sv.po revision af4646e6fa123e9fa058ba5cfc11fd712e220e13
# Translation of Inkscape to Swedish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2003.
# Mattias Hultgren <mattias_hultgren@tele2.se>, 2005, 2006.
# Henrik Larsson <henrik.p.larsson@gmail.com>, 2006, 2007.
# Elias Norberg <elno0959 at student.su.se>, 2009
# Jesper Öqvist <jesper@llbit.se>, 2010
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 23:05-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Christoffer Holmstedt <christoffer.holmstedt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Svenska <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Vektorillustratör"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Skapa och redigera SVG-bilder"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "Teckning"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Grått"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Vit"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Rödbrun (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Röd (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "Olivgrön (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Gul (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Grön"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Limegrön (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Blågrön (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "Akvablå (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Marinblå (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Blå (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Lila (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "Rosa (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "Svart (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "Dimgrå (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "Grå (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "Mörkgrå (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "Silver (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "Ljusgrå (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "Gainsboro (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "Rökvit (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "Vit (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "Brunrosa (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "Indiskt röd (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "Brun (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "Tegelstensbrun (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "Ljus korallfärg (#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "Rödbrun (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "Mörkröd (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "Röd (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "Snövit (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "Dimrosa (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "Laxrosa (#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "Tomatröd (#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "Mörk laxrosa (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "Korallfärg (#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "Orangeröd (#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "Ljus laxrosa (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "Organgebrun (#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "Snäckskalvit (#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "Chokladbrun (#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "Sadelbrun (#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "Sandbrun (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "Peachpuff-rosa (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "Peru-brun"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "Linne vit (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "Biskvi (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "Mörkorange (#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "Sandbrun (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "Ljusbrun (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "Antikvit (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "Orangevit (#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Tvär avslutning"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Tvär avslutning"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Tvär avslutning"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Gruppera"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Gruppera"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Gruppera"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Skalning"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Skalning"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Skalning"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Vit"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Aluminium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Aluminium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Aluminium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Aluminium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Aluminium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Aluminium"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Svart"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr "American Institute of Graphic Arts symboler"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Aktuellt lager:"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr "Växlingskontor - Euro"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr "Kassa"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Första sida:"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Icke rundad"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr "Garderob"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "Förvaringsboxar"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr "Rulltrappa"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr "Rulltrappa ned"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr "Rulltrappa up"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr "Trappa"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr "Trappa ner"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr "Trappa upp"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Höjd"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr "Toaletter - Män"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr "Toaletter - Kvinnor"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr "Toaletter"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
#: ../share/symbols/symbols.h:227
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr "Skötbord"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr "Dricksvatten"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Skriptning"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:308
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Sidinformation"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Transformering"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
#: ../share/symbols/symbols.h:318
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr "Helikopterplatta"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
#: ../share/symbols/symbols.h:314
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Oskärpa"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Transformering"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Transformering"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Transformering"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
#: ../share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr "Biluthyrning"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
#: ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr "Restaurang"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr "Café"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Bark"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr "Butiker"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr "Barberarsalong - Skönhetssalong"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Barberarsalong"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Skönhetssalong"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr "Biljettkiosk"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr "Bagage incheckning"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr "Återfunnet bagage"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Annan"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Konfiguration"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Målhöjd"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Ljusstyrka"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr "Rökning"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr "Rökning ej tillåten"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:325
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr "Parkering"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr "Ej parkering"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr "Inga hundar"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr "Ej utgång"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
#: ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr "Utgång"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Brandsläkare"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Höger"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr "Framåt- och högerpil"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Pilar"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr "Framåt- och vänsterpil "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Pilar"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr "Vänster- och neråtpil"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Pilar"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr "Höger- och neråtpil"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr "NPS Tillgängligt för rullstolsbundna"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr "NPS Tillgängligt för rullstolsbundna"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr "Tillgängligt för rullstolsbundna "
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr "Pratbubblor"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr "Tankebubbla"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr "Drömbubbla"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Runt hörn"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Fyrkantig avslutning"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr "Prata i telefon"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr "Indragen pratbubbla"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Cirkel"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr "Pratbubbla - Ropande"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr "Flödesdiagram"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "Process"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Utmatning"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Matematiska Operatorer"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Mättnad"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Precision"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr "Magnetband"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Visningsläge"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera bild"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Tryckläge"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Förbindelser"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Förbindelser"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Läge:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Logiska funktioner"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr "Xnor-grind"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr "Xor-grind"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr "Nor-grind"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr "Or-grind"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr "Nand-grind"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr "And-grind"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr "Icke-grind"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr "Liten buffer"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr "Icke-grind liten"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Map Symbols"
msgstr "Övriga Tecken"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and Breakfast"
msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:190
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth Hostel"
msgstr "Vandrarhem"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "filter"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr "Motell"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotell"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "Värd"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "Paletten"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan Park"
msgstr "Campingplats (husvagnar)"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "Fästpunkter"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine Hut"
msgstr "Bergshydda"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench or Park"
msgstr "Parkbänk eller park"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "Bakgrund"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "Fontän"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203
msgctxt "Symbol"
msgid "Town Hall"
msgstr "Stadshus"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:204
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr "Domstol"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Station / House"
msgstr "Brandstation"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:206
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Police Station"
msgstr "Mera Mättnad"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr "Fängelse"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr "Postkontor"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Public Building"
msgstr "Publik Domän"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr "Återvinning"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:212
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll Booth"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:213
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:216
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing Gate"
msgstr "Saknat Tecken:"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "_Förbättra"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle Barrier"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle Grid"
msgstr "Kartesiskt Rutnät"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:222
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "_Interaktiv"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:224
msgctxt "Symbol"
msgid "High/Secondary School"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Kindergarten"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:230
msgctxt "Symbol"
msgid "Desserts/Cakes Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:231
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast Food"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:232
msgctxt "Symbol"
msgid "Public Tap/Water"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233
msgctxt "Symbol"
msgid "Cafe"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Beer Garden"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235
msgctxt "Symbol"
msgid "Wine Bar"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Opticians/Eye Doctors"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "Identitet"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinarian"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239
msgctxt "Symbol"
msgid "Drugs Dispensary"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Accident & Emergency"
msgstr "Dra in nod"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:242
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Doctors"
msgstr "Förbindelser"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub Land"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:245
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass Land"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous Forest"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249
msgctxt "Symbol"
msgid "Mixed Forest"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous Forest"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251
msgctxt "Symbol"
msgid "Church or Place of Worship"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Power Lines"
msgstr "Rak nod"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:254
msgctxt "Symbol"
msgid "Watch Tower"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmitter"
msgstr "Transformera mönster"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:256
msgctxt "Symbol"
msgid "Village"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257
msgctxt "Symbol"
msgid "Town"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Hamlet"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259
msgctxt "Symbol"
msgid "City"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:260
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain Pass"
msgstr "Glasmosaik"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263
msgctxt "Symbol"
msgid "Military Complex"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:264
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265
msgctxt "Symbol"
msgid "Toy Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:266
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "Sätt markörer"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewlers"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:268
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdressers"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "Grön"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:270
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden Center"
msgstr "Mitten, centrerat"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:272
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish Monger"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "Real Estate"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hardware / DIY"
msgstr "Taggtråd"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:276
msgctxt "Symbol"
msgid "Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectioner"
msgstr "Kopplingar"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothing"
msgstr "Utjämning:"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Mechanic"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:281
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Dealer"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283
msgctxt "Symbol"
msgid "Meat Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285
msgctxt "Symbol"
msgid "Baker"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:286
msgctxt "Symbol"
msgid "Off License / Liquor Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289
msgctxt "Symbol"
msgid "Outdoor Pool"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Indoor Pool"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:292
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Panorering"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:293
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure Center"
msgstr "Återställ mittpunkt"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:294
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:295
msgctxt "Symbol"
msgid "Equine Sports"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:296
msgctxt "Symbol"
msgid "Rock Climbing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:297
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:298
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:299
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "Delning"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:300
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:301
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "Zooma"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:302
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:303
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Wheel"
msgstr "_Hjul"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:304
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of Interest"
msgstr "Utskriftsegenskaper"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:305
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "Skapa"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:306
msgctxt "Symbol"
msgid "Park / Picnic Area"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:307
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "Dokument"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:309
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:310
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Battle Location"
msgstr "Position"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:311
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeology / Ruins"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:312
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:313
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Train"
msgstr "Ritläge"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:315
msgctxt "Symbol"
msgid "Underground Rail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:317
msgctxt "Symbol"
msgid "Bike Rental"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:319
msgctxt "Symbol"
msgid "Carpool"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:320
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Flood Gate"
msgstr "Fyll"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:321
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shipping"
msgstr "Droppande"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:322
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Disabled Parking"
msgstr "_Aktiverad"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:323
msgctxt "Symbol"
msgid "Paid Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:324
msgctxt "Symbol"
msgid "Bike Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:326
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:327
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel Station"
msgstr "Relation"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:328
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "_Stopp"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:329
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Station"
msgstr "Mindre Mättnad"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:330
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Importera"
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "A4 Landscape Page"
msgstr "Landskap"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty A4 landscape sheet"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 paper sheet empty landscape"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "A4 Page"
msgstr "Sida"
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Empty A4 sheet"
msgstr "Tom markering"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 paper sheet empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Opaque"
msgstr "Svart kanal"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty black page"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "black opaque empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "White Opaque"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty white page"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "white opaque empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Business Card 85x54mm"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty business card template."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "business card empty 85x54"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Business Card 90x50mm"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "business card empty 90x50"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Cover 300dpi"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty CD box cover."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD cover disc disk 300dpi box"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120x120 "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD Cover Regular 300dpi "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Template for both-sides DVD covers."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD cover regular 300dpi"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD Cover Slim 300dpi "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Template for both-sides DVD slim covers."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD cover slim 300dpi"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD Cover Superslim 300dpi "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Template for both-sides DVD superslim covers."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD cover superslim 300dpi"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD cover ultraslim 300dpi"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Desktop 1024x768"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty desktop size sheet"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "desktop 1024x768 wallpaper"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Desktop 1600x1200"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "desktop 1600x1200 wallpaper"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Desktop 640x480"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "desktop 640x480 wallpaper"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Desktop 800x600"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "desktop 800x600 wallpaper"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Fontforge Glyph"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "font fontforge glyph 1000x1000"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon 16x16"
msgstr "16×16"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Small 16x16 icon template."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "icon 16x16 empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Icon 32x32"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "32x32 icon template."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "icon 32x32 empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Icon 48x48"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "48x48 icon template."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "icon 48x48 empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Icon 64x64"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "64x64 icon template."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "icon 64x64 empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Letter Landscape"
msgstr "Landskap"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "letter landscape 792x612 empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Tecken:"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Standard letter sheet - 612x792"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "letter 612x792 empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "Ordning"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no borders"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no borders empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "Lager"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "no layers empty"
msgstr "Opacitet:"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Video HDTV 1920x1080"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "HDTV video empty 1920x1080"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Video NTSC 720x486"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "NTSC video template for 720x486 resolution."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "NTSC video empty 720x486"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Video PAL 728x576"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "PAL video template for 728x576 resolution."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "PAL video empty 728x576"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Web Banner 468x60"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty 468x60 web banner template."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "web banner 468x60 empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Web Banner 728x90"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty 728x90 web banner template."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "web banner 728x90 empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX Utskrift"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Spirograf"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1310
msgid "3D Box"
msgstr "3D-låda"
#: ../src/color-profile.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Färgprofilsmappen (%s) är inte tillgängligt."
#: ../src/color-profile.cpp:911 ../src/color-profile.cpp:928
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)"
#: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:121
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1837
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:155
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuellt lager är dolt</b>. Visa lagret för att kunna rita i det."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuellt lager är låst</b>. Lås upp för att kunna rita i det."
#: ../src/desktop-events.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Skapa hjälplinje"
#: ../src/desktop-events.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: ../src/desktop-events.cpp:478 ../src/desktop-events.cpp:536
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Radera hjälplinje"
#: ../src/desktop-events.cpp:516
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Hjälplinje</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:880
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ingen föregående zoom."
#: ../src/desktop.cpp:901
msgid "No next zoom."
msgstr "Ingen nästa zoom."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:317 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Enhet för stödraster:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigo Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Avstånd _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Baslängden på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299
msgid "Angle X:"
msgstr "Vinkel X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Vinkel på X-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378
msgid "Angle Z:"
msgstr "Vinkel Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Vinkel på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Färgen på stödlinjerna"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Färg på _huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
msgid "Major grid line color"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Färgen som används för huvudstödlinjer (förstärkta linjer)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Hu_vudhjälplinjer varje:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangulärt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Axonometriskt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
msgstr "Skapa nytt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341
msgid "_Enabled"
msgstr "_Aktiverad"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:342
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Bestämmer ifall muspekaren skall fästa mot detta raster eller ej. Kan vara "
"aktiverad för osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Fäst e_ndast på synliga stödlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:347
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Om vyn är utzoomad visas ej alla stödlinjer. Fäst endast mot de synliga "
"linjerna"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:351
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:352
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Bestämmer ifall stödrastret skall visas eller ej. Objekt fäster fortfarande "
"mot osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Avstånd _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distans mellan vertikala rasterlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distans mellan horisontella rasterlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Visa _punkter istället för linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:733
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ODEFINIERAD"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "rasterlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "rasterlinjers skärning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Vinkelrät delare"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "stödlinjers skärning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "stödlinjeorigo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "Vinkelrät delare"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "skärning raster-stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "hörnnod"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "utjämnad nod"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "slinga"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "Vinkelrät delare"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "skärning av slingor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "stödlinjers skärning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Sätt beskärningsslinga"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Redigera slingattribut"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "hörnet på begränsningslåda"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "sida på begränsningyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "sidans kant"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "mittpunkt på linje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "mittpunkt på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "rotationscenter på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "mittpunkt på begränsningslådas sida"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "mittpunkt på begränsningslåda"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "sidans hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "kvadrantpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "textbaslinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "begränsad vinkel"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "begränsning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Hörne på begränsningslåda"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Mittpunkt på begränsningslåda"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Mittpunkt på sida av begränsningslåda"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Jämn nod"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Hörnnod"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "Mittpunkt på linje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "Mittpunkt på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "Rotationscenter på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "Handtag"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "Skärning av slingor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "Stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Stödlinjes origo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Hörn på konvext hölje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Quadrant point"
msgstr "Kvadrantpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "Hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Textinput"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "Multipel av stödrasteravstånd"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:268
msgid " to "
msgstr " mot "
#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
#: ../src/document.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Minnesdokument %d"
#: ../src/document.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Minnesdokument %d"
#: ../src/document.cpp:788
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlöst dokument %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Oförändrad]"
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
msgid "_Redo"
msgstr "Gör o_m"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "Beroende av:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr " typ: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr " plats: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
#, fuzzy
msgid " string: "
msgstr " sträng: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr " beskrivning: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Inga inställningar)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Tilläg_g"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ett eller fler tillägg kunde ej "
"laddas</span>\n"
"\n"
"De tillägg som ej kunde laddas har skippats. Inkscape kommer fortsätta köra "
"som normalt men dessa tillägg kommer vara oåtkomliga. För hjälp att felsöka "
"detta problem, vänligen se felloggen som finns på: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Visa dialog vid _uppstart"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:144
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' arbetar, var god vänta..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Detta orsakas av en importerare .inx-fil för detta tillägg. En oegentlig "
"inx-fil kan ha orsakats av felaktig Inkscape-installation."
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:281
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ett ID var ej definierat för det."
#: ../src/extension/extension.cpp:285
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "det fanns inget namn angivet för det."
#: ../src/extension/extension.cpp:289
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML-beskrivning för det förlorades."
#: ../src/extension/extension.cpp:293
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ingen implementering var definerad för tillägget."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "a dependency was not met."
msgstr "ett beroende kunde ej uppfyllas."
#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "Extension \""
msgstr "Tillägg \""
#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" misslyckades att laddas eftersom "
#: ../src/extension/extension.cpp:669
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Kunde ej skapa fel-loggen för tillägg '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:777
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Inläst"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Nerstängd"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Inaktiverad"
#: ../src/extension/extension.cpp:819
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Det finns för närvarande ingen hjälp för detta tillägg. Vänligen se "
"Inkscapes hemsida eller ställ en fråga på mailinglistan om du har frågor "
"avseende detta tillägg."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape har mottagit ytterligare data från skriptet som kördes. Skriptet "
"returnerade ej något fel, men detta kan indikera att resultaten ej blir som "
"förväntat."
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Null externt namn på modulmapp. Moduler laddas ej."
#: ../src/extension/init.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Modulmapp (%s) är otilggänglig. Externa moduler i denna mapp kommer ej att "
"laddas."
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Adaptivt Tröskelvärde"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "Rastergrafik"
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Tillämpa adaptivt tröskelvärde på markerade bitmappsbilder."
msgid "Add Noise"
msgstr "Lägg till brus"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#, fuzzy
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Likformigt Brus"
#, fuzzy
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Gauss-brus"
#, fuzzy
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Ko_rrelerat brus"
#, fuzzy
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impuls-brus"
#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplace-brus"
#, fuzzy
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poisson-brus"
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Lägg till slumpat brus till markerade bitmappsbilder."
msgid "Blur"
msgstr "Oskärpa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Skala"
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Lägg på oskärpa på markerade bitmappsbilder."
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "Lager"
msgid "Red Channel"
msgstr "Röd kanal"
msgid "Green Channel"
msgstr "Grön kanal"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blå kanal"
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cyan kanal"
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanal"
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Gul kanal"
msgid "Black Channel"
msgstr "Svart kanal"
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Kanalopacitet"
#, fuzzy
msgid "Matte Channel"
msgstr "Kanalblandare"
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Extrahera specifik kanal från bild."
msgid "Charcoal"
msgstr "Träkol"
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Lägg till träkolstilisering till markerade bitmappsbilder."
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616
#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "Färga markerade bitmappsbilder med angiven färg och given opacitet."
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Justera"
#, fuzzy
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Öka eller minska kontrast i bitmappsbilder"
msgid "Crop"
msgstr ""
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Undersida:"
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "Höger:"
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)."
msgstr "Lägg på oskärpa på markerade bitmappsbilder."
#, fuzzy
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Mängd:"
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Rotera färgkartor för vald bitmapp(ar)."
# TODO
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Lägg till slumpat brus till markerade bitmappsbilder."
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Kantig"
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Betona kanter för markerade bitmappar."
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "Ciselera valda bitmappar -- betona kanter med 3D-effekt."
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "_Förbättra"
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Förbättra markerade bitmappar -- minska brus."
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Jämna ut markerade bitmappar -- histogram equalization."
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor"
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Lägg på gaussisk oskärpa på markerade bitmappsbilder."
msgid "Implode"
msgstr "Implodera"
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Implodera valda bitmappsbilder"
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "Välj vitpunkt"
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Gammakorrigering"
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Justera färger i bitmappen genom att skala färgvärdena mellan de givna "
"omfången till hela färgomfånget."
# TODO
#, fuzzy
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Nivå att börja med"
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaler:"
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Justera färger i bitmappen genom att skala färgvärdena mellan de givna "
"omfången till hela färgomfånget."
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Median"
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "Ersätt varje pixelkomponent med färgmedianen i ett cirkulärt område."
# TODO
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB-Justering"
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans"
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka"
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Anpassa procentuell nyans, mättnad och ljushet på vald bitmapp."
msgid "Negate"
msgstr "Negera"
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Negera (invertera) vald bitmapp."
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Normalisera vald(a) bitmapp(ar) vilket utökar till största möjliga "
"färgomfång."
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oljefärg"
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"Stilisera valda bitmapp(ar) så att de ser ut som de är målade med olja."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
msgid "Raised"
msgstr "Höjd"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reducera brus"
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Ordning:"
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr "Reducera brus i valda bitmappar med ett brusspärr-filter."
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Ändra upplösning"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Ändra upplösningen på den markerade bilden genom att skala om den till den "
"givna bildpunktsstorleken."
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Skugga"
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut"
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr "Höjd"
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Färgskuggningstyp"
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Skugga den markerade bitmappen för att simulera avlägsen ljuskälla."
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarpare"
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Öka skärpa för markerad bitmapp."
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
msgid "Solarize"
msgstr "Solarisera"
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"Solarisera de markerade bitmapparna, likt överexponerad fotografisk film."
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Gitter"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Stokastiskt sprid ut pixlar i markerade bitmappar, innanför den givna radien "
"från orginalpositionen"
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
msgid "Degrees:"
msgstr "Grader:"
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Virvla markerade bitmappar runt mittpunkt."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Applicera tröskelvärde på markerade bitmappar."
#, fuzzy
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "Öka skärpa för markerade bitmappar mha. oskarp mask-algoritmer."
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitud:"
msgid "Wavelength:"
msgstr "Våglängd:"
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Sänk markerade objekt en nivå"
# TODO
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Gloria"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Bredd i bildpunkter för glorian"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "Antal steg"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Antal kopior av objektet att skapa"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generera från slinga"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#, fuzzy
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Begränsa till PS nivå"
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript nivå 3"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript nivå 2"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3550
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3141
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Konvertera text till slingor"
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr "PS+LaTeX: Exkludera text i PostScript, och skapa LaTeX-fil"
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rasterisera filtereffekter"
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Upplösning för rasterisering (dpi)"
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "Ställ in pappersstorleken"
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "Ställ in pappersstorleken"
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr ""
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Begränsa export till objekt med ID:"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr ""
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScrip-tfil"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Inkapslad Postscript"
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: Exkludera text i EPS, och skapa LaTeX-fil"
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Inkapslad PostScript (*.eps)"
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Inkapslad PostScript-fil"
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Begränsa till PDF version:"
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: Exkludera text i PDF, och skapa LaTeX-fil"
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "Ställ in pappersstorleken"
msgid "Select page:"
msgstr "Välj sida:"
#. Display total number of pages
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "av %i"
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "Markera"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW-teckning"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr ""
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr ""
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3534
msgid "EMF Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3539
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548
msgid "EMF Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3143
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3144
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3554
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3145
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3555
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3146
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3147
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Skapa linjär gradient"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3560
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Sidorientering:"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3564
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3565
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Diffust ljus"
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Jämnhet"
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Höjd"
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Azimut"
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "Färg på _markering:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Bevels"
msgstr "Fasning"
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Enkel diffus fasning som kan användas för att skapa texturer"
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Matt gelé"
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#, fuzzy
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Utåtstående, matt gelé"
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Spekulärt ljus"
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Enkel spekulär kant att använda för att bygga texturer"
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "_Horisontell"
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "_Vertikal"
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Sudda innehållet"
msgid "Blurs"
msgstr "Oskärpa"
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Rena kanter"
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Styrka (%):"
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "Skuggning"
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "Blanda"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1423
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1596
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1602
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Darken"
msgstr "Mörkare"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1601
#: ../src/filter-enums.cpp:52
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1593
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Flytta noder horisontellt"
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Oskärpemask till kanter utan förändring av innehållet"
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "Utanför färgomfång"
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "Position:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "Filtyp:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1419
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1600
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Ta bort bakgrund"
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
# TODO
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Bumpar"
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "ändra arbetskatalog"
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Förenklingströskelvärde:"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Bumpar"
#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Ta bort bakgrund"
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " typ: "
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Exportera"
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Diffust ljus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Ljuskälla:"
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Ljuskälla:"
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Förvräng"
msgid "Point"
msgstr "Punkter"
msgid "Spot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Avlägset ljus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Höjd"
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Punktljus"
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr " plats: "
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr " plats: "
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr " plats: "
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Spotlight"
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Mål:"
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Mål:"
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Mål:"
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Spekularexponent"
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Konvinkel"
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Klistra in färg"
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Färg"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Bumpar"
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
# TODO
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Bumpar"
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "_Bakgrund:"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/sp-image.cpp:517
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Infoga bilder"
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Bakgrunds-alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Ljusare"
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Ritande avslutat."
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Färg på _markering:"
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Släpp färg"
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "Återställ"
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../src/filter-enums.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Ovan"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "In"
msgstr "In"
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
msgid "Brilliance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1417
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Invertera"
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Ljusstyrkesteg"
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Oljemålning"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Ersätt nyans med två färger"
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Färgskuggningstyp"
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "_Förskjutning"
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Streckhöjd:"
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Normal förskjutning"
msgid "Duotone"
msgstr "Tvåton"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1412
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Blanda"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1418
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Blanda"
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "Blanda bild eller objekt med en färg och sätt ljus och kontrast"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/filter-enums.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Component Transfer"
msgstr "Komponentöverföring"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:113
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Enkel textur med brusgenomskinlighet"
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Krombalans"
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Fluorescens"
msgid "Swap:"
msgstr ""
msgid "No swap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "Färghanterad"
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "Färgkontur"
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Alfa"
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "Färg"
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "Färg"
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Ändra färger till en tvåtonspalett"
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Kanalopacitet"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Ljusstyrka till Alfa"
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Extrahera specifik kanal från bild."
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>Tona ut:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "White"
msgstr "Vit"
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "Gråskala"
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "0 (transparent)"
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Invertera nyans"
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "Nytt i denna version"
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "Röd kanal"
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "Grön kanal"
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "Grov genomskinlighet"
msgid "Invert hue"
msgstr "Invertera nyans"
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "Invertera bild"
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "Brusgenomskinlighet"
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Höger:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Form"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Ljushet-Kontrast"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Öka eller minska ljushet och kontrast"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Förskjutning av mönster"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1308
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1311
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1314
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Förskjutning av mönster"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Värde att ställa in"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1215
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1302
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1306
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "Förskjutning av mönster"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1309
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Tangentiell förskjutning"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1312
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Förskjutning av mönster"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Quadritone fantasi"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1410
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Använd normalfördelning"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Ersätt nyans med två färger"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Rotation (grader)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499
msgid "Moonarize"
msgstr "Månarisera"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Klassisk fotografisk solariseringseffekt"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Treton"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1587
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "_Förbättra"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1588
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Närvaro"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1589
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Färgskuggningstyp"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1590
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Ta bort bakgrund"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Global böjning"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "Sken"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1599
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Skinande bubbla"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1604
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Spekulärt ljus"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1605
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Global böjning"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Använd normalfördelning"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1619
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Fjäder"
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "Linje:"
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "Bred"
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "smal"
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulens"
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "Fraktalt brus"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Horisontell förskjutning"
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Darrfrekvens"
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "Max komplexitet"
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "_Interaktiv"
msgid "Distort"
msgstr "Förvräng"
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
"Lägger till ett färgläggningsbart sken runt kanterna inuti objekt och bilder"
msgid "Roughen"
msgstr "Gör grövre"
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Turbulens"
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Gör kanter och innehåll grövre"
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Packad"
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "Tomt externt modulmapp-namn. Filter kommer ej att laddas."
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Leta kanter"
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "alla"
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Vertikal radie"
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Horisontell radie"
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "Bildeffekter"
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Hitta färgkanter i objekt"
msgid "Cross-smooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Innre sken"
msgid "Outer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_Öppna..."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "Sudda innehållet"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Alla bilder"
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Dölj lager"
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Kombinera"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Over"
msgstr "Över"
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "Använd sida:"
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Överdrag"
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "Bredd:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Position:"
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "Bredd:"
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Position:"
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Jämna ut"
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet, %:"
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Linjeopacitet, %"
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Lägger till ett färgläggningsbart sken inuti"
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Fyll med brus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Horisontell förskjutning"
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Darrfrekvens"
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Max komplexitet"
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Position:"
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Årets färg"
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Överdrag"
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Enkel textur med brusgenomskinlighet"
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Ritläge"
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Ritande avslutat."
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "mitten"
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Riktning"
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Ritläge"
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Ritläge"
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "Tillägg \""
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Alphagravering"
msgid "Clean-up"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Längd"
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996
msgid "Drawing"
msgstr "Teckning"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2212
msgid "Simplify"
msgstr "Förenkla"
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Sudd"
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Genomskinlig"
msgid "Melt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Bild_fil:"
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Sött linjefärg"
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Linjestil"
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Passa sidan till hela teckningen"
msgid "Electrize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Effektlista"
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "Nivå"
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Klassisk fotografisk solariseringseffekt"
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Neon"
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr " typ: "
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Jämna ut"
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredd"
msgid "Blend mode:"
msgstr "Blandningsläge:"
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Alphagravering"
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Skinande bubbla"
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Månadernas färg"
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Bild_fil:"
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Passa sidan till hela teckningen"
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "begränsning"
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Alla typer"
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Gips"
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Oljemålning"
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Förenklar slingor:"
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Förenkla färger"
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Simulera stilen hos en oljemålning"
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "Snötopp"
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Divstorlek"
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Snö har fallit på objekt"
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Oskärperadie, px"
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Horizontellt avstånd, px"
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Vertikalt avstånd, px"
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "Form"
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Innre kontur"
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "Alfa"
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Använd namngivna färger"
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Skuggor och Sken"
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Svart, suddig skuggkastning"
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Darrfrekvens"
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Horisontell Punk:"
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Vertikal Punkt:"
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Förskjutningskarta"
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Redigera externt..."
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Annan"
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i"
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Bläckplump på näsduk eller grovt papper"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Styrka:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Grov genomskinlighet"
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Sudd"
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "Global böjning"
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
msgid "Silhouette"
msgstr ""
msgid "Cutout"
msgstr "Utskärning"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Släpp bitmappbild"
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Infoga resulterar i fristående, större SVG-filer. Länka skapar en referens "
"till en fil utanför detta SVG-dokument och alla filer måste flyttas "
"tillsammans."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "infoga"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:193 ../src/sp-anchor.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Linje:"
#, fuzzy
msgid "Image DPI:"
msgstr "Bild"
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "From file"
msgstr "Läs in från fil"
#, fuzzy
msgid "Default import resolution"
msgstr "Standard exportupplösning:"
#, fuzzy
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Rendering"
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "None (auto)"
msgstr "Ingen (standard)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1454
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-gradienter"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Färggradienter använda i GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Veritkalt mellanrum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Horisontell förskjutning"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Vertikal förskjutning"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Render"
msgstr "Rendera"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Grids"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Rita en slinga som är ett rutnät"
msgid "JavaFX Output"
msgstr ""
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Output"
msgstr ""
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX med PSTricks-makron (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX Utskrift"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2142
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#, fuzzy
msgid "media box"
msgstr "MediaBox"
#, fuzzy
msgid "crop box"
msgstr "CropBox"
#, fuzzy
msgid "trim box"
msgstr "TrimBox"
#, fuzzy
msgid "bleed box"
msgstr "BleedBox"
#, fuzzy
msgid "art box"
msgstr "ArtBox"
#. Crop settings
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "Beskär:"
msgid "Page settings"
msgstr "Sidinställningar"
#, fuzzy
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Noggrannhet för approximerande gradientmesh:"
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Notera</b>: att sätta noggrannheten för högt kan resultera i en stor SVG-"
"fil och långsam prestanda"
msgid "import via Poppler"
msgstr ""
msgid "rough"
msgstr "grov"
#. Text options
msgid "Text handling:"
msgstr "Texthantering:"
msgid "Import text as text"
msgstr "Importera text som text"
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Byt ut PDF-typsnitt med närmaste installerade typsnitt"
msgid "Embed images"
msgstr "Infoga bilder"
msgid "Import settings"
msgstr "Importinställningar"
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Importinställningar för PDF"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "grov"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "Mellan"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "fin"
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "mycket fin"
msgid "PDF Input"
msgstr ""
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
msgid "AI Input"
msgstr "AI Indata"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 och senare (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 9.0 eller senare"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (endast slingor och former)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-indata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape och W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-format med Inkscape-tillägg"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-utdata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik som definierats av W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-filformat komprimerat med GZip"
msgid "SVGZ Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape komprimerat med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimerad vanlig SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik komprimerat med GZip"
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "SVG-indata"
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Dia-diagram"
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "SVG-indata"
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3125
msgid "WMF Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3130
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3131
msgid "Windows Metafiles"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3154
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Rendera Windows metafil"
msgid "WPG Input"
msgstr ""
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-grafik (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorgrafikformat som används av Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:272
msgid "Live preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:272
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Förhandsgranskas effekten i dokumentet?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Automatisk detektering av filformat misslyckades. Öppnar som SVG."
#: ../src/file.cpp:181
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:320
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:331 ../src/file.cpp:1247
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Kunde inte läsa in den valda filen %s"
#: ../src/file.cpp:357
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentet inte sparat ännu. Kan ej återställa."
#: ../src/file.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Ändringar kommer förloras! Är du säker att du vill läsa in dokument %s igen?"
#: ../src/file.cpp:389
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentet återställt."
#: ../src/file.cpp:391
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentet ej återställt."
#: ../src/file.cpp:541
msgid "Select file to open"
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: ../src/file.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "Rensa oanvända definitioner"
#: ../src/file.cpp:630
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Tog bort <b>%i</b> oanvänd definition från <defs>."
msgstr[1] "Tog bort <b>%i</b> oanvända definitioner från <defs>."
#: ../src/file.cpp:635
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Inga oanvända definitioner i <defs>."
#: ../src/file.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inget Inkscapetillägg hittat för att spara dokumentet (%s). Detta kan ha "
"orsakats av en okänd filändelse."
#: ../src/file.cpp:690 ../src/file.cpp:695
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentet ej sparat."
