alla blad"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
msgstr "Markera allt"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Markera allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertera markering"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Invertera markering (avmarkera det som är markerat och markera allt annat)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertera i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager"
#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Välj nästa"
#: ../src/verbs.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj föregående"
#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
msgstr "Avmarkera"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Avmarkera alla markerade objekt eller noder"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Stödlinjer Runt Sida"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Skapa fyra stödlinjer längs med sidans kanter"
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Lägg överst"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Placera markeringen överst"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Lägg underst"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Placera markeringen underst"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
msgstr "Höj"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Höj markeringen ett steg"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Sänk markeringen ett steg"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppera"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Avgruppera markerad(e) grupp(er)"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
msgstr "Placera på slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Ta bort från slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Ta bort manuell kerning"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Ta bort all manuell kerning och roterade tecken från ett textobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
msgstr "Union"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Skapa en union av markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
msgstr "Snitt"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Skapa ett snitt av markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
msgstr "Differens"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Skapa en differens av markerade slingor (understa minus översta)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
msgstr "Exklusion"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Skapa exklusivt ELLER av markerade slingor (de delar som endast tillhör en)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
msgstr "Delning"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Dela upp nedre slingan i delar"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
msgstr "Dela i slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Dela upp nedre slingans linje i delar och ta bort fyllningen"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Outs_et"
msgstr "Utskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skjut ut markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skjut ut slinga med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skjut ut slinga med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "I_nset"
msgstr "Inskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skjut in markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skjut in slinga med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skjut in markerade slingor med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Skjut in slinga med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skjut in markerade slingor med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dynamisk förskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Länkad förskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kantlinje till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konvertera markerat objekts kantlinje till slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
msgstr "Förenkla"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Förenkla markerade slingor (ta bort extra noder)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
msgstr "Vänd rikting"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Vänd riktning på markerade slingor (användbart för vändbara markeringar)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Kalkera bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Skapa en eller fler slingor från bitmappsbild med kalkering"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Skapa bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportera markering till en bitmappsbild och infoga denna i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Sammanfoga flera slingor till en"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Break _Apart"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dela upp markerade slingor till underslingor"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Rader och kolumner..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Gruppera markerade objekt i ett rutnätsmönster"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a new layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Byt namn på lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Byt namn på aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Växla till lagret över"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Växla till lagret över det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Växla till lagret under"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Växla till lagret under det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Flytta markering till lagret över"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Flytta markering till lagret under"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Flytta markering till lagret under det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Höj aktuellt lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sänk aktuellt lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Duplicera aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplicera ett existerande lager"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Radera aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Radera det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
#: ../src/verbs.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Radera det aktuella lagret"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Rotera 90&#176; medurs"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° medurs"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Rotera 90&#176; moturs"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° moturs"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Ta bort transformeringar från objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Flöde in i ram"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Placera text i en ram (slinga eller figur) för att skapa textflöde länkat "
"till ramobjektet"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
msgstr "Ta bort flöde"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Ta bort text från ram (skapar ett enradigt textobjekt)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Konvertera till text"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konvertera textflöde to vanligt textobjekt (bevarar utseende)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Tillämpa mask på markering (genom att använda det översta objektet som mask)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "R_edigera lagermask"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
msgstr "Frigör"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Tillämpa klippväg på markering (genom att använda det översta objektet som "
"klippväg)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Frisläpp klippslinga"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Ta bort klippväg från markering"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Markera och transformera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
msgstr "Redigera noder"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Editera slingors noder"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Modifiera objekt genom att skulptera eller måla"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Skapa rektanglar och kvadrater"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Skapa 3D lådor"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Skapa stjärnor och polygoner"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create spirals"
msgstr "Skapa spiraler"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rita frihandslinje"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rita Bezierkurvor och raka linjer"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Rita kalligrafi eller penseldrag"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zooma in eller ut"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Hämta färger från bild"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Skapa diagramförbindelser"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Fyll begränsade ytor"
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgstr "Redigera palett"
#: ../src/verbs.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Sudda bort existerande slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Skapa geometriska former"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
#, fuzzy
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2543
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangelegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2560
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2563
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2564
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution Connector för Microsoft Exchange"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2575
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2576
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Rulers"
msgstr "Linjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Visa eller dölj ritdukslinjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rullningslister"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Visa eller dölj rullningslister för ritduken"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Visa eller dölj stödraster"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Visa eller dölj stödlinjer (dra ut från en linjal för att skapa en stödlinje)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Sätter på eller av lampan."
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Nästa zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Nästa zoom (från zoomhistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Föregående zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Föregående zoom (från zoomhistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma till 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma till 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zooma 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma till 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dra ut detta dokumentfönster till att täcka hela skärmen"
#: ../src/verbs.cpp:2602
#, fuzzy
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Fönsterfokusläge"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicera Fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Öppna ett nytt fönster med samma dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning av nya namn:"
#: ../src/verbs.cpp:2607
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning av nya namn:"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "No _Filters"
msgstr "Inga _Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Ändra visningsläge till normal, utan filter"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
msgstr "Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
msgstr "Växla"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Växla visningsläge mellan Normal ock Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
msgstr "Färghanterad display"
#: ../src/verbs.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Förhandsgranska som ikoner..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Öppna ett fönster för att förhandsgranska objekten som ikoner i olika "
"upplösningar"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Passa in sidan i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Passa in sidans bredd i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Passa in markeringen i fönstret"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape-inställningar..."
