sv.po revision d1150228ea8064478ea50cd32e99d399b16455e3
# Translation of Inkscape to Swedish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2003.
# Mattias Hultgren <mattias_hultgren@tele2.se>, 2005, 2006.
# Henrik Larsson <henrik.p.larsson@gmail.com>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 22:25+0100\n"
"Last-Translator: Elias Norberg <elno0959 at student.su.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Skapa och redigera SVG-bilder"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Avfasat hörn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Metal casting"
msgstr "Väster vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "Blå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Mättnad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "utskjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Visa handtag"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "Grovhetsläge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Numrera noder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Över"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Storlek och position"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
msgstr "Blå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Position:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "_Arkiv"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr "Zooma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgstr "Läge:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Frigör"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Mått"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Horisontell radie på rundade hörn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Avmarkera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Oil slick"
msgstr "Ledigt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "Typsnitt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "Matris"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "Stän_g"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Form"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Image effects"
msgstr "Hantera slingeffekter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
msgstr "Form"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljefärg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Edge detect"
msgstr "Markering"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Horisontell text"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Markeringens horisontella koordinat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Vertikal text"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr ""
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "Blyertspenna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Bredd "
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Distribuera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr ""
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Blanda färgerna på markerade objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr "Spiral"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#, fuzzy
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "välj riktning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
#, fuzzy
msgid "Organic"
msgstr "X-origo:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Text"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
#, fuzzy
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Klista in stil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
msgstr "Dela upp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Zooma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Inskjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Beskrivning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Jam spread"
msgstr "Röd:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
msgstr "Pixlar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Sätt mask"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Sätt mask"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Suddiga kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Ingen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Aktuellt lager:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
#, fuzzy
msgid "Molten metal"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
msgstr "Text"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
msgstr "Genomstrykningsstil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
msgstr "Spotlight"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Ställ in pappersstorleken"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Horisontell text"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Lager"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr "Mönster"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Cross-smooth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Svart"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#, fuzzy
msgid "Stone wall"
msgstr "Ta bort"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
msgstr "Väster vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Skillnad:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Raised border"
msgstr "Höj nod"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
msgstr "Enfärgad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Roll:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#, fuzzy
msgid "Black hole"
msgstr "Svart linje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
msgstr "Visa kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Numrera noder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Peel off"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
msgstr "Mönster"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Gold paste"
msgstr "Spetsförhållande:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
msgstr "Grovhetsläge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Ingen färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
msgstr "Visa kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Mål:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Invertera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Inner outline"
msgstr "Välj färgen på hjälplinjerna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
msgstr "Kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
msgstr "Ändra suddighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "Startfärg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Storlek"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Sätt mask"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Hantera slingeffekter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Dra in nod"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Torn edges"
msgstr "Sänk nod"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Meter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "Blandningsläge:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Specular light"
msgstr "Startfärg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
msgstr "Grovhetsläge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "Frigör"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Ledigt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Noise fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
msgstr "Synlig"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "utskjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "Sätt mask"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Wax print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Välj färgen på hjälplinjerna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Klistra in färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Text"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#, fuzzy
msgid "Ink paint"
msgstr "Ingen färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Väster vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
msgstr "Dra in nod"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Dra in nod"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Kombinerat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Satin"
msgstr "Start:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
msgstr "Stäng öppningar:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Dra in nod"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Egen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Linjär toning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Kombinerat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "Pappersbredd"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Svart"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "Ljushet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
msgstr "Ändra suddighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Film grain"
msgstr "Skriv ut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
msgid "Drawing"
msgstr "Teckning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
msgstr "Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#, fuzzy
msgid "Black outline"
msgstr "Svart linje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Color outline"
msgstr "Välj färgen på hjälplinjerna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Inre radie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Visa handtag"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#, fuzzy
msgid "Darken edges"
msgstr "Mörkare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Väster vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Grovhetsläge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Senast markerad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
msgstr "Ingen färg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Blå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cyan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Fördela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Klistra _in"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Gouache"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
msgstr "Teckning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Zooma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Välj färger från en färgpalett"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
msgstr "Mättnad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Titel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Cyan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Ljushet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Clean edges"
msgstr "Mörkare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#, fuzzy
msgid "Bright metal"
msgstr "Ljusare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
msgstr "Kombinerat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
msgstr "Inre radie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#, fuzzy
msgid "Soft colors"
msgstr "Startfärg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
msgstr "Bredd "
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Growing cells"
msgstr "Teckningssammanhang"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Bevara"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Titel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:2"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:3"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "cirkel"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Spara"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
#, fuzzy
msgid "Wavy white"
msgstr "Vit"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Kombinerat"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Trasig bitmappsbild"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Trasig bitmappsbild"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Skriv ut som bitmappsbild"
#: ../src/arc-context.cpp:319
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:499
msgid "Create ellipse"
msgstr "Rita ellips"
#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Sök rektanglar"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:622
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
#: ../src/box3d-context.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
msgstr "Skapa 3D lådor"
#: ../src/box3d.cpp:315
#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/connector-context.cpp:526
msgid "Creating new connector"
msgstr "Skapar ny förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:775
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Förflyttning av förbindelsens ändpunkt borttagen."
#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
msgstr "Omdirigera förbindelse"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Create connector"
msgstr "Skapa förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1012
msgid "Finishing connector"
msgstr "Slutför förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Förbindelsepunkt</b>: klicka och dra för att skapa en ny förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Förbindelse slutpunkt</b>: dra för att omdirigera eller koppla ihop med "
"nya former"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Markera <b>minst ett objekt vilka inte är förbindelseobjekt</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Gör så att förbindelser undviker markerade objekt"
#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Gör så att förbindelser ignorerar markerade objekt"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuellt lager är låst</b>. Lås upp för att kunna rita till det."
#: ../src/desktop.cpp:826
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ingen föregående zoom."
#: ../src/desktop.cpp:851
msgid "No next zoom."
msgstr "Ingen nästa zoom."
#: ../src/desktop-events.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Rita ellips"
#: ../src/desktop-events.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/desktop-events.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Inget markerat.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Mer än ett objekt markerat.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har inga brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Markera <b>ett objekt</b> för att slå isär brickkloner."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Ta bort markerade noder"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Om du vill klona flera objekt, <b>gruppera</b> dem och <b>klona gruppen</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Objektet har inga brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Ingen toning markerad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpa:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
msgstr "Symmetrisk "
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Slumpa:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Slumpa:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Skala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "horisontellt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "horisontellt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Opacitet:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Färg"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Fyllningsfärg: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Spår"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Välj den Röda komponenten av färgen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Välj den Gröna komponenten av färgen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Välj den Blåa komponenten av färgen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Välj en genomstrykningsfärg"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Välj en genomstrykningsfärg"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpa:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Invertera:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Bevara"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Ändra"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Bredd, höjd: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Objektstorlek och -position"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Skapa</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr " Ta bort "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
msgstr "_Sida"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
msgstr "_Teckning"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
msgstr "Egen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Exportera yta</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitmappens storlek</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "bildpunkter med"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "punkter/tum"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Filnamn</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Exportera alla valda objekt satsvis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Dölj alla utom markerad"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Exportera"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Exportera valt objekt automatiskt"
msgstr[1] "Exportera %d valda objekt automatiskt"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Exporterar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Exporterar %d filer"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du måste ange ett filnamn"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Exporterar %s (%lu × %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Välj ett filnamn för exportering"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
msgstr[1] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "exakt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "delvis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Inga objekt hittade"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
msgstr "Typ: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Sök i alla objekttyper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Alla typer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Alla figurverktyg"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektanglar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipser"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Sök stjärnor och polygoner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Stjärnor"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Sök spiraler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraler"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Paths"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Sök textobjekt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Text"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Sök grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Sök kloner"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Kloner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Sök bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr " _Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Sök i markering"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Sök i aktuellt _lager"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuellt lager"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inkludera gömda"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inkludera gömda objekt i sökningen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Inkludera låsta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inkludera låsta objekt i sökningen"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Rensa värden"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "Sök"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Markera objekten som matchar alla fält du fyllt i"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
msgstr "Sätt"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "avfasad"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Titel"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Beskrivning"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "Göm"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Markera för att göra objektet osynligt"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "Lås"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Markera för att göra objektet okänsligt (icke markerbart för musen)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "Snitt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "Inga objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "Ignorera låsta objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "Ignorera gömda objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ogiltigt ID!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "Textobjekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr "Position"
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Roll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Bågroll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Sätt i rörelse:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Textegenskaper"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ignorera"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "Sätt"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Start:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Vänsterjustera rader"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Mittjustera rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Högerjustera rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
msgstr "Fördela rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontell text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Radavstånd:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
msgstr "Ställ in som standard"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>drag</b> för att ordna om"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra för att sortera om noder"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Ny elementnod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Ny textnod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicera nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Dra ut nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Ta bort attribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributnamn"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Sätt attribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Sätt"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributvärde"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnod..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Ny elementnod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Ny textnod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "Sätt attribut"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Enhet för stödraster:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigo Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Avstånd _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Baslängden på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "Vinkel X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Vinkel på X-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Vinkel Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Vinkel på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Färgen på stödlinjerna"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Färg på _huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Färgen som används för huvudstödlinjer (förstärkta linjer)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Hu_vudhjälplinjer varje:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Stäng"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangulärt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Axonometriskt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "Rita ellips"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
msgstr "_Aktiverad"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Bestämmer ifall muspekaren skall fästa mot detta raster eller ej. Kan vara "
"aktiverad för osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Fäst e_ndast på synliga stödlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Om vyn är utzoomad visas ej alla stödlinjer. Fäst endast mot de synliga "
"linjerna"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Bestämmer ifall stödrastret skall visas eller ej. Objekt fäster fortfarande "
"mot osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Avstånd _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Ställ in avståndet mellan horisontella rutnätslinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Visa _punkter istället för linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "_Interaktiv"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "_Interaktiv"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "_Interaktiv"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "_Interaktiv"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
#, fuzzy
msgid "bounding box"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Färg på rutnät:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Sök efter objekt i dokumentet"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "Form"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Färg på rutnät:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Radavstånd:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Mittjustera"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Vänsterjustera i mitten"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Tryckläge"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objekttransformering"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "_Interaktiv"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
msgid "Center"
msgstr "Mittjustera"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Vänsterjustera i mitten"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:441
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
#: ../src/document.cpp:473
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Minnesdokument %d"
#: ../src/document.cpp:628
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlöst dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:581
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
msgid "Closing path."
msgstr ""
#: ../src/draw-context.cpp:706
msgid "Draw path"
msgstr "Rita slinga"
#: ../src/draw-context.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#: ../src/draw-context.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:302
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:306
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Senast markerad"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
msgid "_Redo"
msgstr "Gör o_m"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Filtyp:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Position"
#: ../src/extension/effect.cpp:39
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "Objekt är referens"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr ""
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ingen implementering var definerad för tillägget."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
msgstr "Tillägg \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" misslyckades att laddas eftersom "
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stjärna"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Nod"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "Höj"
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Typ:"
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Fraktalfyllning"
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blå"
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Radie:"
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Skala"
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Grupperar markerade objekt"
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Avbryt"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
msgid "Red Channel"
msgstr ""
msgid "Green Channel"
msgstr ""
msgid "Blue Channel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta"
#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Gul"
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "Flytta bakåt ett steg"
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Opacitet:"
msgid "Matte Channel"
msgstr ""
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr ""
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m"
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Hörn:"
msgid "Adjust"
msgstr ""
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Om"
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Avmarkera"
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Suddiga kanter"
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Grupperar markerade objekt"
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "Avbryt"
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Bredd "
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Grupperar markerade objekt"
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "Importera"
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Senast markerad"
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Black Point"
msgstr "Svart"
#, fuzzy
msgid "White Point"
msgstr "Miteranslutning"
msgid "Gamma Correction"
msgstr ""
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
msgid "Level"
msgstr ""
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Mellan"
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
msgid "HSB Adjust"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Ljushet"
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Anpassa procentuell nyans, mättnad och ljushet på vald bitmapp."
msgid "Negate"
msgstr "Negera"
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr "Negera (invertera) vald bitmapp."