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Filen %s är skrivskyddad. Vänligen ta bort skrivskyddet och försök igen."
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Filen %s kunde ej sparas."
#: ../src/file.cpp:713 ../src/file.cpp:715
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet sparat."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:858 ../src/file.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "teckning%s"
#: ../src/file.cpp:863
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "teckning%s"
#: ../src/file.cpp:880
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Välj fil att spara en kopia till"
#: ../src/file.cpp:882
msgid "Select file to save to"
msgstr "Välj fil att spara till"
#: ../src/file.cpp:987 ../src/file.cpp:989
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Inga ändringar behöver sparas."
#: ../src/file.cpp:1008
msgid "Saving document..."
msgstr "Sparar dokument..."
#: ../src/file.cpp:1244 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../src/file.cpp:1294
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../src/file.cpp:1427
msgid "Select file to export to"
msgstr "Välj fil att exportera till"
#: ../src/file.cpp:1680
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Importera Clip Art bild"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Färgmatris"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Kombinera"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Faltningsmatris"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Diffust ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Förskjutningskarta"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Fyll"
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Spekulärt ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Källgrafik"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Käll-alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Bakgrunds-alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "Fyllnadsfärg"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Linjefärg"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Överdrag"
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "Färgkontur"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "Färg"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Streckhöjd:"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Spotlight"
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Exclusion"
msgstr "Exklusion"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../src/filter-enums.cpp:67
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Saturate"
msgstr "Mätta"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Kulörrotation"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Ljusstyrka till Alfa"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:86 ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Default"
msgstr "Standardalternativ"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "Destination"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "Destination"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "Destination"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destination"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Ljusare"
#: ../src/filter-enums.cpp:103
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetrisk"
#: ../src/filter-enums.cpp:119 ../src/selection-chemistry.cpp:535
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/filter-enums.cpp:120
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
#: ../src/filter-enums.cpp:136
msgid "Erode"
msgstr "Erodera"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Dilate"
msgstr "Vidga"
#: ../src/filter-enums.cpp:143
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktalt brus"
#: ../src/filter-enums.cpp:150
msgid "Distant Light"
msgstr "Avlägset ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlight"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Invertera gradient"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Invertera gradient"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1620 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Ta bort stopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Linjär toning <b>start</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Linjär toning <b>slut</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiell toning <b>centrum</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiell toning <b>radie</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiell toning <b>focus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Radiell toning <b>centrum</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Linjär toning <b>slut</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:797
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Slå ihop gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1104
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Ta bort gradientstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1426
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d för: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> för att snäppa offset; klicka med "
"<b>Ctrl+Alt</b> för att ta bort stopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437
msgid " (stroke)"
msgstr " (linje)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1434
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s för: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel, med <b>Ctrl+Alt</"
"b> för att behålla vinkel, med <b>Ctrl+Skift</b> för att skala runt mitten"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1442
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Radiell gradient <b>mitten</b> och <b>fokus</b>; dra med <b>Skift</b> för "
"att separera fokus"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Skift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Skift</b> för att "
"separera"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2377
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2413
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2702
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Ta bort gradientstopp"
#: ../src/inkscape.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "Kan inte skapa profilkatalogen %s."
#: ../src/inkscape.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr "Kan inte skapa profilkatalogen %s."
#: ../src/inkscape.cpp:369
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Autosparar dokument..."
#: ../src/inkscape.cpp:442
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Kunde inte hitta Inkscapetillägg "
"för att att spara dokumentet."
#: ../src/inkscape.cpp:445 ../src/inkscape.cpp:452
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Filen %s kunde ej sparas."
#: ../src/inkscape.cpp:467
msgid "Autosave complete."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering klar."
#: ../src/inkscape.cpp:715
msgid "Untitled document"
msgstr "Namnlöst dokument"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:747
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape påträffade ett internt fel och kommer nu att avslutas.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:748
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatiska säkerhetskopior av osparade dokument gjordes på följande "
"platser:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:749
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering av följande dokument misslyckades:\n"
#: ../src/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Standardalternativ"
#: ../src/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "Standard gränssnittskonfigurering"
#: ../src/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Annan"
#: ../src/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Sätt eget jobb"
#: ../src/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Bred"
#: ../src/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Konfigurera för vidskärmsjobb"
#: ../src/interface.cpp:862
#, fuzzy, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Okänt verb \"%s\""
#: ../src/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#: ../src/interface.cpp:1009 ../src/interface.cpp:1095
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Släpp färg"
#: ../src/interface.cpp:1048 ../src/interface.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Släpp färg på gradient"
#: ../src/interface.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Kunde inte tolka SVG-data"
#: ../src/interface.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Drop SVG"
msgstr "Släpp SVG"
#: ../src/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Släpp färg"
#: ../src/interface.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Släpp bitmappbild"
#: ../src/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En fil med namnet \"%s\" existerar "
"redan. Vill du ersätta den?</span>\n"
"\n"
"Filen existerar redan i \"%s\". Om du ersätter den skrivs dess innehåll över."
#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/dialog/export.cpp:1302
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
msgid "_Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../src/interface.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå till förälder"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Gå in i gruppen #%s"
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2849
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Objektegenskaper..."
#: ../src/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "Markera detta"
#: ../src/interface.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "Välj objekt med likadana egenskaper"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/interface.cpp:1671
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "_Fyllningsfärg och linjefärg"
#. Select same fill color
#: ../src/interface.cpp:1678
msgid "Fill Color"
msgstr "Fyllningsfärg"
#. Select same stroke color
#: ../src/interface.cpp:1685
msgid "Stroke Color"
msgstr "Linjefärg"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1692
msgid "Stroke Style"
msgstr "Linjestil"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "Objekttyp"
#. Move to layer
#: ../src/interface.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "Sänk lager"
#. Create link
#: ../src/interface.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "Skapa länk"
#. Set mask
#: ../src/interface.cpp:1739
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Sätt mask"
#. Release mask
#: ../src/interface.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Frisläpp maskering"
#. Set Clip
#: ../src/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Sätt Beskärning"
#. Release Clip
#: ../src/interface.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "Frisläpp Beskärning"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppera"
#: ../src/interface.cpp:1854
msgid "Create link"
msgstr "Skapa länk"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Avgruppera"
#. Link dialog
#: ../src/interface.cpp:1910
#, fuzzy
msgid "Link _Properties..."
msgstr "Länkegenskaper"
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:1916
msgid "_Follow Link"
msgstr "Följ länk"
#. Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:1922
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ta bort länk"
#: ../src/interface.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "Ta bort länk"
#. Image properties
#: ../src/interface.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Image _Properties..."
msgstr "Bildegenskaper"
#. Edit externally
#: ../src/interface.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Redigera externt..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2549
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Kalkera bitmappsbild..."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/interface.cpp:1988
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1998
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Infoga bilder"
#: ../src/interface.cpp:2009
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Extrahera bild"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Fyllning och linje..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2831
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text och typsnitt..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Stavningskontrollera"
#: ../src/knot.cpp:332
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Nod- eller handtags-flyttning avbruten."
#: ../src/knotholder.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Ändra handtag"
#: ../src/knotholder.cpp:237
msgid "Move handle"
msgstr "Flytta handtag"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:256 ../src/knotholder.cpp:278
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Flytta</b> mönsterfyllnad inuti objektet"
#: ../src/knotholder.cpp:260 ../src/knotholder.cpp:282
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Skala</b> mönsterfyllnaden, likformigt med <b>Ctrl</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:264 ../src/knotholder.cpp:286
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Rotera</b> mönsterfyllnaden, snäppt till fixa vinklar med <b>Ctrl</b>"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Övergripande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
#, fuzzy
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster-objekt som dockradswidgeten är kopplad till"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Dockradsstil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
#, fuzzy
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Dockradsstil för att visa objekt på den"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Ikonifiera denna docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Stäng denna docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
#, fuzzy
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Styrande dockobjekt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Dockobjekt som \"äger\" detta handtag"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
#, fuzzy
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orienteringen på dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Om detta är angivet kan objektets storlek ändras när det är dockat i en panel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Objektbeteende"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
#, fuzzy
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Allmänt beteende för dockobjektet (dvs huruvida den kan flyta, om den är "
"låst, osv)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Om detta är angivet kan inte dockobjektet dras run och det har inget handtag"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Föredragen bredd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
#, fuzzy
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Föredragen bredd för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Föredragen höjd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
#, fuzzy
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Föredragen höjd för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Du kan inte lägga till ett dockobjekt (%p av typen %s) inuti en %s. Använd "
"en GdlDock eller något annat sammansatt dockobjekt."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Försöker lägga till en widget med typen %s till en %s, men den kan bara "
"inenhålla en widget åt gången; den innehåller redan en widget av typen %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Dockningsstrategin %s stöds inte i dockobjekt av typen %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Lås upp"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Försök att binda ett obundet objekt %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Standardtitel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
#, fuzzy
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Standardtitel för nyligen skapade flytande dockor"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Om det är ställt till 1 är alla dockobjekt som är bundna till mästare låsta; "
"om det är 0 är alla olåsta; -1 indikerar inkonsekvens bland objekt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Växlingsstil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Stil på växlingsknapparna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"mästare %p: kan inte lägga till objektet %p[%s] till hashen. Det finns redan "
"ett objekt med det namnet (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"Den nya dockstyrenheten %p är automatisk. Endast manuella dockobjekt får ges "
"namnet controller."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
#, fuzzy
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Unikt namn för identifiering av dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Långt namn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Begripligt namn på dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
#, fuzzy
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Standardikon för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf-Ikon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Pixbuf-ikon för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Dockmästare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
#, fuzzy
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Dockmästare som detta dockobjekt är bundet till"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Anrop till gdl_dock_object_dock i ett dockobjekt %p (objekttypen är %s) "
"vilket inte har implementerat denna metod"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr "Dockåtgärd begärd i ett obundet objekt %p. Programmet kan krascha"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "Kan inte docka %p till %p eftersom de tillhör olika mästare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Försök att binda till %p på ett redan bundet dockobjekt %p (aktuell mästare: "
"%p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
#, fuzzy
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Position för avskiljaren i bildpunkter"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "Klibbig"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Huruvida platshållaren kommer att klistra fast vid sin värd eller gå upp i "
"hierarkin då värden dockas om"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
#, fuzzy
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Det dockobjekt som platshållaren är fäst vid"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Nästa placering"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"Positionen som ett objekt kommer att dockas vid vår värd om en begäran att "
"docka vid oss görs"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
#, fuzzy
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Bredd på widgeten när den är fäst till platshållaren"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
#, fuzzy
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Höjd på widgeten när den är fäst till platshållaren"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Flytande toppnivå"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
#, fuzzy
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "Huruvida platshållaren ersätter en flytande toppnivådocka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "X-koordinat för docka när flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y-koordinat för docka när flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
#, fuzzy
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Försök att docka ett dockobjekt vid en obunden platshållare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"Fick en losskopplingssignal från ett objekt (%p) som inte är vår värd %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Någonting konstigt hände då barnplaceringen för %p hämtades från föräldern %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Dockobjekt som \"äger\" denna fliketikett"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "Floating"
msgstr "Flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
#, fuzzy
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Huruvida dockan är flytande i dess eget fönster"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
#, fuzzy
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Standardtitel för de nyligen skapade flytande dockorna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
#, fuzzy
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Bredd på dockan när den är av flytande typ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
#, fuzzy
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Höjd på dockan när den är av flytande typ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Flytande X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "X-koordinat för en flytande docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Flytande Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Y-koordinat för en flytande docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Docka #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:767
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorerar typsnitt utan familj som kraschar Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "Vinkeldelare"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Boolops"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Cirkel (genom mittpunkt och radie)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Cirkel genom 3 punkter"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Dynamiskt penseldrag"
msgid "Extrude"
msgstr "Pressa ut"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Gallerdeformering"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "Linjesegment"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Spegla vågrätt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "Slinglängd"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Vinkelrät delare"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektivväg"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Rotera kopior"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Rekursivt skelett"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangent till kurva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Textettikett"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Bend"
msgstr "Böj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Gears"
msgstr "Kugghjul"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Mönster längs slinga"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Slå ihop delslingor"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Knot"
msgstr "Knut"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Construct grid"
msgstr "Skapa rutnät"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spirallinje"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Envelope Deformation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpolera delslingor"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Sketch"
msgstr "Skiss"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#. 0.49
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Linjestil"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2835
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Ersätt text"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Är synlig?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:284
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Om ej ikryssad förblir effekten tilldelad till objektet men är temporärt "
"avstängd i dokumentet"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:305
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:352
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "Vänligen ange en parameterslinga för LPE '%s' med %d mus-klick"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Redigerar parameter <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:629
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Ingen av de tilldelade effekternas parametrar kan editeras i dokumentet."
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Böj slinga"
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Slinga som skall böja ursprungsslingan"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "_Width:"
msgstr "Bredd:"
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Slingans bredd"
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Bredd i längdenheter"
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Skala bredden för slingan i längdenheter"
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Ursprungsslingan är vertikal."
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Roterar orginalet 90 grader, innan den böjs längs böjningsslingan"
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Länka till slinga"
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Slinga som skall böja ursprungsslingan"
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "X-storlek"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Storleken på rutnätet längs X-axeln"
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Y-storlek"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Storleken på rutnätet längs Y-axeln"
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Virka slinga"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Slingan som kommer användas för virkning."
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Antal slingor"
#, fuzzy
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Antalet slingor som kommer skapas."
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Stjärnverktygsinställningar"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Ställ in avstånd:"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Stjärnverktygsinställningar"
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Ställ in avstånd:"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Skala linjebredd"
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Skala bredd relativt längd"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skala bredden på virkningsslingan relativt dess längd"
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Böj slinga"
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Böj slinga"
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Böj slinga"
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Böj slinga"
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "Radera befintliga slingor"
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "Fäst mot slingor"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Anger riktning och magnitud för utbuktnaden"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "Tänder"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Antal tänder"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Tandtrycksvinkel (typiskt 20-25 grader). Förhållandet tänder som inte är i "
"kontakt."
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Trajektorie"
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Slinga längs vilken mellanliggande steg är skapade."
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Steg"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Bestämmer antal steg från start- till slut-slinga."
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Jämna mellanrum"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "_Fast bredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Storlek på dold region av lägre sträng"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "Räknat i linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Se 'Mellanrumsbredd' som förhållandet i linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Lägg till linjebredd till mellanrumsbredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Korsande slingas linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Lägg till korsad linjebredd till mellanrumsbredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Växlingsstil"
# TODO
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660
msgid "Change knot crossing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#, fuzzy
msgid "Single, stretched"
msgstr "Enkelt, utsträckt"
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Upprepat"
#, fuzzy
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Upprepat, utsträckt"
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Mönsterkälla"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Slinga att lägga längs skelettslingan"
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Mönsterkopior"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Hur många mönsterkopier att placera längs skelltslinga"
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Bredd för mönstret"
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Bredd i längdenheter"
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Skala bredden för mönstret i längdenheter"
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Avstånd:"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Mellanrum mellan kopior av mönstret. Negativa värden är tillåtna, men "
"begränsade till -90% av mönstrets bredd."
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Normal förskjutning"
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Tangentiell förskjutning"
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Förskjutning, räknat i mönsterstorlekar"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Mellanrum, tangentiell och vinkelrät förskjutning uttrycks i förhållandet "
"bredd/höjd"
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Mönstret är vertikalt"
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Rotera mönstret 90 grader innan tilldelning"
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Sammanfoga närliggande slut"
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Sammanfoga slut som ligger närmre än detta avstånd. 0 blockerar "
"sammanfogning."
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bezier"
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Interpolera"
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Knapp"
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantiga avslutning"
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Rundad"
msgid "Peak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Pennans bredd"
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Fasning"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "Rundad"
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Interpolera"
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Vasst hörn"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Förskjuten slinga"
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Orientering"
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Interpolationsstil"
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Jämnhet"
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Start:"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Bestämmer antal steg från start- till slut-slinga."
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "Sammanfoga:"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Bestämmer antal steg från start- till slut-slinga."
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Gräns för vasst hörn:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Max längd på vasst hörn (i multiplar av linjebredd)"
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "Rund avslutning"
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Bestämmer antal steg från start- till slut-slinga."
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Frekvensslumpning"
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Growth:"
msgstr "Tillväxt"
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "Sista sida:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "Använd sida:"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "när muspekaren lämnar"
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr ""
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "Använd sida:"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Sista sida:"
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Skapa tjock/tunn slingas"
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Simulera ett penseldrag med varierande tjocklek"
msgid "Bend hatches"
msgstr ""
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr ""
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "Sista sida:"
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "Sista sida:"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "Sista sida:"
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
msgid "Hatches width and dir"
msgstr ""
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "Global bending"
msgstr "Global böjning"
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Relativ position till referenspunkt anger global böjningsriktning och mängd"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Avståndsenhet"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Max. längd"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Max. längd"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "Max. längd"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Sätt markörer"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "Sorteringsriktning:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "Offset:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "_Färg på ramen:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Ange huruvida markeringar ritas vid start och slut på slingan"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Strokes:"
msgstr "Penseldrag"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Rita så många approximerande penseldrag"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Maximal penseldragslängd"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maximal längd för approximerande penseldrag"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Penseldragslängdvariation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Slumpmässig variation av penseldragslängd (relativt maximal längd)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Max. överlapp"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Hur mycket successiva penseldrag bör överlappa (relativt maximal längd)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Överlappningsvariation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Slumpmässig variation av överlapp (relativt maximalt överlapp)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Max. sluttolerans"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Maximalt avstånd mellan slut på orginal- och approximerande slingor "
"(relativt maximal längd)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "Medelförskjutning"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Medelavstånd från varje penseldrag till orginalslinga"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Max. darr"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Maximal darr-magnitud"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Darrfrekvens"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Genomsnittligt antal darrperioder i ett penseldrag"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Konstruktionslinjer"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Hur många konstruktionsliner (tangenter) att rita"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Skalfaktor som relaterar böjning och längd för konstruktionslinje (prova "
"5*förskjutning)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "Max. längd"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Maximal längd på konstruktionslinjer"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "Längdvariation"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Slumpmässig variation av längden för konstruktionslinjer"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Slumpad placering"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: jämnt distribuerade konstruktionslinjer, 1: rent slumpade placeringar"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "min curvature"
msgstr "min böjning"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "max böjning"
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Antal generationer"
#, fuzzy
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Rekursionsdjupet --- behåll lågt!!"
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Genererande slinga"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Slinga vars segment definierar den itererade transformen"
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "Använd endast likformiga transformer"
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 segment i följd används för att återställa/bibehålla endast orienteringen "
"(annars definierar de en allmän transform)."
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Rita alla generationer"
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Om avmarkerad, rita endast den sista generationen"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Referenssegment"
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
"Referenssegmentet. Standard är den horisontella mittlinjen för "
"begränsningsrutan."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Max komplexitet"
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Stäng av effekt om utdatan är för komplex"
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Ändra boolsk parameter"
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Ändra enumerationsparameter"
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "Länka till slinga"
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Markera originalet"
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Ändra skalär parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Redigera på duken"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "Kopiera slinga"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Klistra in slinga"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "Inget i urklipp."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Klistra in slingparameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Länka slingparameter till slinga"
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "Ändra punktparameter"
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Ändra slumpparameter"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Ändra textparameter"
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Ändra enhetsparameter"
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Ändra vektorparameter"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Kunde ej hitta verb ID '%s' specificerad på kommandoraden.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Kunde ej hitta nod ID: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut Inkscape's versionsnummer"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Använd inte X-server (behandla endast filer från konsollen)"
#: ../src/main.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Försök att använda X-server även om $DISPLAY inte är inställd)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Öppna angivna dokument (flaggsträng kan utelämnas)"
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
# pipe here is the UNIX term
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Skriv ut dokument till angiven utdatafil (använd \"| program\" för pipe)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportera dokument till en PNG-fil"
#: ../src/main.cpp:325
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
"Upplösning för exportering till bitmapp och för resterisering av filter i PS/"
"EPS/PDF (standard: 90)"
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Exporterad area i SVG användarenheter (standard är hela dokumentet, 0,0 är "
"nedre vänstra hörnet)"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Exporterad area är hela ritningen (inte sidan)"
#: ../src/main.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Exporterad area är hela sidan"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Snäpp den exporterade bitmapp-arean utåt till närmast heltalsvärde (i SVG "
"användarenheter)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Bredden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (överskrider export-"
"dpi)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Höjden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (överskrider export-"
"dpi)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
#: ../src/main.cpp:365
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID för objektet att exportera"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Exportera endast det objekt med export-id, dölj alla andra (endast med "
"export-id)"
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Använd lagrade filnamn och DPI-ledtrådar vid exportering (endast med export-"
"id)"
#: ../src/main.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
"stöds av SVG)"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "FÄRG"
#: ../src/main.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
"stöds av SVG)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportera dokument till vanlig SVG-fil (inga sodipodi eller inkscape-"
"namnutrymmen)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportera dokument till en PS-fil"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportera dokument till en EPS-fil"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "Nivå"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportera dokument till en PDF-fil"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"Exportera PDF/PS/EPS utan text. Förutom PDF/PS/EPS-filen, kommer en LaTeX-"
"fil exporteras som placerar texten ovan PDF/PS/EPS-filen. Inkludera "
"resultatet i LaTeX likt: \\input{latexfile.tex}"
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exportera dokument till en Enhanced Metafile (EMF)-fil"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "Exportera dokument till en Enhanced Metafile (EMF)-fil"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "Konvertera textobjekt till slingor vid export (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Rendera filtrerade objekt utan filter, istället för rasterisering (PS, EPS, "
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Begär X-koordinat för ritningen eller, om specificerad, för objektet med --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Begär Y-koordinat för ritningen eller, om specificerad, för objektet med --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Begär bredd för ritningen eller, om specificerad, för objektet med --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Begär höjd för ritningen eller, om specificerad, för objektet med --query-id"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Lista id,x,y,bredd,höjd för alla objekt"
#: ../src/main.cpp:478
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID för det objekt vars dimensioner är begärda"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Skriv ut tilläggsmappen och avsluta"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Ta bort oanvända definitioner från defs-sektionerna i dokumentet"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Lista IDs för alla verb i Inkscape"
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Verb att anropa när Inkscape startas."
#: ../src/main.cpp:512
#, fuzzy
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Objekt-ID att välja när Inkscape startas."
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJEKT-ID"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Starta Inkscape i interaktiv konsoll-läge."
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283
#, fuzzy
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[ALTERNATIV...] [FILNAMN...]\n"
"\n"
"Tillgängliga alternativ:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klona"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Välj objekt med likadana egenskaper"
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "Visningsläge"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "Visningsläge"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: ../src/menus-skeleton.h:180
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "Cli_p"
msgstr "Beskär"
#: ../src/menus-skeleton.h:192
msgid "Mas_k"
msgstr "Maskera"
#: ../src/menus-skeleton.h:196
msgid "Patter_n"
msgstr "Mönster"
#: ../src/menus-skeleton.h:220
msgid "_Path"
msgstr "Slinga"
#: ../src/menus-skeleton.h:248 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Filter_s"
msgstr "_Filter"
#: ../src/menus-skeleton.h:272
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Tilläg_g"
#: ../src/menus-skeleton.h:278
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/menus-skeleton.h:282
msgid "Tutorials"
msgstr "Handledningar"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Justera den <b>horisontella rundingsradien</b>; med <b>Ctrl</b> för att göra "
"den vertikala radien likadan"
#: ../src/object-edit.cpp:444
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Justera den <b>vertikala rundingsradien</b>; med <b>Ctrl</b> för att göra "
"den horisontella radien likadan"
#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Justera <b>bredd och höjd</b> på rektangeln; med <b>Ctrl</b> för att "
"bibehålla proportioner eller för att dra ut i en dimension endast"
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ändra storlek i X/Y-riktning; med <b>Skift</b> längs Z-axeln; med <b>Ctrl</"
"b> för att begränsa till riktingen av kanterna eller diagonalerna"
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ändra storlek längs Z-axeln; med <b>Skift</b> i X/Y-riktning; med <b>Ctrl</"
"b> för att begränsa till riktningen av kanterna eller diagonalerna"
#: ../src/object-edit.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Flytta lådan i perspektiv"
#: ../src/object-edit.cpp:948
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Justera ellipsens <b>bredd</b>, med <b>Ctrl</b> för att göra en cirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Justera ellipsens <b>höjd</b>, med <b>Ctrl</b> för att göra en cirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Bestäm position på <b>startpunkten</b> av bågen eller segmentet; med "
"<b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel; drag <b>inuti</b> ellipsen för båge, "
"<b>utanför</b> för segment"
#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Bestäm position på <b>slutpunkten</b> av bågen eller segmentet; med <b>Ctrl</"
"b> för att fästa vid vinkel; drag <b>inuti</b> ellipsen för båge, "
"<b>utanför</b> för segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1101
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Justera den <b>yttre radien</b> på stjärnan eller polygonen; med <b>Skift</"
"b> för att runda; med <b>Alt</b> för att slumpa"
#: ../src/object-edit.cpp:1109
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Justera den <b>inre radien</b> på stjärnan eller polygonen; med <b>Skift</b> "
"för att runda; med <b>Alt</b> för att slumpa"
#: ../src/object-edit.cpp:1299
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Rulla ihop/rulla upp spiralen från <b>insidan</b>; med <b>Ctrl</b> för att "
"fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att konvergera/divergera"
#: ../src/object-edit.cpp:1303
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Rulla ihop/rulla upp spiralen från <b>utsidan</b>; med <b>Ctrl</b> för att "
"fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att konvergera/divergera"
# TODO
#: ../src/object-edit.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Justera <b>förskjutningsavståndet</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Dra för att ändra storlek på den <b>flytande textens ram</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att kombinera."
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Combining paths..."
msgstr "Kombinerar slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:170
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Inga objekt</b> att konvertera till slingor i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Markera <b>slingor</b> för att dela upp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Delar upp slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:286
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att dela upp i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att konvertera till slinga."
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konverterar objekt till slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "Objekt till slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Inga objekt</b> att konvertera till slingor i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Markera <b>slingor</b> att vända."
#: ../src/path-chemistry.cpp:612
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Vänder på slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:647
msgid "Reverse path"
msgstr "Vänd slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:649
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att vända i markeringen."
#: ../src/persp3d.cpp:293
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Växla flyktpunkt"
#: ../src/persp3d.cpp:304
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Växla multipla flyktpunkter"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Dip pen"
msgstr "Bläckpenna"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr "Spritpenna"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Wiggly"
msgstr "Vågig"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr "Kladdig"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Tracing"
msgstr "Kalkering"
#: ../src/preferences.cpp:134
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape kommer att köras med standardinställningar, och inga ändringar till "
"inställningarna kommer att sparas."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:149
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Kan inte skapa profilkatalogen %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:167
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s är inte en giltig katalog."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa inställningsfilen %s."
#: ../src/preferences.cpp:214
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Inställningsfilen %s är inte en vanlig fil."
#: ../src/preferences.cpp:224
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Inställningsfilen %s kunde ej läsas."
#: ../src/preferences.cpp:235
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Inställningsfilen %s är ej ett giltigt XML-dokument."
#: ../src/preferences.cpp:244
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Filen %s är inte en giltig Inkscape-inställningsfil."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Erkännande"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Erkännande-DelaLika"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Erkännande-IngaBearbetningar"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-DelaLika"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-IngaBearbetningar"
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Publik Domän"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "Rita text"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "Skapa"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"Namnet på den personen eller organisation som är huvudansvarig för "
"dokumentets innehåll"
#: ../src/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "Höger:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgivare"
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr ""
"Namnet på den person eller organisation som är ansvarig för att göra detta "
"dokument tillgängligt"
#: ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "Mittpunkt"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "Relation"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "Blandningsläge:"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1857
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Överkantspanel"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "Sortera"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "En kort beskrivning av innehållet i detta dokument."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "Medverkande upphovsmän"
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""
"Namnen på de personer och/eller organisationer som bidragit till innehållet "
"i detta dokument"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI till detta dokuments licensdefinition"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "Fragment"
#: ../src/rdf.cpp:296
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-fragment för RDF 'License'-avdelning."
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Radera text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:404
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Inget</b> blev raderat."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:451
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att klona."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "Radera alla"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Markera <b>några objekt</b> att gruppera."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:765 ../src/sp-item-group.cpp:329
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Markera en <b>grupp</b> att avgruppera."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:803
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Inga grupper</b> att avgruppera i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:861 ../src/sp-item-group.cpp:562
msgid "Ungroup"
msgstr "Avgruppera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:942
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1004
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1032 ../src/selection-chemistry.cpp:1093
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan inte höja/sänka objekt från <b>olika grupper</b> eller <b>lager</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:988
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja till toppen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
msgid "Raise to top"
msgstr "Lägg överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Lägg underst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1130
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Inget att ångra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Inget att göra om."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1208
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
msgid "Paste style"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att ta bort slingeffekter från."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Ta bort slingeffekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att ta bort filter från."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "Ta bort filter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "Paste size"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "Paste size separately"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret över."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Höj till nästa lager"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
msgid "No more layers above."
msgstr "Inga mer lager över."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Sänk till föregående lager"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1387
msgid "No more layers below."
msgstr "Inga mer lager under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Flytta markering till lagret över"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 ../src/seltrans.cpp:388
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1647
msgid "Remove transform"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Rotera 90° moturs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Rotera 90° medurs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1771 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Rotera per bildpunkt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skala per hel faktor"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid "Move vertically"
msgstr "Flytta vertikalt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
msgid "Move horizontally"
msgstr "Flytta horisontellt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 ../src/selection-chemistry.cpp:2244
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Flytta vertikalt per bildpunkter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Flytta horisontellt per bildpunkter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2373
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2578
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Klonad"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Markera <b>kloner</b> att återlänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> att återlänka kloner till."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att återlänka</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Återlänka klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Markera <b>kloner</b> att avlänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att avlänka</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2713
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Markera en <b>klon</b> för att gå till dess orginal. Markera ett <b>länkat "
"avstånd</b> för att gå till dess källa. Markera en <b>text-på-slinga</b> för "
"att gå till dess slinga. Markera en <b>flytande text</b> för att gå till "
"dess ram."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2746
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Kan ej hitta</b> objektet att markera (föräldralös klon, avstånd, "
"textslinga, flytande text?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr "Objektet ni försöker markera är <b>dolt</b> (det finns i <defs>)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
#, fuzzy
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2857
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till markör."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objekt till markör"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2948
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till stödlinjer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objekt till stödlinjer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till markör."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3113
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3132
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Välj ett <b>objekt med mönsterfyllnad</b> för att extrahera objektets form."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3199
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3217
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till mönster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3307
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekt till mönster"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3323
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Välj ett <b>objekt med mönsterfyllnad</b> för att extrahera objektets form."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3378
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<small>Inga mönsterfyllningar</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3381
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mönster till objekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3472
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Välj <b>objekt</b> för att göra en bitmappskopia."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3476
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Renderar bitmappsbild..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3655
msgid "Create bitmap"
msgstr "Skapa bitmappsbild"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3687
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att skapa beskärningsslinga eller mask från."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3690
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Markera mask-objekt och <b>objekt</b> att applicera beskärningsslinga eller "
"mask på."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3873
msgid "Set clipping path"
msgstr "Sätt beskärningsslinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3875
msgid "Set mask"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3890
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att ta bort beskärningsslinga eller mask från."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4001
msgid "Release clipping path"
msgstr "Frigör beskärningsslinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4003
msgid "Release mask"
msgstr "Frigör maskering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4022
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4042 ../src/verbs.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4071 ../src/verbs.cpp:2907
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Zooma för att passa hela ritningen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4092 ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Passa sida till markering eller hela ritningen"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "rot"
#: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/selection-describer.cpp:142
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "lager <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lager <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:155
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " i grupp %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " i grupp %s (%s)"
# TODO
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "I bruk"
msgstr[1] " in <b>%i</b> parents (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " i <b>%i</b> lager"
msgstr[1] " i <b>%i</b> lager"
#: ../src/selection-describer.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Konvertera linje till slinga"
#: ../src/selection-describer.cpp:191
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:195
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Använd <b>Skift+D</b> för att hitta orginalet"
#: ../src/selection-describer.cpp:199
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Använd <b>Skift+D</b> för att hitta slingan"
#: ../src/selection-describer.cpp:203
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Använd <b>Skift+D</b> för att hitta ram"
#: ../src/selection-describer.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s"
msgstr[0] "<b>%i</b> markerade objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> markerade objekt"
#: ../src/selection-describer.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>filtrerad</i>"
msgstr[1] "%s; <i>filtrerad</i>"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Tryck ihop eller dra isär</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att "
"bibehålla proportioner; med <b>Skift</b> för att skala runt mittpunkt"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skala</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att skala enhetlight; med "
"<b>Skift</b> för att skala runt mittpunkten"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Skeva</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att snäppa vinkel; med <b>Skift</"
"b> för att skeva motsatt sida"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Rotera</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinklar; med "
"<b>Skift</b> för att rotera runt motstående hörn"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Mittpunkt</b> av rotation och skevning: dra för att flytta; skalning med "
"Skift använder också denna mittpunkt"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "Skeva"
#: ../src/seltrans.cpp:499
msgid "Set center"
msgstr "Sätt mittpunkt"
#: ../src/seltrans.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Stämpel"
#: ../src/seltrans.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "Återställ mittpunkt"
#: ../src/seltrans.cpp:955 ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Skala</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> för att bibehålla "
"proportioner"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1192
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Skeva</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1267
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Rotera</b>: %0.2f°; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel"
#: ../src/seltrans.cpp:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Flytta <b>mittpunkt</b> till %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1458
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Flytta</b> med %s, %s; med <b>Ctrl</b> för att begränsa till horisontellt/"
"vertikalt; med <b>Skift</b> för att deaktivera fästpunkter"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt."