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ändra globala Inkscape-inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Ändra dokumentets egenskaper (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumentets _metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Ändra dokumentets metadata (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Fyllning och linje..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Ändra objekts färger, gradienter, linjebredd, linjeslut och linjestil..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "S_watches..."
msgstr "Färgprover..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Välj färger från en färgpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mera..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Justera och distribuera..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Justera och distribuera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
msgstr "Ångrings_historik"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text och typsnitt..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visa och välj typsnittsfamilj, storlek på typsnitt samt andra textegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-redigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visa och redigera dokumentets XML-träd"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
msgstr "Sök..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
msgstr "Sök efter objekt i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Sök efter och ersätt text"
#: ../src/verbs.cpp:2657
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem."
#: ../src/verbs.cpp:2658
#, fuzzy
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Stavningskontrollera"
#: ../src/verbs.cpp:2659
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "View debug messages"
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skript..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Run scripts"
msgstr "Kör skript"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Visa/Dölj dialogrutor"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Visa eller dölj alla öppna dialogrutor"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Skapa multipla kloner av markerat objekt och fördela dem till ett mönster "
"eller sprid ut dem"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Objektegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Ändra objekt id, låsnings och synlighetsstatus och andra objektegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "Snabbmeddelanden"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Inmatningsenheter..."
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter, som t ex ritplatta"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "Inga inmatningsenheter"
#: ../src/verbs.cpp:2678
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Utökningar"
#: ../src/verbs.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Information om Inkscape tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
msgstr "Lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
msgstr "Visa lager"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Slingeffektseditor..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Hantera, editera och applicera slingeffekter"
#: ../src/verbs.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Redigerare för Nätverkshanterare"
#: ../src/verbs.cpp:2685
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Hantera, editera och applicera slingeffekter"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG-typsnittsredigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Redigera SVG-typsnitt"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Information om Inkscape tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Memory usage information"
msgstr "Information om minnesanvändning"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapes version, skapare och licens"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Huvudalternativ"
#: ../src/verbs.cpp:2701
#, fuzzy
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "SVG-format med Inkscape-tillägg"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Geometriska former"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Visa _alla ämnen"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Spårar väg till %s"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning"
#: ../src/verbs.cpp:2711
#, fuzzy
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Anpassad laddning:"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Tips och trick"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Blandade tips och trick"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Previous Extension"
msgstr "Föregående tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Repetera det senaste tillägget med samma inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Föregående tillägg med inställningar..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Repetera det senaste tillägget med nya inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
#: ../src/verbs.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall "
"det finns någon markering"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All"
msgstr "Lås upp allt"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Lås upp allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All"
msgstr "Visa allt"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Visa allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2740
#, fuzzy
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
#: ../src/verbs.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Information om färgprofil"
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Linjemönster"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Förskjutning av mönster"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Välkommen till Inkscape!</b> Använd form- eller frihandsverktyg för att "
"skapa objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller "
"omforma dem."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "ta bort"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Ändra fyllningsregel"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Skapa gradient i fyllningen"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Fyll bakgrund med mönster"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÅåÄäÖö12368.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Först markerad"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Direktmeddelande"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Tilldela gradient till objekt"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Inga gradienter</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Inget markerat</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Inga gradienter i markering</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Multipla gradienter</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Redigera stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Skapa linjär gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Skapa radiell (elliptisk eller cirkulär) gradient"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Skapa gradient i fyllningen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Skapa gradient i linjen"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändra:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgid "No document selected"
msgstr "Inget dokument markerat"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradients in document"
msgstr "Inga gradienter i dokumentet"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen gradient markerad"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Inga stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Ändra gradient stopp offset"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add stop"
msgstr "Lägg till stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lägg till ett styrstopp till gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
msgstr "Ta bort stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Ta bort befitligt styrstopp från gradient"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
msgid "Stop Color"
msgstr "Stoppfärg"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradienteditor"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Ingen färg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Enfärgad"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linjär gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiell gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Obestämd färg (gör den odefinierad så att den kan ärvas)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Varje slingas korsningar med sig själv eller delslingor skapar hål i "
"fyllningen (fyllningsregel: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Fyllning är heltäckande förutom en delslinga är motriktad (fyllningsregel: "
"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
msgstr "Inga objekt"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
msgid "Multiple styles"
msgstr "Flera stilar"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Odefinerad färg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Använd <b>Nodverktyget</b> för att justera position, skala och rotation av "
"mönstret. Använd <b>Objekt &gt; Mönster &gt; Objekt till Mönster</b> för att "
"skapa ett nytt mönster från markeringen."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas linjebredden</b> när objekt skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas inte linjebredden</b> när objekt skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "Nu <b>skalas rundade rektangelhörn</b> när rektanglar skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas inte rundade rektangelhörn</b> när rektanglar skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>transformeras gradienter</b> tillsammans med deras objekt när dessa "
"blir transformerade (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>förblir gradienter fixerade</b> när objekt blir transformerade "
"(flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>transformeras mönster</b> tillsammans med deras objekt när dessa "
"transformeras (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>förblir mönster fixerade</b> när objekt blir transformerade (flyttade, "
"skalade, roterade eller snedställda)"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "X-position"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Markeringens horisontella koordinat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "Y-position"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Markeringens vertikala koordinat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "Bredd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "B"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Markeringens bredd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
msgstr "Lås bredd och höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Ändra både bredd och höjd enligt samma proprotioner när låst"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "Höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Markeringens höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "Påverka:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Horisontell radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "_H"
msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_L"
msgstr "_I"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "_Y"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#, fuzzy
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "Fixa"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Bildopacitet"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Hexadecimalt RGBA-värde för färgen"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "HSL"
msgstr "NMI"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "_Hjul:"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"."