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
"Normalisera vald(a) bitmapp(ar) vilket utökar till största möjliga "
"färgomfång."
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oljefärg"
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
"Stilisera valda bitmapp(ar) så att de ser ut som de är målade med olja."
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
msgid "Raised"
msgstr "Höjd"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reducera brus"
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "_Sortera"
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr "Reducera brus i vald(a) bitmapp(ar) med ett brusspärr-filter."
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Form"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Form"
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Upplösning:"
msgid "Colored Shading"
msgstr ""
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Grupperar markerade objekt"
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Annat"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Spiral"
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "grader"
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "Sänk markerade objekt en position"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Grupperar markerade objekt"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Spara"
msgid "Amplitude"
msgstr ""
msgid "Wavelength"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr "Sänk markerade objekt en nivå"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Förskjutning med:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Numrera noder"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generera från slinga"
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Porträtt"
msgid "Restrict to PS level"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Hantera SVG filtereffekter"
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Linjär toning"
#, fuzzy
msgid "Export area is page"
msgstr "Linjär toning"
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "Porträtt"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Porträtt"
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr ""
msgid "PDF 1.4"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "Indata"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr ""
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "Indata"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "Ut"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Sök rektanglar"
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
msgid "Blur radius, px"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid "Opacity, %"
msgstr "Transparens, %"
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
msgstr "Startfärg"
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Rundad:"
msgid "Personal"
msgstr ""
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Platta till objekt"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Toningsfyllning"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Toningseditor"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Rendera"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Ut"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr ""
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Skriv ut"
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Ut"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Öppna ny teckning"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Öppna ny teckning"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr ""
msgid "crop box"
msgstr ""
msgid "trim box"
msgstr ""
msgid "bleed box"
msgstr ""
msgid "art box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "Markering"
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr ""
#. Crop settings
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "Klipp"
#, fuzzy
msgid "Page settings"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "Grupp"
#. Text options
#, fuzzy
msgid "Text handling:"
msgstr "Textredigering"
#, fuzzy
msgid "Import text as text"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed images"
msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
msgid "Import settings"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#, fuzzy
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Dokumentinställningar"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "pdfinput|medium"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fine"
msgstr "Linje"
#, fuzzy
msgid "very fine"
msgstr "Namnlös"
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "Indata"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "AI 8.0 indata"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 8.0 eller äldre"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Ut"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Indata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Skalbar vektorgrafik (SVG)"
# Osäker
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Avsluta Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-utdata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Indata"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)"
# Osäker
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Ut"
# Osäker
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimerad vanlig SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "Indata"
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Skalbar vektorgrafik (SVG)"
#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:106
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:156
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Standardalternativ"
#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentnamn:"
#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentnamn:"
#: ../src/file.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentnamn:"
#: ../src/file.cpp:460
msgid "Select file to open"
msgstr "Välj fil att öppna"
#: ../src/file.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Städa upp i definitioner"
#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:557
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentnamn:"
#: ../src/file.cpp:596
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentnamn:"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Teckning"
#: ../src/file.cpp:748
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Teckning"
#: ../src/file.cpp:752
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: ../src/file.cpp:767
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Välj fil att spara en kopia till"
#: ../src/file.cpp:769
msgid "Select file to save to"
msgstr "Välj fil att spara till"
#: ../src/file.cpp:860
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:877
msgid "Saving document..."
msgstr "Sparar dokument..."
#: ../src/file.cpp:1036
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../src/file.cpp:1086
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "Välj fil att exportera till"
#: ../src/file.cpp:1344
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1364
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1411
msgid "Document exported..."
msgstr "Dokument exporterat..."
#: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importera från Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Blå"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Färgmålning"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Kombinerat"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Mät slinga"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Titel"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "Tolerans:"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Multipla"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Mörkare"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Mättare"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Kulörrotation"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Ljusstyrka till Alfa"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Standardalternativ"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Över"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "In"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetrisk"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Erodera"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "Spilla ut"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktalt brus"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Avlägset ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlight"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
msgstr "Synliga färger"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Fyll i inhängnat område"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Platta till objekt"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Linjär toning <b>start</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Linjär toning <b>slut</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Linjär toning <b>start</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiell toning <b>centrum</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiell toning <b>radie</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiell toning <b>focus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Linjär toning <b>start</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "Senast markerad"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "Flytta gradienthandtag"
msgstr[1] "Flytta gradienthandtag"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "Duplicera markerade objekt"
msgstr[1] "Duplicera markerade objekt"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Lägg till gradientstopp"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Förenkla gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Skapa standard gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Dra runt</b> handtagen för att markera de"
#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: snäpp gradientvinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: rita gradient runt startpunkten"
#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgstr "Invertera gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradient</b> för %d objekt; med <b>Ctrl</b> för att snäppa vinkeln"
msgstr[1] ""
"<b>Gradient</b> för %d objekt; med <b>Ctrl</b> för att snäppa vinkeln"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Markera <b>object</b> för att skapa gradient."
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Slå ihop gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Ta bort gradientstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d för: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> för att snäppa offset; klicka med "
"<b>Ctrl+Alt</b> för att ta bort stopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
msgstr "(linje)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s för: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> för att snäppa vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
"för att behålla vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> för att skala runt mitten"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Radiell gradient <b>mitten</b> och <b>fokus</b>; dra med <b>Shift</b> för "
"att separera fokus"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Ta bort gradientstopp"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punkter"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkt"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Procent"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Tum"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "tum"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "Typsnitt"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Feet"
msgstr "Text"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Emmfyrkant"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "emm"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Emmfyrkanter"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "exfyrkant"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "exfyrkanter"
#: ../src/inkscape.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Spara dokument"
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "Namnlöst dokument"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape påträffade ett internt fel och kommer nu att avslutas.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatiska säkerhetskopior av osparade dokument gjordes på följande "
"platser:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering av följande dokument misslyckades:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandolisten"
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Visa eller dölj kommandolisten (under menyn)"
#: ../src/interface.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Visa eller dölj verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Visa eller dölj verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
msgstr "Verktygslådan"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Visa eller dölj verktygslådan (till vänster)"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
msgstr "Paletten"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Visa eller dölj färgpaletten"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
msgstr "Statuslisten"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Visa eller dölj statuslisten (längst ner i fönstret)"
#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Redigera noder"
#: ../src/interface.cpp:1107
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Zooma till sida"
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Startfärg"
#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Linjär toning"
#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Frigör"
#: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog %s.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:623
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:705
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
#: ../src/io/sys.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr ""
"%s är en ogiltig katalog.\n"
"%s"
#: ../src/io/sys.cpp:986
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../src/knotholder.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "Slumpad:"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:237
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Höj"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Skala"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Floating"
msgstr "Flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Standardalternativ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Mättnad:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Färgen på rutnätet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Mättnad:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Färgen på rutnätet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Sidorientering:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Beteende"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Lås"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#, fuzzy
msgid "UnLock"
msgstr "Lås"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Göm"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiera"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Stän_g"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Radavstånd:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Byt namn på aktuellt lager"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stjärna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "pytteliten"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "utskjutning"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Nytt element"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Mättnad:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Färgen på rutnätet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Färgen på rutnätet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "välj riktning"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Färg"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle by 3 points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Svart linje"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Rotera bokstav"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "Anslut linjer vid markerade noder med nya segment"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "Placera på slinga"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "Bevara"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "Blå"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "Rensa"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Placera på slinga"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
msgstr "Attribut"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Transformationsmatris"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpolera"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Sketch"
msgstr "Sätt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "Linjaler"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Synliga färger"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
msgid "Bend path"
msgstr ""
"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
"inställningarna i dokumentet)"
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Rektangelns bredd"
msgid "Width in units of length"
msgstr ""
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Mönsterfyllning"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "Storlek"
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Storlek"
#, fuzzy
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
msgid "Stitch path"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of paths"
msgstr "Numrera noder"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgstr "Stjärnegenskaper"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Mättnad"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
msgid "End edge variance"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
msgstr "Mättnad"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Rektangelns bredd"
msgid "Scale width relative to length"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#, fuzzy
msgid "Top bend path"
msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
msgid "Enable left & right paths"
msgstr ""
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Text"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Numrera noder"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Trajectory"
msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Radavstånd:"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
msgstr "Sidans bredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Ändra linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Switcher size"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Vinkel"
msgid "Single, stretched"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Återställ"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Mönsterfyllning"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgstr "Mönster"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Rektangelns bredd"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Y-avstånd:"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Objekttransformering"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mönsterfyllning"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr ""
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
msgid "Frequency randomness"
msgstr ""
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
msgid "Growth"
msgstr ""
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
msgid "1st side, out"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
msgstr "Dra in nod"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "2nd side, out"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr ""
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side"
msgstr "Dra in nod"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
msgid "Variance: 1st side"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Dela upp"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr ""
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
msgid "at 2nd side"
msgstr ""
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr ""
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr ""
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Bredd, höjd: "
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
msgid "Global bending"
msgstr ""
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "höger"
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Zooma"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Start:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Slut:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mark distance"
msgstr "Fästavstånd:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major length"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Minor length"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mark direction"
msgstr "Radavstånd:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Border marks"
msgstr "Färg på rutnät:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Linje:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Max längd på vasst hörn (i multiplar av linjebredd)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Average offset"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Construction lines"
msgstr "Mittjustera rader"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Length variation"
msgstr "Mättnad"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
msgstr "Icke rundad"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "k_min"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "max curvature"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
msgstr "Antal rotationer"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generating path"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr ""
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
msgid "Draw all generations"
msgstr ""
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#, fuzzy
msgid "Reference segment"
msgstr "Mångfaldiga markering"
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
msgid "Max complexity"
msgstr ""
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Opacitet:"
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Opacitet:"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Klista in bredd"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Klista in bredd separat"
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Ändra innehåll"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Skapa spiraler"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut Inkscape's versionsnummer"
#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Använd inte X-server (behandla endast filer från konsollen)"
#: ../src/main.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Försök att använda X-server även om $DISPLAY inte är inställd)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Öppna angivna dokument (flaggsträng kan utelämnas)"
#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Skriv ut dokument till angiven utdatafil (använd \"| program\" för rör)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportera dokument till en PNG-fil"
#: ../src/main.cpp:295
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Exporterad area i millimeter (standard är hela dokumentet, 0,0 är nedre "
"vänstra hörnet)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Exporterar"
#: ../src/main.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Linjär toning"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Bredden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/"
"tum)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Höjden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/"
"tum)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
"stöds av SVG)"
#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
msgstr "FÄRG"
#: ../src/main.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
"stöds av SVG)"
#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportera dokument till vanlig SVG-fil (inget \"xmlns:sodipodi\"-namnutrymme)"
#: ../src/main.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportera dokument till png-fil"
#: ../src/main.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportera dokument till png-fil"
#: ../src/main.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportera dokument till png-fil"
#: ../src/main.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exportera dokument till png-fil"
#: ../src/main.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:401
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:423
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
"Bredden på den genererade bimappsbilden i bildpunkter (åsidosätter dpi)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klona"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
msgstr "Visningsläge"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "Klipp"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "Maskera"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "Mönster"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "Slinga"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "Filter"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Tillägg \""
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
msgstr "Handledningar"
#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Steg"
#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/nodepath.cpp:3625
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/nodepath.cpp:1754
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "Justera objekt"
#: ../src/nodepath.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuera"
#: ../src/nodepath.cpp:2024
msgid "Add nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/nodepath.cpp:2276
msgid "Close subpath"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/nodepath.cpp:2364
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Anslut linjer vid markerade noder med nya segment"
#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2772
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Mångfaldiga markering"
#: ../src/nodepath.cpp:2825
#, fuzzy
msgid "Change segment type"
msgstr "Välj typ av justering"
#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
#, fuzzy
msgid "Change node type"
msgstr "Ändra innehåll"
#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/nodepath.cpp:3871
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/nodepath.cpp:3926
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "Slumpad:"
#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4305
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4446
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/nodepath.cpp:4490
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "Stäng"
#: ../src/nodepath.cpp:4659
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Dra in nod"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4897
#, fuzzy
msgid "cusp"
msgstr "anvkoord"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4902
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Layout"
#: ../src/nodepath.cpp:4904
#, fuzzy
msgid "symmetric"
msgstr "Osymmetrisk"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4927
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg till/Ny."