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1333
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Välj ett filnamn för exportering"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../src/sp-anchor.cpp:125
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:129
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>Länk</b> utan URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Linjesegment"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:376
msgid "Arc"
msgstr ""
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:158
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:383
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "Välj region"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Flytande text"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Flytande text"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:353
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr " [stympad]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "_Infoga Unicode-styrtecken"
msgstr[1] "_Infoga Unicode-styrtecken"
#: ../src/sp-guide.cpp:303
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Skapa stödlinjer runt sidan"
#: ../src/sp-guide.cpp:315 ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Radera alla stödlinjer"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Radera"
#: ../src/sp-guide.cpp:484
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Skift+dra</b> för att rotera, <b>Ctrl+dra</b> för att flytta origo, "
"<b>Del</b> för att radera"
#: ../src/sp-guide.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikal, vid %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horisontell, vid %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:496
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "vid %d grader, genom (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy
msgid "embedded"
msgstr "inbyggd"
#: ../src/sp-image.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Stjärnverktygsinställningar"
#: ../src/sp-image.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%d × %d: %s"
msgstr "<b>Bild</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:335 ../src/sp-switch.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>Grupp</b> med <b>%d</b> objekt"
#: ../src/sp-item-group.cpp:335 ../src/sp-switch.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>Grupp</b> med <b>%d</b> objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:961 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:978
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>beskuren</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskerad</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:994
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrerad (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:996
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrerad</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:262
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Ett undantag uppstod vid exekvering av slingeffekten."
#: ../src/sp-offset.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "Länkad förskjutning"
#: ../src/sp-offset.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Dynamisk förskjutning"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:347
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:348
msgid "outset"
msgstr "utskjutning"
#: ../src/sp-offset.cpp:348
msgid "inset"
msgstr "inskjutning"
#: ../src/sp-path.cpp:70
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: ../src/sp-path.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "Aktivera slingeffekt"
#: ../src/sp-path.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "Sammanfoga noder"
#: ../src/sp-path.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "Sammanfoga noder"
#: ../src/sp-polygon.cpp:185
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:131
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Multilinje</b>"
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f varv"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>Stjärna</b> med %d spetsar"
#: ../src/sp-star.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>Stjärna</b> med %d spetsar"
#: ../src/sp-switch.cpp:76
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:326 ../src/verbs.cpp:328
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:343
msgid "<no name found>"
msgstr "<inget namn hittat>"
#: ../src/sp-text.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Text på slinga</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>Klonad teckendata</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:246
#, fuzzy
msgid " from "
msgstr " från "
#: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:262
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Textinput"
#: ../src/sp-use.cpp:227
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: ../src/sp-use.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Klonad"
#: ../src/sp-use.cpp:237 ../src/sp-use.cpp:239
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Namnlös"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:248
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Fel"
#: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: ../src/splivarot.cpp:82
msgid "Intersection"
msgstr "Snitt"
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Cut path"
msgstr "Dela slinga"
#: ../src/splivarot.cpp:333
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Välj <b>minst 2 slingor</b> för att utföra en boolesk operation."
#: ../src/splivarot.cpp:337
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Välj <b>minst 1 slinga</b> för att utföra en boolesk union."
#: ../src/splivarot.cpp:345
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Markera <b>exakt 2 slingor</b> för att utföra differans, division eller dela "
"i slingor."
#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Kunde ej bestämma <b>z-ordningen</b> för objekten markerade för differens, "
"XOR, division, eller slingdelning."
#: ../src/splivarot.cpp:407
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Ett av objekten är <b>inte en slinga</b>, kan inte utföra boolesk operation."
#: ../src/splivarot.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Markera <b>struken slinga</b> för att konvertera linje till slinga."
#: ../src/splivarot.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Konvertera linje till slinga"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga strukna</b> slingor i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Skapa länkad förskjutning"
#: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/splivarot.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Markera <b>slinga</b> att förskjuta."
#: ../src/splivarot.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Utskjuten slinga"
#: ../src/splivarot.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Inskjuten slinga"
#: ../src/splivarot.cpp:1970
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:2132
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Förenklar slingor (separat):"
#: ../src/splivarot.cpp:2134
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Förenklar slingor:"
#: ../src/splivarot.cpp:2171
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> av <b>%d</b> slingor förenklade..."
#: ../src/splivarot.cpp:2184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> slingor förenklade."
#: ../src/splivarot.cpp:2198
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Välj <b>slingor</b> att förnekla."
#: ../src/splivarot.cpp:2214
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förenkla i markeringen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Markera <b>en text och en slinga</b> för att placera text på slinga."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Denna text är <b>redan placerad på en slinga</b>. Ta bort den från slingan "
"först. Använd <b>Skift+D</b> för att söka upp dess slinga."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Kan ej placera text på en rektangel i denna version. Konvertera rektangeln "
"till slinga först."
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
#, fuzzy
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Den flytande texten måste vara <b>synlig</b> för att kunna placeras på en "
"slinga."
#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Put text on path"
msgstr "Placera text på slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:197
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Välj en <b>text på slinga</b> för att ta bort den från slingan."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga texter på slingor</b> i markeringen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Remove text from path"
msgstr "Ta bort text från slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Markera <b>text</b> att ta bort kerning från."
#: ../src/text-chemistry.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Ta bort manuell kerning"
#: ../src/text-chemistry.cpp:306
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Markera <b>en text</b> och en eller flera <b>slingor eller former</b> för "
"att flyta text in i ram."
#: ../src/text-chemistry.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Låt text flyta i form"
#: ../src/text-chemistry.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Markera <b>en flytande text</b> för att göra den icke-flytande."
#: ../src/text-chemistry.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Gör flytande text icke-flytande"
#: ../src/text-chemistry.cpp:484
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Välj <b>flytande text</b> att konvertera."
#: ../src/text-chemistry.cpp:502
#, fuzzy
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Den flytande texten måste vara <b>synlig</b> för att bli konverterad."
#: ../src/text-chemistry.cpp:530
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Ingen flytande text</b> att konvertera i markeringen."
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Ni kan ej redigera <b>klonad teckendata</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:91
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>dra</b> för att ordna om."
#: ../src/tools-switch.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Förenkla markerade slingor (ta bort extra noder)"
#: ../src/tools-switch.cpp:93
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "För att modifiera en slinga, markera den och drag sedan över den."
#: ../src/tools-switch.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att stänga och avsluta slingan."
#: ../src/tools-switch.cpp:95
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en rektangel. <b>Dra kontrollpunkter</b> för att "
"runda hörnen och ändra storlek. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en 3D-låda. <b>Dra kontrollpunkterna</b> för att "
"ändra storlek i perspektiv. <b>Klicka</b> för att välja (med <b>Ctrl+Alt</b> "
"för enskilda sidor)."
#: ../src/tools-switch.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en ellips. <b>Dra kontroller</b> för att skapa en "
"båge eller ett segment. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en stjärna. <b>Dra kontroller</b> för att editera "
"stjärnformen. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en spiral. <b>Dra kontroller</b> för att editera "
"spiralformen. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en frihandslinje. <b>Skift</b> lägger till till den "
"valda slingan, <b>Alt</b> aktiverar skissläge."
#: ../src/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att påbörja en ny slinga; med "
"<b>Skift</b> för att lägga till till vald slinga. <b>Ctrl+klick</b> för att "
"skapa punkter (endast i lägen för raka linjer)."
#: ../src/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att rita ett kalligrafiskt penseldrag; med <b>Ctrl</b> för "
"att spåra en hjälpslinga. <b>Piltangenter</b> justerar bredd (vänster/"
"höger) och vinkel (upp/ned)."
#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att välja eller skapa text, <b>dra</b> för att skapa "
"flytande text; skriv sedan."
#: ../src/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Dra</b> eller <b>dubbelklicka</b> för att skapa en gradient på markerade "
"objekt, <b>dra handtag</b> för att justera gradienter."
#: ../src/tools-switch.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Dra</b> eller <b>dubbelklicka</b> för att skapa en gradient på markerade "
"objekt, <b>dra handtag</b> för att justera gradienter."
#: ../src/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:107
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att sätta fyllnadsfärg, <b>Skift+klicka</b> för att sätta "
"linjefärg; <b>dra</b> för medelfärg inom område; med <b>Alt</b> för att "
"välja inverterad färg; <b>Ctrl+C</b> kopierar färgen under muspekaren till "
"urklipp"
#: ../src/tools-switch.cpp:109
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klicka och dra</b> mellan figurer för att skapa en förbindelse."
#: ../src/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att fylla en inringad yta, <b>Skift+klick</b> för att "
"sammanfoga den nya fyllningen med den nuvarande markeringen, <b>Ctrl+klick</"
"b> för att ändra på det valda objektets fyllnings- och linjeinställningar "
"till den nuvarande inställningen."
#: ../src/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Dra</b> för att sudda."
#: ../src/tools-switch.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Markera ett delverktyg på verktygsraden"
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Kalkering: %d. %ld noder"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Markera en <b>bild</b> att kalkera"
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Markera endast en <b>bild</b> att kalkera"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Markera en bild och en eller fler former ovanför den"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Kalkering: Inget aktivt skrivbord"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Ogiltigt SIOX-resultat"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Kalkering: Inget aktivt dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Kalkering: Bilden har ingen bitmappsinformation"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Kalkering: Startar kalkering..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Kalkera bitmappsbild"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Kalkering: Klar. %ld noder skapade"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Inget blev kopierat."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 ../src/ui/clipboard.cpp:583
#: ../src/ui/clipboard.cpp:612
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Inget i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att klistra in stil på."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Ingen stil i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att klistra in storlek på."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:492
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Ingen storlek i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att klistra in slingeffekter på."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:570
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Inga slingeffekter i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 ../src/ui/clipboard.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Urklipp inehåller ej en slinga."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "_Bild"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_Upphovsmän"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "_Översättare"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "Licens"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
#, fuzzy
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Jesper Öqvist (jesper@llbit.se)\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
msgid "Align"
msgstr "Justera"
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuera"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minsta horisontellt gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_N"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minsta vertikala gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Ta bort överlappningar"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Arrangera förbindelsenät"
#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Slumpa positioner"
msgid "Unclump"
msgstr "Fördela jämnt"
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "Slumpa positioner"
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Distribuera textbaslinjer"
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Justera textbaslinjer"
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "Gruppera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ till:"
#, fuzzy
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "Behandla markering som grupp:"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2937
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens högerkanter mot vänsterkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2939
#: ../src/verbs.cpp:2940
msgid "Align left edges"
msgstr "Justera vänsterkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941
#: ../src/verbs.cpp:2942
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrera vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Align right sides"
msgstr "Justera högerkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2945
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens vänsterkanter mot högerkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2947
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens nederkanter mot överkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2949
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Align top edges"
msgstr "Justera överkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrera på den horisontella axeln"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2953
#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Justera nederkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2955
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens överkanter mot nederkanten av ankaret"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Justera baslinjer för texter horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Justera baslinjer för texter"
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera horisontellt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen"
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuera högerkanter jämnt"
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera vertikalt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuera överkanter jämnt"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuera vänsterkanter jämnt"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Distribuera baslinjer för texter horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Distribuera baslinjer för texter vertikalt"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät"
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Slumpa mittpunkter i båda dimensioner"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Fördela objekt jämnt: försök att jämna utt kant-till-kant avstånd"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Flytta objekt så lite som möjligt så att deras begränsningslådor ej "
"överlappar"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Justera markerade noder till en gemensam horisontell linje"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Justera markerade noder till en gemensam vertikal linje"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuera markerade noder horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuera markerade noder vertikalt"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Senast markerad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "First selected"
msgstr "Först markerad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001
msgid "Biggest object"
msgstr "Störst objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Smallest object"
msgstr "Minst objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Selection Area"
msgstr "Markering"
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "Enhetsprofil:"
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Profil_namn:"
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "Lägg till filter"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel förskjutning"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: förskjuten reflektion"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflektion + förskjuten reflektion"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180° rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: förskjuten reflektion + 180° rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180° rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflektion"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflektion"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120° rotation, tät"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120° rotation, gles"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60° rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Välj en av de 17 symmetrigrupperna för skapandet av brickor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "_Förskjutning"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Förskjutning X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell förskjutning per rad (i % av brickans bredd)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell förskjutning per kolumn (i % av brickans bredd)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Slumpa den horisontella förskjutningen med denna procentandel"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Förskjutning Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal förskjutning per rad (i % av brickans höjd)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal förskjutning per kolumn (i % av brickas höjd)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Slumpa den vertikala förskjutningen med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rader sprids jämnt (1), konvergerar (<1) eller divergerar (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Kolumner sprids jämnt (1), konvergerar (<1) eller divergerar(>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternera:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternera tecken för förskjutningar varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternera tecken för förskjutningar varje kolumn"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Ackumulera:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje kolumn"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Exkludera bricka:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Exkludera brickhöjden i förskjutningen"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Exkludera brickans bredd i förskjutningen"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_ala"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skala X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell skalning per rad (i % av brickans bredd)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell skalning per kolumn (i % av brickans bredd)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Slumpa den horisontella skalningen med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skala Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal skalning per rad (i % av brickans höjd)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal skalning per kolumn (i % av brickans höjd)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Slumpa den vertikala skalningen med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Rader skalas likformigt (1), konvergerar (<1) eller divergerar (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Kolumner skalas likformigt (1), konvergerar (<1) eller divergerar (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Bas:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Bas för en logaritmisk spiral: ej använd (0), konvergerande (<1), eller "
"divergerande (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alternera tecknet för skalningen varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternera tecknet för skalningen varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Ackumulera skalningen för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Ackumulera skalningen för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Slumpa rotationsvinkeln med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternera rotationsriktningen varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternera rotationsriktningen varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Ackumulera rotationen för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Ackumulera rotationen för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Oskärpa & opacitet"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Oskärpa:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas oskärpa med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "Opacitet:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas opacitet med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "Färg"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "Begynnelsefärg:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Begynnelsefärgen på brickklonerna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Begynnelsefärg på kloner (fungerar endast om orginalet ej har egen fyllnads- "
"eller linjefärg)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas nyans med denna procentandel för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Ändra brickornas nyans med denna procentandel för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas nyans med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>M:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med denna procentandel för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med denna procentandel för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas mättnad med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>I:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas färgintensitet med denna procentandel för varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
"Ändra brickornas färgintensitet med denna procentandel för varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas intensitet med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternera tecken för färgförändringar varje rad"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternera tecken för färgförändringar varje kolumn"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "_Kalkera"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Kalkera bilden under brickorna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"För varje klon, välj ett värde från bilden vid klonens position och "
"applicera den på klonen"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Hämta från ritningen:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hämta den synliga färgen och opaciteten"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hämta den totala, ackumulerade, opaciteten"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hämta färgens röda komponent"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hämta färgens gröna komponent"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hämta färgens blåa komponent"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "N"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hämta nyansen hos färgen"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "M"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hämta mättnaden hos färgen"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "I"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hämta intensiteten hos färgen"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Justera det hämtade värdet:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-korrigering:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Förskjut mellanvärdena hos det hämtade värdet uppåt (>0) eller nedåt (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpa:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Slumpa det hämtade värdet med denna procentandel"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
msgid "Invert:"
msgstr "Invertera:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Invertera det hämtade värdet"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Applicera värdet på klonernas:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
msgid "Presence"
msgstr "Närvaro"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Sannolikheten att en klon skall skapas bestäms av det hämtade värdet i den "
"punkten"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Varje klons storlek bestäms av det hämtade värdet i den punkten"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Varje klons färg hämtas från den punkten (orginalet får ej ha egen fyllnads- "
"eller linjefärg)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Varje klons opacitet bestäms av det hämtade värdet i den punkten"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Hur många rader med brickor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Antalet kolumner med brickor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Bredd på rektangeln som skall fyllas"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Höjd på rektangeln som skall fyllas"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolumner:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Skapa det specificerade antalet rader och kolumner"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid "Width, height: "
msgstr "Bredd, höjd: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyll den specificerade bredden och höjden med brickor"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Använd sparad storlek och position på objektet"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Låtsas att storlek och position på objektet är samma som förra gången du "
"skapade brickor av det (ifall så gjorts), istället för att använda nuvarande "
"storlek"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Skapa</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Skapa brickkloner av markeringen"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
msgid " _Unclump "
msgstr "Sprid _ut jämnt"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Sprid ut klonerna för att minska klumpbildning; kan appliceras upprepade "
"gånger"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
msgid " Re_move "
msgstr " Ta bort "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Ta bort befintliga brickkloner av det markerade objektet (endast syskon)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
msgid " R_eset "
msgstr " _Återställ "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Återställ alla skiftningar, skalningar, rotationer, opacitet och färg-"
"ändringar i dialogrutan till noll"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Inget markerat.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Mer än ett objekt markerat.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> brickkloner.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har inga brickkloner.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Markera <b>ett objekt</b> för att slå isär brickkloner."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Slå isär brickkloner"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Välj <b>ett objekt</b> vars brickkloner skall tas bort"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Ta bort brickkloner"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Om du vill klona flera objekt, <b>gruppera</b> dem och <b>klona gruppen</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Skapar brickkloner...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2640
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Skapa brickkloner"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2873
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2891
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolumn:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2899
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpa:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Färgkod: <b>%s</b>; <b>Klicka</b> för att använda som fyllnadsfärg, <b>Skift"
"+klick</b> för att använda som linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509
msgid "Change color definition"
msgstr "Ändra färgdefinition"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Ta bort linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove fill color"
msgstr "Ta bort fyllningsfärg"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Ta bort linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Ta bort fyllningsfärg"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Sätt fyllningsfärg från färgpalett"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Capture log messages"
msgstr "Spara loggmeddelanden"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Release log messages"
msgstr "Avfärda loggmeddelanden"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core-enheter</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licens</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Antialias"
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen"
msgid "Show page _border"
msgstr "Visa _sidram"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Om satt visas en rektangulär sidrad"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ram _ovanför teckning"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Visa skugga på ramen"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Om satt visas en skugga på ramens högra och nedre sida"
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
msgid "Border _color:"
msgstr "_Färg på ramen:"
msgid "Page border color"
msgstr "Färg på sidramen"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Färgen på sidramen"
msgid "Default _units:"
msgstr "Standard_enhet:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _stödlinjer"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Visa eller dölj stödlinjer"
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Hjälplinjernas färg"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Färg på _markering:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Färg på markerade hjälplinjer"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Färg på en hjälplinje när den befinner sig under muspekaren"
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Fästningsavstånd"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Fäst endast närmre än:"
msgid "Always snap"
msgstr "Fäst alltid"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Fästavstånd, i bildpunkter, för fästning mot objekt"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Fäst alltid vid objekt, oberoende av deras avstånd"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Om satt, fäster objekt endast till andra objekt när det är inom avståndet "
"angivet nedan"
#. Options for snapping to grids
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Fästavstånd"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Fäst endast närmre än:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Fästavstånd, i bildpunkter, för fästning vid rutnät"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Fäst alltid till rutnät, oavsett avstånd"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Om satt, fäster objekt endast till en rutnätslinje när det är inom avståndet "
"angivet nedan"
#. Options for snapping to guides
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Fästavstånd"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Fäst endast närmre än:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Fästavstånd, i bildpunkter, för fästning mot hjälplinjer"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Fäst alltid till hjälplinjer, oavsett avstånd"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Om satt, fäster objekt endast till hjälplinjer när det är inom avståndet "
"angivet nedan"
#. ---------------------------------------------------------------
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Fäst mot slingor"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Fäst mot slingor"
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Vinkelrät delare"
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Använd som fyllningsfärg"
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Skapa nytt raster"
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Ta bort markerat raster."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Guides"
msgstr "Hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Fäst kant"
msgid "Scripting"
msgstr "Skriptning"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Sidstorlek</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>m</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Stödlinjer</b>"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Fäst mot objekt</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Fäst mot rutnät</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Fäst mot hjälplinjer</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Blandade tips och trick"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Länka färgprofil"
#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Ta bort länkad färgprofil"
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Länkade färgprofiler:</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Tillgängliga färgprofiler:</b>"
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "Länka Profil"
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Länka Profil"
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil_namn"
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "Lägg till externt skript..."
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Ta bort skript"
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Externa skriptfiler:</b>"
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Externa skriptfiler:</b>"
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Ny"
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "Skript: "
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045
msgid "_Save as default"
msgstr "Spara som standard"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1046
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "Systemets standard"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1048
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Lägg till externt skript..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "Objekt är inte en slinga eller figur"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Lägg till externt skript..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Ta bort externt skript"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Ta bort skript"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Ta bort skript"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Skapa</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1430
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definierade rutnät</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1677
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Ta bort rutnät"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Changed document unit"
msgstr "Namnlöst dokument %d"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "_Page"
msgstr "_Sida"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Drawing"
msgstr "_Teckning"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
msgid "_Custom"
msgstr "Egen"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "_Export As..."
msgstr "_Exportera som..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Exportera alla valda objekt i omgångar"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Exportera varje valt objekt till sin egen PNG-fil, använder exporttips om "
"sådana finns (varning, skriver över utan att fråga!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Dölj alla utom markerade"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "I den exporterade bilden, dölj alla objekt utom de som är markerade"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178
msgid "Close when complete"
msgstr "Stäng flik när exporteringen är klar"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:180
msgid "_Export"
msgstr "Exportera"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:198
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>Yta att exportera</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:237
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:245
msgid "Wid_th:"
msgstr "Bre_dd:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:249
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:257
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Hö_jd:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:272
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Bildstorlek</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/export.cpp:301
msgid "pixels at"
msgstr "bildpunkter med"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "dp_i"
msgstr "punkter per tum (dpi)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid "dpi"
msgstr "punkter per tum (dpi)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:317
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>_Filnamn</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:359
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:612
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Exportera markerat objekt automatiskt"
msgstr[1] "Exportera %d markerade objekt automatiskt"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:928
msgid "Export in progress"
msgstr "Exporterar"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Inget filter valt"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022 ../src/ui/dialog/export.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Exporterar %d filer"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 ../src/ui/dialog/export.cpp:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Exporterar %d filer"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Du måste ange ett filnamn"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du måste ange ett filnamn"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1135
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1149 ../src/ui/dialog/export.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Exporterar %s (%lu × %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Redigerar parameter <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Exporterar"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290
#: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#. Fill in the template
msgid "No preview"
msgstr "Ingen förhandsvisning"
msgid "too large for preview"
msgstr "för stor för förhandsvisning"
msgid "Enable preview"
msgstr "Aktivera förhandsgranskning"
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alla Inkscapefiler"
msgid "All Images"
msgstr "Alla bilder"
msgid "All Vectors"
msgstr "Alla vektorbilder"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Alla bitmappsbilder"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1560
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lägg automatiskt till filnamnsändelse"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1175
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1428
msgid "Guess from extension"
msgstr "Gissa från filändelse"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
msgstr "Vänsterkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Top edge of source"
msgstr "Överkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Högerkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Nederkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Källbredd"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1452
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Källhöjd"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Målbredd"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Målhöjd"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Upplösning (punkter per tum - dpi)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Annan"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1525
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Kapsla in alla bilder"
msgid "Show Preview"
msgstr "Visa Förhandsgranskning"
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Fyllning"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Linjefärg"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Linjestil"
# TODO
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Bild_fil:"
#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Markerad SVG-enhet"
#. TODO: any image, not just svg
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Markera en bild att använda som feImage input"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Denna SVG-filtereffekt kräver inga parametrar"
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Denna SVG-filtereffekt är inte ännu implementerad i Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Skala"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Exponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "Alla typer"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Ljuskälla:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Riktningsvinkel för ljuskällan i XY-planet, i grader"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Riktningsvinkel för ljuskällan i YZ-planet, i grader"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Position"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Pekar åt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Spekularexponent"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Exponentvärde som kontrollerar fokus för ljuskällan"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Konvinkel"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "New light source"
msgstr "Ny ljuskälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Byt namn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512
msgid "Rename filter"
msgstr "Byt namn på filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1565
msgid "Apply filter"
msgstr "Applicera filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1642
msgid "Add filter"
msgstr "Lägg till filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplicera filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1793
msgid "_Effect"
msgstr "_Effekt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1803
msgid "Connections"
msgstr "Kopplingar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Ta bort grundfilter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Ta bort sammanfogningsnod"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Ordna om grundfilter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729
msgid "Add Effect:"
msgstr "Lägg till Effekt:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730
msgid "No effect selected"
msgstr "Ingen effekt vald"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter valt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
msgid "Effect parameters"
msgstr "Effektparametrar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinater:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "X-koordinaten på den vänstra sidan av regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Y-koordinaten på den övre sidan av regionen för filtereffekten"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mått:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Bredd på regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Höjd på regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843
msgid "Value(s):"
msgstr "Värde(n):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "_G"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "_B"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
#, fuzzy
msgid "A:"
msgstr "_A"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "bredd på faltningsmatrisen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "höjd på faltningsmatrisen"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
# TODO
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Kärna:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
# TODO
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Delare:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
msgid "Bias:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Kantläge:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bevara Alfa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Diffus Färg:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
#, fuzzy
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Ytskala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Konstant:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "X displacement:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid "Y displacement:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
# TODO
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Flood Color:"
msgstr "Fyllningsfärg:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standardavvikelse:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Standardavvikelsen för oskärpan"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Bildkälla:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid "Delta X:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
msgid "Delta Y:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
msgid "Specular Color:"
msgstr "Spekulär Färg:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Base Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
msgid "Octaves:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Lägg till grundfilter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feBlend</b> ger tillgång till 4 bildblandningslägen: skärm, "
"multiplicera, mörkare och ljusare"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feColorMatrix</b> applicerar en matristransformation på "
"färgen för varje renderad bildpunkt. Genom detta kan man göra ett objekt "
"gråskaligt, ändra färgmättnad och justera färgens nyans."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feComposite</b> sammanfogar två bilder genom att använda "
"någon av Porter-Duff-kombinerinslägena eller det aritmetiska läget som "
"beskrivs i SVG-standarden. Porter-Duff-kombinering är huvudsakligen logiska "
"operationer mellan bildpunkternas värden i bilderna."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"En <b>feConvolveMatrix</b> låter dig specificera en faltning som skall "
"appliceras på bilden. Vanliga effekter skapade med faltningsmatriser är "
"oskärpa, skarphet, relifer och kantdetektering. Notera att även om gaussisk "
"oskärpa kan skapas med detta grundfilter, så är det specifika grundfiltret "
"för detta snabbare, och oberoende av upplösning."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Grundfiltren <b>feDiffuseLighting</b> och feSpecularLighting skapar "
"skuggningar i relief. Indatats opacitet används som underlag till "
"djupinformation: områden med högre värden lyfts mot tittaren, och områden "
"med lägre värden sänks bort från tittaren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feFlood</b> fyller regionen med angiven färg och opacitet. "
"Det används vanligtvis som källa till andra filter för att applicera färg "
"till en bild."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feGaussianBlur</b> lägger en jämn oskärpa på sin indata. Det "
"används ofta tillsammans med filtret Förskjutning för att skapa en "
"skuggeffekt."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feImage</b> fyller regionen med en extern bild, eller med en "
"annan del av dokumentet."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feMerge</b> sätter samman flera temporära bilder i "
"grundfiltret till en enda bild. Den använder vanlig alfa-sammanfogning till "
"detta. Detta är samma sak som att använda flera Blanda-filter i 'Normal'-"
"läge, eller flera Kombinera-filter i 'över'-läge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feMorphology</b> tillhandahåller eroderings- och "
"vidgningseffekter. För objekt med en färg gör Erodera objektet smalare och "
"Vidga objektet tjockare"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feOffset</b> förskjuter bilden med ett inställningsbart "
"avstånd. Till exempel så är detta användbart för skuggeffekter, där skuggan "
"ligger lite på sidan av objektet själv."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Grundfiltren <b>feDiffuseLighting</b> och feSpecularLighting skapar "
"skuggningar i relief. Indatats opacitet används som underlag till "
"djupinformation: områden med högre värden lyfts mot tittaren, och områden "
"med lägre värden sänks bort från tittaren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>feTurbulence</b> genererar Perlin-brus. Detta brus är "
"användbart när man skall simulera naturfenomen så som moln, eld och rök "
"eller för att generera komplexa texturer som marmor eller granit."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplicera grundfilter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Ange grundfilterattribut"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "F_ind:"
msgstr "Sök efter:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "Hitta objekt med detta textinnehåll (exakt eller delvis träff)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "R_eplace:"
msgstr "Ersätt med:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Duplicera objekt, med Skift ta bort"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "_All"
msgstr "Hela filen"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "Markera i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Current _layer"
msgstr "Aktuellt lager"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuellt lager"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Sele_ction"
msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "Sök textobjekt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "_Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search in"
msgstr "Sök i"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Scope"
msgstr "Omfång"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Skiftlägeskänslig"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "E_xact match"
msgstr "Endast exakta träffar"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inkludera dolda"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inkludera dolda objekt i sökningen"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Inkludera låsta lager"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inkludera låsta objekt i sökningen"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "_ID"
msgstr "_ID"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "Sök bilder"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Attribute _name"
msgstr "Attributnamn"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "Attributnamn"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Attributvärde"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "Attributvärde"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "_Style"
msgstr " _Stil"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "Sök kloner"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "Sök kloner"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "All types"
msgstr "Alla typer"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "Sök i alla objekttyper"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektanglar"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search rectangles"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipser"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Sök ellipser, bågar, cirklar"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Stars"
msgstr "Stjärnor"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Sök stjärnor och polygoner"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraler"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search spirals"
msgstr "Sök spiraler"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Sök slingor, linjer, polylinjer"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Texts"
msgstr "Text"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search text objects"
msgstr "Sök textobjekt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search groups"
msgstr "Sök grupper"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Kloner"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
msgid "Search clones"
msgstr "Sök kloner"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
msgid "Search images"
msgstr "Sök bilder"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Avstånd"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Sök avståndsobjekt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Object types"
msgstr "Objekttyper"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
msgid "_Find"
msgstr "Sök"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Markera objekten som matchar alla fält du fyllt i"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Replace All"
msgstr "Ersätt alla träffar"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "Replace all matches"
msgstr "Ersätt alla träffar"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Inget att göra om."
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:816
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
msgstr[1] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819
msgid "exact"
msgstr "exakt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819
msgid "partial"
msgstr "delvis"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "Ersätt"
msgstr[1] "Ersätt"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:826
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "Inga objekt hittades"
msgstr[1] "Inga objekt hittades"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "Ställ in hjälplinjes egenskaper"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "Inget att ångra."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:846
msgid "No objects found"
msgstr "Inga objekt hittades"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "Ställ in hjälplinjes egenskaper"
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:114
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:255
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "alla"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "gemensam"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "ärvd"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Blindskrift"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "otilldelad"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstånd mellan bokstäver"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Pilar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiska Operatorer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse Tekniska"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Lådritning"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "Blockelement"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriska figurer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Övriga Tecken"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Blandade Matematiska Tecken-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Blandade Matematiska Tecken-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Extra Matematiska Operatorer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Blandade Symboler och Pilar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skript: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Lägg till text"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Fördela i ett rutnät"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan kolumner (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:637
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr "Rader:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "Samma höjd"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ifall ej satt har varje rad höjden av det högsta objektet i raden"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:677
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "Samma bredd "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ifall ej satt har varje kolumn bredden av det bredaste objektet i kolumnen"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:720
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "Passa in i den markerade rutan"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:727
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Relativ ändring"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Flytta och/eller rotera hjälplinje relativt dess nuvarande inställning"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "_Etikett"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Ställ in hjälplinjes egenskaper"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Hjälplinje-ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Aktuell: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "Förstorad:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Verklig Storlek:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:245
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Endast markering eller hela dokumentet"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Visa markeringstecken"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Hurvida valda objekt visar ett markeringstecken (samma som i Markera)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Aktivera gradienteditering"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Hurvida valda objekt visar kontroller för editering av gradienter"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
"Konvertering till hjälplinjer använder kanter istället för begränsningslåda"
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Konvertering av ett objekt till guider placerar dessa längs med objektets "
"sanna kanter (imiterandes objektets form), istället för längs med "
"begränsningslådan"
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:"
msgid "times current stroke width"
msgstr "gånger nuvarande linjebredd"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Storlek på punkter skapade med Ctrl+klick (relativt till nuvarande "
"linjebredd)"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Inga objekt markerade</b> att kopiera stil från."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Fler än ett objekt markerat.</b> Kan ej ta stil från multipla objekt."
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "Stil på nya rektanglar"
msgid "Last used style"
msgstr "Senast använd stil"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Använd stilen som sist användes på ett objekt"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Detta verktygs egen stil:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Varje verktyg kan lagra sin egen stil att använda på nyskapade objekt. "
"använd knappen nedan för att ange den."