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Skapa gradient i linjen"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Slutmarkörer:"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Bredd:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "Hörn:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Vasst hörn"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Runt hörn"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Avfasat hörn"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Gräns för vasst hörn:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Max längd på vasst hörn (i multiplar av linjebredd)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Avslutning:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Tvär avslutning"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Rund avslutning"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Fyrkantig avslutning"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "Streck:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Startmarkörer ritas på den första noden av en slinga eller form"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Mittmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Mittmarkörer ritas på varje nod av en slinga eller form förutom den först "
"eller sista noden"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Slutmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Slutmarkörer ritas på den sista noden av en slinga eller form"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Sätt linjestil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stil på nya stjärnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stil på nya rektanglar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stil på nya 3D lådor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stil på nya ellipser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stil på nya spiraler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Blyertspenna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Penna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stil på nya kalligrafiska linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ta bort markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
msgstr "Anslut markerade ändnoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Anslut markerade ändnoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
msgid "Join"
msgstr "Anslut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dela slinga vid markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr ""
" -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Anslut markerade ändnoder med nytt segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Ta bort segment mellan två noder som ej är ändnoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gör markerade noder till hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Utjämnad palett"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gör markerade noder symmetriska"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Blixt : Auto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "okänd rad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gör markerade segment till linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Böj efter kurva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gör markerade segment till kurvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "Visa _penselkontur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
msgstr "Slut på minne vid registrering av objektsökvägen \"%s\""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
msgstr "Redigera slingattribut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
msgstr "R_edigera lagermask"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Den valda nodens/nodernas X-koordinat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Den valda nodens/nodernas Y-koordinat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid "Enable snapping"
msgstr "Aktivera fästpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Bounding box"
msgstr "Begränsningsyta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Fäst begränsningsytors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Begränsningsytors kanter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Fäst mot kanterna på begränsningsytor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Begränsningsytors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Fäst mot begränsningsytors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "B-Ytors Kantmittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningsytors kanter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "BBox Centers"
msgstr "B-Ytors Mittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningsytor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Fäst noder och handrag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Snap to paths"
msgstr "Fäst mot slingor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Path intersections"
msgstr "Slingors skärning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Fäst mot slingors skärning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "To nodes"
msgstr "Mot noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Fäst mot kantiga noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Mjuka noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Fäst mot mjuka noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linjemittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Object Centers"
msgstr "Objekts mittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Fäst från och till mittpunkter på objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Rotationspunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Fäst från och till ett objekts rotationspunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Page border"
msgstr "Sidans kant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Fäst mot sidans kant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Snap to grids"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Snap to guides"
msgstr "Fäst mot hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stjärna: Ändra antalet hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stjärna: Ändra bas/spets förhållande"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "Gör polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "Gör stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stjärna: Ändra slumpmässighet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Vanlig polygon (med ett handtag) istället för en stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stjärna istället för en vanlig polygon (med ett handtag)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangel/treuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr "kvadrat/fyruddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/femuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagon/sexuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners"
msgstr "Hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
#, fuzzy
msgid "thin-ray star"
msgstr "Stjärna antal punkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr "hexagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
msgstr "Vanlig polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Spetsförhållande:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spetsförhållande:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr "utsträckt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgstr "tvinnad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
msgstr "lite nypt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "NOT rounded"
msgstr "INTE rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
msgstr "lite rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
msgstr "synligt rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "well rounded"
msgstr "väl rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
msgstr "rikligt rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "uppblåst"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded"
msgstr "Rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Hur mycket rundade är hörnen (0 för vassa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "NOT randomized"
msgstr "INTE slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
msgstr "lite oregelbundna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "visibly randomized"
msgstr "synligt slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
msgstr "starkt slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Slumpade:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpade:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprid slumpvis ut hörn och sidor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > "
"Verktyg för att ändra standardvärden)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgstr "Ändra rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Rektangelns bredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Rektangelns höjd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
msgid "not rounded"
msgstr "ej rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horisontell radie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horisontell radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikal radie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "Icke rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gör hörnen skarpa"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D-låda: Ändra perspektiv (vinkel på oändlig axel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Vinkel i X-riktning"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Vinkel på PLs i X-ritkning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Typ av FP i X-riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla VP i X-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Vinkel i Y-riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle Y:"
msgstr "Vinkel Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Vinkel på PLs i Y-ritkning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Typ av FP i Y-riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla VP i Y-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Vinkel i Z-riktning"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Vinkel på PLs i Z-riktning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Typ av FP i Z-riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla VP i Z-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "Ändra spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