#: ../src/nodepath.cpp:4928
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg till/Ny."
#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4972
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "Slå samman flera slingor"
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Kombinerat"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Dela upp markerade slingor"
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Objekttransformering"
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Filter"
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "Filter"
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zooma till markering"
#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Rita frihand-linje"
#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Frihand"
#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Teckningssammanhang"
#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Frihand"
#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:672
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Teckningssammanhang"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Fastän att Inkscape kommer att köras, kommer det att använda "
"standardinställningar,\n"
"och inga ändringar till inställningarna kommer att sparas."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"Kan inte skapa katalog %s.\n"
"%s"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s är en ogiltig katalog.\n"
"%s"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr ""
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr ""
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Ändra globala Inkscape-inställningar"
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Mörkare"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Blå"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Titel:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Y-avstånd:"
#: ../src/rdf.cpp:172
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Attribut"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "Öppna SVG-fil"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Det formella namnet på dokumentet"
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Datum för skapandet av detta dokument (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Namnet på den personen eller organisation som är huvudansvarig för "
"dokumentets innehåll"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Rättigheter"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Namnet på den person eller organisation som innehar rättigheterna till detta "
"dokument"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Namnet på den person eller organisation som är ansvarig för att göra detta "
"dokument tillgängligt"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
msgstr "ID"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikt URI för att referera till detta dokument"
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Unikt URI som refererar till källan för detta dokument"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Unik URI till ett relaterat dokument."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"En tvåteckens språkkod med frivilliga underkoder för att beskriva språket i "
"detta dokument (t.ex. 'sv-SE')"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr "Dokumentets ämnesinnehåll som nyckelord, fraser eller klassificeringar"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
msgstr "Täckning"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Contributors"
msgstr "Medverkande upphovsmän"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
"Namnen på de personer och/eller organisationer som bidragit till innehållet "
"i detta dokument"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI till detta dokuments licensdefinition"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: ../src/select-context.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Avbröt flytt"
#: ../src/select-context.cpp:241
msgid "Selection canceled."
msgstr "Markering avbruten."
#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>drag</b> för \"rearrange\""
#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Inget</b> blev bort taget."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att dubblera."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Markera <b>två eller mer objekt</b> att gruppera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Markera en <b>grupp</b> att avgruppera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Inga grupper</b> att avgruppera i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Avgruppera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan inte höja/sänka objekt från <b>olika grupper</b> eller <b>lager</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
#, fuzzy
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja till toppen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "Lägg överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Lägg underst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Inget att ångra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Inget att göra om."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "Genomstrykningsstil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Ta bort länk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr " Ta bort "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Genomstrykningsstil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret över."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "Inga mer lager över."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Höj markeringen ett lager"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "Inga mer lager under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotera 90° moturs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotera 90° medurs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
#, fuzzy
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skala med objekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Markera en <b>klon</b> att avlänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att avlänka</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Markera en <b>klon</b> att avlänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att avlänka</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objekttransformering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objekttransformering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekttransformering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Platta till objekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Filter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "Trasig bitmappsbild"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "Sätt klippslinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "Frisläpp klippslinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "Frisläpp maskering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Klipp ut markering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Klipp ut markering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Klipp ut markering"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Länk"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Ändra"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Ellips"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klicka på markeringen för att växla mellan skala/roterings-handtagen"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Inga objekt är markerade. Klicka, Skift+klick eller dra runt objekt för att "
"markera."
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "lager <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lager <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid " in %s"
msgstr " Anslut "
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Redigera noder"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> markerade objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> markerade objekt"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "Snedställ"
#: ../src/seltrans.cpp:548
msgid "Set center"
msgstr "Sätt mittpunkt"
#: ../src/seltrans.cpp:645
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:672
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:677
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1268
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1328
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1370
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Länk till %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Länk</b> till %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Länk</b> utan URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellips</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cirkel</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Båge</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Följ länk"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:421
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:1136
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild med felaktig referens</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Färgbild %d × %d: %s"
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:1052
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupp med %d objekt"
msgstr[1] "Grupp med %d objekt"
#: ../src/sp-line.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "ingen"
#: ../src/splivarot.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "_Interaktiv"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "Grad"
#: ../src/splivarot.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "Expansion"
#: ../src/splivarot.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "Mått"
#: ../src/splivarot.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
#: ../src/splivarot.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/splivarot.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/splivarot.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/splivarot.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/splivarot.cpp:954
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Skapa länk"
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Markera <b>slinga</b> att förskjuta."
#: ../src/splivarot.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Sätt klippväg"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Anslut linjer vid markerade noder"
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1717
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/splivarot.cpp:1731
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
#: ../src/splivarot.cpp:1733
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Länkad förskjutning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "utskjutning"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "inskjutning"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk förskjutning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Slinga</b> (%i nod)"
msgstr[1] "<b>Slinga</b> (%i noder)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Slinga</b> (%i nod)"
msgstr[1] "<b>Slinga</b> (%i noder)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Multilinje</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f varv"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjärna</b> med %d spetsar"
msgstr[1] "<b>Stjärna</b> med %d spetsar"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d hörn"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d hörn"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupp med %d objekt"
msgstr[1] "Grupp med %d objekt"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
msgstr "<inget namn hittat>"
#: ../src/sp-text.cpp:425
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Länk till %s"
#: ../src/sp-text.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Länk till %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:339
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Ändra"
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
msgstr "Rita stjärna"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
msgstr "Placera text på slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
msgstr "Ta bort text från slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Skriv text"
#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
msgstr "Icke skrivbart tecken"
#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Länk till %s"
#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Länk till %s"
#: ../src/text-context.cpp:649
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:694
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Skapa klon"
#: ../src/text-context.cpp:698
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Make italic"
msgstr "Gör känslig"
#: ../src/text-context.cpp:930
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "Ny vy"
#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Högerjustera nederst"
#: ../src/text-context.cpp:1062
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1088
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera objekt 90 grader medurs"
#: ../src/text-context.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera objekt 90 grader medurs"
#: ../src/text-context.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Radavstånd:"
#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Radavstånd:"
#: ../src/text-context.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Y-avstånd:"
#: ../src/text-context.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "Genomstrykningsstil"
#: ../src/text-context.cpp:1602
#, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
msgstr "Skriv text"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "Skapa rektanglar och fyrkanter med valfria rundade hörn"
#: ../src/tools-switch.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr "Skapa rektanglar och fyrkanter med valfria rundade hörn"
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg till/Ny."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg till/Ny."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg till/Ny."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:226
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Länk</b> till %s"
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Trasig bitmappsbild"
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Trasig bitmappsbild"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Senast markerad"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Inget</b> blev bort taget."
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Flytta till:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Mönster"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skala"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Gör delar av slingor grövre"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Inget blev kopierat."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Inget i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Inget i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Inget i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Inget i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
msgstr "Markera detta"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
msgstr "Skapa länk"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Sätt mask"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Frisläpp maskering"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "Obestämmd fyllning"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Release Clip"
msgstr "Frigör"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Skapa länk"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Avgruppera"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
msgstr "Länkegenskaper"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
msgstr "Följ länk"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ta bort länk"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Redigera fyllning..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Fyllning och genomstrykning"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Översättare"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "Licens"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "Översättare"
msgid "Align"
msgstr "Justera"
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuera"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#, fuzzy
msgid "gap|H:"
msgstr "Avslutning:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
msgid "Unclump"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "Storlek och position"
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Distribuera"
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Vänsterjustera i mitten"
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ till:"
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Behandla markering som grupp:"
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens högerkanter mot vänsterkanten av ankaret"
msgid "Align left edges"
msgstr "Justera vänsterkanterna"
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Centrera objekt horisontellt"
msgid "Align right sides"
msgstr "Justera högerkanterna"
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens vänsterkanter mot högerkanten av ankaret"
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens nederkanter mot överkanten av ankaret"
msgid "Align top edges"
msgstr "Justera överkanterna"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrera på den horisontella axeln"
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Justera nederkanterna"
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens överkanter mot nederkanten av ankaret"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera horisontellt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuera vänstersidor på objekt med jämna mellanrum"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuera högersidor på objekt med jämna mellanrum"
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera vertikalt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuera nederkanter på objekt med jämna mellanrum"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Senast markerad"
msgid "First selected"
msgstr "Först markerad"
msgid "Biggest object"
msgstr "Största objekt"
msgid "Smallest object"
msgstr "Minsta objekt"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Sätt filnamn"
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Spara"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr ""
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core enheter</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licens</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "Visa _sidram"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Om satt visas en rektangulär sidrad"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ram _ovanför teckning"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Visa skugga på ramen"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Om satt visas en skugga på ramens högra och nedre sida"
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Bakgrund:"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Färg och genomskinlighet på sidans bakgrund (används också vid bitmapsexport)"
msgid "Border _color:"
msgstr "_Färg på ramen:"
msgid "Page border color"
msgstr "Färg på sidramen"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Färgen på sidramen"
msgid "Default _units:"
msgstr "Standard_enhet:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _stödlinjer"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Visa eller dölj stödlinjer"
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr ""
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Hjälplinjernas färg"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Färg på _markerade hjälplinjer:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Färg på markerade hjälplinjer"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Färg på en hjälplinje när den befinner sig under muspekaren"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
msgstr "Grid|_Skapa"
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Rita ellips"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort "
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Senast markerad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
msgid "Guides"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
msgid "Grids"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Steg"
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Färgmålningsläge"
msgid "Scripting"
msgstr "Beskrivning"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generellt</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Ram</b>"
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Stödlinjer</b>"
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Fästavstånd:"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Fästavstånd:"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Fästavstånd:"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "Ändra"
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "Fäst vid rutnät"
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Hämta färger från bild"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "Ändra"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "Länkegenskaper"
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Sätt filnamn"
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Sätt filnamn"
#. inform the document, so we can undo
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Redigera fyllning..."