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "Ta från markering"
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Detta verktygs stil för nya objekt"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Kom ihåg stilen av det (först) markerade objekt som detta verktygs stil"
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "begränsningslåda som används:"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Visuell begränsningslåda"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Denna begränsningslåda inkluderar linjebredd, markörer, filtermarginaler, "
"etc."
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrisk begränsningslåda"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Denna begränsningslåda inkluderar endast slingan"
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Konvertering till hjälplinjer:"
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Ha kvar objekt efter konvertering till hjälplinjer"
#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Vid konvertering av ett objekt till hjälplinjer, ta inte bort objektet efter "
"konverteringen"
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Behandla grupper som ett enda objekt"
#, fuzzy
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Behandla grupper som ett enda objekt vid konvertering till hjälplinjer "
"istället för att konvertera varje underobjekt separat."
msgid "Average all sketches"
msgstr "Ta medel av alla skisser"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
msgid "Select new path"
msgstr "Markera ny slinga"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Koppla ej förbindelser till textobjekt"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Markera"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "Vid transformationer, visa:"
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Visa det faktiska objektet när det flyttas och transformeras"
msgid "Box outline"
msgstr "Lådkonturer"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Visa endast lådkonturer för objekt som flyttas eller transformeras"
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Markeringstecken som visas per objekt:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Inga markeringstecken per objekt"
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "_Markera"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Varje markerat objekt har en diamantmarkör i övre vänstra hörnet"
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "Låda"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Varje markerat objekt visar sin begränsningslåda"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Nod"
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Slingkontur"
msgid "Path outline color"
msgstr "Färg på slingkontur"
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur"
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "Visa alltid kontur"
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Visa kontur för alla slingor, inte bara osynliga slingor"
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Uppdatera kontur när noder flyttas"
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Uppdatera konturen när noder flyttas eller transformeras; om detta är av, "
"kommer konturer endast uppdateras när en flytt är slutförd"
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Uppdatera slingor när noder flyttas"
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Uppdatera slingor när noder flyttas eller transformeras; om detta är av, "
"uppdateras slingor endast när en flytt är slutförd"
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Visa slingriktning på konturer"
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"Visualisera riktningen för markerade slingor genom att rita små pilar i "
"mitten av varje kontursegment"
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Visa tillfällig slingkontur"
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"När muspekaren befinner sig över en slinga, blinka dess kontur under en kort "
"period"
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Visa tillfällig kontur för markerade slingor"
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"Visa tillfällig kontur även när en slinga är markerad för att redigeras"
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "Blinkningstid"
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Specificerar hur länge slingans kontur är synlig efter muspekaren förts över "
"(i millisekunder). Specificera 0 för att visa konturen tills muspekaren "
"lämnar slingan"
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Visa transformhandtag för enstaka noder"
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Visa transformhandtag även när endast en nod är markerad"
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Avlägsning av noder bevarar form"
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"Flytta handtag nära den borttagna noden så att den ursprungliga formen "
"efterliknas; håll Ctrl för att få motsatt beteende"
#. Tweak
msgid "Tweak"
msgstr "Omforma"
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "Mittpunkt på objekt"
#. Zoom
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2678
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
#. Pencil
msgid "Pencil"
msgstr "Blyertspenna"
msgid "Sketch mode"
msgstr "Skissläge"
#, fuzzy
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer skissresultatet bli ett medel av alla skisser som "
"gjorts, istället för att ta medel av det tidigare resultatet med den nya "
"skissen."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "Bläckpenna"
#. Calligraphy
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Om aktiverad så är pennans bredd i absoluta enheter (bildpunkter), oberoende "
"av förstoring; annars är pennans bredd beroende på förstoring, så att den "
"ser lika ut vid alla förstoringsgrader "
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ifall aktiverad kommer varje nytt objekt att bli markerat (och tidigare "
"valda objekt avmarkerade)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 ../src/verbs.cpp:2670
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Visa förhandsgranskning av typsnitt i rullisten"
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Visa prov på typsnittet bredvid typsnittens namn i rullisten i Text bar"
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Visa stängningsknappar på dialoger"
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkt"
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
msgid "Inch"
msgstr "Tum"
msgid "Em square"
msgstr "Emmfyrkant"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "Textinput"
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Text: Ändra stil"
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
msgstr ""
#. Spray
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Sprutmålning"
#. Eraser
msgid "Eraser"
msgstr "Sudd"
#. Paint Bucket
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Färghink"
#. Gradient
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner"
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"När denna inställning är aktiverad skapas automatiskt en kopia på en delad "
"gradient vid en förändring; kryssa ur rutan för att tillåta delning av "
"gradientdefinitioner så att justeringen av ett objekt kan påverka andra "
"objekt som använder samma gradient"
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Gradientredigerare"
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "Linjär gradient fyllning"
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
msgid "Dropper"
msgstr "Pipett"
#. Connector
msgid "Connector"
msgstr "Förbindelser"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer kopplingspunkter för förbindelser ej att visas på "
"textobjekt"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Slingeffektverktyg"
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
msgid "System default"
msgstr "Systemets standard"
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanska (sq)"
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amhariska (am)"
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabiska (ar)"
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeniska (hy)"
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbajdzjanska (az)"
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Baskiska (eu)"
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Vitryska (be)"
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgariska (bg)"
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengali (bn)"
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretonska (br)"
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalanska (ca)"
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valensisk Katalanska (ca@valencia)"
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Kinesiska/Kina (zh_CN)"
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Kinesiska/Taiwan (zh_TW)"
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatiska (hr)"
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tjeckiska (cs)"
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danska (da)"
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nederländska (nl)"
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Tibetanska/Dzhongkha (dz)"
msgid "German (de)"
msgstr "Tyska (de)"
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grekiska (el)"
msgid "English (en)"
msgstr "Engelska (en)"
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Engelska/Australien (en_AU)"
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Engelska/Kanada (en_CA"
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)"
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Engelska/Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estniska (et)"
#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Amhariska (am)"
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finska (fi)"
msgid "French (fr)"
msgstr "Franska (fr)"
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Iriska (ga)"
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galiciska (gl)"
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreiska (he)"
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungerska (hu)"
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesiska (id)"
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italienska (it)"
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japanska (ja)"
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreanska (ko)"
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litauiska (lt)"
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Litauiska (lt)"
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonska (mk)"
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongoliska (mn)"
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepali (ne)"
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norska/Bokmål (nb)"
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norska/Nynorsk (nn)"
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Punjabi (pa)"
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polska (pl)"
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugisiska (pt)"
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugisiska/Brasilien (pt_BR)"
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumänska (ro)"
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ryska (ru)"
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbiska (sr)"
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbiska i latinsk skrift (sr@latin)"
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakiska (sk)"
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenska (sl)"
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanska (es)"
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spanska/Mexiko (es_MX)"
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Svenska (sv)"
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr ""
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thailändska (th)"
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkiska (tr)"
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainska (uk)"
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamesiska (vi)"
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Språk (kräver omstart):"
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Ställ in språket i menyer samt format för siffror"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Ikonstorlek i verktygslisten:"
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ställ in storleken på verktygsikonerna (kräver omstart)"
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Ikonstorlek i kommandofältet"
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ställ in storleken på ikonerna i verktygens kommandofält (kräver omstart)"
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Ikonstorlek i sekundära verktygsfält"
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ställ in storleken på ikonerna i de sekundära verktygsfälten (kräver omstart)"
#, fuzzy
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Kringgå färgreglage som ej ritas"
#, fuzzy
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"När aktiverad, försöker Inkscape kinrggå fel i vissa GTK-teman som rör "
"ritandet av färgreglage"
msgid "Clear list"
msgstr "Rensa lista"
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Maximalt antal dokument i Öppna Senaste:"
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Ställ in den maximala längden för listan under Öppna Senaste i Arkivmenyn, "
"eller töm listan"
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Korrigeringsfaktor på zoom (i %):"
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Justera reglaget tills längden på linjalen på skärmen motsvarar dess "
"faktiska längd. Denna information används vid zoomning till 1:1, 1:2, etc., "
"för att visa objekt i sin faktiska storlek"
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Aktivera dynamisk omdisponering för inkompletta sektioner"
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"När aktivt, tillåts dynamisk disponering av komponenter som inte är helt "
"färdigjustade"
#. show infobox
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Visa grundfilter inforuta"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"Visa ikoner och beskrivningar för grundfilter som finns tillgängliga i "
"filtereffekt-rutan"
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Färgkontur"
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Textinput"
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "In och Ut"
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Språk (kräver omstart):"
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(kräver omstart)"
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument"
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Kom ihåg och använd senaste fönstrets inställningar"
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Spara inte fönsterinställningar"
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbara"
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogrutor döljs i aktivetsfältet"
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Visa stängningsknappar på dialoger"
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "Optimerad"
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "Standardinställningar för stödraster"
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "Skapa standard gradient"
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Spara fönsterinställningar (storlek och position):"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma placeringen av alla fönster"
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Kom ihåg och använd det senaste fönstrets inställningar (sparar "
"inställningar i användarprofilen)"
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
"inställningarna i dokumentet)"
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Visa dialog vid _uppstart"
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Dialogbeteende (kräver omstart)"
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Destination"
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
# Denna meny heter också Fönster i GIMP
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogrutor överst:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogrutor behandlas som vanliga fönster"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogrutor lägger sig över dokumentfönster"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Samma som Normalt, men kan fungera bättre med vissa fönsterhanterare"
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "Opacitet vid fokus:"
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Opacitet utan fokus:"
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "Tid för opacitetsanimation:"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Övrigt:"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Om dialogrutors fönster är dolda i fönsterhanterarens aktivitetsfält"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Zooma ritningen när dokumentfönstret skalas om, för att bevara samma synliga "
"area (detta är standardalternativet, vilket kan ändras i varje fönster med "
"knappen ovanför den högra rullisten)"
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Om dialogrutor har en stängningsknapp eller ej (kräver omstart)"
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#. Grids
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin "
"normala färg istället för färgen på huvudrasterlinjer"
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin "
"normala färg istället för färgen på huvudrasterlinjer"
msgid "Default grid settings"
msgstr "Standardinställningar för stödraster"
msgid "Grid units:"
msgstr "Enhet för stödraster:"
msgid "Origin X:"
msgstr "Origo X:"
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origo Y:"
msgid "Spacing X:"
msgstr "Avstånd X:"
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Avstånd Y:"
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:"
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:"
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Färgen som används för huvud- (förstärkta) hjälplinjer"
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Huvudhjälplinje varje:"
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Visa punkter istället för linjer"
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "Utmatning"
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Använd aktuell katalog för \"Spara Som ...\""
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
"När detta alternativ är aktivt, kommer \"Spara som..\" rutan alltid öppnas i "
"den mapp där det aktuella dokumentet finns; när det är inaktivt kommer den "
"att öppnas i den mapp där ni senast sparade en fil med den dialogrutan"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lägg till etikettkommentarer i utskrifter"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"När aktiverad infogas en kommentar till den råa utskriften, som markerar det "
"renderade utdatat för ett objekt med dess etikett"
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Redigera dokumentets metadata (kommer att sparas med dokumentet)"
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Markeringskänslighet:"
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(kräver omstart)"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Hur nära på skärmen man måste vara ett objekt för att kunna ta tag i det med "
"musen (i bildpunkter)"
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Click/dra tröskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maximal musrörelse (i bildpunkter) som räknas som ett klick, inte ett drag"
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "Handtag"
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Skifta nodhandtag"
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)"
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Använd funktionaliteten hos ett ritbord eller annat tryckkänsligt verktyg. "
"Deaktivera detta endast ifall du har problem med ritbordet (du kan "
"fortfarande använda det som en mus)"
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Byt verktyg beroende på ritbordsenhet (kräver omstart)"
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Byt verktyg när olika enheter används på ritbordet (penna, sudd, mus)"
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "_Inmatningsenheter..."
#. SVG output options
msgid "Use named colors"
msgstr "Använd namngivna färger"
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Om aktiverad, skriv ut CSS-namnet på en färg om tillgänglig (t.ex. 'red' "
"eller 'magenta') istället för dess numeriska värde"
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-formatering"
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attribut på samma rad"
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Sätt attribut på samma rad som elementtaggen"
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Indentering, mellanrum:"
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Antalet mellanrum som används för att indentera underliggande element; sätt "
"till 0 för att stänga av indentering"
msgid "Path data"
msgstr "Slingdata"
msgid "Absolute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Relativ till:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Optimized"
msgstr "Optimerad"
msgid "Path string format:"
msgstr ""
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Tvinga upprepning av kommandon"
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Tvinga upprepningar av samma slingkommando (t.ex. \"L 1,2 L 3,4\" istället "
"för \"L 1,2 3,4\")"
msgid "Numbers"
msgstr "Nummer"
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Numerisk precision:"
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "Signifikanta siffror för värden som skrivs till SVG-filen"
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Minimumexponent:"
#, fuzzy
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Det minsta värdet som skrivs till SVG är 10 upphöjt till denna exponent; "
"allting under skrivs som noll."
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Tryckmärken"
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Sätt attribut"
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Ställ in hjälplinjes egenskaper"
#. Add default or inherited style properties options
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Ställ in hjälplinjes egenskaper"
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Skuggning"
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "_Redigera"
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Skriptning"
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-utdata"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetri"
#, fuzzy
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetri"
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Notera: Färghantering har stängts av i denna version)"
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "Bildjustering"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"ICC-profilen att använda för kalibrering av display.\n"
"Sökta mappar:%s"
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil_namn:"
#, fuzzy
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Hämta profil från display"
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Hämta profiler för de som anslutits till displayer via XICC"
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Hämta profiler från de som anslutits till display"
msgid "Display rendering intent:"
msgstr ""
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
msgid "Proofing"
msgstr ""
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
msgid "Simulates output of target device"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markera färger utanför färgomfång"
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Färg för utanför-färgomfång-varning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Välj färgen som används för att visa utanför-färgomfång-varningen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Device profile:"
msgstr "Enhetsprofil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC-profilen att simulera enhets-output med"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Aktiverar svartpunktskompensation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Bevara svart"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 eller senare krävs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Bevara K-kanalen i CMYK -> CMYK transformationer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Färghantering"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Aktivera automatiska säkerhetskopior (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Spara automatiskt de aktiva dokumenten efter ett givet intervall, för att "
"minimera förlusterna vid en krash"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "ändra arbetskatalog"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "Intervall (i minuter):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Intervall (i minuter) efter vilket en automatiskt säkerhetskopia skapas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Maximalt antal automatiska säkerhetskopior; använd denna inställning för att "
"begränsa det använda lagringsutrymmet"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisk säkerhetskopia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library Servernamn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Adressen till Open Clip Art Library's webdav-server. Den används av Import "
"och Export till OCAL-funktionen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Open Clip Art Library Användarnamn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Användarnamnet för inloggning i Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "Open Clip Art Library Lösenord:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Lösenordet för inloggning i Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Öppen båge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Förenklingströskelvärde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Hur kraftfullt nodverktygets förenklingskommando är per standard. Ifall du "
"kör detta kommando flera gånger i snabb följd kommer det att agera mera "
"kraftfullt; körning igen efter en paus återgår till standardtröskelvärdet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
msgid "Select in all layers"
msgstr "Markera i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Markera endast inom akivt lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorera gömda objekt och lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorera låsta objekt och lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Avmarkera vid byte av lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna ha objekt fortsatt valda vid byte av lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Skift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Tangentbordsmarkeringskommandon fungerar på objekt i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Tangentbordsmarkeringskommandon fungerar endast på objekt i aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Tangentbordsmarkeringskommandon fungerar endast på objekt i aktivt lager, "
"samt alla underliggande lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är dolda (antingen "
"själva eller genom att ligga i ett dolt lager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är låsta (antingen "
"själva eller genom att ligga i ett låst lager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "Selecting"
msgstr "Markering"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skala linjebredd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformera gradienter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformera mönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Preserved"
msgstr "Bevarande"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skala linjebredden med samma andel när objekt skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Flytta gradienter (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Flytta mönster (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "Lagra transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Om möjligt, applicera transformation till objekt utan att lägga till ett "
"transform= attribut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Lagra alltid transformation som ett transform= attribut på objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Transforms"
msgstr "Transformeringar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Mushjulet rullar med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Ett steg på mushjulet panorerar bilden med detta avstånd (horisontellt med "
"Skift intryckt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+piltangenter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "Panorera med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Ett tryck med Ctrl+piltangent panorerar med denna distans (i antal "
"bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"När man håller Ctrl+piltangent nedtryckt kommer panoreringshastigheten att "
"öka (0 stänger av acceleration)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisk panorering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Hur snabbt ritytan panorerar när man drar utanför ritytans kant (0 för att "
"stänga av automatisk panorering)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Hur långt (i bildpunkter) man måste vara från ritytans kant för att aktivera "
"automatisk panorering; positivt nummer är utanför ritytan, negativt innanför "
"ritytan"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Mushjulet zoomar per standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"När aktiverad så zoomar mushjulet utan Ctrl och panorerar ritytan med Ctrl; "
"annars zoomar mushjulet med Ctrl och panorerar ritytan utan Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid "Scrolling"
msgstr "Panorering"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Aktivera indikator för fästpunkter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Efter fästning, ritas en symbol vid den punkt som har fäst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "Fördröjning (i ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Skjut upp fästning så länge som musen rör sig, och vänta sedan ytterligare "
"en del av en sekund. Denna fördröjning ställs in här. När satt till noll "
"eller en väldigt liten siffra sker fästning direkt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Fäst endast noden närmast muspekaren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Försök endast fästa noden som initialt är närmast muspekaren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Viktfaktor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"När flera möjliga fästpunkter hittas, så kan Inkscape antingen föredra den "
"närmaste transformationen (när satt till 0), eller föredra noden som "
"ursprungligen var närmast muspekaren (när satt till 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Fäst muspekaren när en begränsad knut flyttas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"När en knut dras längs en begränsningslinje, fäst positionen för muspekaren "
"istället för att fästa projektionen av knuten till den begränsande linjen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Snapping"
msgstr "Fästpunkter"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Piltangenterna flyttar med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Ett piltangentstryck flyttar valda objekt eller noder med detta avstånd (i "
"bildpunkter)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> och < skalar med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"Knapparna > eller < skalar markeringen upp eller ner med så många steg (i "
"bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Förskjutning med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"Inskjutning och Utskjutning kommandon förflyttar slingan med detta avstånd "
"(i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompassliknande visning av grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Om aktiverad visas grader med 0 vid norr, i en 0-360 skala medurs; annars "
"med 0 öster, i en -180 till 180 skala moturs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "Rotering fäster varje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Rotering med Ctrl nedtryckt fäster vid dessa grader; samt att knapparna "
"[ och ] roterar med detta antal grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "Zooma in/ut med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoomverktygsklick, +/- tangenterna och mitten musklick zoomar in och ut med "
"denna multipeln"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
#, fuzzy
msgid "Move in parallel"
msgstr "Flytta parallellt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Förblir oflyttade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Move according to transform"
msgstr "Flyttade beroende på transform"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Are unlinked"
msgstr "Avlänkade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Raderade"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "När orginalet flyttas, blir dess kloner och länkade förskjutningar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Kloner är flyttade med samma vektor som deras orginal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Kloner bevarar sin position när deras orignal flyttas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Varje klon flyttas enligt värdet av dess transform= attribut, t.ex. om en "
"roterad klon vill flytta i en annan riktning än dess orginal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "När orginal+kloner dupliceras:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Föräldralösa kloner konverteras till vanliga objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Föräldralösa kloner raderas tillsammans med orginalen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "När orginal+kloner dupliceras:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Länka om duplicerade kloner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"När en markering som innehåller både en klon och dess orginal (eventuellt i "
"grupper) dupliceras, länka den duplicerade klonen till det duplicerade "
"orginalet istället för det gamla orginalet"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Clones"
msgstr "Kloner"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Vid applicering, använd det översta markerade objektet som beskärningsslinga/"
"mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Avmarkera detta för att använda botten på markerat objekt som "
"beskärningsslinga eller mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Ta bort beskärningsslinga/mask efter applicering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Efter applicering, ta bort det objekt som användes som beskärningsslinga "
"eller mask från ritningen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "Innan applicering av beskärningsslinga/mask:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Gruppera inte beskuret/maskerat objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Inneslut varje beskuret/maskerat objekt i dess egen grupp"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Placera alla beskurna/maskerade objekt i en grupp"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Applicera beskärningsslinga/mask till varje objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "Applicera beskärningsslinga/mask till grupper av endast ett objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "Applicera beskärningsslinga/mask till en grupp med alla objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "After releasing"
msgstr "Efter avfärdning av beskärningsslinga/mask:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Avgruppera automatiskt skapade grupper"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "Avgruppera grupper som skapats genom att sätta beskärning/mask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Beskärningsslingor och masker"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Linjestil markörer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Spritpenna"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "Rensa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Antal Trådar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
msgid "(requires restart)"
msgstr "(kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Ställ in antal processorkärnor/trådar att använda för rendering av gaussisk "
"oskärpa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Rendering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Bäst kvalité (långsammast)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Bättre kvalité (långsammare)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Average quality"
msgstr "Medelkvalité"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Lägre kvalité (snabbare)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Lägst kvalité (snabbast)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Kvalité på gaussisk oskärpa vid visning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Bäst kvalité, men visningen kan vara väldigt långsam vid inzoomning "
"(bitmappsexport använder alltid bästa kvalitén)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Bättre kvalité, men långsammare visning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Medelkvalité, acceptabel visningshastighet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1415
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Lägre kvalité (med vissa artefakter), med visning är snabbare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Lägst kvalité (många artefakter), men visningen är snabbast"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Kvalité på filtereffekter vid visning:"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1419
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Läs automatiskt in bitmappsbilder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Läs automatiskt in länkade bilder när filen ändras på disk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Bitmappseditor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1432
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Standard exportupplösning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Föredragen bitmappsupplösning (punkter per tum) i exportrutan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Upplösning för Skapa bitmappskopia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Upplösningen som används vid kommandot Skapa bitmappskopia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "Bitmappseditor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Standard exportupplösning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "Föredragen bitmappsupplösning (punkter per tum) i exportrutan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Standard exportupplösning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Föredragen bitmappsupplösning (punkter per tum) i exportrutan"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Ritar en kontur runt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmappsbilder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added seperately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "Sök"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1559
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "_Importera..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1563
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "_Exportera bitmappsbild..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Exportera dokument till en PS-fil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1576
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1739
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Ange det huvudsakliga språket för stavningskontroll"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1861
msgid "Second language:"
msgstr "Andra språk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Ange det andra språket för stavningskontroll; kontroll kommer endast att "
"stanna på ord som är okända i VARJE valt språk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1865
msgid "Third language:"
msgstr "Tredje språk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Ange det trede språket för stavningskontroll; kontroll kommer endast att "
"stanna på ord som är okända i VARJE valt språk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1868
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignorera ord med siffror"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignorear ord som innehåller siffror, så som \"C3P0\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1872
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignorera ord i VERSALER"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignorerar ord som är skrivna endast i versaler, t.ex. \"HAL\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1876
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavningskontroll"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Latensjustering:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
#, fuzzy
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"Faktor med vilken eventklockan skall justeras från den faktiska tiden "
"(0,9766 på vissa system)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1899
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Rita namngivna ikoner i förväg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1901
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"När denna inställning är aktiverad blir namngivna ikoner renderade innan "
"användargränssnittet visas. Detta används för att arbeta runt buggar i GTK+ "
"notifiering av namngivna ikoner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "System info"
msgstr "Systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
msgid "User config: "
msgstr "Användarkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1913
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "Suddinställningar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Misslyckades med att skapa inställningsfilen %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "Gissa från filändelse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Information om Inkscape-tillägg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "User cache: "
msgstr "Användarcache:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Location of users cache"
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscapemanual"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Information om Inkscape-tillägg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Information om Inkscape-tillägg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Information om Inkscape-tillägg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
msgid "System data: "
msgstr "Systemdata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
msgid "Icon theme: "
msgstr "Ikontema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_Aktiverad"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "Testyta"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "X-axeln"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Taggtråd"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Linje:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Rityta"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "XSLT - Axlar"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "_Hjul"
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagrets namn:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "Över aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "Under aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Som ett underlager till aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "Byt namn"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750
msgid "Rename layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "Bytt namn på lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "Skapat nytt lager."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "Visa lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "Dölj lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "Lås lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "Lås upp lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Växla solo-lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Lås lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:884
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:889
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Botten"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:895
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Ner"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:901
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:907
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Aktivera slingeffekt"
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "Aktivera slingeffekt"
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Radera aktuellt lager"
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#, fuzzy
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Okänd effekt är applicerad"
#, fuzzy
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Objekt är inte en slinga eller figur"
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Endast ett objekt kan markeras"
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "Okänd effekt"
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Skapa och applicera slingeffekt"
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Skapa och applicera slingeffekt"
msgid "Remove path effect"
msgstr "Ta bort slingeffekt"
msgid "Move path effect up"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
msgid "Move path effect down"
msgstr "Flytta slingeffekt ner"
msgid "Activate path effect"
msgstr "Aktivera slingeffekt"
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Avaktivera slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "Hög"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "I bruk"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Ledigt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Kombinerat"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Beräkna om"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Spara loggmeddelanden"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "Skapa en Spiroslinga"
msgid "New From Template"
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Roll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Bågroll:"
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#, fuzzy
msgid "Actuate:"
msgstr "Sätt i rörelse:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#, fuzzy
msgid "Image Rendering:"
msgstr "Rendering"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "_ID: "
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel"
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "Rendering"
msgid "_Hide"
msgstr "_Dölj"
msgid "L_ock"
msgstr "Lås"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Id-attributet (endast engelska bokstäver, siffror och tecknen .-_: tillåtna)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
#, fuzzy
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "En fri-form etikett för objektet"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Markera för att göra objektet osynligt"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Markera för att göra objektet okänsligt (icke markerbart för musen)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Set"
msgstr "Sätt"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interaktivitet"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ogiltigt Id!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "Id finns redan!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "Sätt objekt-ID"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "Sätt objektetikett"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "Sätt objekttitel"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "Sätt objektbeskrivning"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552
msgid "Lock object"
msgstr "Lås objekt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552
msgid "Unlock object"
msgstr "Lås upp objekt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568
msgid "Hide object"
msgstr "Dölj objekt"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568
msgid "Unhide object"
msgstr "Visa objekt"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "Renderar bitmappsbild..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "Kunde inte hitta filen: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Kunde inte hitta filen: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " beskrivning: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Vänder på slingor..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Exportera detta dokument till Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Kunde inte tolka SVG-data"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Från urklipp"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "_Islands (weight):"
msgstr "Streckhöjd:"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "begränsad vinkel"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "Voronoi-mönster"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "_Runda hörn"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Bearbetar pågående begäran"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Execute the trace"
msgstr "Utför kalkeringen"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your "
"document before continue.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "bildpunkter med"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "Orientering"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "begränsningslåda"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "Rotationscenter på objekt"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "Gruppera"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Senast markerad färg"
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Parametrar"
#, fuzzy
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Mittpunkt"
#, fuzzy
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Radie:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Vinkel X:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "Rotera noder"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Skapa ellips"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Kunde ej öppna tillfällig PNG för bitmapputskrift"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Kunde ej ställa in CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:197
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG-dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:198
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Ignorera en gång"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Sta_rta"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Förslag:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Acceptera valda förslag?"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ignorera detta ord endast en gång"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ignorera detta ord i detta pass"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Lägg till detta ord till den valda ordboken"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Stop the check"
msgstr "Avsluta kontrollen"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Start the check"
msgstr "Starta stavningskontrollen"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Klar</b>, <b>%d</b> ord tillagda på ordlistan"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
#, fuzzy
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Klar</b>, ingenting suspekt hittades"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Ej i ordboken: (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
#, fuzzy
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Kontrollerar...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Fix spelling"
msgstr "Kontrollera stavning..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Ange SVG Typsnittsattribut"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Justera kerning-värde"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Familjnamn:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Ange bredd:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:455
#, fuzzy
msgid "glyph"
msgstr "tecken"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Lägg till tecken"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Markera en <b>slinga</b> för att ange kurvorna i ett tecken"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Det markerade objektet har ingen <b>slingbeskrivning</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "Inget tecken markerat i SVG Typsnitt-rutan."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Ställ in teckenkurvor"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Återställ saknat-tecken"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Redigera teckennamn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Ställ in unicode-tecken"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Ta bort typsnitt"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Ta bort tecken"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Ta bort kerning-par"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Saknat Tecken:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Från markering..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Teckennamn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Matching string"
msgstr "Matchningssträng"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Lägg till tecken"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Hämta kurvor från markering..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Lägg till kerning-par"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Kerning-inställning:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779
#, fuzzy
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Första Tecken:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Andra Tecken:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Lägg till par"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Första Unicode-område"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Andra Unicode-område"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Kerning-värde:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Ange typsnittsfamilj"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "font"
msgstr "typsnitt"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Lägg till typsnitt"
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Globala inställningar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Glyphs"
msgstr "Tecken"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "Kerning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Exempeltext"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Förhandsvisningstext:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Lägg till gradientstopp"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258
msgid "Set fill"
msgstr "Använd som fyllningsfärg"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266
msgid "Set stroke"
msgstr "Använd som linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt."