msgstr "endast en kurva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "one full revolution"
msgstr "en komplett rotation"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Spiral antal varv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "Varv:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Antal rotationer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr "kanten är mycket tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr "kanten är tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "even"
msgstr "jämn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is denser"
msgstr "mitten är tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr "mitten är mycket tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Skillnad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "Skillnad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Hur mycket glesare/tätare är de yttre rotationerna; 1 = enhetliga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts from center"
msgstr "startar från mitten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgstr "startar halvvägs"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr "startar nära kanten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius"
msgstr "Inre radie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "Inre radie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radien på den innersta rotationen (relativt storleken på spiralen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Skapa en vanlig Bezierslinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Skapa en Spiroslinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Skapa en sekvens med raka linjesegment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "delvis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Skapa en sekvens med vinkelräta linjesegment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Läget på nya linjer ritade med detta verktyg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangel in"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangel ut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr "Från urklipp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Formen på nya slingor ritade med detta verktyg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(många noder, grov)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(få noder, jämn)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
msgid "Smoothing: "
msgstr "Utjämning: "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Hur mycket utjämning (förenkling) som appliceras på linjen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > "
"Verktyg för att ändra standardvärden)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(modifierad en smula)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimal styrka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maximal styrka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force:"
msgstr "Styrka:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Flytta objekt i vilken riktning som helst"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "EJ i fyll läge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Flytta objekt mot muspekaren; med Skift från pekaren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Flytta objekt i slumpmässiga riktningar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Förminska objekt, med Skift för att förstora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Rotera objekt, med Skift moturs"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Nuvarande läge: Kameraläge\n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplicera objekt, med Skift ta bort"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "Tryckläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Flytta delar av slinga i valfri riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Förminska (dra in) delar av slingor; med Skift för att förstora (dra ut)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Attraherings-/repelleringsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Attrahera delar av slingor mot muspekaren; med Skift bort från muspekaren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgstr "Grovhetsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Gör delar av slingor grövre"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Måla verktygets färg på markerade objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Blanda färgerna på markerade objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
msgid "Blur mode"
msgstr "Oskärpeläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ge valda objekt mer oskärpa; med Skift, mindre oskärpa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Modifiera objektets nyans i färgläge"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
msgid "H"
msgstr "N"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Modifiera objektets mättnad i färgläge"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
msgstr "M"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Modifiera objektets intensitet i färgläge"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
msgstr "I"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Modifiera objektets transparens i färgläge"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
msgstr "T"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grov och förenklad)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin och många noder)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity"
msgstr "Naturtrogenhet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
msgstr "Naturtrogenhet:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Låg naturtrogenhet förenklar slingor och hög naturtrogenhet bevarar "
"slingegenskaper men skapar betydligt fler nya noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka styrkan på "
"modifieringsåtgärden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
msgid "No preset"
msgstr "Ingen förinställning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(hårstrå)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(bred linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Pen Width"
msgstr "Pennans bredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(hastighet blåser upp linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
msgstr "(marginell breddning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
msgstr "(konstant bredd)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(marginell avsmalning, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(hastighet plattar ut linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Penseldragsförtunning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
msgstr "Förtunning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Hur mycket hastigheten förtunnar linjen (> 0 gör snabba drag tunnare, < 0 "
"gör dem tjockare, 0 gör bredden oberoende av hastigheten)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vänster kant upp)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horisontell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr "(höger kant upp)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Pen Angle"
msgstr "Pennans vinkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Vinkeln på pennans udd (i grader; 0 = horisontell; har ingen effekt ifall "
"fixering = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(vinkelrät mot linjen, \"pensel\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(nästan fixerad, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixerad av Vinkel, \"penna\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation"
msgstr "Fixering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Vinkelbeteende (0 = udden är alltid vinkelrät mot linjens riktning, 100 = "
"fixerad vinkel)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(raka ändar, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(något utstickande)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgstr "(nästan runda)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(långa utstickande ändar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Cap rounding"
msgstr "Ändarnas rundning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
msgstr "Ändar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "Öka för att göra ändarna stå ut mera (0 = raka ändar, 1 = runda ändar)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
msgstr "(jämn linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(lite skakning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(synbar skakning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maximal skakning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Penndragets skakning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr "Skakning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Öka för att göra dragen hackiga och skakiga"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ingen vågning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(lätt avvikelse)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(vilda vågor och lockar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Pennans vågighet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
msgstr "Vågning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Öka för att få pennan att gå i vågor och vicka"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ingen tröghet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lätt utjämning, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(noterbar tröghet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maximal tröghet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Pen Mass"
msgstr "Pennans massa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Öka för att få pennan att komma efter, som om den vore nedsaktad av tröghet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Trace Background"
msgstr "Kalkera bakgrund"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka bredden på pennan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgstr "Luta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Använd inmatningsenhetens vinkel för att ändra vinkeln på pennans udd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
msgid "Choose a preset"