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Ta bort text från slinga"
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Skapa</b> "
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definierade stödraster</b>"
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr " Ta bort "
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Transformationsmatris"
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjälp"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
msgid "too large for preview"
msgstr ""
msgid "Enable preview"
msgstr "Aktivera förhandsgranskning"
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alla figurverktyg"
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Alla typer"
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Markera"
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Sätt mask"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Transformera markering"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
msgid "Right edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Utskriftsdestination"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Avlägset ljus"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Utskriftsdestination"
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Inget dokument markerat"
msgid "Fill"
msgstr "Fyllning"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Linjefärg"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Linjestil"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Bild"
#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Ta bort segment"
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr ""
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
msgid "Light Source:"
msgstr ""
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Punkter"
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Exportera"
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Vinkel:"
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Mångfaldiga"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Byt namn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr " Ta bort "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Mång_faldiga"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "Effekter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Ta bort länk"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "Effekter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "No effect selected"
msgstr "Inget dokument markerat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget dokument markerat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mått"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Markeringens bredd"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Markeringens höjd"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Värde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Skapa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "K3:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "K4:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Storlek"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Rektangelns bredd"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Mått"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bevara"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Synlig"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Fyrkantiga ändpunkter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Innehåll"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Skala"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Nytt element"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Nytt element"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
msgstr "Fyllningsfärg:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Utskriftsdestination"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Numrera noder"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Startfärg"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Exportera"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
msgid "Base Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Ta bort attribut"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Endast markering eller hela dokumentet"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Markeringskänslighet:"
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Hur nära på skärmen man måste vara ett objekt för att kunna ta tag i det med "
"musen (i bildpunkter)"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Använd funktionaliteten hos ett ritbord eller annat tryckkänsligt verktyg. "
"Deaktivera detta endast ifall du har problem med ritbordet (du kan "
"fortfarande använda det som en mus)"
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Byt verktyg beroende på ritbordsenhet (kräver omstart)"
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Byt verktyg när olika enheter används på ritbordet (penna, sudd, mus)"
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+piltangenter"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rulla med:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Ett tryck med Ctrl+piltangent rullar med denna distans (i antal bildpunkter)"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Acceleration:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"När man håller Ctrl+piltangent nedtryckt kommer rullningshastigheten att öka "
"(0 stänger av acceleration)"
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Hur snabbt ritytan rullar när man drar utanför ritytans kant (0 för att "
"stänga av automatisk rullning)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Vänstra musknappen panorerar när Mellanslag är nedtryckt"
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
"När aktiverad så kan man panorera ritytan genom att hålla mellanslag "
"intryckt och dra med den vänstra musknappen intryckt (som i Adobe "
"Illustrator). Om avslagen, så växlar mellanslag temporärt till "
"markeringsverktyget (standard)"
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Mushjulet zoomar per standard"
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
"När aktiverad så zoomar mushjulet utan Ctrl och rullar ritytan med Ctrl; "
"annars zoomar mushjulet med Ctrl och rullar ritytan utan Ctrl"
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Lagrets namn:"
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
msgstr "Pappershöjd"
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Ett piltangentstryck flyttar valda objekt eller noder med detta avstånd (i "
"antal bildpunkter)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Knapparna > eller < skalar markeringen upp eller ner med så många steg (i "
"antal bildpunkter)"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Förskjutning med:"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Inskjutning och Utskjutning kommandon förflyttar slingan med detta avstånd "
"(i px enheter)"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompassliknande visning av grader"
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Om aktiverad visas grader med 0 vid norr, i en 0-360 skala medurs; annars "
"med 0 öster, i en -180 till 180 skala moturs"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotering fäster varje:"
msgid "degrees"
msgstr "grader"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Rotering med Ctrl nedtryckt fäster vid dessa grader; samt att knapparna "
"[ och ] roterar med detta antal grader"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zooma in/ut med:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoomverktygsklick, +/- tangenterna och mitten musklick zoomar in och ut med "
"denna multipeln"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Visa markeringstecken"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Hurvida valda objekt visar ett markeringstecken (samma som i markera)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Aktivera gradienteditering"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Hurvida valda objekt visar kontroller för editering av gradienter"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Konvertering till guider använder kanter istället för begränsningsyta"
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
"Konvertering av ett objekt till guider placerar dessa längs med objektets "
"sanna kanter (imiterandes objektets form), istället för längs med "
"begränsningsytan"
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:"
msgid "times current stroke width"
msgstr "gånger nuvarande penselbredd"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Storlek på punkter skapade med Ctrl+klick (relativt till nuvarande "
"penselbredd)"
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Skapa nya objekt med:"
msgid "Last used style"
msgstr "Senast använd stil"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Använd stilen som sist användes på ett objekt"
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "Ta från markering"
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Redigera typsnittsstilen hos markerade objekt"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Begränsningsyta som används:"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Visuell begränsningsyta"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Denna begränsningsyta inkluderar penselbredd, markörer, filtermarginaler, "
"etc."
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrisk begränsningsyta"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Denna begränsningsyta inkluderar endast slingan"
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Konvertering till guider:"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Ha kvar objekt efter konvertering till guider"
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
"Vid konvertering av ett objekt till guider, ta inte bort objektet efter "
"konverteringen"
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Behandla grupper som ett enda objekt"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
"Behandla grupper som ett enda objekt vid konvertering till guider istället "
"för att konvertera varje underobjekt separat."
msgid "Average all sketches"
msgstr "Ta medel av alla skisser"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
msgid "Select new path"
msgstr "Markera ny slinga"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Koppla ej förbindelser till textobjekt"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Markera"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Vid transformationer, visa:"
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Box outline"
msgstr "Konturer"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Markeringstecken som visas per objekt:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Path outline:"
msgstr "Slingkontur:"
msgid "Path outline color"
msgstr "Färg på slingkontur"
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur"
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr "Blinka kontur när muspekaren rör sig över"
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
"När muspekaren befinner sig över en slinga, blinka dess kontur under en kort "
"period"
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr ""
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr ""
msgid "Flash time"
msgstr "Blinkningstid"
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
"Specificerar hur länge slingans kontur är synlig efter muspekaren förts över "
"(i millisekunder). Specificera 0 för att visa konturen tills muspekaren "
"lämnar slingan"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr "Omforma"
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Rita objekt med:"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
msgid "Sketch mode"
msgstr "Skissläge"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
"Om aktiverad kommer skissresultatet bli ett medel av alla skisser som "
"gjorts, istället för att ta medel av det tidigare resultatet med den nya "
"skissen."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "Bläckpenna"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Om aktiverad så är pennans bredd i absoluta enheter (bildpunkter), oberoende "
"av förstoring; annars är pennans bredd beroende på förstoring, så att den "
"ser lika ut vid alla förstoringsgrader "
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ifall aktiverad kommer varje nytt objekt att bli markerat (och tidigare "
"valda objekt avmarkerade)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Färghink"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "Sudd"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
msgid "LPE Tool"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Toningsfyllning"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "Förbindelser"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer kopplingspunkter för förbindelser ej att visas på "
"textobjekt"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "Pipett"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Kom ihåg och använd senaste fönstrets inställningar"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Spara inte fönsterinställningar"
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbara"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Visa stängningsknappar på dialoger"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Spara fönsterinställningar (storlek och position):"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma placeringen av alla fönster"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Kom ihår och använd det senaste fönstrets inställningar (sparar "
"inställningar i användarprofilen)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
"inställningarna i dokumentet)"
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Dialogbeteende (kräver omstart)"
# Denna meny heter också Fönster i GIMP
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogrutor överst:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogrutor behandlas som vanliga fönster"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogrutor lägger sig över dokumentfönster"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Samma som Normalt, men kan fungera bättre med vissa fönsterhanterare"
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opacitet vid fokus:"
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opacitet utan fokus:"
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Tid för opacitetsanimation:"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Övrigt:"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Om dialogrutor har en stängningsknapp eller ej (kräver omstart)"
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Först markerad"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Ta bort markerade noder"
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
msgid "Clones"
msgstr "Kloner"
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skala linjebredd"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformera gradienter"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformera mönster"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimerad"
msgid "Preserved"
msgstr "Bevarande"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skala linjebredden när objekt skalas"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Flytta gradienter (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Flytta mönster (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Lagra transformation:"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
msgid "Transforms"
msgstr "Transformeringar"
#. blur quality
#. filter quality
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
msgid "Average quality"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Sänk lager"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr ""
#. show infobox
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Ta bort attribut"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
msgid "Select in all layers"
msgstr "Markera i alla lager"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Markera endast inom akivt lager"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager"
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorera gömda objekt och lager"
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorera låsta objekt och lager"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Avmarkera vid byte av lager"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar med objekt i alla lager"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager, "
"samt alla underliggande lager"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är dolda (antingen "
"själva eller genom att ligga i ett dolt lager)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är låsta (antingen "
"själva eller genom att ligga i ett låst lager)"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna ha objekt fortsatt valda vid byte av lager"
msgid "Selecting"
msgstr "Markering"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standardexportupplösning:"
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library Servernamn:"
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
"Adressen till Open Clip Art Library's webdavserver.Den används av Import och "
"Export till OCAL-funktionen"
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library Användarnamn:"
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Användarnamnet för inloggning i Open Clip Art Library"
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library Lösenord:"
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr "Lösenordet för inloggning i Open Clip Art Library"
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "Importera"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Procent"
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ flytt"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "Visningsinställningar"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "Visningsegenskaper"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr ""
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Visningsinställningar"
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Proportion"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
msgid "Simulates output of target device."