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:127
msgid "Symbol set: "
msgstr "Symbol bibliotek:"
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137
msgid "Current Document"
msgstr "Aktivt dokument"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:204
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Lägg till symbol från aktivt dokument"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:213
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Ta bort symbol från aktivt dokument"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227
msgid "Display more icons in row."
msgstr "Visa fler ikoner per rad"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "Visa färre ikoner per rad"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:246
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr "Aktivera/avaktivera möjligheten att ändra storlek på ikonerna."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:258
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr "Gör symboler mindre genom att zooma ut."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:268
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr "Gör symboler större genom att zooma in."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:622
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Ej namngivna symboler"
msgid "More info"
msgstr "Mer information"
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "Inget filter valt"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Nyckelord"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
msgid "By: "
msgstr "Av:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "Ange som standard"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÅåÄäÖö12368.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1344
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1345
msgid "Align left"
msgstr "Vänsterjustera"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1352
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Centrera"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1360
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1361
msgid "Align right"
msgstr "Högerjustera"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Justera (endast flytande text)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1404
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontell text"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal text"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Avstånd mellan rader (skalat med typstorlek)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Ange textstil"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangulärt raster"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "P_olära koordinater..."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "Gruppera"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Ljusstyrkeavskärning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Kalkera vid en given ljusnivå"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Ljusstyrkeavskärning för svart/vitt"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "En omgång: Skapar en slinga"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "Kantdetektering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Kalkera med optimal kantdetektering med J. Canny's algoritm"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Ljusstyrkeavskärning för intilliggande bildpunkter (bestämmer kanttjocklek)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "Färgreducering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Kalkera längs kanterna för reducerade färger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Antal reducerade färger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "Färger:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "Invertera bild"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Invertera svarta och vita regioner"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "Ljusstyrkesteg"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Kalkera det givna antalet ljusstyrkenivåer"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Omgångar:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
#, fuzzy
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Det önskade antalet omgångar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "Färg"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Kalkera det givna antalet reducerade färger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "Gråskalor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Samma som Färger, men resultatet är konverterat till gråskalor"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "Jämna ut"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Använd Gaussisk oskärpa på bitmappen innan kalkering"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Överlagra scans"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Lagra scans ovanpå varandra (utan mellanrum) istället för att sprida ut "
"(vanligtvis utan rutnät)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Ta bort bakgrund"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Ta bort det nedersta lagret (bakgrunden) när klar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Flera omgångar: skapar en grupp av slingor"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "Läge"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Avlägsna fläckar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignorera små fläckar i bitmappen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Fläckar upp till detta antal pixlar kommer att ignoreras"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "_Runda hörn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Runda av skarpa hörn i kalkeringen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Öka detta för att jämna ut hörnen mer"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Optimera slingor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Försök att optimera slingor genom att slå ihop närliggande Bezier-kurvsegment"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Öka detta för att reducera antalet noder i kalkeringen genom mer aggressiv "
"optimering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "Tolerans:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "Alternativ"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr ""
"Inkscapes bitmappkalkering\n"
"baseras på Potrace,\n"
"skapad av Peter Selinger\n"
"\n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX förgrundsmarkering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Täck ytan du vill markera som förgrund"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "Uppdatera"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Förhandsgranska den mellanliggande bitmappen med nuvarande inställningar, "
"utan faktisk kalkering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horisontell"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horisontell förskjutning (relativt) eller position (absolut)"
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikal förskjutning (relativt) eller position (absolut)"
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horisontell storlek (absolut eller procent av nuvarande)"
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikal storlek (absolut eller procent av nuvarande)"
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "V_inkel"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotationsvinkeln (positiv = moturs)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Horisontell skevningsvinkel (positiv = moturs), eller absolut förflyttning, "
"eller procentuell förflyttning"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Vertikal skevningsvinkel (positiv = moturs), eller absolut förflyttning, "
"eller procentuell förflyttning"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformationsmatris element A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformationsmatris element B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformationsmatris element C"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformationsmatris element D"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformationsmatris element E"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformationsmatris element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Lägg till den specificerade relativa förflyttningen till den nuvarande "
"positionen; annars, redigera den nuvarande absoluta positionen direkt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "Skala proportionellt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Bevara bredd/höjd-förhållandet hos det skalade objektet"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Applicera till varje objekt separat"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Applicera skalan/rotationen/skevningen till varje markerat objekt separat; "
"annars, transformera markeringen som en helhet"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Redigera nuvarande matris"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Redigera det nuvarande transform=-matris; annars, efter-multiplicera "
"transform= med denna matris"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Skeva"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Matri_x"
msgstr "Matris"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Återställ värdena i denna flik till standardvärden"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Applicera transformation till markeringen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Rotera moturs"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Rotation går medurs"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:908
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:952
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:973
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:997
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Redigera transformationsmatris"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Rotationsvinkeln (positiv = moturs)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "Ny elementnod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "Ny textnod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLdialogTooltip|Radera nod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicera nod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013
msgid "Delete attribute"
msgstr "Radera attribut"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "Sätt"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra för att sortera om noder"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135
msgid "Unindent node"
msgstr "Dra ut nod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113
msgid "Indent node"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064
msgid "Raise node"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082
msgid "Lower node"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributnamn"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributvärde"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>dra</b> för att ordna om."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klicka</b> attribut att redigera."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribut <b>%s</b> valt. Tryck på <b>Ctrl+Enter</b> när klar för att spara "
"förändringar."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Dra XML-underträd"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnod..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Skapa ny elementnod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Skapa ny textnod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Radera nod"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "Ändra attribut"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Drag curve"
msgstr "Dra kurva"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Lägg till nod"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Skift</b>: klicka för att växla segmentmarkering"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: klicka för att infoga en nod"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Rakt segment</b>: dra för att konvertera till ett Bezier-segment, "
"dubbelklicka för att infoga nod, klicka för att markera (mer: Skift, Ctrl"
"+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Bezier-segment</b>: dra för att forma segment, dubbelklicka för att "
"infoga nod, klicka för att markera (mer: Skift, Ctrl+Alt)"
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Dra tillbaka handtag"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:270
msgid "Change node type"
msgstr "Byt nodtyp"
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Räta ut segment"
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Gör markerade segment till kurvor"
msgid "Add nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Duplicera nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "Sammanfoga noder"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Bryt isär noder"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Radera noder"
msgid "Move nodes"
msgstr "Flytta noder"
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Flytta noder horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Flytta noder vertikalt"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Rotera noder"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Skala noder likformigt"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skala noder"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Skala noder horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Skala noder vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Skala noder horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Skala noder vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Spegla noder horisontellt"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Spegla noder vertikalt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Hörnnodhandtag"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Mjukt nodhandtag"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Symmetriskt nodhandtag"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Auto-jämna nodhandtag"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:432
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "mer: Skift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:434
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "mer: Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:440
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Skift+Ctrl+Alt</b>: bevara längden och fäst rotationsvinkeln till %g° "
"inkrement under rotation av båda handtagen"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: bevara längd och fäst rotationsvinkel till %g° inkrement"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:451
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Skift+Alt</b>: bevara handtagslängd och rotera båda handtagen"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:454
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: bevara handtagslängd under flyttning"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Skift+Ctrl</b>: fäst rotationsvinkel till %g° inkrement och rotera båda "
"handtagen"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:465
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: fäst rotationsvinke till %g° inkrement, klicka för att dra in"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:470
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Skift</b>: rotera båda handtagen med samma vinkel"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:477
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b>Auto nodhandtag</b>: dra för att konvertera till jämn nod (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:480
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr "<b>%s</b>: dra för att forma segmenten (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:500
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Flytta hantag med %s, %s; vinkel %.2f°, längd %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Skift</b>: dra ut handtag, klicka för att växla markering"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1272
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Skift</b>: klicka för att markera eller avmarkera"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: flytta längs hantagslinjer, klicka för att radera nod"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1280
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: flytta längs axlar, klicka för att ändra nodtyp"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1284
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: forma nod"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1292
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: dra för att forma slingan (mer: Skift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1295
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: dra för att forma slingan, klicka för att växla skalning-/"
"rotations-handtag (mer: Skift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1298
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: dra för att forma slingan, klicka för att markera endast denna "
"nod (mer: Skift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1309
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Flytta nod med %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "symmetrisk nod"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Auto-jämna nod"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Skala handtag"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Rotera handtag"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Växla nodtyp"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Dra handtag"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Dra tillbaka handtag"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Skift+Ctrl</b>: skala likformigt runt rotationscentrum"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: skala likformigt"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Skift+Alt</b>: skala med heltalsförhållande runt rotationscentrum"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Skift</b>: skala från rotationscentrum"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: skala med heltalsförhållande"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Slinghandtag</b>: dra för att skala markering"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Skala med %.2f%% x %.2f%%"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Skift+Ctrl</b>: rotera runt motsatt hörn och fäst vinkel till %f° "
"inkrement"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Skift</b>: rotera runt motsatt hörn"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vinkel till %f° inkrement"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
"<b>Rotationshandtag</b>: dra för att rotera markeringen runt rotationscentrum"
#. event
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Rotera med %.2f°"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Skift+Ctrl</b>: skeva runt rotationscentrum och fäst vid %f° inkrement"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Skift</b>: skeva runt rotationscentrum"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst skevnadsvinkel till %f° inkrement"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b>Skevhandtag</b>: dra för att skeva markeringen runt motsatt handtag"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Skeva horisontellt med %.2f°"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Skeva vertikalt med %.2f°"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>Rotationscentrum</b>: dra för att ändra origo för transformationer"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: skapa cirkel eller ellips med heltalsförhållande, justera båge-/"
"segment-vinkel"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s × %s (tvingad till förhållande %d:%d); med <b>Skift</"
"b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> för att skapa en cirkel eller "
"ellips med heltalsförhållanden; med <b>Skift</b> för att rita runt "
"mittpunkten"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447
msgid "Create ellipse"
msgstr "Skapa ellips"
# TODO
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-låda</b>; med <b>Skift</b> för att expandera längs Z-axeln"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609
msgid "Create 3D box"
msgstr "Skapa 3D-låda"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Hjälpslinga markerad</b>; börja rita längs hjälpslingan med <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Markera en stödslinga</b> att spåra med <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Spårar: <b>förbindelse till hjälpslinga förlorad!</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673
#, fuzzy
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Spårar</b> en hjälpslinga"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Ritar</b> en kalligrafisk linje"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499
msgid "Creating new connector"
msgstr "Skapar ny förbindelse"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Förflyttning av förbindelsens ändpunkt avbruten."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783
msgid "Reroute connector"
msgstr "Omdirigera förbindelse"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936
msgid "Create connector"
msgstr "Skapa förbindelse"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953
msgid "Finishing connector"
msgstr "Slutför förbindelse"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Förbindelse slutpunkt</b>: dra för att omdirigera eller koppla ihop med "
"nya figurer"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Markera <b>minst ett icke-förbindelseobjekt</b>."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Gör så att förbindelser undviker markerade objekt"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Låt förbindelser ignorerar markerade objekt"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", medel med radien %d"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
msgid " under cursor"
msgstr " under muspekaren"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Släpp musenknappen</b> för att sätta färg."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333
msgid "Set picked color"
msgstr "Sätt vald färg"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Ritar</b> en sudd-linje"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Rita sudd-linjer"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192
msgid "Visible Colors"
msgstr "Synliga färger"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:211
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:212
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>För mycket inskjutning</b>, resultatet är tomt."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Area fylld, slinga med <b>%d</b> nod skapad och sammanfogad med markering."
msgstr[1] ""
"Area fylld, slinga med <b>%d</b> noder skapad och sammanfogad med markering."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Area fylld, slinga med <b>%d</b> nod skapad."
msgstr[1] "Area fylld, slinga med <b>%d</b> noder skapad."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Arean är ej begränsad</b>, kan ej fylla."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Endast den synliga delen av arean fylldes</b> Om du vill fylla hela "
"arean, ångra, zooma ut, och fyll igen."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Fyll i inhängnat område"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Sätt still på objekt"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Rita över</b> för att lägga till fyllnad, håll <b>Alt</b> för direkt "
"ifyllnad"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Path is closed."
msgstr "Slingan är stängd."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Closing path."
msgstr "Sluter slinga."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:635
msgid "Draw path"
msgstr "Rita slinga"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Skapar enkel punkt"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Skapa enkel punkt"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s vald"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " av %d gradienthandtag"
msgstr[1] " av %d gradienthandtag"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " på %d valt objekt"
msgstr[1] " på %d valda objekt"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:440
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Förenkla gradient"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:516
msgid "Create default gradient"
msgstr "Skapa standard gradient"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:575 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Dra runt</b> handtagen för att markera dem"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:698
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: snäpp gradientvinkel"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:699
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Skift</b>: rita gradient runt startpunkten"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:953 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradient</b> för %d objekt; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel"
msgstr[1] ""
"<b>Gradient</b> för %d objekt; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Markera <b>object</b> för att skapa gradient."
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " av %d gradienthandtag"
msgstr[1] " av %d gradienthandtag"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:321
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:407
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:415
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "_Runda hörn"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Hämta nyansen hos färgen"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "Skapa standard gradient"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:718
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:598
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: dra för att lägga till noder till markeringen, klicka för att "
"växla objektmarkering"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Skift</b>: dra för att lägga till noder till markeringen"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda. %s."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:620
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "Dra för att markera noder, klicka för att redigera endast detta objekt"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:626
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Dra för att markera noder, klicka för att tömma markeringen"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:635
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "Dra för att markera noder, klicka för att redigera endast detta objekt"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:638
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Dra för att markera noder, klicka för att tömma markeringen"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:643
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Dra för att markera objekt att redigera, klicka för att redigera detta "
"objekt (mer: Skift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:646
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Dra för att markera objekt att redigera"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:186 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Ritande avslutat."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:407 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Fortsätter på markerad slinga"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:417 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Skapa ny slinga"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:419 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Lägger till på markerad slinga"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att stänga och avsluta slingan."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att fortsätta slingan från "
"denna punkt."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Kurvsegment</b>: vinkel %3.2f°, avstånd %s; med <b>Ctrl</b> för att "
"snäppa vinkel, <b>Retur</b> för att avsluta slingan"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Linjesegment</b>: vinkel %3.2f°, avstånd %s; med <b>Ctrl</b> för att "
"snäppa vinkel, <b>Retur</b> för att avsluta slingan"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kurvhandtag</b>: vinkel %3.2f°, längd %s; med <b>Ctrl</b> för att "
"snäppa vinkel"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurvhandtag, symmetriskt</b>: vinkel %3.2f°, längd %s; med <b>Ctrl</"
"b> för att snäppa vinkel, med <b>Skift</b> för att endast flytta handtaget"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurvhandtag</b>: vinkel %3.2f°, längd %s; med <b>Ctrl</b> för att "
"snäppa vinkel, med <b>Skift</b> för att endast flytta handtaget"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Ritande avslutat"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Släpp</b> här för att stänga och avsluta slingan."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Ritande av en frihandsslinga"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Dra</b> för att fortsätta slingan från denna punkt."
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Slutför frihand"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Skissläge</b>: håll in <b>Alt</b> för att interpolera mellan skissade "
"slingor. Släpp <b>Alt</b> för att avsluta."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Avslutar frihandsskiss"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: skapa en rektangel med heltalsförhållanden, lås ett rundat hörn "
"cirkulärt"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s (tvingad till förhållande %d:%d); med "
"<b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s (tvingad till gyllene förhållandet 1.618 : "
"1); med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s (tvingad till gyllene förhållandet 1 : "
"1.618); med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s; med <b>Ctrl</b> för att göra en rektangel "
"med heltalsförhållande ; med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klicka på markeringen för att växla mellan skala/roterings-handtagen"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Inga objekt är markerade. Klicka, Skift+klick eller dra runt objekt för att "
"markera."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "%d avbröt överföringen av %s"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231
msgid "Selection canceled."
msgstr "Markering avbruten."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:642
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Rita över</b> objekt för att välja dem; släpp <b>Alt</b> för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Dra runt</b> objekt för att välja dem; tryck ned <b>Alt</b> för att välja "
"objekt genom att rita över dem"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:932
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: klicka för att markera i grupper; drag för att flytta "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:933
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: klicka för att markera eller avmarkera; dra för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:934
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: klicka för att markera under; dra för att flytta markerad eller "
"välj genom att rita över"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Markerat objekt är inte en grupp. Kan inte gå in i."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralens radie"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: radie %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid "
"vinkel"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> markerade objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> markerade objekt"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ingenting</b> markerat"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Dra, klicka och skrolla för att sprutmåla <b>kopior</b> av den "
"ursprungliga markeringen"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Dra, klicka och skrolla för att sprutmåla <b>kloner</b> av den "
"ursprungliga markeringen"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. Dra, klicka och skrolla för att sprutmåla i <b>en slinga</b> ur den "
"ursprungliga markeringen"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Inget valt!</b> Välj objekt att sprutmåla."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:731 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Sprutmåla med kopior"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:735 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Sprutmåla med kloner"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Sprutmåla i en slinga"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel; bevara radiella strålar"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: radie %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stjärna</b>: radie %s, vinkel %5g°; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446
msgid "Create star"
msgstr "Rita stjärna"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att editera texten, <b>dra</b> för att markera en del av "
"texten."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att välja eller skapa text, <b>dra</b> för att skapa "
"flytande text; skriv sedan."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435
msgid "Create text"
msgstr "Skapa text"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460
msgid "Non-printable character"
msgstr "Icke skrivbart tecken"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Retur</b> när klar): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Retur</b> när klar): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Flytande text ram</b>: %s × %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv text; <b>Retur</b> för att påbörja ny rad."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Flytande text skapad."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Skapa flytande text"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Denna ram är <b>för liten</b> för den nuvarande typsnittstorleken. Flytande "
"text ej skapad."
# TODO
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803
#, fuzzy
msgid "No-break space"
msgstr "Icke-brytande mellanrum"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Lägg till icke-brytande mellanrum"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840
msgid "Make bold"
msgstr "Gör Fet"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857
msgid "Make italic"
msgstr "Gör Kursiv"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895
msgid "New line"
msgstr "Ny rad"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Kern to the left"
msgstr "Justera till vänster"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Justera till höger"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Kern up"
msgstr "Justera upp"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "Kern down"
msgstr "Justera ner"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Minska radavstånd"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Minska teckenmellanrum"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Öka radavstånd"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Öka teckenmellanrum"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332
msgid "Paste text"
msgstr "Klistra in text"
# TODO vad är %s till för?
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"Skriv eller editera flytande text (%d tecken); <b>Enter</b> för att påbörja "
"nytt stycke."
msgstr[1] ""
"Skriv eller editera flytande text (%d tecken); <b>Enter</b> för att påbörja "
"nytt stycke."
# TODO vad är %s till för?
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"Skriv eller editera text (%d tecken); <b>Enter</b> för att påbörja nytt "
"stycke."
msgstr[1] ""
"Skriv eller editera text (%d tecken); <b>Enter</b> för att påbörja nytt "
"stycke."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695
msgid "Type text"
msgstr "Skriv text"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:703
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Mellanslag+dra musen</b> för att panorera"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Dra för att <b>flytta</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>flytta inåt</b>; med Skift för att <b>flytta "
"utåt</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Dra eller klicka för att <b>flytta slumpmässigt</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>förminska</b>; med Skift för att "
"<b>förstora</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>rotera medurs</b> med Skift, <b>moturs</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>duplicera</b>; med Skift, <b>ta bort</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Dra för att <b>flytta del av slinga</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>dra in slingor</b>; med Skift för att <b>dra "
"ut</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>attrahera slingor</b>; med Skift för att "
"<b>repellera</b> dem."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Dra eller klicka för att <b>måla objekt</b> med färg."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>öka oskärpan</b>; med Skift för att "
"<b>minska oskärpan</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Inget valt!</b> Välj objekt att omforma."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Flytta"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Flytta in/ut"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Flytta slumpmässigt"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skala"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Rotera"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Klona/radera"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251
#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
msgstr "Tryck slinga"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Väx/minska slinga"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Attrahera/repellera"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Gör grov"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "Oskärpa"
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "Oskärpa"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås upp aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
#, fuzzy
msgid "(root)"
msgstr "(rot)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietär"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
#, fuzzy
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "MetadataLicence|Andra inställningar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1095
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1096
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Opacitet, %"
msgid "Change blur"
msgstr "Ändra oskärpa"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:927
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1221
msgid "Change opacity"
msgstr "Ändra transparens"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "U_nits:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Width of paper"
msgstr "Pappersbredd"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Height of paper"
msgstr "Pappershöjd"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "T_op margin:"
msgstr "Övre marginal:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Top margin"
msgstr "Övre marginal"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "Vänster:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Väster marginal"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Höger:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "Höger marginal"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Undersida:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "Nedre marginal"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "_Landscape"
msgstr "Landskap"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Portrait"
msgstr "Porträtt"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322
msgid "Custom size"
msgstr "Egen storlek"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Skala om sidans innehåll..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall "
"det finns någon markering"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:488
msgid "Set page size"
msgstr "Ställ in pappersstorleken"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "pytteliten"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Nyans"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "smalare"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "smal"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Bred"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:177
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Bred"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Ordning"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:211
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:212
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Bred"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:244
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Bitmappseditor:"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
msgid "Bitmap options"
msgstr "Bitmappsinställningar"
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Föredragen upplösning, i punkter per tum"
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Rendera med Cairo's vektoroperationer. Den resulterande bilden är vanligtvis "
"mindre i storlek, och kan skalas till vilken storlek som helst, men vissa "
"filtereffekter kommer ej bli renderade korrekt."
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Rendera allt som bitmappsbilder. Den resulterande bilden är oftast större i "
"storlek och kan ej skalas utan kvalitetsförlust, men alla objekt blir "
"renderade precis som visade."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "Fyllning:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgid "O:"
msgstr "T:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "N/A"
msgstr "Ingen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingen vald"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ingen</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Ingen linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linjestil"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Linjär gradient fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linjär gradient linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radiell gradient fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radiell gradient linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
msgid "Different"
msgstr "Annan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Different fills"
msgstr "Annan fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Different strokes"
msgstr "Annan linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Ej satt</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Obestämmd fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712
msgid "Unset stroke"
msgstr "Obestämd kantlinje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Flat color fill"
msgstr "Enfärgad fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Enfärgad kantlinje"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Medelfyllning på markerade objekt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Medellinje på markerade objekt"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit fill..."
msgstr "Redigera fyllning..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Redigera linje..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "Last set color"
msgstr "Senast satt färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
msgid "Last selected color"
msgstr "Senast markerad färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Växla fyllning och och linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:584
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Gör fyllning transparent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Gör linje transparent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:541 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove fill"
msgstr "Ta bort fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Applicera senast satt färg på fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Applicera senast satt färg på linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:628
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Applicera senast markerad färg på fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:639
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Applicera senast markerad färg på linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
msgid "Invert fill"
msgstr "Invertera fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
msgid "Invert stroke"
msgstr "Invertera linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
msgid "White fill"
msgstr "Vit fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:713
msgid "White stroke"
msgstr "Vit linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
msgid "Black fill"
msgstr "Svart fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
msgid "Black stroke"
msgstr "Svart linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
msgid "Paste fill"
msgstr "Klistra in fyllning:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:798
msgid "Paste stroke"
msgstr "Klistra in linje:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:954
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ändra linjebredd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", drag för att justera"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Linjebredd: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1138
msgid " (averaged)"
msgstr " (medel)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1166
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (mättad)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Justera nyans"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1364
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Justera mättnad"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1370
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1374
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Justera intensitet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1376
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
msgstr "Justera nyans"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1382
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1500
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1514
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Justera linjebredd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1501
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Linje:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
msgid "L Gradient"
msgstr "L toning"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
msgid "R Gradient"
msgstr "R toning"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Fyllning: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Linje: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linjebredd: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:363
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Opacitet: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Splittra flyktpunkter"
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Slå samman flyktpunkter"
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D-låda: Flytta flyktpunkt"
#: ../src/vanishing-point.cpp:327
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Ändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> låda"
msgstr[1] ""
"<b>Ändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> lådor; drag med <b>Skift</b> för "
"att separera valda lådor"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:334
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Oändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> låda"
msgstr[1] ""
"<b>Oändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> lådor; drag med <b>Skift</b> "
"för att separera valda lådor"
#: ../src/vanishing-point.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../src/verbs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "View"
msgstr "Vy"
#: ../src/verbs.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Justera dialogfönster"
#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Växla till nästa lager"
#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Växlade till nästa lager."
#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Kan ej gå förbi lager."
#: ../src/verbs.cpp:1239
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Växla till föregående lager"
#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Växlade till föregående lager."
#: ../src/verbs.cpp:1242
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Kan ej gå innan första lager."
msgid "No current layer."
msgstr "Inget aktuellt lager."
#: ../src/verbs.cpp:1292 ../src/verbs.cpp:1296
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Höjde lager <b>%s</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Layer to top"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Raise layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/verbs.cpp:1300 ../src/verbs.cpp:1304
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sänkte lager <b>%s</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:1305
msgid "Lower layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/verbs.cpp:1314
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan inte flytta lager något mer."
#: ../src/verbs.cpp:1328 ../src/verbs.cpp:1347
#, fuzzy, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: ../src/verbs.cpp:1355
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplicera lager"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1358
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplicerade lager."
#: ../src/verbs.cpp:1391
msgid "Delete layer"
msgstr "Radera lager"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1394
msgid "Deleted layer."
msgstr "Raderade lagret."
#: ../src/verbs.cpp:1411
msgid "Show all layers"
msgstr "Visa alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:1416
msgid "Hide all layers"
msgstr "Dölj alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:1421
msgid "Lock all layers"
msgstr "Lås alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:1435
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Lås upp alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:1519
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:1524
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Lås upp alla objekt i aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Lås upp alla objekt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Visa alla objekt i det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2334 ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Visa alla objekt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Does nothing"
msgstr "Gör inget"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Skapa nytt dokument från standardmallen"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Re_vert"
msgstr "Återställ"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Återställ till den senast sparade versionen av dokumentet (alla ändringar "
"kommer att gå förlorade)"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara kopia..."
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Spara kopia av dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Clean _up document"
msgstr "Rensa oanvända definitioner"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"Ta bort oanvända definitioner (som övergångar eller beskäringsslingor) från "
"dokumentets <defs>"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "Importera Clip Art bild..."
#: ../src/verbs.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Importera från Open Clip Art Library"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nästa fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "P_revious Window"
msgstr "Föregående fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_Close"
msgstr "Stän_g"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Close this document window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avsluta Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Templates..."
msgstr "Mallar..."
#: ../src/verbs.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "Skapa nytt dokument från standardmallen"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärd"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp vid muspekare eller klistra in text"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Paste _Style"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Förändra storleken på markering till att matcha storleken på det kopierade "
"objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paste _Width"
msgstr "Klista in bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Förändra bredden på markering till att matcha bredden på det kopierade "
"objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Paste _Height"
msgstr "Klista in höjd"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Förändra höjden på markering till att matcha höjden på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Förändra bredden på alla markerade objekt till att matcha bredden på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Klista in höjd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Förändra höjden på alla markerade objekt till att matcha höjden på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Klistra in på plats"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Klista in objekt från urklipp på ursprunglig plats"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Klistra in slingeffekt"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Applicera slingeffekten hos det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Ta bort Sling_effekt"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Ta bort alla slingeffekter från markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "Ta bort Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Ta bort alla filter från markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Delete"
msgstr "Radera"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Skapa klon"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Bryt klonens länk till originalet och gör den till ett fristående objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2426
#, fuzzy
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Länka till Kopierad"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Länka den markerade klonen till det nuvarande urklippet"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Select _Original"
msgstr "Markera originalet"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Markera objektet som klonen är länkad till"
#: ../src/verbs.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Ersätt text"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekt till markör"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Konvertera markeringen till en linjemarkör"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekt till Stödl_injer"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Konvertera markerade objekt till en samling stödlinjer längs deras kanter"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt till mönster"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konvertera markering till en rektangel fylld med brickmönster"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mönster till objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrahera objekt från en fyllning med brickmönster"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2441
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Konvertera linje till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Töm Alla"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Select Al_l"
msgstr "Markera allt"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Markera allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Fyllningsfärg och linjefärg"
#: ../src/verbs.cpp:2451
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Välj ett <b>objekt med mönsterfyllnad</b> för att extrahera objektets form."
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Fill Color"
msgstr "Fyllningsfärg"
#: ../src/verbs.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Välj ett <b>objekt med mönsterfyllnad</b> för att extrahera objektets form."
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Linjefärg"
#: ../src/verbs.cpp:2455
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "Linjestil"
#: ../src/verbs.cpp:2457
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Object Type"
msgstr "Objekttyp"
#: ../src/verbs.cpp:2459
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertera markering"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Invertera markering (avmarkera det som är markerat och markera allt annat)"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertera i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2463
#, fuzzy
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Select Next"
msgstr "Markera nästa"
#: ../src/verbs.cpp:2465
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Markera föregående"
#: ../src/verbs.cpp:2467
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "D_eselect"
msgstr "Avmarkera"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Avmarkera alla markerade objekt eller noder"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Radera alla stödlinjer i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Skapa stödlinjer runt sidan"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Skapa fyra stödlinjer längs med sidans kanter"
#: ../src/verbs.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Nästa slingeffektparameter"
#: ../src/verbs.cpp:2475
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Visa nästa redigerbara slingeffektparameter"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Lägg överst"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Placera markeringen överst"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Lägg underst"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Placera markeringen underst"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Raise"
msgstr "Höj"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Höj markeringen ett steg"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Sänk markeringen ett steg"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Group selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Avgruppera markerade grupper"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "_Put on Path"
msgstr "Placera på slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Ta bort från slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Ta bort manuell kerning"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Ta bort all manuell kerning och roterade tecken från ett textobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Union"
msgstr "Union"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Skapa en union av markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "_Intersection"
msgstr "Snitt"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Skapa ett snitt av markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "_Difference"
msgstr "Differens"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Skapa en differens av markerade slingor (understa minus översta)"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "E_xclusion"
msgstr "Exklusion"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Skapa exklusivt ELLER av markerade slingor (de delar som endast tillhör en)"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Di_vision"
msgstr "Delning"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Dela upp nedre slingan i delar"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Cut _Path"
msgstr "Dela Slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Dela upp nedre slingans linje i delar och ta bort fyllningen"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Outs_et"
msgstr "Utskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skjut ut markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skjut ut slinga med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skjut ut slinga med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "I_nset"
msgstr "Inskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skjut in markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skjut in slinga med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skjut in markerade slingor med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Skjut in slinga med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skjut in markerade slingor med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dynamisk förskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Länkad förskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kantlinje till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konvertera markerat objekts kantlinje till slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Si_mplify"
msgstr "Förenkla"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Förenkla markerade slingor (ta bort extra noder)"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Reverse"
msgstr "Vänd rikting"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Vänd riktning på markerade slingor (användbart för vändbara markeringar)"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Skapa en eller fler slingor från bitmappsbild med kalkering"
#: ../src/verbs.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "Kalkera bitmappsbild..."
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Skapa en Bitmapskopia"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportera markering till en bitmappsbild och infoga denna i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "_Combine"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Sammanfoga flera slingor till en"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Break _Apart"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dela upp markerade slingor till underslingor"
#: ../src/verbs.cpp:2561
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "Gruppera"
#: ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Gruppera markerade objekt i ett rutnätsmönster"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Lägg till lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Create a new layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Byt namn på lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Byt namn på aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Växla till lagret över"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Växla till lagret över det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Växla till lagret under"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Växla till lagret under det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Flytta markering till lagret över"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Flytta markering till lagret under"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Flytta markering till lagret under det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Flytta markering till lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Höj aktuellt lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sänk aktuellt lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Duplicera aktivt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplicera ett existerande lager"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Radera aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Radera det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Visa/dölj andra lager"
#: ../src/verbs.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Visa endast aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "_Show all layers"
msgstr "Visa alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Show all the layers"
msgstr "Visa alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Hide all layers"
msgstr "Dölj alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Dölj alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Lock all layers"
msgstr "Lås alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Lås alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Lås/Lås upp andra lager"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Lås alla andra lager"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "Lås upp alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Lås upp alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "Lås/Lås upp aktivt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Växla nuvarande lager (låst/upplåst)"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "Visa/dölj aktivt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Växla synlighet för aktivt lager"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Rotera 90° medurs"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° medurs"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Rotera 90° moturs"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° moturs"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Ta bort transformeringar från objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Flöde in i ram"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Placera text i en ram (slinga eller figur) för att skapa textflöde länkat "
"till ramobjektet"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "_Unflow"
msgstr "Ta bort flöde"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Ta bort text från ram (skapar ett enradigt textobjekt)"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Konvertera till text"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konvertera textflöde to vanligt textobjekt (bevarar utseende)"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Tillämpa mask på markering (genom att använda det översta objektet som mask)"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Edit mask"
msgstr "R_edigera mask"
#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Release"
msgstr "Frigör"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Tillämpa beskärning på markering (genom att använda det översta objektet som "
"beskärningsslinga)"
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Redigera beskärningsslinga"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Ta bort beskärningsslinga från markering"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Markera och transformera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Redigera noder"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Editera slingors noder"
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Omforma"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Modifiera objekt genom att skulptera eller måla"
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Sprutmålning"
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Modifiera objekt genom att skulptera eller måla"
#: ../src/verbs.cpp:2654
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Skapa rektanglar och kvadrater"
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D-låda"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Skapa 3D-lådor"
#: ../src/verbs.cpp:2658
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar"
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Skapa stjärnor och polygoner"
#: ../src/verbs.cpp:2662
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Create spirals"
msgstr "Skapa spiraler"
#: ../src/verbs.cpp:2664
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Blyertspenna"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rita frihandslinje"
#: ../src/verbs.cpp:2666
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Bläckpenna"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rita Bezierkurvor och raka linjer"
#: ../src/verbs.cpp:2668
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Rita kalligrafi eller penseldrag"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2672
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2675
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zooma in eller ut"
#: ../src/verbs.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "Måttyp:"
#: ../src/verbs.cpp:2680
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Pipett"
#: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Hämta färger från bild"
#: ../src/verbs.cpp:2682
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Förbindelser"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Skapa diagramförbindelser"
#: ../src/verbs.cpp:2684
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Färghink"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Fyll begränsade ytor"
#: ../src/verbs.cpp:2686
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Redigera slingeffekt"
#: ../src/verbs.cpp:2687
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Redigera slingeffektparametrar"
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Sudd"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Radera befintliga slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2690
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Slingeffektverktyg"
#: ../src/verbs.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Skapa geometriska former"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Markörinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2694
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Öppna alternativ för markeringsverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2695
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodverktygsinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Öppna alternativ för nodverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2697
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Omformarinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Öppna alternativ för omformningsverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Sprutmålningsinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Öppna alternativ för sprutmålningsverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangelverktygsinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Öppna alternativ för rektangelverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2703
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D-lådeinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Öppna inställningar för 3D-lådeverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipsverktygsinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Öppna alternativ för ellipsverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Stjärnverktygsinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Öppna inställningar för stjärnverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2709
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralverktygsinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Öppna inställningar för sprialverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2711
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Inställningar för Blyertspennan"
#: ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Öppna alternativ för blyertspennan"
#: ../src/verbs.cpp:2713
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Inställningar för pennan"
#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Öppna inställningar för pennan"
#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafiska Inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Öppna alternativ för kalligrafiverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2717
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Textinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Öppna alternativ för textverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradientinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Öppna alternativ för gradientverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2721
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Suddinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Öppna alternativ för suddverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2723
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoominställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Öppna inställningar för zoomverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Suddinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Öppna alternativ för suddverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipettinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Öppna alternativ för pipettverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Förbindelseinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Öppna alternativ för förbindelseverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Färgburksinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Öppna alternativ för färgburksverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2733
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Suddinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Öppna alternativ för suddverktyget"
#: ../src/verbs.cpp:2735
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Slingeffektverktygsinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Öppna alternativ för slingeffektverktyget"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Rulers"
msgstr "Linjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Visa eller dölj ritdukslinjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rullningslister"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Visa eller dölj rullningslister för ritduken"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Page _Grid"
msgstr "Rutnät"
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Visa eller dölj stödraster"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "G_uides"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Visa eller dölj stödlinjer (dra ut från en linjal för att skapa en stödlinje)"
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Enable snapping"
msgstr "Aktivera fästpunkter"
#: ../src/verbs.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Kommandolisten"
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Visa eller dölj kommandolisten (under menyn)"
#: ../src/verbs.cpp:2746
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Fästpunktsverktyg"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Visa eller dölj verktygen för fästpunkter"
#: ../src/verbs.cpp:2747
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Verktygslisten"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Visa eller dölj verktygslisten"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "_Toolbox"
msgstr "Verktygslådan"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Visa eller dölj verktygslådan (till vänster)"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "_Palette"
msgstr "Paletten"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Visa eller dölj färgpaletten"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Statusbar"
msgstr "Statuslisten"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Visa eller dölj statuslisten (längst ner i fönstret)"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Nästa zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Nästa zoom (från zoomhistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Föregående zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Föregående zoom (från zoomhistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma till 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma till 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zooma 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma till 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"
#: ../src/verbs.cpp:2762 ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dra ut detta dokumentfönster till att täcka hela skärmen"
#: ../src/verbs.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Fönsterfokusläge"
#: ../src/verbs.cpp:2767
#, fuzzy
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Fönsterfokusläge"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Ta bort överflödiga verktygsfält"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicera Fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Öppna ett nytt fönster med samma dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2771
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#: ../src/verbs.cpp:2772
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2774 ../src/verbs.cpp:2782
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "No _Filters"
msgstr "Inga _Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Ändra visningsläge till normal, utan filter"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "_Outline"
msgstr "Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Kontur"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2780 ../src/verbs.cpp:2788
msgid "_Toggle"
msgstr "Växla"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Växla mellan normal och kontur-visningsläge"
#: ../src/verbs.cpp:2783
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2784
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../src/verbs.cpp:2785
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2789
#, fuzzy
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Växla mellan normal och kontur-visningsläge"
#: ../src/verbs.cpp:2791
#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
msgstr "Färghanterad display"
#: ../src/verbs.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Växla färghanterad visning för detta dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Förhandsgranska som ikoner..."