msgstr "Välj en förinställning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Båge: Ändra start/slut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Båge: Ändra öppen/stängd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens startpunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens slutpunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "Closed arc"
msgstr "Stängd båge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Ändra till segment (stängd form med två radier)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
msgstr "Öppen båge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Ändra till båge (öppen form)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "Gör hel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
msgid "Pick opacity"
msgstr "Välj opacitet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Hämta både färgen and alpha (transparens) under markören; annars hämta "
"endast den synliga färgen vilken är bruten med alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Pick"
msgstr "Välj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
msgid "Assign opacity"
msgstr "Tilldela opacitet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Om alpha hämtades så tilldela den till markeringen som fyllning eller "
"linjetransparens"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Starta en grupp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Sluta en grupp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
#, fuzzy
msgid "Open both"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
#, fuzzy
msgid "All inactive"
msgstr "Lösenordet inaktivt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "mittpunkt på begränsningsytas sida"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Ta bort klippväg från markering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
#, fuzzy
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Filöppnande_dialog"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
#, fuzzy
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Använd/använd inte skrivmaskinstypsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
msgid "Align left"
msgstr "Vänsterjustera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
msgid "Align right"
msgstr "Högerjustera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
msgid "Justify"
msgstr "Fördela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
msgid "Italic"
msgstr "Lutande"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
msgid "Avoid"
msgstr "Undvik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstånd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Avstånd runt objekt med självdirigerande förbindelser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Nyckel_längd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideal längd för förbindelser när layout är tillämpad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
msgid "Downwards"
msgstr "Nedåtgående"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Gör så att förbindelser med ändmarkeringar (pilar) pekar nedåt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Tillåt ine överlappande figurer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Den högsta tillåtna skillnaden mellan den klickade bildpunkten och de "
"närliggande bildpunkterna som skall räknas in i fyllningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Mängd att växa (positiv) eller krympa (negativ) den skapade fyllningsslingan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "Stäng öppningar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
msgid "Close gaps:"
msgstr "Stäng öppningar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Nollställ färgburksparametrarna till standardvärden (använd Inscape "
"inställningar > Verktyg för att ändra standardvärden)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgid "Side Length 'a'/px: "
msgstr "Sidlängd 'a'/bildpunkter:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
msgid "Side Length 'b'/px: "
msgstr "Sidlängd 'b'/bildpunkter:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
msgid "Side Length 'c'/px: "
msgstr "Sidlängd 'c'/bildpunkter:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr "Vinkel 'A'/radianer:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
msgstr "Vinkel 'B'/radianer:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
msgstr "Vinkel 'C'/radianer:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
#, fuzzy
msgid "Semiperimeter/px: "
msgstr ""
"px\n"
"%\n"
"följ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
#, fuzzy
msgid "Area /px^2: "
msgstr ""
"px\n"
"%\n"
"följ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s är ej av typen image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff "
"eller image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen \"%s\": %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, fuzzy, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Detta tillägg kräver två markerade slingor."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "Ingen sidoinformation hittad i den specificerade filen."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "Ingen kantinformation hittad i den specificerade filen."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Detta tillägg kräver två markerade slingor. \n"
"Den andra slingan måste vara exakt fyra noder lång."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta filen: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
#, fuzzy
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Maximal fältnamnslängd"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Dela segmenten likformigt"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Maximal längd på textfält"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Ändra slinga"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Antal segment:"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 indata"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 och tidigare (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 8.0 eller äldre"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG indata"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW-teckning"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Ljusare"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Funktion för Blå"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Funktion för Grön"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
msgstr "Funktion för Röd"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Mindre Nyans"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Mindre Ljus"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mindre Mättnad"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Mera Nyans"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Mera Ljus"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Mera Mättnad"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Ta bort blå"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Ta bort grön"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Ta bort röd"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Med färg (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color"
msgstr "Byt ut färg"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Färg att byta ut (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB-förskjutning"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-diagram"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualisera slinga"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
msgstr "Avstånd X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Y Offset"
msgstr "Avstånd Y"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numrera noder"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Justera objekt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Mittjustera"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokument"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Ändra"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Uppdaterar objekt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Kontaktalias"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Rita Cirkel Runt Denna Punk"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Rita markeringlinje i "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Rita markeringlinje i "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Pressa ut"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "cirkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Dra in nod"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "cirkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Redigera accesspunkt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Redigera accesspunkt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Annat"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Point At"
msgstr "Transponera tecken vid punkt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
msgid "Radius / px"
msgstr "Radie / bildpunkter"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "P_olära koordinater..."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "DXF-vektorbild"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Sluta visa skrivbordet"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Skrivbordsinställningar"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "enable ROBO-Master output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "DXF-vektorbild"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgstr "Bildhöjd: %d\n"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-grafik"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shades"
msgstr "Form"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Infoga bilder"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Infoga endast valda bilder"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX formula"
msgstr "KFormula-formel"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "KFormula-formel"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Visa licens (GPL)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "Extrahera bild"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
msgstr "Observera: Filändelsen läggs automatiskt till"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Sökväg att spara bild(er) i"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Pressa ut"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Rader"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Polygon"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Öppna valda filer med ett program"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "Sidor:"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "_Delutplattning..."