msgstr ""
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
msgid "Device profile:"
msgstr ""
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "Utskriftsdestination"
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Bevara"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "Ingen"
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Färgmålningsläge"
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Förstärkning av huvudlinjer i stödraster"
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Förstärk inte rasterlinjer när utzoomad"
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
"Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin "
"normala färg istället för färgen på huvudrasterlinjer"
msgid "Default grid settings"
msgstr "Standardinställningar för stödraster"
msgid "Grid units:"
msgstr "Enhet för stödraster:"
msgid "Origin X:"
msgstr "Origo X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origo Y:"
msgid "Spacing X:"
msgstr "Avstånd X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Avstånd Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Grid line color:"
msgstr "Färg på hjälplinjer;"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Färgen som används för huvud- (förstärkta) hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Huvudhjälplinje varje:"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Visa punkter istället för linjer"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Use named colors"
msgstr "Använd namngivna färger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Om aktiverad, skriv ut CSS-namnet på en färg om tillgänglig (t.ex. 'red' "
"eller 'magenta') istället för dess numeriska värde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-formatering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attribut på samma rad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Sätt attribut på samma rad som elementtaggen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Indentering, mellanrum:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Antalet mellanrum som används för att indentera underliggande element; sätt "
"till 0 för att stänga av indentering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "Path data"
msgstr "Slingdata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Tillåt relativa koordinater"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Om satt kan relativa koordinater användas i slingdefinitioner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Tvinga upprepning av kommandon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Tvinga upprepningar av samma slingkommando (t.ex. \"L 1,2 L 3,4\" istället "
"för \"L 1,2 3,4\")"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
msgid "Numbers"
msgstr "Nummer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Numerisk precision:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr "Hur många siffror som skall skrivas efter decimalkommat"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Minimumexponent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
"Det minsta värdet som skrivs till SVG är 10 upphöjt till denna exponent; "
"allting under skrivs som noll."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "Ut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "System default"
msgstr "Systemets standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanska (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amhariska (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabiska (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeniska (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbajdzjanska (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Baskiska (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Vitryska (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgariska (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretonska (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalanska (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valensisk Katalanska (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Kinesiska/Kina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Kinesiska/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatiska (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tjeckiska (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danska (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nederländska (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Tibetanska/Dzhongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
msgstr "Tyska (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grekiska (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English (en)"
msgstr "Engelska (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Engelska/Australien (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Engelska/Kanada (en_CA"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Engelska/Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estniska (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finska (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
msgstr "Franska (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Iriska (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galiciska (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreiska (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungerska (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesiska (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italienska (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japanska (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreanska (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litauiska (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonska (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongoliska (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepali (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norska/Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norska/Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Punjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polska (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugisiska (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugisiska/Brasilien (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumänska (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ryska (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbiska (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbiska i latinsk skrift (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakiska (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenska (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanska (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spanska/Mexiko (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Svenska (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thailändska (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkiska (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainska (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamesiska (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Språk (kräver omstart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Ställ in språket i menyer samt format för siffror"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Ikonstorlek i verktygslisten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ställ in storleken på verktygsikonerna (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Ikonstorlek i kommandofältet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ställ in storleken på ikonerna i verktygens kommandofält (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Ikonstorlek i sekundära verktygsfält"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ställ in storleken på ikonerna i de sekundära verktygsfälten (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr "Gå runt färgreglage som ej ritas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
"När aktiverad, försöker Inkscape gå runt fel i vissa GTK-teman som rör "
"ritandet av färgreglage"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid "Clear list"
msgstr "Rensa lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Maximalt antal dokument i Öppna Senaste:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Ställ in den maximala längden för listan under Öppna Senaste i Arkivmenyn, "
"eller töm listan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Korrigeringsfaktor på zoom (i %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Justera reglaget tills längden på linjalen på skärmen motsvarar dess "
"faktiska längd. Denna information används vid zoomning till 1:1, 1:2, etc., "
"för att visa objekt i sin faktiska storlek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Aktivera automatiska säkerhetskopior (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Spara automatiskt de nuvarande dokumentet/dokumenten efter ett givet "
"intervall, för att minimera förlusterna vid en krash"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Intervall (i minuter):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Intervall (i minuter) efter vilket en automatiskt säkerhetskopia skapas"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Katalog där automatiska säkerhetskopior sparas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Maximalt antal automatiska säkerhetskopior; använd denna inställning för att "
"begränsa det använda lagringsutrymmet"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisk säkerhetskopia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Översampla bitmappsbilder:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Gradient editor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "vinkel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Second language:"
msgstr "vinkel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Third language:"
msgstr "vinkel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Markera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lägg till etikettkommentarer i utskrifter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"När aktiverad infogas en kommentar till den råa utskriften, som markerar det "
"renderade utdatat för ett objekt med dess etikett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"När denna inställning är aktiverad skapas automatiskt en kopia på en delad "
"gradient vid en förändring; kryssa ur rutan för att tillåta delning av "
"gradientdefinitioner så att justeringen av ett objekt kan påverka andra "
"objekt som använder samma gradient"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Förenklingströskelvärde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Hur kraftfullt nodverktygets förenklingskommando är per standard. Ifall du "
"kör detta kommando flera gånger i snabb följd kommer det att agera mera "
"kraftfullt; körning igen efter en paus återgår till standardtröskelvärdet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Latency skew:"
msgstr "Latensjustering:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "(requires restart)"
msgstr "(kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
"Faktor med vilken eventklockan skall justeras från den faktiska tiden "
"(0,9766 på vissa system)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Rita namngivna ikoner i förväg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"När denna inställning är aktiverad blir namngivna ikoner renderade innan "
"användargränssnittet visas. Detta används för att arbeta runt buggar i GTK+ "
"notifiering av namngivna ikoner"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User config: "
msgstr "Användarkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "User data: "
msgstr "Användardata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "User cache: "
msgstr "Användarcache:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "System config: "
msgstr "Systemkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "System data: "
msgstr "Systemdata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "PIXMAP: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "DATA: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "UI: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Icon theme: "
msgstr "Ikontema:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "System info"
msgstr "Systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "General system information"
msgstr "Generell systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Misc"
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagrets namn:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
msgstr "Över aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
msgstr "Under aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Som ett underlager till aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
msgstr "Byt namn"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "Bytt namn på lager"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Bytt namn på lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Skapat nytt lager."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "Zooma"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
msgid "Apply new effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Current effect"
msgstr "Aktuellt lager:"
#, fuzzy
msgid "Effect list"
msgstr "Effekter"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
msgid "No effect applied"
msgstr ""
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr ""
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Ta bort markering"
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Ta bort länk"
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "Ta bort länk"
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "Ta bort länk"
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Klista in storlek separat"
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Återställ"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Ledigt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinerat"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Beräkna om"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Läs om"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
msgid "Files found"
msgstr "Filer hittade"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Punkter"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Rendera"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Ut"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Sätt attribut"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
msgid "Adjust kerning value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Sätt filnamn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "glyph"
msgstr "Alfa"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Markera <b>slinga</b> att förskjuta."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr " Ta bort "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Ta bort fyllning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Transformera markering"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Lagrets namn:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Matching string"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
msgid "Kerning Setup:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Först markerad"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Rensa värden"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Typsnitt"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Teckning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Skala"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Set fill"
msgstr "Obestämmd fyllning"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Set stroke"
msgstr "Obestämmd kantlinje"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Sortera"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
msgid "Change color definition"
msgstr "Ändra färgdefinition"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Ta bort länk"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "Ta bort fyllning"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Välj genomstrykningsfärg "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Sätt fyllningsfärg från färgpalett"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
msgid "Equal height"
msgstr "Samma höjd"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ifall ej satt har varje rad höjden av det högsta objektet i raden"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "Justera:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
msgid "Equal width"
msgstr "Samma bredd "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ifall ej satt har varje kolumn bredden av det bredaste objektet i kolumnen"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Passa in i den markerade rutan"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan kolumner (i bildpunkter)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr "Gruppera"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "höger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Rita frihand-linje"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Färgmålning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Färg"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr ""
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "höger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Form"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Färg"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgstr "Stjärna"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Läge:"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimerad"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerans:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Oaf-alternativ"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Hörn:"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Sök i markering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Rita text"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Exportera bild"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Bredd:"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Höjd"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotera objekt 90 grader medurs"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformationsmatris"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformationsmatris"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformationsmatris"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformationsmatris"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformationsmatris"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformationsmatris"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Snedställ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Transformationsmatris"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" sparades med ett format (%"
"s) som kan ha orsakat informationsförlust!</span>\n"
"\n"
"Vill du spara filen i ett annat format?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr ""
msgid "_Blend mode:"
msgstr "Blandningsläge:"
msgid "B_lur:"
msgstr "Suddighet:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås upp aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuellt lager:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr ""
msgid "Change blur"
msgstr "Ändra suddighet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
msgstr "Ändra transparens"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
msgstr "Pappersbredd"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "Height of paper"
msgstr "Pappershöjd"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "P_age size:"
msgstr "Sidstorlek:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "Page orientation:"
msgstr "Sidorientering:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
msgstr "Landskap"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
msgstr "Porträtt"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
msgid "Custom size"
msgstr "Egen storlek"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Klipp ut markering"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall "
"det finns någon markering"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
msgstr "Ställ in pappersstorleken"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
msgstr "Genomstrykningsstil"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "pytteliten"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "liten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "stor"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
msgstr "Klista in bredd"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "narrower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
#, fuzzy
msgid "wide"
msgstr "Göm"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "wider"
msgstr "Göm"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "Bakgrund:"
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Markera"
msgid "Bitmap"
msgstr ""
msgid "Bitmap options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
"mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster kommer "
"att gå förlorade"
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Skriv ut allt som bitmappsbilder. Resulterande bilden kommer (vanligtvis) "
"att bli större och dess kvalitet beror på zoomfaktorn, men all grafik kommer "
"att renderas identiskt till displayen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Fyllning:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Linje:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "T:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
msgstr "Ingen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
msgstr "Inget markerat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ingen</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Ingen linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linjestil"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Linjär gradient fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linjär gradient linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radiell gradient fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radiell gradient linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
msgstr "Annan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
msgstr "Annan fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
msgstr "Annan linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Ej satt</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Obestämmd fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
msgstr "Obestämmd kantlinje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Enfärgad fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Enfärgad kantlinje"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Medelfyllning på markerade objekt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Medellinje på markerade objekt"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgstr "Redigera fyllning..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Redigera linje..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
msgstr "Senast satt färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
msgstr "Senast markerad färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Växla fyllning och och linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Gör fyllning transparent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Gör linje transparent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
msgid "Remove fill"
msgstr "Ta bort fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Ta bort länk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Applicera senast satt färg på fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Applicera senast satt färg på linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Applicera senast markerad färg på fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Applicera senast markerad färg på linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
msgstr "Invertera fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
msgstr "Invertera linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
msgstr "Vit fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
msgid "White stroke"
msgstr "Vit linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Black fill"
msgstr "Svart fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
msgid "Black stroke"
msgstr "Svart linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
msgid "Paste fill"
msgstr "Klistra in fyllning:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
msgid "Paste stroke"
msgstr "Klistra in linje:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ändra linjebredd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", drag för att justera"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Linjebredd: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgstr " (medel)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (mättad)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Justera mättnad"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Justera ljushet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
msgid "Adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "L toning"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "R toning"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Fyllning: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Linje: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linjebredd: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "T:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Transparens: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#: ../src/verbs.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:1143
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Höj markeringen ett lager"
#: ../src/verbs.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Höj markeringen ett lager"
#: ../src/verbs.cpp:1155
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Dokumentnamn:"
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Höjde lager <b>%s</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sänkte lager <b>%s</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Mång_faldiga"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Mång_faldiga"
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
msgstr "Radera lager"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1298
msgid "Deleted layer."
msgstr "Raderade lagret."