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Öppna ett fönster för att förhandsgranska objekten som ikoner i olika "
"upplösningar"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Passa in sidan i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Page _Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Passa in sidans bredd i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Passa in markeringen i fönstret"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "P_references..."
msgstr "Egenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Redigera globala Inkscape-inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Redigera dokumentets egenskaper (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumentets _metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Redigera dokumentets metadata (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2813
#, fuzzy
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Redigera objekts färger, gradienter, linjebredd, linjeslut och linjestil..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "Tecken..."
#: ../src/verbs.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Välj tecken från en teckenpalett"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "S_watches..."
msgstr "Färgprover..."
#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Välj färger från en färgprovspalett"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "S_ymbols..."
msgstr "Symboler..."
#: ../src/verbs.cpp:2822
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Välj färger från en färgprovspalett"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mera..."
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Nogrann styrning av objekts transformationer"
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Justera och distribuera..."
#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Justera och distribuera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "_Spray options..."
msgstr "Sprutmålningsalternativ..."
#: ../src/verbs.cpp:2828
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Några alternativ för sprutmålning"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Undo _History..."
msgstr "Ångrings_historik..."
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visa och välj typsnittsfamilj, storlek på typsnitt samt andra textegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-redigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visa och redigera dokumentets XML-träd"
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "Sök och ersätt..."
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Find objects in document"
msgstr "Sök efter objekt i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Sök efter och ersätt text"
#: ../src/verbs.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem."
#: ../src/verbs.cpp:2840
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "_Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "View debug messages"
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Visa/Dölj dialogrutor"
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Visa eller dölj alla öppna dialogrutor"
#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Skapa multipla kloner av markerat objekt och fördela dem till ett mönster "
"eller sprid ut dem"
#: ../src/verbs.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "Objektegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2848
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Sätt attribut"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Redigera objekt-ID, låsnings och synlighetsstatus och andra objektegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Inmatningsenheter..."
#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter, som t ex ritplatta"
#: ../src/verbs.cpp:2853
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Tillägg..."
#: ../src/verbs.cpp:2854
#, fuzzy
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Information om Inkscape tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Layer_s..."
msgstr "Lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "View Layers"
msgstr "Visa lager"
#: ../src/verbs.cpp:2857
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "Slingeffektseditor..."
#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Hantera, editera och applicera slingeffekter"
#: ../src/verbs.cpp:2859
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Filterredigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2860
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Hantera, editera och applicera SVG-filter"
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG-typsnittsredigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Redigera SVG-typsnitt"
#: ../src/verbs.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "Skriv ut Färger..."
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
"Markera de färgerdelningar som skall renderas i "
"Färgutskriftsförhandsgransknings-läge"
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "Generera PNG bild..."
#: ../src/verbs.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Information om Inkscape-tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Memory usage information"
msgstr "Information om minnesanvändning"
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapes version, skapare och licens"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2878
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: Grundläggande"
#: ../src/verbs.cpp:2879
#, fuzzy
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Att börja med Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2880
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: Figurer"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Användning av figurverktygen för att skapa och redigera figurer"
#: ../src/verbs.cpp:2882
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: Avancerat"
#: ../src/verbs.cpp:2883
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Avancerade Inkscape-ämnen"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2885
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Kalkering"
#: ../src/verbs.cpp:2886
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Användning av bitmapp-kalkering"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Kalkering"
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2889
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: Kalligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2890
#, fuzzy
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning"
#: ../src/verbs.cpp:2891
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: Interpolering"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Anävndning av interpoleringstillägget"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2893
#, fuzzy
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Delar av Design"
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principer för design i vägledningsform"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Tips och trick"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Blandade tips och trick"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Föregående tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Repetera det senaste tillägget med samma inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Föregående tillägg med inställningar..."
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Repetera det senaste tillägget med nya inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2906
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Passa sidan till aktuell markering"
#: ../src/verbs.cpp:2908
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Passa sidan till hela teckningen"
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall "
"det inte finns någon markering"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Unlock All"
msgstr "Lås upp allt"
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Lås upp allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Unhide All"
msgstr "Visa allt"
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Visa allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
#: ../src/verbs.cpp:2923
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Ta bort färgprofil"
#: ../src/verbs.cpp:2924
#, fuzzy
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Ta bort en länkad ICC-färgprofil"
#: ../src/verbs.cpp:2927
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "Lägg till externt skript..."
#: ../src/verbs.cpp:2927
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "Lägg till externt skript..."
#: ../src/verbs.cpp:2929
#, fuzzy
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Lägg till externt skript..."
#: ../src/verbs.cpp:2929
#, fuzzy
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Lägg till externt skript..."
#: ../src/verbs.cpp:2931
#, fuzzy
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Ta bort skript"
#: ../src/verbs.cpp:2931
#, fuzzy
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Ta bort skript"
#: ../src/verbs.cpp:2933
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "Ta bort externt skript"
#: ../src/verbs.cpp:2933
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "Ta bort externt skript"
#: ../src/verbs.cpp:2935
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Ta bort skript"
#: ../src/verbs.cpp:2935
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Ta bort skript"
#: ../src/verbs.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Centrera på den horisontella axeln"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:131
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Båge: Ändra start/slut"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:197
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Båge: Ändra öppen/stängd"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:288 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:258 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:296
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:383 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:291 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:266 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:284
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:385
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändra:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:327
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens startpunkt"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:340
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens slutpunkt"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Closed arc"
msgstr "Stängd båge"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Ändra till segment (stängd form med två radier)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:363
msgid "Open Arc"
msgstr "Öppen båge"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:364
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Ändra till båge (öppen form)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:387
msgid "Make whole"
msgstr "Gör hel"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:388
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Gör figuren till en hel ellips, inte en båge eller ett segment"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D-låda: Ändra perspektiv (vinkel på oändlig axel)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Vinkel i X-riktning"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Vinkel på PLs i X-ritkning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:323
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Typ av FP i X-riktning"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:324
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla FP i X-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Vinkel i Y-riktning"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339
msgid "Angle Y:"
msgstr "Vinkel Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Vinkel på perspektivlinjer i Y-ritkning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Typ av FP i Y-riktning"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:363
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla FP i Y-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Vinkel i Z-riktning"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Vinkel på perspektivlinjer i Z-riktning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Typ av FP i Z-riktning"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:402
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla FP i Z-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "Ingen förinställning"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(hårstrå)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(bred linje)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "Pennans bredd"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(hastighet blåser upp linje)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(marginell breddning)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(konstant bredd)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(marginell avsmalning, standard)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(hastighet plattar ut linje)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Penseldragsförtunning"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "Förtunning:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Hur mycket hastigheten förtunnar linjen (> 0 gör snabba drag tunnare, < 0 "
"gör dem tjockare, 0 gör bredden oberoende av hastigheten)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vänster kant upp)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horisontell)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(höger kant upp)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "Pennans vinkel"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Vinkeln på pennans udd (i grader; 0 = horisontell; har ingen effekt ifall "
"fixering = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(vinkelrät mot linjen, \"pensel\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(nästan fixerad, standard)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixerad av Vinkel, \"penna\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "Fixering"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixering:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Vinkelbeteende (0 = udden är alltid vinkelrät mot linjens riktning, 100 = "
"fixerad vinkel)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(raka ändar, standard)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(något utstickande)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(nästan runda)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(långa utstickande ändar)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "Ändarnas rundning"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "Ändar:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "Öka för att göra ändarna stå ut mera (0 = raka ändar, 1 = runda ändar)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(jämn linje)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(lite skakning)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(synbar skakning)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maximal skakning)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Penndragets skakning"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "Skakning:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Öka för att göra dragen hackiga och skakiga"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ingen vågning)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(lätt avvikelse)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(vilda vågor och lockar)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Pennans vågighet"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "Vågning:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Öka för att få pennan att gå i vågor och vicka"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ingen tröghet)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lätt utjämning, standard)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(noterbar tröghet)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maximal tröghet)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "Pennans massa"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Öka för att få pennan att komma efter, som om den vore nedsaktad av tröghet"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "Kalkera bakgrund"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Kalkera ljusstyrkan hos bakgrunden med bredden på pennan (vitt - minimal "
"bredd, svart - maximal bredd)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka bredden på pennan"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "Luta"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Använd inmatningsenhetens vinkel för att ändra vinkeln på pennans udd"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "Välj en förinställning"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "Länka Profil"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Ange förbindelsetyp: ortogonal"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Ange förbindelsetyp: polyline"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Ändra förbindelseavrundning"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:220
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:313
msgid "Avoid"
msgstr "Undvik"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:323
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:334
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Gör förbindelse ortogonala eller polyline"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Förbindelsekrökning"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Krökning:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Mängd förbindelsekrökning"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstånd:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Avstånd runt objekt med självdirigerande förbindelser"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Förbindelselängd:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideal längd för förbindelser när layout är tillämpad"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395
msgid "Downwards"
msgstr "Nedåtgående"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Gör så att förbindelser med ändmarkeringar (pilar) pekar nedåt"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Tillåt ej överlappande figurer"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "Linjemönster"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "Förskjutning av mönster"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Muspekarkoordinater"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Välkommen till Inkscape!</b> Använd form- eller frihandsverktyg för att "
"skapa objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller "
"omforma dem."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "Tryckfärgsförhandsgranskning"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "Tryckfärgsförhandsgranskning"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Kontur"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "Inga _Filter"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Färghanterad display är <b>aktiverad</b> i detta fönster"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Färghanterad display är <b>inaktiverad</b> i detta fönster"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spara ändringar till dokumentet \"%s\" "
"innan du avslutar?</span>\n"
"\n"
"Om du avslutar utan att spara kommer dina ändringar att gå förlorade."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" sparades med ett format "
"(%s) som kan ha orsakat informationsförlust!</span>\n"
"\n"
"Vill du spara filen i ett annat format?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Spara som Inkscape SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "Välj opacitet"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Hämta både färgen and alpha (transparens) under markören; annars hämta "
"endast den synliga färgen vilken är bruten med alfa"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "Välj"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "Tilldela opacitet"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Om alpha hämtades så tilldela den till markeringen som fyllning eller "
"linjetransparens"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "ta bort"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Radera objekt som vidrörs av sudden"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Klipp ut från objekt"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:362
msgid "Change fill rule"
msgstr "Ändra fyllningsregel"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set fill color"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Sött linjefärg"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Sätt gradient i fyllningen"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Sätt gradient i linjen"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Sätt mönsterfyllnad"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Sätt mönster i linje"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:956
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Ytor"
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Radiell gradient"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Färgprov"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "Linjär gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:756
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Flytta gradienter"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Flytta gradienter"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Flera stilar"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Inga stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Tilldela gradient till objekt"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Sätt gradient i linjen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Ändra gradient stopp-avstånd"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Linjär"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Skapa linjär gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Skapa radiell (elliptisk eller cirkulär) gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Blindskrift"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Skapa gradient i fyllningen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Linje:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Skapa gradient i linjen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "på"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Välj en förinställning"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Markera"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "speglad"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "direkt"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "Ingen linje"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Redigera stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "_Stopp"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Skjut ut markerade slingor"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Infoga nod"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908
msgid "Delete stop"
msgstr "Ta bort stopp"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Vänd rikting"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Redigera stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Linjär gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922
msgid "No document selected"
msgstr "Inget dokument markerat"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:336
msgid "No gradients in document"
msgstr "Inga gradienter i dokumentet"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:340
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen gradient markerad"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903
msgid "Add stop"
msgstr "Lägg till stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lägg till ett styrstopp till gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:911
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Ta bort befitligt styrstopp från gradient"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:979
msgid "Stop Color"
msgstr "Stoppfärg"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradientredigerare"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Starta en grupp"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Sluta en grupp"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Open both"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgid "All inactive"
msgstr "Lösenordet inaktivt"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:299
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "mittpunkt på begränsningslådas sida"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:333
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Visa begränsningslåda (avnänd för att beskära oändliga linjer)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Ta bort klippväg från markering"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:345
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Sätt begränsande låda (använd för att beskära oändliga linjer) till "
"begränsningslådan för aktuell markering"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Välj en linjesegmenttyp"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Visa mätinformation"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:374
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Visa mätinformation för markerade objekt"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:375 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Öppna slingeffektruta"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Öppna slingeffektruta (för att anpassa parametrarna numeriskt)"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Skapa linjär gradient"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:208
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Skapa linjär gradient"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Antal rader"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "Redigera fyllning..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Redigera fyllning..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Redigera linje..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Redigera linje..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Lagra transformation:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Infoga nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Infoga nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Infoga nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Infoga nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Infoga"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Infoga nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Infoga nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Infoga nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Infoga"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Radera markerade noder"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Anslut markerade ändnoder"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "Anslut"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dela slinga vid markerade noder"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr "Anslut med segment"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Anslut markerade ändnoder med nytt segment"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "Radera segment"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Radera segment mellan två noder som ej är ändnoder"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Hörnnod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gör markerade noder till hörn"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Mjuk/jämn nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Symmetrisk nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gör markerade noder symmetriska"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Auto-nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Gör markerade noder automatiskt mjuka"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Rak nod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gör markerade segment till raka linjer"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Kurvnod"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gör markerade segment till kurvor"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Visa transformhandtag"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Visa transformhandtag för markerade noder"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "Visa Kontur"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Färg på slingkontur (utan slingeffekter)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Redigera beskärningsslinga"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Visa beskärningsslingor för markerade objekt"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "R_edigera masker"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Visa masker för markerade objekt"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinat:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Den valda nodens/nodernas X-koordinat"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinat:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Den valda nodens/nodernas Y-koordinat"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234
msgid "No paint"
msgstr "Ingen färg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
msgid "Flat color"
msgstr "Enfärgad"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linjär gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiell gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:246
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Obestämd färg (gör den odefinierad så att den kan ärvas)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Varje slingas skärningar med sig själv eller delslingor skapar hål i "
"fyllningen (fyllningsregel: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Fyllning är heltäckande förutom en delslinga är motriktad (fyllningsregel: "
"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Inga objekt</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Flera stilar"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:612
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "Odefinerad färg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:623
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "Opacitet:"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:694
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "Enfärgad"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "Linjär gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:761
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "Radiell gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Använd <b>Nodverktyget</b> för att justera position, skala och rotation av "
"mönstret. Använd <b>Objekt > Mönster > Objekt till Mönster</b> för att "
"skapa ett nytt mönster från markeringen."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Färgprov-fyllning"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll med:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Fyllnads-tröskelvärde:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Den högsta tillåtna skillnaden mellan den klickade bildpunkten och de "
"närliggande bildpunkterna som skall räknas in i fyllningen"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Öka/minska med"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Mängd att växa (positivt) eller krympa (negativt) den skapade "
"fyllningsslingan"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "Slut öppningar"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:201
msgid "Close gaps:"
msgstr "Slut öppningar:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:293 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:213
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Nollställ färgburksparametrarna till standardvärden (använd Inscape "
"inställningar > Verktyg för att ändra standardvärden)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:97
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Skapa en vanlig Bezierslinga"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Skapa en Spiroslinga"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:111
msgid "Zigzag"
msgstr "Sick-sack"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Skapa en sekvens med raka linjesegment"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "delvis"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Skapa en sekvens med vinkelräta linjesegment"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Läget på nya linjer ritade med detta verktyg"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangel in"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:157
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangel ut"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159
msgid "From clipboard"
msgstr "Från urklipp"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:185
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Formen på nya slingor ritade med detta verktyg"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(många noder, grov)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(få noder, jämn)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämning:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272
msgid "Smoothing: "
msgstr "Utjämning: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:273
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Hur mycket utjämning (förenkling) som appliceras på linjen"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > "
"Verktyg för att ändra standardvärden)"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:122
msgid "Change rectangle"
msgstr "Ändra rektangel"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Rektangelns bredd"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Rektangelns höjd"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:345 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:360
msgid "not rounded"
msgstr "ej rundad"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horisontell radie"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horisontell radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikal radie"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382
msgid "Not rounded"
msgstr "Icke rundad"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:383
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gör hörnen skarpa"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "Orienteringen på dockobjektet"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "Bredd för mönstret"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:209
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Sänk till föregående lager"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Pipett"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformera med verktygsfält"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas linjebredden</b> när objekt skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas inte linjebredden</b> när objekt skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "Nu <b>skalas rundade rektangelhörn</b> när rektanglar skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas inte rundade rektangelhörn</b> när rektanglar skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>transformeras gradienter</b> tillsammans med deras objekt när dessa "
"blir transformerade (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>förblir gradienter fixerade</b> när objekt blir transformerade "
"(flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:378
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>transformeras mönster</b> tillsammans med deras objekt när dessa "
"transformeras (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>förblir mönster fixerade</b> när objekt blir transformerade (flyttade, "
"skalade, roterade eller snedställda)"
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Position"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Markeringens horisontella koordinat"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Position"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Markeringens vertikala koordinat"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgid "Width of selection"
msgstr "Markeringens bredd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519
msgid "Lock width and height"
msgstr "Lås bredd och höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Ändra både bredd och höjd enligt samma proprotioner när låst"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgid "Height of selection"
msgstr "Markeringens höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Skala rundade hörn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Flytta gradienter"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Flytta mönster"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "Sätt attribut"
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "_R"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "_B"
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "_N"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "_M"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "_I"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "_C"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "_K"
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "Fixa"
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (opacitet)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Färghanterad"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Utanför färgomfång"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "För mycket bläck!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Hexadecimalt RGBA-värde för färgen"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "NMI"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Skriv text i en textnod"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100
msgid "Change spiral"
msgstr "Ändra spiral"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246
msgid "just a curve"
msgstr "endast en kurva"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246
msgid "one full revolution"
msgstr "en komplett rotation"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Spiral antal varv"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
msgid "Turns:"
msgstr "Varv:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Antal rotationer"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "edge is much denser"
msgstr "kanten är mycket tätare"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "edge is denser"
msgstr "kanten är tätare"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "even"
msgstr "jämn"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "center is denser"
msgstr "mitten är tätare"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "center is much denser"
msgstr "mitten är mycket tätare"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Skillnad"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
msgid "Divergence:"
msgstr "Skillnad:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Hur mycket glesare/tätare är de yttre rotationerna; 1 = enhetliga"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts from center"
msgstr "startar från mitten"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts mid-way"
msgstr "startar halvvägs"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts near edge"
msgstr "startar nära kanten"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Inner radius"
msgstr "Inre radie"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Inner radius:"
msgstr "Inre radie:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radien på den innersta rotationen (relativt storleken på spiralen)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:290 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > "
"Verktyg för att ändra standardvärden)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(smal stråle)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(bred stråle)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maximal median)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Fokus:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "0 för att spruta en punkt. Öka för att förstora ringens radie."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimal utspridning)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maximal utspridning)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Sprid ut"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Sprid ut"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Öka för att sprida ut målade objekt."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Måla kopior av den ursprungliga markeringen"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Måla kloner av den ursprungliga markeringen"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Måla endast en slinga"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Måla ojbekt i endast en slinga"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(låg population)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(hög population)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "Mängd"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "Justera antalet objekt som målas per click."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka mängden målade objekt."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(hög rotationsvariation)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"Variationen för rotationen hos de målade objekten. 0% för att ha samma "
"rotation som orginalobjektet."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(hög skalvariation)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"Variation i skala hos de målade objekten. 0% för att få samma skala som "
"orginalobjektet."
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:102
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stjärna: Ändra antalet hörn"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:155
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stjärna: Ändra bas/spets-förhållande"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200
msgid "Make polygon"
msgstr "Rita polygon"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200
msgid "Make star"
msgstr "Rita stjärna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:239
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:279
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stjärna: Ändra slumpmässighet"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Vanlig polygon (med ett handtag) istället för en stjärna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stjärna istället för en vanlig polygon (med ett handtag)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangel/treuddsstjärna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "kvadrat/fyruddsstjärna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/femuddsstjärna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagon/sexuddsstjärna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "Hörn"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
#, fuzzy
msgid "thin-ray star"
msgstr "tunnspetsad tjärna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "hexagram"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "vanlig polygon"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Spetsförhållande:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spetsförhållande:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Basradie till spetsradie-förhållande"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "utsträckt"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "tvinnad"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "lite nypt"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "INTE rundad"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "lite rundad"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "synligt rundad"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "väl rundad"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "rikligt rundad"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "uppblåst"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundad:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Hur mycket rundade är hörnen (0 för vassa)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "INTE slumpade"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "lite oregelbundna"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "synligt slumpade"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "starkt slumpade"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Slumpade"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpade:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprid slumpvis ut hörn och sidor"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "Bredd:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "Vasst hörn"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "Runt hörn"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "Avfasat hörn"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Gräns för vasst hörn:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "Avslutning:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "Tvär avslutning"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "Rund avslutning"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "Fyrkantig avslutning"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "Streck:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "Spritpenna"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Startmarkörer ritas på den första noden av en slinga eller form"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Mittmarkörer ritas på varje nod av en slinga eller form förutom den först "
"eller sista noden"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Slutmarkörer ritas på den sista noden av en slinga eller form"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Sätt markörer"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1024 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1109
msgid "Set stroke style"
msgstr "Sätt linjestil"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Sött linjefärg"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Text: Ändra typsnittsfamilj"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Text: Ändra typstorlek"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Text: Ändra stil"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Text: Ändra superscript till subscript"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Text: Ändra justering"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Text: Ändra radhöjd"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Text: Ändra ordmellanrum"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Text: Ändra bokstavsmellanrum"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Text: Ändra dx (kern)"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Text: Ändra färg"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Text: Ändra rotation"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Text: Ändra orientering"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Välj typsnittsfamilj (Alt-X för att ändra)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1232
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1236
msgid "Font not found on system"
msgstr "Typsnitt hittades ej på detta system"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1313
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Växla Superscript"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1314
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Växla superscript"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1326
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Växla Subscript"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Växla subscript"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1368
msgid "Justify"
msgstr "Justera"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Textjustering"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Textorientering"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Kortare avstånd"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Större avstånd"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Radhöjd"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Rad:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Avstånd mellan rader (skalat med typstorlek)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Negativt avstånd"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Positivt avstånd"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "Ordavstånd"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Ord:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1478
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Avstånd mellan ord (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "Teckenavstånd"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Tecken:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Avstånd mellan bokstäver (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Kern:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horisontell kerning (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Vertikal Skiftning"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Vertikalt:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Typsnittsstorlek (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Teckenrotation"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Roll:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Teckenrotation (grader)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stil på nya stjärnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stil på nya rektanglar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stil på nya 3D lådor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stil på nya ellipser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stil på nya spiraler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Blyertspenna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Penna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stil på nya kalligrafiska linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Bounding box"
msgstr "Begränsningslåda"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Fäst mot begränsningslådors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Begränsningslådors kanter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Fäst mot kanterna på begränsningslådor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Begränsningslådors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Fäst mot begränsningslådors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Begränsningslådors Kantmittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningslådors kanter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "BBox Centers"
msgstr "Begränsningslådors Mittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningslådor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Fäst noder och handrag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Snap to paths"
msgstr "Fäst mot slingor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Path intersections"
msgstr "Slingors skärning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Fäst mot slingors skärning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "To nodes"
msgstr "Mot noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Mjuka noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linjemittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Fäst från och till linjesegments mittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Annat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Object Centers"
msgstr "Objektmittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Fäst från och till mittpunkter på objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Rotationspunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Fäst från och till ett objekts rotationspunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Textbaslinje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Justera textbaslinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Page border"
msgstr "Sidans kant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Fäst mot sidans kant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Snap to grids"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "Fäst mot hjälplinjer"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(nyp ihop)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(bred ut)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimal styrka)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maximal styrka)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "Styrka:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Flytta"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Flytta objekt i vilken riktning som helst"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Flytta in/ut"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Flytta objekt mot muspekaren; med Skift från pekaren"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Slumpflyttning"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Flytta objekt i slumpmässiga riktningar"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Skalning"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Förminska objekt, med Skift för att förstora"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Rotation"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Rotera objekt, med Skift moturs"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Duplicera/radera"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplicera objekt, med Skift ta bort"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "Tryck"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Flytta delar av slinga i valfri riktning"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Förstora/förminska"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Förminska (dra in) delar av slingor; med Skift för att förstora (dra ut)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Attrahering/repellering"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Attrahera delar av slingor mot muspekaren; med Skift bort från muspekaren"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "Gör grövre"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Gör delar av slingor grövre"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "Färgmålning"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Måla verktygets färg på markerade objekt"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Färggitter"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Blanda färgerna på markerade objekt"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "Oskärpa"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ge valda objekt mer oskärpa; med Skift, mindre oskärpa"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Modifiera objektets nyans i färgläge"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "N"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Modifiera objektets mättnad i färgläge"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "M"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Modifiera objektets intensitet i färgläge"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "I"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Modifiera objektets transparens i färgläge"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "T"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grov och förenklad)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin och många noder)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "Noggrannhet"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "Noggrannhet:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Låg naturtrogenhet förenklar slingor och hög naturtrogenhet bevarar "
"slingegenskaper men skapar betydligt fler nya noder"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka styrkan på "
"modifieringsåtgärden"
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Det först valda objektet är inte en slinga.\n"
"Försök med Slinga->Objekt till Slinga."
#: ../share/extensions/dimension.py:109
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
"Kan inte behandla detta objekt. Försök byta till en annan sökväg först."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Sidlängd 'a'/bildpunkter: "
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Sidlängd 'b'/bildpunkter: "
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Sidlängd 'c'/bildpunkter: "
#, fuzzy
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Vinkel 'A'/radianer: "
#, fuzzy
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "Vinkel 'B'/radianer: "
#, fuzzy
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "Vinkel 'C'/radianer: "
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr ""
msgid "Area (px^2): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.py:504
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Kunde inte importera numpy eller numpy.linalg-modulerna. Dessa moduler krävs "
"av detta tillägg. Vänligen installera dem och försök igen."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:300
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"Inget xlink:href eller sodipodi:absref hittades, eller så pekar de på en "
"icke-existerande fil! Kunde ej infoga bilder."
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Tyvärr kunde vi ej hitta %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
"eller image/x-icon"
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"Modulen export_gpl.py kräver PyXML. Vänligen ladda ner senaste versionen "
"från http://pyxml.sourceforge.net/."
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "Bild extraherad till: %s"
#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Kunde ej hitta bilddata."
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Ingen vald"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte skriva till filen %s.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Detta tillägg kräver två markerade slingor."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "Välj <b>minst 1 slinga</b> för att utföra en boolesk union."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "Konvertering till hjälplinjer:"
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Detta tillägg kräver två markerade slingor."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "Flytta gradienter"
#, fuzzy
msgid "Pen #"
msgstr "Pennans massa"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
#, fuzzy
msgid "No HPGL data found."
msgstr "Icke rundad"
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:109
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr ""
"Kan inte skriva till filen %s.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta markör: %s"
# TODO
#: ../share/extensions/inkex.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod."
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Placera markeringen överst"
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Huvudsida"
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "Lagrets namn:"
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "Övergång i effekt"
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Övergång ut-effekt"
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "Auto-texter"
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Fyll i inhängnat område"
msgid " will disappear"
msgstr ""
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "Lager till toppen"
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Du måste ange ett filnamn"
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Fler än ett objekt markerat.</b> Kan ej ta stil från multipla objekt."
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Inget stil-attribut hittades för id: %s"
#, fuzzy, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Kunde inte hitta markör: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"Kunde inte importera numpy eller numpy.linalg-modulerna. Dessa moduler krävs "
"av detta tillägg. Vänligen installera dem och försök igen."
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Detta tillägg kräver två markerade slingor."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Vänligen konvertera objekt till slingor först! (Fick [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Det först valda objektet har typ '%s'.\n"
"Försök använda Slinga->Objekt till Slinga."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Detta tillägg kräver att den andra markerade slingan är fyra noder lång."
#: ../share/extensions/perspective.py:94
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Det andra markerade objektet är en grupp, inte en slinga.\n"
"Försök med Objekt->Avgruppera."
#: ../share/extensions/perspective.py:96
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Det andra markerade objektet är inte en slinga.\n"
"Försök med Slinga->Objekt till Slinga."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Det först valda objektet är inte en slinga.\n"
"Försök med Slinga->Objekt till Slinga."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:66
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:143
msgid "pySerial is not installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:163
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
# TODO
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "Ingen sidoinformation hittad i den specificerade filen."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "Ingen kantinformation hittad i den specificerade filen."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Internt fel. Ingen vy-typ vald\n"
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Kunde ej ställa in CairoRenderContext"
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Du måste ange ett filnamn"
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Ingen vald"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Detta tillägg kräver två markerade slingor. \n"
"Den andra slingan måste vara exakt fyra noder lång."
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta filen: %s"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "Du måste markera åtminstone två objekt.\n"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "Ni måste installera programmet UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#, fuzzy
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Du måste markera åtminstone två objekt.\n"
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
"Kan inte skapa filen %s.\n"
"%s"
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel"
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "Skapa mapp, om den ej existerar"
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "Divisionsmetod:"
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Maximal segmentlängd"
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Dela segmenten likformigt"
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Maximal segmentlängd (px):"
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "Antal segment:"
msgid "Modify Path"
msgstr "Ändra slinga"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 indata"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 och tidigare (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 8.0 eller äldre"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG indata"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr ""
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "Corel DRAW-teckning"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "Öppna valda filer med ett program"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr ""
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "HP Graphics Language-fil (*.hpgl)"
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr ""
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr ""
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr ""
# TODO
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSB-Justering"
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "Rotation (grader)"
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Slumpat Träd"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Ljushet"
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Kasta om svart och vit"
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
msgid "Brighter"
msgstr "Ljusare"
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Annan"
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Funktion för Röd"
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Funktion för Grön"
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Funktion för Blå"
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmätta"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
msgid "Less Hue"
msgstr "Mindre Nyans"
msgid "Less Light"
msgstr "Mindre Ljus"
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mindre Mättnad"
msgid "More Hue"
msgstr "Mera Nyans"
msgid "More Light"
msgstr "Mera Ljus"
msgid "More Saturation"
msgstr "Mera Mättnad"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa"
msgid ""
"converts it back to RGB."
msgstr ""
msgid "Remove Blue"
msgstr "Ta bort blå"
msgid "Remove Green"
msgstr "Ta bort grön"
msgid "Remove Red"
msgstr "Ta bort röd"
msgid "Replace color"
msgstr "Byt ut färg"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Färg att byta ut (RRGGBB hex):"
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "Färgen på stödlinjerna"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Med färg (RRGGBB hex):"
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "Årets färg"
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB-förskjutning"
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "Rendera Windows metafil"
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Shell-skriptet dia2svg.sh bör vara installerat tillsammans med Inkscape. Om "
"du inte har det, är det troligtvis något fel med din Inkscape-installation."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"För att kunna importera Dia-filer måste Dia självt vara installerat. Du kan "
"ladda ner Dia från http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-diagram"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Ett diagram skapat med programmet Dia"
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "Avstånd X"
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Avstånd Y"
#, fuzzy
msgid "Bounding box type :"
msgstr "begränsningslåda som används:"
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Geometriska figurer"
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Visualisera slinga"
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualisera slinga"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numrera noder"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Punktstorlek"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Sidonummer"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Steg"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Uppdaterar objekt"
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Ändra"
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokument"
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "cirkel"
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Dra in nod"
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Kontaktalias"
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "cirkel"
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Pressa ut"
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Annat"
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Justera objekt"
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Vinkelomfång:"
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Mittjustera"
#, fuzzy
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Redigera accesspunkt"
#, fuzzy
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Redigera accesspunkt"
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i"
#, fuzzy
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Transponera tecken vid punkt"
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Rita Cirkel Runt Denna Punk"
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Radie / bildpunkter"
#, fuzzy
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Rita markeringlinje i "
#, fuzzy
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Rita markeringlinje i "
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "P_olära koordinater..."