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Foldable Box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness"
msgstr "Taggtjocklek:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
msgstr "Stäng flik"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktalisera"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
msgstr "Jämnhet"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
msgstr "Underdelar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "XSLT - Axlar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "_Första"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Datum och Tid"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Skapa rektangel"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Tillåt relativa koordinater"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "gå till nederkanten"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Minska från toppen"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Circular pitch, px"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Kugghjul"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
msgstr "Antal tänder"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save Grid:"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Border Thickness [px]"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Tidsdivisioner"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Tidsdivisioner"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgstr "Sidor per blad"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr "Sidor per blad"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgstr "Tidsdivisioner"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size [px]"
msgstr "Typsnittsstorlek för etikett"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels"
msgstr "Malletiketter"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr "%02i minutdivisioner"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Polar Grid"
msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Proportioner:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Förinställning för ljus:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Infoga regel"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "Börja sök i första strängen"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Rita handtag"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr "Vinkel på X-axeln"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "_Förkasta osynliga lager"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
"px\n"
"%\n"
"följ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
"px\n"
"%\n"
"följ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "hpgl output flatness"
msgstr "TV Utdata format"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Visa frågedialog"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Alternativ för kommandoraden"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Förteckning över kortkommandon för tangenter och mus"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape manual"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Nytt i denna version"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Felanmälan"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specification"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "Interpolera stil (experimentell)"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End Value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "Antal bilder: %d\n"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Integer Number"
msgstr "Heltal"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Användaren finns inte i gruppen"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "_Tryckenhet:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "CONREF-attribut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Start Value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Mär"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "Translatera objekt"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "Translatera objekt"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Where to apply?"
msgstr "Sök var:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicera slutslingor"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "_Exponent:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolera"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpolera stil"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolera metod"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolera steg"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Axiom and rules"
msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
msgstr "Väster vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Slumpa vinkel (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Slumpa steg (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
msgstr "Höger vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "Steglängd (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Antal stycken"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Längdvariation på stycken (meningar)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Meningar per stycke"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Denna effekt skapar den vanliga \"Lorem Ipsum\" pseudolatin texten.Om en "
"text är markerad så kommer Lorem Ipsum att läggas till, annars kommer ett "
"nytt textobjekt att skapas i ett nytt lager."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Färgmarkeringar som matchar linje"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
msgstr "Längdenhet:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Mät slinga"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
msgstr "Förskjutning [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Skalningsfaktor (Ritning:Riktig längd) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
"Detta tillägg mäter längden på den valda slingan och lägger till den som en "
"text-på-slinga med den valda enheten. Antalet signifikanta siffror kan "
"ställas in med Precisionsfältet. Förskjutningsfältet stället in avståndet "
"mellan text och slinga. Skalningsfaktorn kan användas för att göra mätningar "
"på skalade ritningar. Till exempel, om 1 cm i ritningen är lika med 2,5 m i "
"verkligheten skall Skalningsfaktorn sättas till 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Motion"
msgstr "Rörelse"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "Ersätt markeringen med textlagrets kontur"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Infoga textfil"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Textfält för att ange datum"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "End t-value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Ändra kurvor"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Datum och Tid"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Utjämna sampel"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Start t-value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "x-Function"
msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "Vänster"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "Höger"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "y-Function"
msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "gå till nederkanten"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Minska från toppen"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopior av mönstret:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformationstyp:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Dpulicera mönstret före deformation"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Mönster längs slinga"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
msgstr "Band"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Snake"
msgstr "Orm"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
msgstr "Utrymme mellan kopior:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"Denna effekt böjer ett mönster längs \"skelett\"-slingor. Mönstret måste "
"vara det översta objektet i markeringen (grupper av slingor/former/kloner/"
"etc. är tillåtet)."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgstr "Klonad"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
msgid "Copied"
msgstr "Kopierad"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Följ slingans riktning"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Moved"
msgstr "Flyttad"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Orginalmönstret blir:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Denna effekt sprider ut ett mönster längs \"skelett\"-slingor. Mönstret "
"måste vara det översta objektet i markeringen. Grupper av slingor, former, "
"kloner är tillåtet."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "I bruk"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Skuggvikt (%)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "System_övervakarhöjd: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Egenskaper för adressboken"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "System_övervakarbredd: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Amerikanska (Fahrenheit, tum, osv.)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Täck"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Lägg till försättssida"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Skriv ut sidor"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Blad per sidlayout:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "#9-kuvert"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "_Ta bort alla guider"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "In/ut-fel"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Välj filer att öppna"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "TV Utdata format"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Välj originalfil för \"%s\""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D-Polyeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Sänk valt objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Kub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kuboktaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodekaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Rita bakomliggande polygoner"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Kant-definierad"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr "Sid-definierad"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