#: ../src/verbs.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:1404
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Lås upp alla objekt i aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Lås upp alla objekt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Visa alla objekt i det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Visa alla objekt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Does nothing"
msgstr "Gör inget"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Skapa nytt dokument från standardmallen"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
msgstr "Återställ"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Återställ till den senast sparade versionen av dokumentet (alla ändringar "
"kommer att gå förlorade)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara kopia..."
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Spara kopia av dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Städa upp i definitioner"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"Ta bort oanvända definitioner (som övergångar eller beskäringsslingor) från "
"dokumentets <defs>"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Förhandsgranska"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Preview document printout"
msgstr "Förhandsgranska dokumentutskrift"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportera bitmappsbild..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nästa fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
msgstr "Föregående fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
msgstr "Stän_g"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Close this document window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avsluta Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärd"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp till muspekare eller klistra in text"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Förändra storleken på markering till att matcha storleken på det kopierade "
"objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
msgstr "Klista in bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Förändra bredden på markering till att matcha bredden på det kopierade "
"objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
msgstr "Klista in höjd"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Förändra höjden på markering till att matcha höjden på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Förändra bredden på alla markerade objekt till att matcha bredden på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Klista in höjd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Förändra höjden på alla markerade objekt till att matcha höjden på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Klistra in på plats"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Klista in objekt från urklipp på ursprunglig plats"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Klistra in slingeffekt"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Applicera slingeffekten hos det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Ta bort länk"
#: ../src/verbs.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../src/verbs.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr " Ta bort "
#: ../src/verbs.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Skapa klon"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "Bryt klonens länk till originalet"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
msgstr "Markera originalet"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Markera objektet som klonen är länkad till"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekt till markör"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Konvertera markeringen till en linjemarkör"
#: ../src/verbs.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekt till markör"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt till mönster"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konvertera markering till en rektangel fylld med brickmönster"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mönster till objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrahera objekt från en fyllning med brickmönster"
#: ../src/verbs.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Töm allt"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
msgstr "Markera allt"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Markera allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertera markering"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Invertera markering (avmarkera det som är markerat och markera allt annat)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertera i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Markering"
#: ../src/verbs.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj skrivare"
#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
msgstr "Avmarkera"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Avmarkera alla markerade objekt eller noder"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Guides Around Page"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Lägg överst"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Placera markeringen överst"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Lägg underst"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Placera markeringen underst"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
msgstr "Höj"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Höj markeringen ett steg"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Sänk markeringen ett steg"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppera"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Avgruppera markerad(e) grupp(er)"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
msgstr "Placera på slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Ta bort från slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Ta bort manuell kerning"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Ta bort all manuell kerning och roterade tecken från ett textobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
msgstr "Union"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Skapa en union av markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
msgstr "Snitt"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Skapa ett snitt av markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
msgstr "Differens"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Skapa en differens av markerade slingor (understa minus översta)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
msgstr "Exklusion"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Skapa exklusivt ELLER av markerade slingor (de delar som endast tillhör en)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
msgstr "Delning"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Dela upp nedre slingan i delar"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
msgstr "Dela i slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Dela upp nedre slingans linje i delar och ta bort fyllningen"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Outs_et"
msgstr "Utskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skjut ut markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skjut ut slinga med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skjut ut slinga med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "I_nset"
msgstr "Inskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skjut in markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skjut in slinga med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skjut in markerade slingor med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Skjut in slinga med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skjut in markerade slingor med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dynamisk förskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Länkad förskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kantlinje till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konvertera markerat objekts kantlinje till slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
msgstr "Förenkla"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Förenkla markerade slingor (ta bort extra noder)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
msgstr "Vänd rikting"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Vänd riktning på markerade slingor (användbart för vändbara markeringar)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Kalkera bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Skapa en eller fler slingor från bitmappsbild med kalkering"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Skapa bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportera markering till en bitmappsbild och infoga denna i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Sammanfoga flera slingor till en"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Break _Apart"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dela upp markerade slingor till underslingor"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Rader och kolumner..."
#: ../src/verbs.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Arrangera markerade objekt i ett rutnätsmönster"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a new layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Byt namn på lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Byt namn på aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Växla till lagret över"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Växla till lagret över det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Växla till lagret under"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Växla till lagret under det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Flytta markering till lagret över"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Flytta markering till lagret under"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Flytta markering till lagret under det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Höj aktuellt lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sänk aktuellt lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Duplicera aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplicera ett existerande lager"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Radera aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Radera det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Visa eller dölj ritdukslinjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Rotera 90° medurs"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° medurs"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Rotera 90° moturs"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° moturs"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Ta bort transformeringar från objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Flöde in i ram"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Placera text i en ram (slinga eller figur) för att skapa textflöde länkat "
"till ramobjektet"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
msgstr "Ta bort flöde"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Ta bort text från ram (skapar ett enradigt textobjekt)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Konvertera till text"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konvertera textflöde to vanligt textobjekt (bevarar utseende)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Tillämpa mask på markering (genom att använda det översta objektet som mask)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
msgstr "Frigör"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Tillämpa klippväg på markering (genom att använda det översta objektet som "
"klippväg)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Sätt klippslinga"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Ta bort klippväg från markering"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Markera och transformera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
msgstr "Redigera noder"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Redigera slingpunkter eller riktningshandtag"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Modifiera object genom att skulptera eller måla"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Skapa rektanglar och kvadrater"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Skapa 3D lådor"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Skapa stjärnor och polygoner"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create spirals"
msgstr "Skapa spiraler"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rita frihandslinje"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rita Bezierkurvor och raka linjer"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Rita kalligrafi eller penseldrag"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zooma in eller ut"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Hämta färger från bild"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Skapa diagramförbindelser"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Fyll begränsade ytor"
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/verbs.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Sudda bort existerande slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2543
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Verktygsinställningar saknas"
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Verktygsinställningar saknas"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangelegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
#: ../src/verbs.cpp:2560
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafisk linje"
#: ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2563
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
#: ../src/verbs.cpp:2564
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
#: ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2575
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2576
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Verktygsinställningar saknas"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Rulers"
msgstr "Linjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Visa eller dölj ritdukslinjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rullningslister"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Visa eller dölj rullningslister för ritduken"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Visa eller dölj stödraster"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Visa eller dölj stödlinjer (dra ut från en linjal för att skapa en stödlinje)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Nästa zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Nästa zoom (från zoomhistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Föregående zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Föregående zoom (från zoomhistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma till 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma till 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Zooma 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma till 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dra ut detta dokumentfönster till att täcka hela skärmen"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicera Fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Öppna ett nytt fönster med samma dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2606
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#: ../src/verbs.cpp:2607
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "No _Filters"
msgstr "Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
msgstr "Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
msgstr "Växla"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Växla visningsläge mellan Normal ock Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/verbs.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Förhandsgranska som ikoner..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Öppna ett fönster för att förhandsgranska objekten som ikoner i olika "
"upplösningar"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Passa in sidan i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Passa in sidans bredd i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Passa in markeringen i fönstret"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Inkscape Inställningar..."
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ändra globala Inkscape-inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Ändra dokumentets egenskaper (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumentets _metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Ändra dokumentets metadata (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Fyllning och linje..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Ändra objekts färger, gradienter, linjebredd, linjeslut och linjestil..."
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "S_watches..."
msgstr "Färgprover..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Välj färger från en färgpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mera..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Justera och distribuera..."
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Justera och distribuera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
msgstr "Ångra _historik"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Undo History"
msgstr "Ångra historik"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text och typsnitt..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visa och välj typsnittsfamilj, storlek på typsnitt samt andra textegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML-redigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visa och redigera dokumentets XML-träd"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
msgstr "Sök..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
msgstr "Sök efter objekt i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2657
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Sök efter objekt i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2659
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "View debug messages"
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skript..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Run scripts"
msgstr "Kör skript"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Visa/Dölj dialogrutor"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Visa eller dölj alla öppna dialogrutor"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Skapa multipla kloner av markerat objekt och fördela dem till ett mönster "
"eller sprid ut dem"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Objektegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Ändra objekt id, låsnings och synlighetsstatus och andra objektegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Inmatningsenheter..."
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter, som t ex ritplatta"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "_Inmatningsenheter..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
msgstr "Lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
msgstr "Visa lager"
#: ../src/verbs.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Slingeffekter..."