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr ""
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Teckenkodning"
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Textinput"
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "DXF-vektorbild"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Sluta visa skrivbordet"
#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
msgid "Base unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#, fuzzy
msgid "Layer export selection"
msgstr "Ta bort markering"
#, fuzzy
msgid "Layer match name"
msgstr "Lagrets namn:"
msgid "pt"
msgstr "pt"
msgid "pc"
msgstr "pc"
msgid "px"
msgstr "px"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "cm"
msgstr "cm"
msgid "m"
msgstr "m"
msgid "in"
msgstr "tum"
msgid "ft"
msgstr "fot"
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "Sammet"
msgid "CP 1250"
msgstr ""
msgid "CP 1252"
msgstr ""
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(standard)"
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Synliga färger"
msgid "By name match"
msgstr ""
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(90 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Skrivbordsinställningar"
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Utskriftsfack"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "DXF-vektorbild"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-grafik"
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Vinkelomfång:"
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Form"
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Linjebredd"
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Bildhöjd: %d\n"
msgid "Embed Images"
msgstr "Infoga bilder"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Infoga endast valda bilder"
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Infoga endast valda bilder"
msgid "Empty Page"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "Sidstorlek:"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX Utskrift"
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX Utskrift"
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Visa licens (GPL)"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
msgid "Extract Image"
msgstr "Extrahera bild"
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "Sökväg att spara bild(er) i"
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Rader"
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Polygon"
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
#, fuzzy
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Öppna valda filer med ett program"
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "_Delutplattning..."
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Sidor:"
#, fuzzy
msgid "Foldable Box"
msgstr "_Postbox:"
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Djup"
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Taggtjocklek:"
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Stäng flik"
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktalisera"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Underdelar"
#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Datum och Tid"
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Multiplicera X-vidd med 2*pi"
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "gå till nederkanten"
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Minska från toppen"
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Tillåt relativa koordinater"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Isotropisk skalning (använder minsta utav bredd/xvidd eller höjd/yvidd)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Beräkna förstaderivatan numeriskt"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "_Första"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Rektangelns bredd"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Skapa rektangel"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "XSLT - Axlar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
msgstr ""
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Ange bredd:"
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Fyll i inhängnat område"
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Väster vinkel"
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Divisionsmetod:"
msgid "Zig zag"
msgstr ""
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Acceleration:"
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Växlingsstil"
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Radera"
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Slingan är stängd."
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Interpolationssteg"
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Förenklar slingor:"
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Funktion för Röd"
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Klistra in slinga"
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Baslängden på Z-axeln"
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Inre radie:"
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar för pennan"
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Fil"
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Riktning"
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Generera från slinga"
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Enfärgad fyllning"
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Parametrar"
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Punkter"
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "Invertera markering"
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Alphagravering"
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Maximal förskjutning i X, bildpunkter"
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Maximal segmentlängd (px):"
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Inre radie:"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Layout-disponering:"
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Aktivera förhandsgranskning"
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Skapa linjär gradient"
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Kvadratisk Storlek / px"
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Orientering:"
#, fuzzy
msgid "Z surface:"
msgstr "Z-sortera sidor på:"
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Djup"
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Orientering"
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Gradientinställningar"
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "Fjäder"
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Ange bredd:"
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Ange bredd:"
msgid "Fine cut count:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Skapa nya objekt med:"
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Flytta mönster"
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "Förskjuten slinga"
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Ändra slinga"
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orientation points"
msgstr "Orientering"
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Skapa en Spiroslinga"
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Slinglängd"
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Ersätt text"
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "sidans hörn"
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Fäst mot begränsningslådors hörn"
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "Vinkelrät delare"
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Magenta"
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
msgid "Tools library"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Alla typer"
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(standard)"
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "Polyline"
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "hörn"
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "_Bild"
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Tangentiell förskjutning"
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
msgid "graffiti"
msgstr ""
msgid "Just check tools"
msgstr ""
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Voronoi-mönster"
#, fuzzy
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Medelstorlek på cell (px)"
#, fuzzy
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Kantstorlek (px)"
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
msgid "Save Guides"
msgstr "Spara stödlinjer:"
msgid "Save Grid"
msgstr "Spara rutnät"
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "Kalkera bakgrund"
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF med bibehållna lager (*.xcf)"
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Kartesiskt Rutnät"
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Linjetjocklek [px]"
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "X-axeln"
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr ""
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr ""
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr ""
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Y-axeln"
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr ""
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Axonometriskt raster"
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Underdelar"
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Polar Grid"
msgstr "Polärt rutnät"
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Delning"
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr ""
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Delning"
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Delning"
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr ""
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr ""
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "Rektangulärt raster"
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "Börja från sidorna"
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Radera befintliga hjälplinjer"
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Gyllene snittet"
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Fäst mot hjälplinjer"
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "sidans hörn"
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "sidans hörn"
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "ArtBox"
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "Väster marginal"
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "Övre marginal:"
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "Väster marginal"
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "Höger marginal"
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "Höger vinkel"
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Hjälplinje"
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "Sökväg att spara bild(er) i"
msgid "Image name (without extension):"
msgstr ""
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""
msgid "Draw Handles"
msgstr "Rita handtag"
msgid "Hershey Text"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "Rendera"
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "Acceleration:"
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "Skriv text"
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "Redigera teckennamn"
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "Obestämd kantlinje"
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "Gör Fet"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "Mellan"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "Gör Fet"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "Använd som linjefärg"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "Skript: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
msgid "Gothic English"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
msgid "Gothic German"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
msgid "Gothic Italian"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "Använd som linjefärg"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "Mellan"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska (ja)"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "Morfologi"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Math (upper)"
msgstr "Vinkelrät delare"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "Morfologi"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "SVG-indata"
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Skärmupplösning (dpi)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Skärmupplösning (dpi)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP Graphics Language-fil (*.hpgl)"
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Exportera till en HP Graphics Language-fil"
msgid "HPGL Output"
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Importinställningar för PDF"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "Pennummer"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Rotation går medurs"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Spegla X-axeln"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Spegla X-axeln"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Mittjustera rader"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Plot Features "
msgstr "Fjäder"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "Horizontellt avstånd, px"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Use precut"
msgstr "Systemets standard"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Sidor:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Justera"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Exportera till en HP Graphics Language-fil"
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Konvertera till gråskala"
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "Följ länk"
#, fuzzy
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Ställ en fråga"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Alternativ för kommandoraden"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Förteckning över kortkommandon för tangenter och mus"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscapemanual"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "New in This Version"
msgstr "Nytt i denna version"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr "Felanmälan"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specification"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolera"
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Interpolationssteg"
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Interpolationsmetod"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicera slutslingor"
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpolationsstil"
#, fuzzy
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Interpolera attribut i en grupp"
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Attribut att interpolera"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Annat Attribut"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Annan Attributtyp"
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Applicera filter"
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "Startvärde"
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "Slutvärde"
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "Translatera X"
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "Translatera Y"
msgid "Fill"
msgstr "Fyllning"
msgid "Other"
msgstr "Annat"
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Integer Number"
msgstr "Heltal"
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "Flyttal"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Ingen Enhet"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
msgid "Auto-texts"
msgstr "Auto-texter"
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Auto-text:"
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "Ingen (tag bort)"
msgid "Slide title"
msgstr "Sidans titel"
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Sidonummer"
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Antal sidor"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er installera, uppdatera och ta bort auto-texter för en "
"JessyInk-presentation. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för "
"ytterligare information."
msgid "JessyInk"
msgstr "JessyInk"
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Varaktighet i sekunder:"
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Bygg-in effekt"
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "Ingen (standard)"
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Uppstå"
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Avmättning"
msgid "Pop"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Bygg-ut effekt"
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>Tona ut:</b>"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er installera, uppdatera och ta bort effekter för en "
"JessyInk-presentation. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för "
"ytterligare information."
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "JessyInk zippad pdf eller png output"
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
msgid "PDF"
msgstr ""
msgid "PNG"
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er exportera en JessyInk-presentation efter att ni "
"skapat ett export-lager i er utforskare. Vänligen se code.google.com/p/"
"jessyink för ytterligare information."
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "JessyInk zipped pdf eller png output (*.zip)"
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"Skapar en zip-fil med pdf- och png-filer för alla sidor av en JessyInk-"
"presentation."
msgid "Install/update"
msgstr "Installera/uppdatera"
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er installera eller uppdatera exportera en JessyInk-"
"presentation efter att ni skapat ett export-lager i er utforskare. Vänligen "
"se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information."
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "Snabbtangenter"
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Slingläge"
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Tillbaka (med effekter):"
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Nästa (med effekter):"
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Tillbaka (utan effekter):"
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Nästa (utan effekter):"
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Första sida:"
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Sista sida:"
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Växla till indexläge:"
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Växla till ritläge:"
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Ange varaktighet:"
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "Använd sida:"
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "Växla förloppsindikator:"
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Återställ timer:"
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Textorientering"
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Växla till sidoläge:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Sätt slingbredd till standard:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Sätt slingbredd till 1:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Sätt slingbredd till 3:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Sätt slingbredd till 5:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Sätt slingbredd till 7:"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Sätt slingbredd till 9:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Sätt slingfärg till blå:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Sätt slingfärg till cyan:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Sätt slingfärg till grön:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Sätt slingfärg till svart:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Sätt slingfärg till magenta:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Sätt slingfärg till orange:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Sätt slingfärg till röd:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Sätt slingfärg till vit:"
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Sätt slingfärg till gul:"
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Ångra senaste slingsegmentet:"
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Indexläge"
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Markera sidan till vänster:"
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Markera sidan till höger:"
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Markera sidan ovan:"
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Markera sidan under:"
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Föregående sida:"
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Nästa sida:"
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Minska antal kolumner:"
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Öka antal kolumner:"
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Sätt antal kolumner till standard:"
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er anpassa snabbtangenterna som JessyInk använder. "
"Vänligen se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information."
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Huvudsida"
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Lagrets namn:"
# TODO
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "Om inget lagernamn är angivet, förblir huvudsidan odefinierad."
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er ändra på huvudsidan som JessyInk använder. Vänligen "
"se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information."
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Mushanterare"
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Musinställningar:"
#, fuzzy
msgid "No-click"
msgstr "Ingen-klick"
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Släpa/zooma"
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er anpassa mushanteraren som JessyInk använder. Vänligen "
"se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information."
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er hämta information om JessyInk-skriptet samt effekter "
"och övergångar i denna SVG-fil. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för "
"ytterligare information."
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Övergång"
msgid "Transition in effect"
msgstr "Övergång i effekt"
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Avmättning"
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Övergång ut-effekt"
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er ändra övergången som JessyInk använder för det valda "
"lagret. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information."
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "Avinstallera/ta bort"
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Ta bort skript"
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Ta bort effekter"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Ta bort huvud-sidetilldelning"
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Ta bort övergångar"
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Ta bort auto-texter"
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Ta bort vyer"
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "Vänligen välj den del av JessyInk ni vill avinstallera/ta bort."
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er avinstallera JessyInk-skriptet. Vänligen se code."
"google.com/p/jessyink för ytterligare information."
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg placerar ett JessyInk videoelement på den nuvarande sidan "
"(lagret). Elementet låter er integrera en video i er JessyInk-presentation. "
"Vänligen se code.google.com/p/jessyink för ytterligare information."
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Ta bort vy"
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "Välj ordningsnummer 0 för att ange den initiala vyn för en sida."
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Detta tillägg låter er ange, uppdatera och ta bort vyer för en JessyInk-"
"presentation. Vänligen se code.google.com/p/jessyink för ytterligare "
"information."
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "Spirograf"
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "X-storlek"
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Y-storlek"
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Väster marginal"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Layout-disponering:"
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Kolumner"
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
# TODO
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Layout-disponering:"
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Väster marginal"
msgid "Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Svart hål"
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Tryckmärken"
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Begränsningslåda"
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "ArtBox"
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
#, fuzzy
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Axiom och regler"
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Axiom"
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "Regler"
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Steglängd (px)"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Slumpa steg (%)"
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Höger vinkel"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Slumpa vinkel (%)"
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Antal stycken"
#, fuzzy
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Meningar per stycke"
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Längdvariation på stycken (meningar)"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Denna effekt skapar den vanliga \"Lorem Ipsum\" pseudolatin-texten. Om en "
"text är markerad så kommer Lorem Ipsum att läggas till denna, annars kommer "
"ett nytt textobjekt att skapas i ett nytt lager."
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Färgmatris"
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Inga objekt"
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Spritpenna"
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Sött linjefärg"
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Tilldela opacitet"
msgid "solid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Blindskrift"
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Linje:"
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Sött linjefärg"
msgid "Measure Path"
msgstr "Mät slinga"
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#, fuzzy
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Måttyp:"
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Textorientering"
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "Typsnittsstorlek (px)"
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "Precision"
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Skalningsfaktor (Ritning:Riktig längd) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "Längdenhet:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Pennans massa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "Placera på slinga"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Pennans vinkel"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Detta tillägg mäter längden, och arean, på den valda slingan och lägger till "
"den som en text-på-slinga med den valda enheten.\n"
" \n"
" * Antalet signifikanta siffror kan ställas in med Precisionsfältet.\n"
" * Förskjutningsfältet anger avståndet mellan text och slingan.\n"
" * Skalningsfaktorn kan användas för att göra mätningar på skalade "
"ritningar. Till exempel, om 1 cm i ritningen är lika med 2,5 m i "
"verkligheten skall Skalningsfaktorn sättas till 250."
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stil"
msgid "Motion"
msgstr "Rörelse"
#, fuzzy
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitud"
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Lägg till tecken"
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parametriska Kurvor"
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Vidd och Sampling"
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Start t"
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "Slut t"
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Multiplicera t-vidd med 2*pi"
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "x-värde för rektangelns vänstersida"
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "x-värde för rektangelns högersida"
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "y-värde för rektangelns botten"
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "y-värde för rektangelns topp"
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "Smplingar"
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"Välj en rektangel innan du anropar detta tillägg,\n"
"den kommer bestämma X- och Y-skalan.\n"
"\n"
"Förstaderivator beräknas alltid numeriskt."
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "x-Funktion"
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "x-Funktion"
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Mönster längs slinga"
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopior av mönstret:"
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformationstyp:"
msgid "Space between copies:"
msgstr "Utrymme mellan kopior:"
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "Normal förskjutning"
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Tangentiell förskjutning"
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mönstret är vertikalt"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Dpulicera mönstret före deformation"
msgid "Snake"
msgstr "Orm"
msgid "Ribbon"
msgstr "Band"
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"Denna effekt sprider ut ett mönster längs godtyckliga \"skelett\"-slingor. "
"Mönstret måste vara det översta objektet i markeringen. Grupper av slingor, "
"former, kloner är tillåtet."
msgid "Scatter"
msgstr "Sprid ut"
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Följ slingans riktning"
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Sträck ut mellanrum för att passa skelettlängden"
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Orginalmönstret blir:"
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
msgid "Moved"
msgstr "Flyttad"
msgid "Copied"
msgstr "Kopierad"
msgid "Cloned"
msgstr "Klonad"
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Slumpa"
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Använd som fyllningsfärg"
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Denna effekt sprider ut ett mönster längs godtyckliga \"skelett\"-slingor. "
"Mönstret måste vara det översta objektet i markeringen. Grupper av slingor, "
"former, kloner är tillåtet."
# TODO
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Perfekt Bundet Fodral-Mall"
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Bokens Egenskaper"
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Bokens Bredd (tum)"
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Bokhöjd (tum)"
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Antal Sidor"
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Ta bort befintliga hjälplinjer"
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Interna Sidor"
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Pappertjocklek"
#, fuzzy
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Blad Per Tump (PPI)"
#, fuzzy
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Papperstjocklek (tum)"
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Antal Band"
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Ange Bredd"
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "Värde"
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Fodral"
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Fodralets tjocklek"
msgid "Bleed (in):"
msgstr ""
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Notera: Beräkningar på antal band är estimerade."
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "BildpunktJustering"
#, fuzzy
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"Justera alla slingor i markering till bildpunkter. Justerar kanter till halv-"
"punkter och ifyllnad till hela punkter."
msgid "Plot"
msgstr ""
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "Kopplingar"
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "Vertikal Punkt:"
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "_Vertikal"
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
msgid "Flow control:"
msgstr ""
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "Andra språk:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:12
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "Taggtråd"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid "KNK Zing (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Rotation går medurs"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "Information om minnesanvändning"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP Graphics Language Plot fil [AutoCAD] (*.plt)"
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Öppna HPGL plotter-filer"
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Spara fil för plotters"
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D-Polyeder"
msgid "Model file"
msgstr "Modellfil"
msgid "Object:"
msgstr "Objekt:"
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
msgid "Object Type:"
msgstr "Objekttyp:"
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Medsols bundet objekt"
msgid "Cube"
msgstr "Kub"
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Stympad Kub"
msgid "Snub Cube"
msgstr "Trubbig Kub"
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kuboktaeder"
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetraeder"
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Stympad Tetraeder"
msgid "Octahedron"
msgstr "Oktaeder"
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Stympad Oktaeder"
msgid "Icosahedron"
msgstr "Ikosaeder"
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Stympad Icosaeder"
# TODO Triambic
#, fuzzy
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Liten Triambic Ikosaeder"
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodekaeder"
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Stympad Dodekaeder"
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Trubbig Dodekaeder"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Stor Dodekaeder"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Stor Stellated Dodekaeder"
msgid "Load from file"
msgstr "Läs in från fil"
msgid "Face-Specified"
msgstr "Yt-definierad"
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Kant-definierad"
msgid "Rotate around:"
msgstr "Rotera runt:"
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Rotation (grader)"
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Rotera sedan runt:"
msgid "X-Axis"
msgstr "X-axeln"
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-axeln"
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-axeln"
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Skalningsfaktor"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Fyllningsfärg, Röd"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Fyllningsfärg, Grön"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Fyllningsfärg, Blå"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Fyllnadsopacitet, %:"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Linjeopacitet, %"
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Linjebredd, bildpunkter"
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Ljus X"
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Ljus Y"
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Ljus Z"
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Rita bakvända polygoner"
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-sortera sidor på:"
msgid "Faces"
msgstr "Ytor"
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "Vertex"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Mean"
msgstr "Medel"
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Föregående sida:"
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Windows 32-bit Utskrift"
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Tryckmärken"
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
msgid "Bleed Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgstr "Registreringsmärken"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Startmål"
msgid "Color Bars"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Sidinformation"
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Positioneringsmetod"
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Sätt markörer"
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Duk"
msgid "Bleed Margin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "PostScript filinläsning"
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Sprid noder"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Maximal förskjutning i X, bildpunkter"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Maximal förskjutning i Y, bildpunkter"
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "Skifta noder"
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Skifta nodhandtag"
#, fuzzy
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Använd normalfördelning"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Denna effekt skiftar slumpmässigt noderna (alternativt nodhandtag) för den "
"markerade slingan."
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alfabetssoppa"
msgid "Classic"
msgstr ""
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Streckkodstyp:"
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Streckkodsdata:"
msgid "Bar Height:"
msgstr "Streckhöjd:"
msgid "Barcode"
msgstr "Streckkod"
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Streckkod - datamatris"
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Kvadratisk Storlek / px"
msgid "QR Code"
msgstr ""
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk säkerhetskopia"
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "Markeringens bredd"
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Kvadratisk Storlek / px"
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "Kugghjul"
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "Längd:"
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Kontaktalias"
msgid "Gear"
msgstr "Kugghjul"
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Antal tänder"
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Vinkelomfång:"
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "Ersätt text"
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Sök efter och ersätt text"
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "Lägg till typsnitt"
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "Ersätt:"
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "List all fonts"
msgstr "Redigera SVG-typsnitt"
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "Ord:"
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "Exportarea är ritningen"
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
msgid "Restack"
msgstr "Ordna om"
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Sorteringsriktning:"
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Vänster till Höger (0)"
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Nedifrån Uppåt (90)"
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Höger till Vänster (180)"
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Ovanifrån Nedåt (270)"
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiell Utåt"
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiell Inåt"
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Godtycklig Vinkel:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horisontell Punk:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikal Punkt:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "Gruppera"
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Slumpat Träd"
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Ursprungsstorlek"
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimistorlek"
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Gummitöjning"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Styrka (%):"
# TODO
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Böj efter kurva (%):"
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Optimerad SVG-utdata"
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Mjuka färger"
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Ta bort attribut"
msgid "Group collapsing"
msgstr "Grupp-sammanfällning"
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Infoga bilder"
msgid "Keep editor data"
msgstr "Behåll editor-data"
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Ta bort röd"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Ta bort typsnitt"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
# TODO
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Aktivera förhandsgranskning"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Ta bort övergångar"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Mellanrum"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "_Id"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "Alternativ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimerad SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Storlek:"
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Rendera"
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Streckhöjd:"
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Höjd:"
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Beroende av:"
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 vektrografik-filinläsning"
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "sK1 vektorgrafikfiler (.sk1)"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Öppna filer sparade i sK1 vektrografikeditor"
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Filformat för användning i sK1 vektorgrafikeditor"
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Ett diagram skapat med programmet Sketch"
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograf"
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - Ringradie (bildpunkter)"
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - Kugghjulsradie (bildpunkter)"
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - Pennradie (bildpunkter)"
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Kugghjulsplacering"
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Inuti (Hypotrochoid)"
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Utanför (Epitrochoid)"
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Kvalité (Standard = 16)"
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "Dela text"
msgid "Split:"
msgstr "Delning:"
#, fuzzy
msgid "Preserve original text"
msgstr "Bevara orginaltext?"
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Rader"
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Bokstäver"
#, fuzzy
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
"Denna effekt delar upp text i rader, ord eller bokstäver. Välj nedan hur din "
"text skall bli uppdelad."
#, fuzzy
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Räta ut Segment"
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Procent"
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "Beteende"
#, fuzzy
msgid "Envelope"
msgstr "Kuvert"
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG-utdata"
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
msgid "XAML Output"
msgstr ""
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)"
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "ändra arbetskatalog"
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Lägg till typsnitt"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)"
# Osäker
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscape's inbyggda filformat komprimerat med Zip och innehållande mediafiler"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Månad (0 för alla)"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Fyll tomma rutor med nästa månads dagar"
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Sidonummer"
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "Första dag i veckan"
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "Helg"
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Lördag och Söndag"
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "Antal månader per rad"
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "Månadernas bredd"
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "Månadernas marginal"
#, fuzzy
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"Inställningarna nedan har inget inflytande när ovanstående är ikryssad."
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "Årets färg"
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "Månadernas färg"
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Färg på veckodagens namn"
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "Dagarnas färg"
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Färg på helgdagar"
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "Färg på dagar i nästa månad"
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Färg på veckodagens namn"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "Månadernas namn"
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "Dagarnas namn"
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Minska antal kolumner:"
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Teckenkodning"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Du kan ställa in namnen för andra språk:"
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November "
"December"
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Sön Mån Tis Ons Tor Fre Lör"
#, fuzzy
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "(Listan över dagarnas namn måste börja med Söndag)"
msgid "Wk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"(Välj din systemkodning. Mer information finns på http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Invertera i alla lager"
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG-utdata"
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konvertera till Brailleskrift"
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera bild"
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "Sorteringsriktning:"
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till Höger (0)"
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "Nedifrån Uppåt (90)"
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till Vänster (180)"
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "Lägg underst"
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Horisontell Punk:"
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "Vertikal Punkt:"
msgid "fLIP cASE"
msgstr "vÄXLA gEMENER/vERSALER"
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "Ändra handtag"
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "Ange textstil"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "sLUmPa gEMEN/VERsal"
#, fuzzy
msgid "Sentence case"
msgstr "Engelsk meningsversalisering"
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "Engelsk rubriksversalisering"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VERSALER"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Längd Sida a / bildpunkter"
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Längd sida b / bildpunkter"
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Längd sida c / bildpunkter"
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Vinkel a / grader"
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Vinkel b / grader"
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Vinkel c / grader"
msgid "From Three Sides"
msgstr "Från Tre Sidor"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Från Sida a och Vinklarna a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Från Sida c och Vinklarna a, b"
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Voronoi-mönster"
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "begränsningslåda som används:"
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "mittpunkt på begränsningslådas sida"
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Avböj inbjudan"
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Voronoi-mönster"
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Ange attribut"
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Attribut att sätta"
# TODO
#, fuzzy
msgid "When should the set be done:"
msgstr "När skall värdet sättas?"
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "Värde att ställa in"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Kompatibilitet med förhandsgranskning kodas till denna händelse"
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Källa och mål för inställning"
msgid "on click"
msgstr "vid klick"
msgid "on focus"
msgstr "vid fokus"
msgid "on blur"
msgstr "vid oskärpa"
msgid "on activate"
msgstr "vid aktivering"
msgid "on mouse down"
msgstr "vid musknapp ned"
msgid "on mouse up"
msgstr "vid musknapp upp"
msgid "on mouse over"
msgstr "när muspekaren är över"
msgid "on mouse move"
msgstr "vid flytt av muspekare"
msgid "on mouse out"
msgstr "när muspekaren lämnar"
msgid "on element loaded"
msgstr "när element laddats"
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "Listan på värden måste ha samma storlek som attributlistan."
#, fuzzy
msgid "Run it after"
msgstr "Kör det efter"
#, fuzzy
msgid "Run it before"
msgstr "Kör det innan"
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "Nästa parameter är användbar när ni markerat mer än två element"
# TODO
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Alla markerade väljer ett attribut i den sista"
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Det först valda sätter ett attribut i alla andra"
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Denna effekt lägger till en egenskap som endast är synlig eller går att "
"använda i en SVG-enabled webbläsare (såsom Firefox)."
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Denna effet sätter ett eller fler attribut i det andra markerade objektet, "
"när en definierad händelse inträffar på det först markerade objektet."
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Om ni vill ha mer än ett attribut, måste ni splittra dessa med endast ett "
"mellanslag."
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Överför attribut"
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Attribut att överföra"
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "När skall överföring ske"
#, fuzzy
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Källa och mål för överföring"
# TODO
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Alla markerade objekt överför till det sista"
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Det först markerade överför till alla andra"
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Denna effekt överför ett eller flera attribut från det först valda elementet "
"till det andra när en händelse inträffar."
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Om ni vill överföra mer än ett attribut, bör ni avgränsa dessa med endast "
"ett mellanslag."
msgid "Set a layout group"
msgstr "Ange en layout-grupp"
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "HTML id-attribut:"
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "HTML klass-attribut:"
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Breddenhet:"
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Höjdenhet:"
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg:"
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "Bildpunkt (fixerad)"
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Procent (relativt förälderstorlek)"
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "Odefinierad (relativt icke-flytande innehålls storlek)"
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Delare"
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Skapa delningsrektangel"
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Dimensioner:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "Dimensioner måste anges som <bredd>x<höjd>"
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Om angett, ersätter detta DPI."
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "JPEG-specifika alternativ"
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalité:"
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 är den lägsta bildkvalitén och högsta komprimeringsgraden, 100 är den "
"bästa kvalitén och lägsta komprimeringsgraden"
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "GIF-specifika alternativ"
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Paletten"
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Palett-storlek:"
msgid "Options for HTML export"
msgstr "Alternativ för HTML-exportering"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Layout-disponering:"
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "Positionerat html block element med bild som bakgrund"
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Positionerad Bild"
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Icke positionerad bild:"
msgid "Left Floated Image"
msgstr "Vänster-flytande bild"
# TODO
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Höger-flytande bild"
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Placera ankare:"
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Topp, till vänster"
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Topp, centrerat"
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "Topp, till höger"
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Mitten, till vänster"
msgid "Middle and Center"
msgstr "Mitten, centrerat"
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Mitten, till höger"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Botten, till vänster"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Botten, centrerat"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Botten, till höger"
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "Exportera layout-delar och HTML+CSS kod"
#, fuzzy
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Sökväg till mapp för exportering"
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Skapa mapp, om den ej existerar"
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "Med HTML och CSS"
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"Alla uppdelade bilder, och eventuellt kod, kommer skapas som ni har valt och "
"sparas till en mapp."
#, fuzzy
msgid "Whirl"
msgstr "Virvla"
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Virvelmängd"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotation går medurs"
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Trådramssfär"
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Latitudlinjer"
#, fuzzy
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Longitudlinjer"
#, fuzzy
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Tilt [grader]"
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Dölj linjer bakom sfären"
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Rendera Windows metafil"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Ett populärt filformat för clipart"
msgid "XAML Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Smart Jelly"
#~ msgstr "Smart gelé"