msgstr "Sidor"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill color, Blue"
msgstr "Fyllningsfärg, Blå"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill color, Green"
msgstr "Fyllningsfärg, Grön"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill color, Red"
msgstr "Fyllningsfärg, Röd"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
msgid "Fill opacity, %"
msgstr "Fyllnadsopacitet, %:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Stor Dodekaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Ikosaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Light X"
msgstr "Ljus X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Light Y"
msgstr "Ljus Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Light Z"
msgstr "Ljus Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Läs in från fil"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "Medel"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Model file"
msgstr "Modellfil"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "Objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "Oktaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Rotate around:"
msgstr "Rotera runt:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Rotation, degrees"
msgstr "Rotation, grader"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor"
msgstr "Skalningsfaktor"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Stående (litet) batteri"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr "Trubbig Kub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Trubbig Dodekaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity, %"
msgstr "Linjeopacitet, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width, px"
msgstr "Linjebredd, bildpunkter"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetraeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Rotera sedan runt:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Stympad Kub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Stympad Dodekaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Stympad Icosaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Stympad Oktaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Stympad Tetraeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
msgstr "Vy"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "X-axeln"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-axeln"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-axeln"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-sortera sidor på:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Nederkant:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Tillämpa rityta"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Rullningslister"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Positioneringsmetod"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
msgstr "%s: sätt %s till standardvärde: %s\n"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Målbas"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alfabetssoppa"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
msgid "Random Seed"
msgstr "Slumpfrö"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Streckkod"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Streckkodsdata:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Streckkodstyp:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Rotera med en godtycklig vinkel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Gruppera"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Nedifrån Uppåt (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horisontell Punk:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Vänster till Höger (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiell Inåt"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiell Utåt"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Ordna om"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Sorteringsriktning:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Höger till Vänster (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Ovanifrån Nedåt (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikal Punkt:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr ""
" --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimistorlek:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Trädvy"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Böj efter kurva"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Sträck ut _NMI"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "<b>Styrka:</b>"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimerad SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "TV Utdata format"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Skapa diagramförbindelser"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Sketch Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr "Kugghjulsplacering"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Inuti (Hypotrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Utanför (Epitrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr "Kvalité (Standard = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr "R - Ringradie (bildpunkter)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Rotation (grader)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr "d - Pennradie (bildpunkter)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - Kugghjulsradie (bildpunkter)"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Antal segment:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Envelope"
msgstr "DL-kuvert"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)"
# Osäker
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
"(Välj din systemkodning. Mer information finns på http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr "(Listan över dagarnas namn måste börja med Söndag)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
msgstr "Kodning"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
msgstr "Dagarnas färg"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
msgstr "Dagarnas namn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Fyll tomma rutor med nästa månads dagar"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November "
"December"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Månad (0 för alla)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
msgstr "Månadernas marginal"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
msgstr "Månadernas bredd"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
msgstr "Månadernas färg"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
msgstr "Månadernas namn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
msgstr "Antal månader per rad"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr "Färg på dagar i nästa månad"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Lördag och Söndag"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Sön Mån Tis Ons Tors Fre Lör"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"Inställningarna nedan har inget inflytande när ovanstående är ikryssad."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "Första dag i veckan"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Weekday name color "
msgstr "Färg på veckodagens namn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
msgstr "Helg"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Weekend day color"
msgstr "Färg på helgdagar"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "År (0 för nuvarande)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid "Year color"
msgstr "Årets färg"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Du kan ställa in namnen för andra språk:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konvertera till Brailleskrift"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "vÄXLA gEMENER/vERSALER"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "sLUmPa gEMEN/VERsal"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
msgid "By:"
msgstr "Med:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
msgstr "Ersätt text"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
msgid "Replace:"
msgstr "Ersätt:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Sentence case"
msgstr "Gör _skillnad på gemener/VERSALER"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "_Engelsk rubriksversalisering"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VERSALER"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Angle a / deg"
msgstr "Vinkel a / grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Angle b / deg"
msgstr "Vinkel b / grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Angle c / deg"
msgstr "Vinkel c / grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Från Sida a och Vinklarna a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Från Sida c och Vinklarna a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr "Från Tre Sidor"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Längd Sida a / bildpunkter"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Längd sida b / bildpunkter"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Längd sida c / bildpunkter"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "ASCII Text"
msgstr "Endast text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Textfil (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
msgstr "Lösenordet sattes till: "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Run it after"
msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Run it before"
msgstr "kör make clean innan make"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Extra attribut"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting"
msgstr "källan och målet är samma"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Value to set"
msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "When should the set be done?"