#: ../src/verbs.cpp:2683
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Filtereffekter..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Hantera SVG filtereffekter"
#: ../src/verbs.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "XML-redigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
#, fuzzy
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Hantera SVG filtereffekter"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Information om Inkscape tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Memory usage information"
msgstr "Information om minnesanvändning"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapes version, skapare och licens"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bitmappsstorlek"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Tips och trick"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Blandade tips och trick"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Om tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Repetera den förra effekten med samma inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Föregående effekt med inställningar..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Repetera den förra effekten med nya inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
#: ../src/verbs.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Linjär toning"
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Unlock All"
msgstr "Lås upp allt"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Lås upp allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Unhide All"
msgstr "Visa allt"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Visa allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr " Ta bort "
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Linjemönster"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mönsterfyllning"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ingen"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Ändra fyllningsregel"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Toningsvektor"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Mönster:"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr ""
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÅåÄäÖö12368.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Först markerad"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Återställ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Tilldela gradient till objekt"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Inga gradienter</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Inget markerat</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Inga gradienter i markering</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Multipla gradienter</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Redigera stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Skapa linjär gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Skapa radiell (elliptisk eller cirkulär) gradient"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Skapa gradient i fyllningen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Skapa gradient i linjen"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändra:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgid "No document selected"
msgstr "Inget dokument markerat"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradients in document"
msgstr "Inga gradienter i dokumentet"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen gradient markerad"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Inga stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Ändra gradient stopp offset"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add stop"
msgstr "Lägg till stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lägg till ett styrstopp till gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
msgstr "Ta bort stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Ta bort befitligt styrstopp från gradient"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
msgid "Stop Color"
msgstr "Stoppfärg"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradient editor"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Ingen färg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Enfärgad"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linjär gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiell gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Obestämmd färg (gör den odefinierad så att den kan ärvas)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Varje slingas korsningar med sig själv eller delslingor skapar hål i "
"fyllningen (fyllningsregel: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Fyllning är heltäckande förutom en delslinga är motriktad (fyllningsregel: "
"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
msgstr "Inga objekt"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
msgid "Multiple styles"
msgstr "Flera stilar"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformering"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Markeringens horisontella koordinat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Markeringens vertikala koordinat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Markeringens bredd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
msgstr "Bredd, höjd: "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Ändra både bredd och höjd enligt samma proprotioner när låst"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Markeringens höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "Påverka:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Mönster"
msgid "System"
msgstr ""
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "_H"
msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "_Y"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "_K"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Graf"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
msgid "Fix"
msgstr ""
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Hexadecimalt RGBA-värde för färgen"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Välj genomstrykningsfärg "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Linjär toning"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Sätt mask"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "Hörn:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Vasst hörn"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Runt hörn"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Avfasat hörn"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Gräns för vasst hörn:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Max längd på vasst hörn (i multiplar av linjebredd)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Avslutning:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Tvär avslutning"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Rund avslutning"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Fyrkantiga avslutning"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "Streck:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Mittmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Slutmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Sätt linjestil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stil på nya stjärnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stil på nya rektanglar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stil på nya 3D lådor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stil på nya ellipser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stil på nya spiraler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Blyertspenna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Penna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stil på nya kalligrafiska linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ta bort markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Anslut markerade ändnoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
msgid "Join"
msgstr "Anslut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dela slinga vid markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr "Anslut segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Anslut markerade ändnoder med nytt segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gör markerade noder till hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Inget aktivt verktyg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Osymmetrisk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gör markerade noder symmetriska"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Redigera noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Ny vy"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gör markerade segment till linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Ingen förhandsgranskning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gör markerade segment till kurvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
msgid "Show Handles"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "Kontur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "Rektangelns bredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
msgstr "Sätt klippslinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
msgstr "Redigera stopp i gradient"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Markeringens vertikala koordinat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Markeringens vertikala koordinat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgstr "Mittjustera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Slumpad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "_Interaktiv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgstr "Objektegenskaper"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Inkludera gömda objekt i sökningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Page border"
msgstr "Färg på rutnät:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Visa ram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
msgstr "Ändra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stjärna: Ändra antalet hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stjärna: Ändra bas/spets förhållande"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "Gör polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "Gör stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stjärna: Ändra slumpmässighet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Vanlig polygon (med ett handtag) istället för en stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stjärna istället för en vanlig polygon (med ett handtag)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangel/treuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr "kvadrat/fyruddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/femuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagon/sexuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "regular polygon"
msgstr "Vanlig polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Spetsförhållande:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spetsförhållande:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr "utsträckt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgstr "tvinnad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
msgstr "lite nypt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "NOT rounded"
msgstr "INTE rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly rounded"
msgstr "lite rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "visibly rounded"
msgstr "synligt rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "well rounded"
msgstr "väl rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "amply rounded"
msgstr "rikligt rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr "uppblåst"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Rundad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Hur mycket rundade är hörnen (0 för vassa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "NOT randomized"
msgstr "INTE slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
msgstr "lite oregelbundna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "visibly randomized"
msgstr "synligt slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "strongly randomized"
msgstr "starkt slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Slumpade:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpade:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprid slumpvis ut hörn och sidor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Rektangelns bredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Rektangelns höjd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Icke rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horisontell radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "Icke rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gör hörnen skarpa"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
#, fuzzy
msgid "Angle in X direction"
msgstr "välj riktning"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
#, fuzzy
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "välj riktning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
#, fuzzy
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "välj riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
#, fuzzy
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "välj riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "Vinkel:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
#, fuzzy
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "välj riktning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
#, fuzzy
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "välj riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
#, fuzzy
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "välj riktning"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
#, fuzzy
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "välj riktning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
#, fuzzy
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "välj riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "Ändra spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "just a curve"
msgstr "endast en kurva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
msgid "one full revolution"
msgstr "en komplett rotation"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "Varv:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Antal rotationer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr "kanten är mycket tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr "kanten är tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "even"
msgstr "jämn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is denser"
msgstr "mitten är tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr "mitten är mycket tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Skillnad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "Skillnad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Hur mycket glesare/tätare är de yttre rotationerna; 1 = enhetliga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts from center"
msgstr "startar från mitten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgstr "startar halvvägs"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr "startar nära kanten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "Inre radie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "Inre radie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radien på den innersta rotationen (relativt storleken på spiralen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Skapa spiraler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "delvis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Form"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Blyertspenna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Gör inget"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
msgstr "Gör inget"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Nollställ färgburksparametrarna till standardvärden (använd Inscape "
"inställningar > Verktyg för att ändra standardvärden)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(modifierad en smula)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimal styrka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maximal styrka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Styrka:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "Force:"
msgstr "Styrka:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "välj riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
#, fuzzy
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "välj riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Rotera markering 90° moturs"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Duplicera nod"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr "Tryckläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Tryck delar av slinga i valfri riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Förminskningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Förminska (förskjut) delar av slingor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Attraktionsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
#, fuzzy
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Attrahera delar av slingor mot kursor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
msgid "Roughen mode"
msgstr "Grovhetsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Gör delar av slingor grövre"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
msgid "Color paint mode"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Måla verktygets färg på markerade objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Blanda färgerna på markerade objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
#, fuzzy
msgid "Blur mode"
msgstr "Blandningsläge:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Modifiera objektets nyans i färgläge"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
msgid "H"
msgstr "N"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Modifiera objektets mättnad i färgläge"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
msgid "S"
msgstr "M"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Modifiera objektets ljushet i färgläge"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Modifiera objektets transparens i färgläge"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
msgid "O"
msgstr "T"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grov och förenklad)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin och många noder)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
#, fuzzy
msgid "Fidelity"
msgstr "Naturtrogenhet:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
msgstr "Naturtrogenhet:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Låg naturtrogenhet förenklar slingor och hög naturtrogenhet bevarar "
"slingegenskaper men skapar betydligt fler nya noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka styrkan på "
"modifieringsåtgärden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Spara so_m..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr "(hårstrå)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(bred linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(hastighet blåser upp linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
msgstr "(marginell breddning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(constant width)"
msgstr "(konstant bredd)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(marginell avsmalning, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(hastighet plattar ut linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
msgstr "Förtunning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
#, fuzzy
msgid "Fixation"
msgstr "Fixering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Ställ in som standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Lock:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(smooth line)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Välj genomstrykningsfärg "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Utskriftsdestination"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Titel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Bakgrund:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
msgid "Tilt"
msgstr "Luta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens startpunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens slutpunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
msgid "Closed arc"
msgstr "Stängd båge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Ändra till segment (stängd form med två radier)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
msgid "Open Arc"
msgstr "Öppen båge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Ändra till båge (öppen form)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "Gör hel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
msgstr "Välj alpha"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Hämta både färgen and alpha (transparens) under markören; annars hämta "
"endast den synliga färgen vilken är bruten med alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
msgstr "Ändra transparens"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Om alpha hämtades så tilldela den till markeringen som fyllning eller "
"linjetransparens"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Justera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Stän_g"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Öppen båge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Öppna senaste"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Ta bort klippväg från markering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Välj typ av justering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Visningsinställningar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Platta till objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Text och typsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Text och typsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Orientering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Text och typsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
msgid "Align left"
msgstr "Vänsterjustera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
msgid "Align right"
msgstr "Högerjustera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
msgid "Justify"
msgstr "Fördela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
msgid "Bold"
msgstr "Fetstil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
msgid "Italic"
msgstr "Lutande"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
msgid "Avoid"
msgstr "Undvik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstånd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Avstånd runt objekt med självdirigerande förbindelser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideal längd för förbindelser när layout är tillämpad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
msgid "Downwards"
msgstr "Nedåtgående"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Gör så att förbindelser med ändmarkeringar (pilar) pekar nedåt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Tillåt ine överlappande figurer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Den högsta tillåtna skillnaden mellan den klickade bildpunkten och de "
"närliggande bildpunkterna som skall räknas in i fyllningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Mängd att växa (positiv) eller krympa (negativ) den skapade fyllningsslingan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "Stäng öppningar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
msgid "Close gaps:"
msgstr "Stäng öppningar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Nollställ färgburksparametrarna till standardvärden (använd Inscape "
"inställningar > Verktyg för att ändra standardvärden)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
msgstr "Steglängd (px)"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
msgstr "Steglängd (px)"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
msgstr "Steglängd (px)"
msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr ""
msgid "Angle 'B'/radians: "
msgstr ""
msgid "Angle 'C'/radians: "
msgstr ""
msgid "Semiperimeter/px: "
msgstr ""
msgid "Area /px^2: "
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
msgid "Unable to find image data."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Skapa en union av markerade slingor"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:74
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:99
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:101
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:104
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Skapa en union av markerade slingor"
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Största längd på segment"
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Numrera noder"
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Mått"
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Största längd på segment"
msgid "Modify Path"
msgstr "Ändra slinga"
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Numrera noder"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 indata"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 8.0 eller äldre"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG indata"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr ""
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr ""
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
msgid "Brighter"
msgstr "Ljusare"
#, fuzzy
msgid "Blue Function"
msgstr "Markering"
#, fuzzy
msgid "Green Function"
msgstr "Markering"
#, fuzzy
msgid "Red Function"
msgstr "Upplösning:"
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
msgid "Less Hue"
msgstr ""
msgid "Less Light"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Sänk nod"
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "Höjd:"
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "Mättnad"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa:"
msgid "Remove Blue"
msgstr "Ta bort blå"
msgid "Remove Green"
msgstr "Ta bort grön"
msgid "Remove Red"
msgstr "Ta bort röd"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace color"
msgstr "Senast markerad"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Konvertera till text"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Indata"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Mått"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualisera slinga"
#, fuzzy
msgid "X Offset"
msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
msgid "Y Offset"
msgstr "Utskjutning"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numrera noder"
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Justera objekt"
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Mått"
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Mittjustera"
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokument"
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Ändra"
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objekt"
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Vinkel"
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Alternativ för kommandoraden"
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Vinkel"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Pressa ut"
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "cirkel"
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Dra in nod"
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "cirkel"
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Svart"
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Annat"
#, fuzzy
msgid "Point At"
msgstr "Punkter"
#, fuzzy
msgid "Radius / px"
msgstr "Radie:"
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Vertikal text"
msgid "Symmedians"
msgstr ""
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Markering"
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Hörn:"
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Indata"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr ""
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Skrivbordsinställningar"
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Skrivbordsinställningar"
msgid "enable ROBO-Master output"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Ut"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgstr "Höjd:"
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Utskriftsdestination"
#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgstr "Bredd "
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "Suddiga kanter"
msgid "Illumination Angle"
msgstr ""
msgid "Only black and white"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shades"
msgstr "Form"
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Indata"
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Extrahera en bild"
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr ""
msgid "Extrude"
msgstr "Pressa ut"
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Linje"
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Polygon"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Indata"
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "Sidor:"
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Sidor:"
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Hjälplinje"
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Text"
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
msgid "Paper Thickness"
msgstr ""
msgid "Tab Proportion"
msgstr ""
msgid "Fractalize"
msgstr ""
msgid "Smoothness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgstr "Mått"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "Rita handtag"
msgid "End X value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "Först markerad"
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
msgstr "Skrivbordsinställningar"
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Upplösning:"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgstr "Numrera noder"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Range and sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Attributvärde"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Användare"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Hörn:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "Rektangelns höjd"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Rektangelns höjd"
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "Rensa"
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "Numrera noder"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Bevara"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr ""
msgid "Save Grid:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgstr "Stödlinjer"
msgid "Border Thickness [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Rita ellips"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Mått"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Mått"
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgstr "Mått"
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr ""
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Size [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Labels"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr ""
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Polar Grid"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
msgid "1/10"
msgstr ""
msgid "1/2"
msgstr ""
msgid "1/3"
msgstr ""
msgid "1/4"
msgstr ""
msgid "1/5"
msgstr ""
msgid "1/6"
msgstr ""
msgid "1/7"
msgstr ""
msgid "1/8"
msgstr ""
msgid "1/9"
msgstr ""
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Spetsförhållande:"
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Färg på hjälplinjer:"
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
msgstr "Horisontell text"
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Text"
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "startar från mitten"
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Rita handtag"
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "Ut"
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Markera i alla lager"
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
msgid "Ask Us a Question"
msgstr ""
msgid "Command Line Options"
msgstr "Alternativ för kommandoraden"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Förteckning över kortkommandon för tangenter och mus"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape manual"
msgid "New in This Version"
msgstr "Nytt i denna version"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Felanmälan"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specification"
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "Attributnamn"
#, fuzzy
msgid "End Value"
msgstr "Värde"
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
msgid "Integer Number"
msgstr ""
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Enhet"
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "Attribut"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
msgstr "Attributnamn"
#, fuzzy
msgid "Start Value"
msgstr "Attributvärde"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Mål:"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformationsmatris"
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "Översättare"
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "Översättare"
msgid "Where to apply?"
msgstr ""
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr ""
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicera slutslingor"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Exportera"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolera"
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpolera"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolera metod"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolera steg"
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
msgid "Left angle"
msgstr "Väster vinkel"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Slumpa vinkel (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Slumpa steg (%)"
msgid "Right angle"
msgstr "Höger vinkel"
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Steglängd (px)"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Antal stycken"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Längdvariation på stycken (meningar)"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Meningar per stycke"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Denna effekt skapar den vanliga \"Lorem Ipsum\" pseudolatin texten.Om en "
"text är markerad så kommer Lorem Ipsum att läggas till, annars kommer ett "
"nytt textobjekt att skapas i ett nytt lager."