msgstr "När statusikonen ska visas"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on activate"
msgstr "vid aktivering"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "on blur"
msgstr "vid oskärpa"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
msgstr "vid klick"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "on element loaded"
msgstr "när element blivit laddat"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
msgstr "vid fokus"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
msgstr "vid musknapp ned"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
msgstr "vid flytt av muspekare"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse out"
msgstr "när muspekaren lämnar"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
msgstr "när muspekaren är över"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
msgstr "vid musknapp upp"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Fel: Misslyckades med att skicka meddelade"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr "källan och målet är samma"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Extra attribut"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "When to transmit"
msgstr "När fönster ska grupperas"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Virvelmängd"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Växla till moturs"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Whirl"
msgstr "_Virvla"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Ett populärt filformat för clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Rendera Windows metafil"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Rendera Windows metafil"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Fel uppstod vid sparandet av temporär kopia"
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Dokument exporterat..."
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Automatisk säkerhetskopia"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Exportera till Open Clip Art Library"
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Exportera detta dokument till Open Clip Art Library"
#, fuzzy
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Polygon"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Zooma"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Återställ"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Tryckläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Interpolera metod"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 utdata"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Skriv Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baserad)"
#, fuzzy
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (transparent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Suddiga kanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Visa kontur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Grovhetsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Sätt filnamn"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Acceptera inbjudan"
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "Avböj inbjudan"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Längdenhet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "_Interaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
#~ "slingan"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "Alla typer"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Start:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antal kolumner"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "X-origo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellips"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Form"
#, fuzzy
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rundad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Genomstrykningsbredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Icke rundad"
#, fuzzy
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Förstorningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Rundad:"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "End type"
#~ msgstr "Filtyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reflection line"
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Mönsterfyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "_Interaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Stjärna"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "avfasad"
#, fuzzy
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Mål:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Röd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Klistra _in"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Information om minnesanvändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Stän_g"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Ställ in alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Rendera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Klistra _in"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Höj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Vänd rikting"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Lagrets namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Previous Effect"
#~ msgstr "Föregående effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "Icke rundad"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr ""
#~ "Upplösningen som används för konvertering av SVG till bitmappsbild "
#~ "(standardvärde 72,0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Namnlös"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Ingen gradient markerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Luta"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Sätt mask"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgstr "Slingeffekter..."
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Största objekt"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Minsta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Lägg till lager"
#~ msgid "Effe_cts"
#~ msgstr "Effekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on vertical axis"
#~ msgstr "Centrera vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Grön"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Kommandolisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Klon"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Läge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Gråskala"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Vertikal text"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "I hate text"
#~ msgstr "Genomstrykningsstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Visa:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Utskriftsdestination"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Utskriftsegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
#~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster "
#~ "kommer att gå förlorade"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut allt som bitmappsbilder. Resulterande bilden kommer (vanligtvis) "
#~ "att bli större och dess kvalitet beror på zoomfaktorn, men all grafik "
#~ "kommer att renderas identiskt till displayen"
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Utskriftsdestination"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Använd \"> filnamn\" för att skriva till fil.\n"
#~ "Använd \"| prog arg...\" för att skicka via rör till program"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
#~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster "
#~ "kommer att gå förlorade"
#, fuzzy
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa filen %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skriva till filen %s.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror reflection"
#~ msgstr "Markeringens bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Bredd "
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "avfasad"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Mångfaldiga markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Grad"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Klipp ut markering"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Ta bort markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Ta bort markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Stödraster/Stödlinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Enheter för rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Y-origo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "X-avstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Y-avstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Färg på hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline the XML attributes"
#~ msgstr "Ta bort attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Förminskningsläge"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Förstora (förskjut) delar av slingor"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Repelleringsläge"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Repellera delar av slingor från kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Generera från slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Information om minnesanvändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Visa ram"
#, fuzzy
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Inget i urklipp."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Inget i urklipp."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Tillämpa på:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
#~ msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m"
#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantiga avslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Göm"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Ta bort segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpolera stil (experimentell)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Välj fil att öppna"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Rund anslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Position"
#~ msgstr "Storlek och position"
#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Sök bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure unit:"
#~ msgstr "Mät slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "grader"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Dialog"
#~ msgstr "Justera dialogfönster"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "_Arrangera"
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Blandade tips och trick"
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Rita text"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Fraktal"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Skapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifier:"
#~ msgstr "Mittpunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Styrka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Relation:"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Coverage:"
#~ msgstr "Sortera"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Dokumentets _metadata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Öppna SVG-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Default License"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Vinkel:"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Flytta med:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Flyttar %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Opacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "Opacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "Placera på slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Okänt"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Filtyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Calibration"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Skriv ut direkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Skriv ut direkt till fil eller rör"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Toningsfyllning"
#~ msgid "Spacing between letters"
#~ msgstr "Avstånd mellan bokstäver"
#~ msgid "Spacing between lines"
#~ msgstr "Avstånd mellan rader"
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "Horisontell kerning"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Vertikal kerning"