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Färgmarkeringar som matchar linje"
msgid "Font size [px]"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
msgid "Length Unit: "
msgstr "Längdenhet:"
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
msgid "Measure Path"
msgstr "Mät slinga"
msgid "Offset [px]"
msgstr "Offset [px]"
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magenta"
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Position:"
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Indata"
#, fuzzy
msgid "End t-value"
msgstr "Värde"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parametrar"
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Form"
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start t-value"
msgstr "Attributvärde"
#, fuzzy
msgid "x-Function"
msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "Rektangelns höjd"
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "Rektangelns höjd"
#, fuzzy
msgid "y-Function"
msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "Rektangelns höjd"
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Rektangelns höjd"
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Visa ram"
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Transformationsmatris"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Placera på slinga"
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Snedställ"
msgid "Space between copies:"
msgstr ""
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "Kloner"
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Kombinerat"
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Flytta"
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Mönsterfyllning"
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Avfasad anslutning"
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
msgid "Book Height (inches)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Textegenskaper"
msgid "Book Width (inches)"
msgstr ""
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Sortera"
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Interpolera"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Numrera noder"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr ""
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Sidans bredd"
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Bevara"
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr " Ta bort "
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Välj ett filnamn för exportering"
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Polygon"
#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
msgstr "Ignorera låsta objekt"
msgid "Cube"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Annat"
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
msgstr ""
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "Suddiga kanter"
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "Sidor:"
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Sätt filnamn"
msgid "Fill Color (Blue)"
msgstr ""
msgid "Fill Color (Green)"
msgstr ""
msgid "Fill Color (Red)"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
msgstr "Transparens, %"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
msgstr "Position:"
#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
msgstr "Position:"
#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
msgstr "Position:"
msgid "Line Thickness / px"
msgstr ""
msgid "Load From File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "Mellan"
msgid "Mean"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Egen"
#, fuzzy
msgid "Model File"
msgstr "Alla typer"
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Objekt"
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Objekt"
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Annat"
#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
msgstr "Höj nod"
#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Y-avstånd:"
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
msgstr "Linjefärg"
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
msgstr "Icke rundad"
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Visa"
msgid "X-Axis"
msgstr ""
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
msgid "Z-Sort Faces By:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#, fuzzy
msgid "polyhedron|Show:"
msgstr "Polygon"
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Avfasad anslutning"
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Mittmarkörer:"
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Zooma"
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Cyan"
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Färg"
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Längd:"
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Stjärnor"
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Transformationsmatris"
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Position:"
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer"
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "höger"
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
msgstr "Sätt mask"
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Mål:"
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Typ:"
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Höj nod"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Största längd på segment"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Största längd på segment"
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "Dra in nod"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Slumpa:"
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Höjd:"
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Filtyp:"
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Vinkel"
msgid "Arrange"
msgstr "Gruppera"
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horisontell text"
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiell gradient"
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiell gradient"
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr "Text"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Beskrivning"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Lägg underst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikal text"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "restack|Bottom"
msgstr "Zooma"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "restack|Left"
msgstr "Text"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "restack|Middle"
msgstr "Titel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "restack|Right"
msgstr "Text"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "restack|Top"
msgstr "Text"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Bitmappsstorlek"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Egen"
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Slumpa:"
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Numrera noder"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Steglängd (px)"
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Ut"
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalbar vektorgrafik (SVG)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr ""
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gear Placement"
msgstr "Nytt element"
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiral"
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "Ut"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)"
# Osäker
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "Ut"
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr ""
msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "Rensa"
#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Utskriftsdestination"
#, fuzzy
msgid "Day color"
msgstr "Startfärg"
#, fuzzy
msgid "Day names"
msgstr "Lagrets namn:"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Läge:"
msgid "Month (0 for all)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Month Margin"
msgstr "Startfärg"
#, fuzzy
msgid "Month Width"
msgstr "Sidans bredd"
#, fuzzy
msgid "Month color"
msgstr "Startfärg"
#, fuzzy
msgid "Month names"
msgstr "Namnlös"
#, fuzzy
msgid "Months per line"
msgstr "Mittjustera rader"
msgid "Next month day color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Mättare"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Steg"
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Week start day"
msgstr "startar halvvägs"
#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
msgstr "Senast markerad"
msgid "Weekend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
msgstr "Senast markerad"
#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "Dokumentnamn:"
#, fuzzy
msgid "Year color"
msgstr "Startfärg"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konvertera till text"
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Sänk lager"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "By:"
msgstr "Ry:"
#, fuzzy
msgid "Replace text"
msgstr "Frigör"
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "Frigör"
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "Titel"
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
msgstr "grader"
#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
msgstr "grader"
#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
msgstr "grader"
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""
msgid "From Three Sides"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Steglängd (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Steglängd (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Steglängd (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Vinkel"
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Indata"
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
msgstr "Attributnamn"
msgid "Compatibility with previews code to this event"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
msgid "Run it after"
msgstr ""
msgid "Run it before"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Sätt attribut"
msgid "Source and destination of setting"
msgstr ""
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Value to set"
msgstr "Värde"
msgid "Web"
msgstr ""
msgid "When should the set be done?"
msgstr ""
msgid "on activate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Ändra suddighet"
msgid "on click"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Ny elementnod"
msgid "on focus"
msgstr ""
msgid "on mouse down"
msgstr ""
msgid "on mouse move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Zooma in eller ut"
msgid "on mouse over"
msgstr ""
msgid "on mouse up"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje"
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Attributnamn"
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr ""
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Sätt attribut"
#, fuzzy
msgid "When to transmit"
msgstr "Högerjustera nederst"
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotera objekt 90 grader medurs"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "Indata"
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Återställ"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Tryckläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Interpolera metod"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 utdata"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Skriv Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baserad)"
#, fuzzy
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (transparent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lager"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Suddiga kanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Visa kontur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Grovhetsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Sätt filnamn"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Acceptera inbjudan"
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "Avböj inbjudan"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Längdenhet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "_Interaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
#~ "slingan"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "Alla typer"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Start:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antal kolumner"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "X-origo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellips"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Form"
#, fuzzy
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rundad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Genomstrykningsbredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Icke rundad"
#, fuzzy
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Förstorningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Rundad:"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "End type"
#~ msgstr "Filtyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reflection line"
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Mönsterfyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling factor"
#~ msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "_Interaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Stjärna"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "avfasad"
#, fuzzy
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Mål:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Röd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Klistra _in"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Information om minnesanvändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Stän_g"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Ställ in alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Rendera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Klistra _in"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Höj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Vänd rikting"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Lagrets namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Previous Effect"
#~ msgstr "Föregående effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "Icke rundad"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr ""
#~ "Upplösningen som används för konvertering av SVG till bitmappsbild "
#~ "(standardvärde 72,0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Namnlös"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Ingen gradient markerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Luta"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Sätt mask"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgstr "Slingeffekter..."
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Största objekt"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Minsta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Lägg till lager"
#~ msgid "Effe_cts"
#~ msgstr "Effekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on vertical axis"
#~ msgstr "Centrera vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Grön"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Kommandolisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Klon"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Läge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Gråskala"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Vertikal text"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filter"
#, fuzzy
#~ msgid "I hate text"
#~ msgstr "Genomstrykningsstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Visa:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Utskriftsdestination"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Utskriftsegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
#~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster "
#~ "kommer att gå förlorade"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut allt som bitmappsbilder. Resulterande bilden kommer (vanligtvis) "
#~ "att bli större och dess kvalitet beror på zoomfaktorn, men all grafik "
#~ "kommer att renderas identiskt till displayen"
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Utskriftsdestination"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Använd \"> filnamn\" för att skriva till fil.\n"
#~ "Använd \"| prog arg...\" för att skicka via rör till program"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
#~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster "
#~ "kommer att gå förlorade"
#, fuzzy
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa filen %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skriva till filen %s.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror reflection"
#~ msgstr "Markeringens bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Bredd "
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "avfasad"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Mångfaldiga markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Grad"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Klipp ut markering"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Ta bort markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Ta bort markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Stödraster/Stödlinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Enheter för rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Y-origo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "X-avstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Y-avstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Färg på hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline the XML attributes"
#~ msgstr "Ta bort attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Förminskningsläge"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Förstora (förskjut) delar av slingor"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Repelleringsläge"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Repellera delar av slingor från kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Generera från slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Information om minnesanvändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Visa ram"
#, fuzzy
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Inget i urklipp."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Inget i urklipp."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Tillämpa på:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
#~ msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m"
#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantiga avslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Göm"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Ta bort segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpolera stil (experimentell)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Välj fil att öppna"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Rund anslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Position"
#~ msgstr "Storlek och position"
#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Sök bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure unit:"
#~ msgstr "Mät slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "grader"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Dialog"
#~ msgstr "Justera dialogfönster"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "_Arrangera"
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Blandade tips och trick"
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Rita text"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Fraktal"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Skapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifier:"
#~ msgstr "Mittpunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Styrka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Relation:"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Coverage:"
#~ msgstr "Sortera"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Dokumentets _metadata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Öppna SVG-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Default License"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Vinkel:"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Flytta med:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Flyttar %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Opacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "Opacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "Placera på slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Okänt"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Filtyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Calibration"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Skriv ut direkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Skriv ut direkt till fil eller rör"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Toningsfyllning"
#~ msgid "Spacing between letters"
#~ msgstr "Avstånd mellan bokstäver"
#~ msgid "Spacing between lines"
#~ msgstr "Avstånd mellan rader"
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "Horisontell kerning"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Vertikal kerning"