# TODO kontroller?
#~ msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
#~ msgstr "Samma som matt gelé, fast med fler kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Metal Casting"
#~ msgstr "Metallgjutning"
#~ msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
#~ msgstr "Slät dropp-lik fasning med metallisk finish"
#, fuzzy
#~ msgid "Apparition"
#~ msgstr "Spöke"
#~ msgid "Edges are partly feathered out"
#~ msgstr "Sidorna är delvis utsuddade"
#, fuzzy
#~ msgid "Jigsaw Piece"
#~ msgstr "Pusselbit"
#~ msgid "Low, sharp bevel"
#~ msgstr "Låg, skarp kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Rubber Stamp"
#~ msgstr "Gummistämpel"
#, fuzzy
#~ msgid "Random whiteouts inside"
#~ msgstr "Slumpad utblekning inuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink Bleed"
#~ msgstr "Bläckutsmetning"
#, fuzzy
#~ msgid "Protrusions"
#~ msgstr "Utstick"
#~ msgid "Inky splotches underneath the object"
#~ msgstr "Bläckfläckar under objektet"
#~ msgid "Fire"
#~ msgstr "Eld"
#~ msgid "Edges of object are on fire"
#~ msgstr "Kanterna på objektet brinner"
#~ msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
#~ msgstr "Mjuk, kudd-lik fas med matta ljuspunkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ridged Border"
#~ msgstr "Upphöjd kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Krusning"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal rippling of edges"
#~ msgstr "Hoirsontell krusning av kanterna"
#, fuzzy
#~ msgid "Oil Slick"
#~ msgstr "Oljefläck"
#~ msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
#~ msgstr "Rengbågsfärgade, halvgenomskinliga oljiga fläckar"
#~ msgid "Frost"
#~ msgstr "Frost"
#, fuzzy
#~ msgid "Leopard Fur"
#~ msgstr "Leopardskinn"
#~ msgid "Materials"
#~ msgstr "Material"
#~ msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
#~ msgstr "Leopardfläckar (objektet förlorar sin egen färg)"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "Zebra"
#~ msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
#~ msgstr ""
#~ "Irreguljära vertikala mörka ränder (objektet förlorar sin egen färg)"
#~ msgid "Clouds"
#~ msgstr "Moln"
#~ msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
#~ msgstr "Luftiga, fluffliga, glesa vita mold "
#~ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
#~ msgstr "Skärpa kanter och gränser inuti objektet, styrka=0.15"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharpen More"
#~ msgstr "Ännu skarpare"
#~ msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
#~ msgstr "Skärpa kanter och gränser inuti objektet, styrka=0.3"
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Oljemålning"
#~ msgid "Simulate oil painting style"
#~ msgstr "Simulera stilen hos en oljemålning"
#~ msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
#~ msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i gråskala"
#~ msgid "Blueprint"
#~ msgstr "Planritning"
#~ msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
#~ msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i blått"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Ålder"
#~ msgid "Imitate aged photograph"
#~ msgstr "Imitera ett gammalt fotografi"
#~ msgid "Organic"
#~ msgstr "Organiskt"
#~ msgid "Textures"
#~ msgstr "Texturer"
#~ msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
#~ msgstr "Knölig, knottrig, glatt 3D-yta"
#, fuzzy
#~ msgid "Barbed Wire"
#~ msgstr "Taggtråd"
#~ msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
#~ msgstr "Gråa fasade trådar med skuggning"
#, fuzzy
#~ msgid "Swiss Cheese"
#~ msgstr "Schweizerost"
#~ msgid "Random inner-bevel holes"
#~ msgstr "Slumpad infasade hål"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue Cheese"
#~ msgstr "Blåmögelost"
#~ msgid "Marble-like bluish speckles"
#~ msgstr "Marmorlika blåaktiga små fläckar"
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Knapp"
#~ msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
#~ msgstr "Mjuk fasning, något intryckt mitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Inset"
#~ msgstr "inskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadowy outer bevel"
#~ msgstr "Skuggad yttre fasning"
#~ msgid "Random paint streaks downwards"
#~ msgstr "Stokastiska penseldrag nedåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jam Spread"
#~ msgstr "Marmelad"
#~ msgid "Glossy clumpy jam spread"
#~ msgstr "Glänsande klumpig marmelad"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel Smear"
#~ msgstr "Bildpunktsutsmetning"
#, fuzzy
#~ msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Van Gogh målningseffekt för bitmappar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cracked Glass"
#~ msgstr "Sprucket glas"
#~ msgid "Under a cracked glass"
#~ msgstr "Som under ett sprucket glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Bubbly Bumps"
#~ msgstr "Största höjd för bumpar"
#~ msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
#~ msgstr "Flexibla bubblor med förskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Glowing Bubble"
#~ msgstr "Skinande bubbla"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Ridges"
#~ msgstr "Suddiga kanter"
#~ msgid "Bubble effect with refraction and glow"
#~ msgstr "Bubbeleffekt med refraktion och sken"
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon light effect"
#~ msgstr "Neonljuseffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Molten Metal"
#~ msgstr "Smält metall"
#~ msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
#~ msgstr "Smälter samman delar av ett objekt, med en blank utfasning och glöd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pressed Steel"
#~ msgstr "Pressad stål"
#, fuzzy
#~ msgid "Pressed metal with a rolled edge"
#~ msgstr "Pressad metall med rullad kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Matte Bevel"
#~ msgstr "Matt fasning"
#~ msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
#~ msgstr "Mjuk, pastell-färgad, suddig fasning"
#~ msgid "Thin Membrane"
#~ msgstr "Tunt membran"
#~ msgid "Thin like a soap membrane"
#~ msgstr "Tunnt likt ett membran av såpa"
#, fuzzy
#~ msgid "Matte Ridge"
#~ msgstr "Matt kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft pastel ridge"
#~ msgstr "Mjuk pastellkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Glowing Metal"
#~ msgstr "Glödande metall"
#, fuzzy
#~ msgid "Glowing metal texture"
#~ msgstr "Glödande metalltextur"
#, fuzzy
#~ msgid "Leaves"
#~ msgstr "Löv"
#~ msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
#~ msgstr "Löv på marken vid hösten, eller levande trädkronor"
#~ msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
#~ msgstr "Upplyst genomskinlig plast eller glas effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Iridescent Beeswax"
#~ msgstr "Skimrande bivax"
#~ msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
#~ msgstr ""
#~ "Vaxig textur som behåller sitt skimmer genom färg och fyllnadsändring"
#, fuzzy
#~ msgid "Eroded Metal"
#~ msgstr "Rostig Metal"
#~ msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
#~ msgstr "Rostig metalltextur med kanter, skåror, hål och knölar"
#~ msgid "Cracked Lava"
#~ msgstr "Sprucken Lava"
#~ msgid "A volcanic texture, a little like leather"
#~ msgstr "En vulkaniska texture, lite som läder"
#~ msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
#~ msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger"
#, fuzzy
#~ msgid "Lizard Skin"
#~ msgstr "Ödleskinn"
#~ msgid "Stylized reptile skin texture"
#~ msgstr "Stiliserad reptilskinnstextur"
#, fuzzy
#~ msgid "Stone Wall"
#~ msgstr "Stenvägg"
#~ msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
#~ msgstr "Stenväggstextur för användning med inte alltför mättade färger"
#, fuzzy
#~ msgid "Silk Carpet"
#~ msgstr "Silkesmatta"
#~ msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
#~ msgstr "Silkmattetextur, horizontella ränder"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Refractive Gel A"
#~ msgstr "Refrativ gelé A"
#~ msgid "Gel effect with light refraction"
#~ msgstr "Geléeffekt med lätt refraktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Refractive Gel B"
#~ msgstr "Refraktiv gelé B"
#~ msgid "Gel effect with strong refraction"
#~ msgstr "Geléeffekt med stark refraktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Metallized Paint"
#~ msgstr "Metallic färg"
#~ msgid ""
#~ "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
#~ msgstr ""
#~ "Mettalic färg-effekt med en mjuk ljussättning, svagt genomskinlig vid "
#~ "kanterna"
#, fuzzy
#~ msgid "Raised Border"
#~ msgstr "Upphöjd kant"
#~ msgid "Strongly raised border around a flat surface"
#~ msgstr "Starkt upphöjd kant runt en platt yta"
#, fuzzy
#~ msgid "Metallized Ridge"
#~ msgstr "Metallisk kant"
#~ msgid "Gel Ridge metallized at its top"
#~ msgstr "Gelékant som är metallisk vid toppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Oil"
#~ msgstr "Tjock olja"
#~ msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
#~ msgstr "Tjock olja med justerbar turbulens"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Hole"
#~ msgstr "Svart hål"
#~ msgid "Creates a black light inside and outside"
#~ msgstr "Skapar ett svart ljus inuti och utanför"
#, fuzzy
#~ msgid "Cubes"
#~ msgstr "Kuber"
#~ msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
#~ msgstr "Utspridda kuber"
#, fuzzy
#~ msgid "Peel Off"
#~ msgstr "Flagna av"
#~ msgid "Peeling painting on a wall"
#~ msgstr "Målning på vägg som flagnar av"
#, fuzzy
#~ msgid "Gold Splatter"
#~ msgstr "Guldstänk"
# TODO
#~ msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
#~ msgstr "Stänkt metall, med gyllene punkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Gold Paste"
#~ msgstr "Guldsmet"
# TODO
#~ msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
#~ msgstr "Tjock utspridd metall, med gyllene punkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Crumpled Plastic"
#~ msgstr "Skrynklad plast"
#~ msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
#~ msgstr "Skrynklad matt plast, med smälta kanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Enamel Jewelry"
#~ msgstr "Emalj-smycke"
#~ msgid "Slightly cracked enameled texture"
#~ msgstr "Lätt sprucken emaljerad textur"
#, fuzzy
#~ msgid "Rough Paper"
#~ msgstr "Strävt papper"
#~ msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
#~ msgstr "Akvarellpapperseffek som kan användas på bilder och objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Rough and Glossy"
#~ msgstr "Grov och blank"
#~ msgid ""
#~ "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
#~ msgstr ""
#~ "Skrynklat blankt papper-effekt som kan användas för bilder och objekt"
#~ msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
#~ msgstr "Innre färgad skugga, yttre svart skugga"
#, fuzzy
#~ msgid "Air Spray"
#~ msgstr "Luftpuff"
#~ msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
#~ msgstr "Omvandla till små utspridda partiklar med viss tjocklek"
#, fuzzy
#~ msgid "Warm Inside"
#~ msgstr "Varm insida"
#~ msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
#~ msgstr "Suddig färgad kontur, fylld inuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Cool Outside"
#~ msgstr "Sval utsida"
#~ msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
#~ msgstr "Suddig färgad kontur, tom insida"
#, fuzzy
#~ msgid "Electronic Microscopy"
#~ msgstr "Elektronisk mikroskopi"
#~ msgid ""
#~ "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
#~ msgstr ""
#~ "Fasning, grovt ljus, missfärgning och sken likt en elektrisk mikroskopi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tartan"
#~ msgstr "Pläd"
#, fuzzy
#~ msgid "Checkered tartan pattern"
#~ msgstr "Pläd med rutmönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaken Liquid"
#~ msgstr "Skakad vätska"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft Focus Lens"
#~ msgstr "Rättar till linsförvrängning"
# TODO
#~ msgid "Glowing image content without blurring it"
#~ msgstr "Gör bild skinande utan att oskärpa bilden"
#~ msgid "Illuminated stained glass effect"
#~ msgstr "Ilumminerad mosaik-effekt i glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Glass"
#~ msgstr "Mörk glasmosaik"
#~ msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
#~ msgstr "Ilumminerad mosaik-effekt i glas, med ljus kommande nedanifrån"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps Alpha"
#~ msgstr "HSL Bumpar alpha"
# TODO
#~ msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
#~ msgstr "Samma som HSL Bumpar men med transparenta accentueringar"
#, fuzzy
#~ msgid "Bubbly Bumps Alpha"
#~ msgstr "Bubbliga bumpar alpha"
#~ msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
#~ msgstr "Samma som Bubbliga Bumpar men med transparenta accentueringar"
#, fuzzy
#~ msgid "Torn Edges"
#~ msgstr "Rivna kanter"
#~ msgid ""
#~ "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
#~ msgstr ""
#~ "Förskjut utsidan av former och bilder utan att förändra deras innehåll"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Roughen Inside"
#~ msgstr "Grov insida"
# TODO
#~ msgid "Roughen all inside shapes"
#~ msgstr "Gör alla innre former grövre"
#, fuzzy
#~ msgid "Chalk and Sponge"
#~ msgstr "Krita och svamp"
#~ msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
#~ msgstr ""
#~ "Låg turbulens ger ett svampigt utseende, och hög turbulens kritaktigt"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Människor"
#~ msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
#~ msgstr "Färglagda plumpar, som en grupp människor"
#, fuzzy
#~ msgid "Scotland"
#~ msgstr "Scotland"
#~ msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
#~ msgstr "Färgade bergtoppar i dimman"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark Emboss"
#~ msgstr "Mörk relief"
#~ msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
#~ msgstr "3D relief där vitt är ersatt med svart"
#, fuzzy
#~ msgid "Bubbly Bumps Matte"
#~ msgstr "Största höjd för bumpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Wax Print"
#~ msgstr "Vaxtryck"
#~ msgid "Wax print on tissue texture"
#~ msgstr "Vaxtryck på vävtextur"
#~ msgid "Watercolor"
#~ msgstr "Vattenfärg"
#~ msgid "Cloudy watercolor effect"
#~ msgstr "Vattenfärgseffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Ink Paint"
#~ msgstr "Bläck"
#~ msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
#~ msgstr "Bläck på papper med turbulent färgförskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Tinted Rainbow"
#~ msgstr "Färgad regnbåge"
#, fuzzy
#~ msgid "Melted Rainbow"
#~ msgstr "Färgad regnbåge"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex Metal"
#~ msgstr "Smält metall"
#, fuzzy
#~ msgid "Wavy Tartan"
#~ msgstr "Vågig pläd"
#~ msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
#~ msgstr "Plädmönster med en vågig förskjutning och fasning runt kanterna"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Marble"
#~ msgstr "3D marmor"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Mother of Pearl"
#~ msgstr "3D pärla"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiger Fur"
#~ msgstr "Tigerpäls"
#~ msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
#~ msgstr "Tigerpälsmönster med veck och avfasning runt kanterna"
#~ msgid "Black Light"
#~ msgstr "Svart ljus"
#~ msgid "Light areas turn to black"
#~ msgstr "Ljusa områden blir svarta"
#, fuzzy
#~ msgid "Film Grain"
#~ msgstr "Kornig film"
#~ msgid "Adds a small scale graininess"
#~ msgstr "Lägger till småskalig grynighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Plaster Color"
#~ msgstr "Klistra in färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Colored plaster emboss effect"
#~ msgstr "Vattenfärgseffekt"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Velvet Bumps"
#~ msgstr "Sammetsbumpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics Cream"
#~ msgstr "Icke rundad"
#~ msgid "Non realistic 3D shaders"
#~ msgstr "Orealistiska 3D-skuggningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Chewing Gum"
#~ msgstr "Tuggummi"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark And Glow"
#~ msgstr "Mörkt och glöd"
#, fuzzy
#~ msgid "Warped Rainbow"
#~ msgstr "Färgad regnbåge"
#, fuzzy
#~ msgid "Rough and Dilate"
#~ msgstr "Grov och blank"
#, fuzzy
#~ msgid "Old Postcard"
#~ msgstr "Gammat vykort"
#~ msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
#~ msgstr "Lätt posterisering med kanter som på gamla vykort"
#, fuzzy
#~ msgid "Dots Transparency"
#~ msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas Transparency"
#~ msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Smear Transparency"
#~ msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick Paint"
#~ msgstr "Tjock färg"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Burst"
#~ msgstr "Utbrottsfärg"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Embossed Leather"
#~ msgstr "Graverat läder"
#, fuzzy
#~ msgid "Plaster"
#~ msgstr "Gips"
#, fuzzy
#~ msgid "Rough Transparency"
#~ msgstr "Grov genomskinlighet"
#~ msgid "Gouache"
#~ msgstr "Gouache"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha Engraving"
#~ msgstr "Alphagravering"
#, fuzzy
#~ msgid "Liquid Drawing"
#~ msgstr "Expressionism"
#~ msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
#~ msgstr "Ger en vågig, expressionistisk målningseffekt på bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha Engraving B"
#~ msgstr "Alphagravering B"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Monochrome Transparency"
#~ msgstr "Enfärgad genomskinlighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation Map"
#~ msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrinkled Varnish"
#~ msgstr "Skrynklad lack"
#~ msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
#~ msgstr "Tjock glansig och genomskinlig färg-textur med stort djup"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas Bumps Alpha"
#~ msgstr "HSL Bumpar alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Bright Metal"
#~ msgstr "Ljus metall"
#~ msgid "Bright metallic effect for any color"
#~ msgstr "Ljus metallisk effekt för alla färger"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent plastic with deep colors"
#~ msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger"
#, fuzzy
#~ msgid "Melted Jelly Matte"
#~ msgstr "Smält gelé, matt"
#~ msgid "Matte bevel with blurred edges"
#~ msgstr "Matt fasning med suddiga kanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Melted Jelly"
#~ msgstr "Smält gelé"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy bevel with blurred edges"
#~ msgstr "Glansig fasning med suddiga kanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Combined Lighting"
#~ msgstr "Kombinerade ljus"
#~ msgid "Tinfoil"
#~ msgstr "Aluminiumfolie"
#~ msgid ""
#~ "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
#~ msgstr ""
#~ "Metallisk folie-effekt som kombinerar två ljustyper och variabel "
#~ "skrynklighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft Colors"
#~ msgstr "Mjuka färger"
#~ msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till ett färgläggningsbart sken runt kanterna inuti objekt och "
#~ "bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Relief Print"
#~ msgstr "Gravering"
#, fuzzy
#~ msgid "Growing Cells"
#~ msgstr "Glödande metall"
#~ msgid "Fluorescence"
#~ msgstr "Fluorescens"
#~ msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
#~ msgstr "Övermätta färger som kan vara fluorescerande i riktiga världen"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixellize"
#~ msgstr "Bildpunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel tools"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filter resolution"
#~ msgstr "Standard exportupplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Matte emboss effect"
#~ msgstr "Ta bort effekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic Specular Bump"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular emboss effect"
#~ msgstr "Spekularexponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Linen Canvas"
#~ msgstr "Duk"
#, fuzzy
#~ msgid "Plasticine"
#~ msgstr "Gips"
#, fuzzy
#~ msgid "Matte modeling paste emboss effect"
#~ msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Paper like emboss effect"
#~ msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Jelly Bump"
#~ msgstr "Största höjd för bumpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert pictures to thick jelly"
#~ msgstr "Konvertera text till slingor"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Opposites"
#~ msgstr "Blandningsläge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue to White"
#~ msgstr "Kulörrotation"
#, fuzzy
#~ msgid "Pointillism"
#~ msgstr "Punkter"
#~ msgid "Basic noise transparency texture"
#~ msgstr "Enkel textur med brusgenomskinlighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Background"
#~ msgstr "Bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds a colorizable opaque background"
#~ msgstr "Lägger till ett färgläggningsbart sken inuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatten Transparency"
#~ msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds a white opaque background"
#~ msgstr "Ta bort bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Area"
#~ msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur Double"
#~ msgstr "Oskärpa"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
#~ msgstr "Lägger till småskalig grynighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Poster Color Fun"
#~ msgstr "Klistra in färg"
#~ msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
#~ msgstr "Enkel textur med brus; justera färgen i inställningarna för Fyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha Turbulent"
#~ msgstr "Turbulens"
#, fuzzy
#~ msgid "Colorize Turbulent"
#~ msgstr "Färglägg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross Noise B"
#~ msgstr "Poisson-brus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds a small scale crossy graininess"
#~ msgstr "Lägger till småskalig grynighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross Noise"
#~ msgstr "Poisson-brus"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds a small scale screen like graininess"
#~ msgstr "Lägger till småskalig grynighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Eraser Cracked"
#~ msgstr "Ljusa områden blir svarta"
#, fuzzy
#~ msgid "Poster Turbulent"
#~ msgstr "Turbulens"
#, fuzzy
#~ msgid "Tartan Smart"
#~ msgstr "Pläd"
#, fuzzy
#~ msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
#~ msgstr "Pläd med rutmönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Light Contour"
#~ msgstr "Ljuskälla:"
#~ msgid "Liquid"
#~ msgstr "Vätska"
#~ msgid "Aluminium"
#~ msgstr "Aluminium"
#, fuzzy
#~ msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
#~ msgstr "Geléeffekt med stark refraktion"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "Kombinerat"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics cartoon drawing effect"
#~ msgstr "Flytta slingeffekt upp"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Comics Draft"
#~ msgstr "Kombinerat"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Comics Fading"
#~ msgstr "Kombinerat"
#, fuzzy
#~ msgid "Brushed Metal"
#~ msgstr "Rostig Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaline"
#~ msgstr "Kontur"
#, fuzzy
#~ msgid "Chrome"
#~ msgstr "Krombalans"
#, fuzzy
#~ msgid "Bright chrome effect"
#~ msgstr "Ljus metall"
#, fuzzy
#~ msgid "Deep Chrome"
#~ msgstr "Krombalans"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark chrome effect"
#~ msgstr "Nuvarande effekt"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Emboss Shader"
#~ msgstr "Graverat läder"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp Metal"
#~ msgstr "Skarpare"
#, fuzzy
#~ msgid "Chrome effect with darkened edges"
#~ msgstr "Pressad metall med rullad kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Draw"
#~ msgstr "Pensel"
#, fuzzy
#~ msgid "Chrome Emboss"
#~ msgstr "Mörk relief"
#, fuzzy
#~ msgid "Embossed chrome effect"
#~ msgstr "Ta bort slingeffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Contour Emboss"
#~ msgstr "Färgrelief"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp Deco"
#~ msgstr "Skarpare"
#, fuzzy
#~ msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
#~ msgstr "Pressad metall med rullad kant"
#, fuzzy
#~ msgid "Aluminium Emboss"
#~ msgstr "Aluminium"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Refractive Glass"
#~ msgstr "Refrativ gelé A"
#, fuzzy
#~ msgid "Double reflection through glass with some refraction"
#~ msgstr "Geléeffekt med stark refraktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Frosted Glass"
#~ msgstr "Glasplattor"
#, fuzzy
#~ msgid "Satiny glass effect"
#~ msgstr "Ilumminerad mosaik-effekt i glas"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump Engraving"
#~ msgstr "Alphagravering"
#, fuzzy
#~ msgid "Carving emboss effect"
#~ msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Convoluted Bump"
#~ msgstr "Klon"
#, fuzzy
#~ msgid "Convoluted emboss effect"
#~ msgstr "Vattenfärgseffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Emergence"
#~ msgstr "Skillnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a two colors lithographic effect"
#~ msgstr "Skapa och applicera slingeffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint Channels"
#~ msgstr "Cyan kanal"
#, fuzzy
#~ msgid "Posterized Light Eraser 4"
#~ msgstr "Sudd"
#, fuzzy
#~ msgid "Trichrome"
#~ msgstr "Krombalans"
#, fuzzy
#~ msgid "Contouring table"
#~ msgstr "Kontaktalias"
#, fuzzy
#~ msgid "Blurred multiple contours for objects"
#~ msgstr "Suddig färgad kontur, tom insida"
#, fuzzy
#~ msgid "Contouring discrete"
#~ msgstr "Styrande dockobjekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp multiple contour for objects"
#~ msgstr "Fäst från och till mittpunkter på objekt"
#~ msgid "Stripes 1:1"
#~ msgstr "Ränder 1:1"
#~ msgid "Stripes 1:1 white"
#~ msgstr "Ränder 1:1 vita"
#~ msgid "Stripes 1:1.5"
#~ msgstr "Ränder 1:1.5"
#~ msgid "Stripes 1:1.5 white"
#~ msgstr "Ränder 1:1.5 vita"
#~ msgid "Stripes 1:2"
#~ msgstr "Ränder 1:2"
#~ msgid "Stripes 1:2 white"
#~ msgstr "Ränder 1:2 vita"
#~ msgid "Stripes 1:3"
#~ msgstr "Ränder 1:3"
#~ msgid "Stripes 1:3 white"
#~ msgstr "Ränder 1:3 vita"
#~ msgid "Stripes 1:4"
#~ msgstr "Ränder 1:4"
#~ msgid "Stripes 1:4 white"
#~ msgstr "Ränder 1:4 vita"
#~ msgid "Stripes 1:5"
#~ msgstr "Ränder 1:5"
#~ msgid "Stripes 1:5 white"
#~ msgstr "Ränder 1:5 vita"
#~ msgid "Stripes 1:8"
#~ msgstr "Ränder 1:8"
#~ msgid "Stripes 1:8 white"
#~ msgstr "Ränder 1:8 vita"
#~ msgid "Stripes 1:10"
#~ msgstr "Ränder 1:10"
#~ msgid "Stripes 1:10 white"
#~ msgstr "Ränder 1:10 vita"
#~ msgid "Stripes 1:16"
#~ msgstr "Ränder 1:16"
#~ msgid "Stripes 1:16 white"
#~ msgstr "Ränder 1:16 vita"
#~ msgid "Stripes 1:32"
#~ msgstr "Ränder 1:32"
#~ msgid "Stripes 1:32 white"
#~ msgstr "Ränder 1:32 vita"
#~ msgid "Stripes 1:64"
#~ msgstr "Ränder 1:64"
#~ msgid "Stripes 2:1"
#~ msgstr "Ränder 2:1"
#~ msgid "Stripes 2:1 white"
#~ msgstr "Ränder 2:1 vita"
#~ msgid "Stripes 4:1"
#~ msgstr "Ränder 4:1"
#~ msgid "Stripes 4:1 white"
#~ msgstr "Ränder 4:1 vita"
#~ msgid "Checkerboard"
#~ msgstr "Schackbräde"
#~ msgid "Checkerboard white"
#~ msgstr "Schackbräde vitt"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Packed circles"
#~ msgstr "Packade cirklar"
#~ msgid "Polka dots, small"
#~ msgstr "Prickar, små"
#~ msgid "Polka dots, small white"
#~ msgstr "Prickar, små vita"
#~ msgid "Polka dots, medium"
#~ msgstr "Prickar, medium"
#~ msgid "Polka dots, medium white"
#~ msgstr "Prickar, medium vita"
#~ msgid "Polka dots, large"
#~ msgstr "Prickar, stora"
#~ msgid "Polka dots, large white"
#~ msgstr "Prickar, stora vita"
#~ msgid "Wavy"
#~ msgstr "Vågor"
#~ msgid "Wavy white"
#~ msgstr "Vågor, vita"
#~ msgid "Camouflage"
#~ msgstr "Kamoflage"
#~ msgid "Ermine"
#~ msgstr "Ermine"
#~ msgid "Sand (bitmap)"
#~ msgstr "Sand (bitmap)"
#~ msgid "Cloth (bitmap)"
#~ msgstr "Tyg (bitmap)"
#~ msgid "Old paint (bitmap)"
#~ msgstr "Gammal färg (bitmap)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection point"
#~ msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#, fuzzy
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Omdirigera förbindelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "Ta bort förbindelsepunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "Konvertera flytande text till fix text"
#~ msgstr[1] "<b>Flytande text</b> (%d tecken)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "Konvertera flytande text till fix text"
#~ msgstr[1] "<b>Länkad flytande text</b> (%d tecken)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>3D-låda</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Förbindelsepunkt</b>: klicka eller dra för att skapa en ny förbindelse"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr "<b>Förbindelsepunkt</b>: klicka för att markera, dra för att flytta"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Flyttning av förbindelsepunkt avbruten."
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "Typ: "
#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "Sök i alla objekttyper"
#, fuzzy
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "Sök alla figurer"
#, fuzzy
#~ msgid "All shapes"
#~ msgstr "Alla geometriska former"
#, fuzzy
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Text: "
#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr "Hitta objekt med detta textinnehåll (exakt eller delvis träff)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Hitta objekt som har detta värde som id-attribut (exakt eller delvis "
#~ "träff)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr " _Stil: "
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Hitta objekt som har detta värde som stil-attribut (exakt eller delvis "
#~ "träff)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_Attribut: "
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Hitta objekt som har detta värde som namn på ett attribut (exakt eller "
#~ "delvis träff)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "Sök i markering"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Sök i aktuellt _lager"
#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "Inkludera låsta"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "Rensa värden"
#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "Markera objekten som matchar alla fält du fyllt i"
#, fuzzy
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grön"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blå"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Ljushet"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Nivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Kombinera"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Färger:"
#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Sken"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "Förenkla"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Oskärpa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Oskärpa"
#, fuzzy
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "Länka eller infoga bild:"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "teckning-%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Picas"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Bildpunkter"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Millimeter"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centimeter"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Meter"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "Meter"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Tum"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Fot"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "Fot"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "emm"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Emmfyrkanter"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "exfyrkant"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "exfyrkanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "Ritbord"
#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "Det formella namnet på dokumentet."
#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "Datum för skapandet av detta dokument (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "Den fysiska eller digitala yttringen av detta dokument (MIME-typ)."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "Dokumenttyp (DCMI-typ)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på den person eller organisation som innehar rättigheterna till "
#~ "detta dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "Unikt URI för att referera till detta dokument."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "Unikt URI som refererar till källan för detta dokument."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "Unik URI till ett relaterat dokument."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "En tvåteckens språkkod med frivilliga underkoder för att beskriva språket "
#~ "i detta dokument (t.ex. 'sv-SE')"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentets ämnesinnehåll som nyckelord, fraser eller klassificeringar."
#, fuzzy
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "Omfång för detta dokument."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Polyline"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonad"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typer"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typer"
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>Länk</b> till %s"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>Ellips</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>Cirkel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Segment</b>"
#~ msgstr "<b>Segment</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>Båge</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Bild med dålig referens</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>Linje</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Länkad förskjutning</b>, %s med %f pt"
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Dynamisk förskjutning</b>, %s med %f pt"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Slinga</b> (%i nod, slingeffekt %s)"
#~ msgstr[1] "<b>Slinga</b> (%i noder, slingeffekt: %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Slinga</b> (%i nod)"
#~ msgstr[1] "<b>Slinga</b> (%i noder)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d hörn"
#~ msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d hörn"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>Föräldralöst klonad teckendata</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>Textspann</b>"
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>Föräldralös klon</b>"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "Färg och genomskinlighet på sidans bakgrund (används också vid "
#~ "bitmapsexport)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Polygon</b>"
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>Ram</b>"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Grundfiltren feDiffuseLighting och <b>feSpecularLighting</b> skapar "
#~ "skuggningar i relief. Indatats opacitet används som underlag till "
#~ "djupinformation: områden med högre värden lyfts mot tittaren, och områden "
#~ "med lägre värden sänks bort från tittaren."
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "Tillåt relativa koordinater"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "Om satt kan relativa koordinater användas i slingdefinitioner"
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "Vänstra musknappen panorerar när Mellanslag är nedtryckt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "När aktiverad så kan man panorera ritytan genom att hålla mellanslag "
#~ "intryckt och dra med den vänstra musknappen intryckt (som i Adobe "
#~ "Illustrator). Om avslagen, så växlar mellanslag temporärt till "
#~ "markeringsverktyget (standard)"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2×2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4×4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8×8"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Översampla bitmappsbilder:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "Fäst alltid"
#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "Fäst alltid"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_Kör Javascript"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "_Kör Python"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "_Kör Ruby"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Skript"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Fel"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Justera:"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "T:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "T:.%d"
#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "_Exportera bitmappsbild..."
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Rader och kolumner..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "Stödraster"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "In och Ut"
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "Skript..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Kör skript"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Spara..."
#, fuzzy
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "Redigeringsläge"
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "Växla mellan förbindelsepunktsredigering och förbindelseritning"
#, fuzzy
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "Ny förbindelsepunkt"
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "Lägg till en ny förbindelsepunkt till det markerade objektet"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "Ta bort förbindelsepunkt"
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "Ta bort den markerade förbindelsepunkten"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (inga filter) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (inga filter) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "_Redigera"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Markers:"
#~ msgstr "Startmarkörer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Mittmarkörer:"
#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Slutmarkörer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från barnprocess (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Plotta osynliga lager"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Horisontell hjälplinje per"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Förinställning"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Vertikal hjälplinje per"
#, fuzzy
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Plotta osynliga lager"
#, fuzzy
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "X-origo (px)"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Y-origo (px)"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "Ersätt markeringen med textlagrets kontur"
#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "y-Funktion"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "Denna effekt böjer ett mönster längs godtyckliga \"skelett\"-slingor. "
#~ "Mönstret måste vara det översta objektet i markeringen (grupper av "
#~ "slingor/former/kloner/etc. är tillåtet)."
#, fuzzy
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII-text"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "Textfil (*.txt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "Textinput"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Mörk relief"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Linjestil"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Ersätt text"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "Katalog där automatiska säkerhetskopior sparas"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Beskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "Oskärpa:"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Bitmappens storlek</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Färg på hjälplinjer"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "Exportarea är ritningen"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "Exportarean är sidan"
#, fuzzy
#~ msgid "Vacuum <defs>"
#~ msgstr "Städa <defs>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Fyllning och linje"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "_Bakgrund:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Färghantering"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Ersätt:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Attributnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Attributvärde"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Rundad"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Ersätt"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Förstärkning av huvudlinjer i stödraster"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Förstärk inte rasterlinjer när utzoomad"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Färg på hjälplinjer;"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Effektlista"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Filer hittade"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "Städa upp i definitioner"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "In_kscape-inställningar..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "Sök..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek (px)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "Växla Fetstil"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "Växla fetstil eller normal"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "Växla Kursiv/Sned"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "Växla kursiv/sned stil"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Med:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Ersätt text"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "Länkegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Bildegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "_Lägg till i ordboken"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Vänsterjustera rader"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Högerjustera rader"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "Fördela rader"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Radavstånd:"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "Riktningsvektor"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mus"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Användardata:"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "Systemkonfiguration:"
#, fuzzy
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "PIXMAP: "
#, fuzzy
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "DATA: "
#, fuzzy
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "UI: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Generell systeminformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Applicera ny effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Nuvarande effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Ingen effekt applicerad"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera logg-visning genom att sätta dialogs.debug 'redirect' attribut "
#~ "till 1 i preferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Fel uppstod vid inläsning av Open Clip Art RSS feed"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ta emot Open Clip Art Library RSS feed. Verifiera att "
#~ "servernamnet är korrekt i Inställningar->Importering/Exportering (t.ex: "
#~ "openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "Server uppgav felformarterad Clip Art feed"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Sök efter:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Inga filer matchade din sökning"
#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacitet:"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Importera ett dokument från Open Clip Art Library"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Inga gradienter</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Inget markerat</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Inga gradienter i markering</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Multipla gradienter</small>"
#~ msgid "No objects"
#~ msgstr "Inga objekt"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Påverka:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "Kontroller huruvida linjebredd, rektangelhörn, gradientfyllning och "
#~ "mönsterfyllning transformeras tillsammans med objektet"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "KFormula-formel"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "KFormula-formel"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Rörelseoskärpa, horisontell"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera "
#~ "standardavvikelse för att variera kraft"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Rörelseoskärpa, vertikal"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera "
#~ "standardavvikelse för att variera kraft"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "Lägg skugga under konturen"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Hitta horisontella kanter"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Hitta horisontella färgkanter hos objekt"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Hitta vertikala kanter"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Hitta vertikala färgkanter hos objekt"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "Rendera i gråskalor genom att minska färgmättningen till noll"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Sepia"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Rendera i varma sepiatoner"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "HSL Bumpar"
# TODO
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr ""
#~ "Högst flexibla bumpar med kombinerade diffus och spekulär ljussättning"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Sudda ut innre kanter och skärningar"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr "Blanda bild eller objekt med en färg och sätt ljus och kontrast"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Parallella hålor"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "En suddig håla som går parallelt mot kanten på insidan"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Hål"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "Öppnar ett mjukt hål inuti formen"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Mjuk kontur"
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "Skapar en kontur runt linjerna, och mjukar till deras skärningar"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "Invertera nyans, eller rotera den"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "Kontur, dubbel"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr "Ritar en mjuk linje inuti, färgad med färgen som den täcker"
#, fuzzy
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Fin oskärpa"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr "Mjukt färgad kontur som tillåter avmättnad och nyansrotation"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "Sken av ett objekts egen färg vid kanterna"
# TODO formen
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "Lägger till en skinande oskärpa och tar bort formen"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr "Klassisk eller färglagd relief-effekt: gråskala, färg och 3D-relief"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "Klassisk fotografisk solariseringseffekt"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "En effekt mellan solarisera och invertera som ofta behåller ljuset i "
#~ "himmlen och vattnet"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Bildeffekter, transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Utjämna kanter"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr ""
#~ "Jämna ut utsidan av former och bilder utan att förändra deras innehåll"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "Sudda innehållet av objekt, förändra inte kanterna"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "Enkel oskärpa"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Enkel gaussisk oskärpa, samma som oskärpan i Fyllning och linje-"
#~ "dialogrutan"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "Ciseleringseffekt: Färgerna för orginalbilden är bevarade eller modifiers "
#~ "av färgblandning"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "Bläckplump"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Färg på slingkontur"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Ljuset för mörkt"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "Silkeslikt, ungefär pärlfärg"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "Orealistisk glasplatteimitation"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "Borstad aluminiumsskuggning"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D trä"
#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Grov oskärpa"
#, fuzzy
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Grovhet och oskärpa på liten skala till kanter och innehåll"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Svart kontur"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "Ritar en svart kontur runt"
#~ msgid "Color outline"
#~ msgstr "Färgkontur"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Ritar en färgad kontur runt"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Innre skugga"
#, fuzzy
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Mörka kanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "Suddigt sken"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Ändra färger till en tvåtonspalett"
# TODO
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "Koppar och choklad"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "Lägger till ett färgläggningsbart sken inuti"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr ""
#~ "Skapa en tretonspalett med nyans som kan väljas genom fyllnadsfärgen i "
#~ "effekteditorn"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "handtag"
#, fuzzy
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "hörn på konvext hölje"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "mitten"
#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Exponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Diffust ljus"
#, fuzzy
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Sätt eget jobb"
#, fuzzy
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Sätt eget jobb"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Spekulärt ljus"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Ljusstyrkeavskärning"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Fixering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Ljusstyrkeavskärning"
#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "Quadritone fantasi"
#, fuzzy
#~ msgid "Radiation"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "Svart, suddig skuggkastning"
#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Darrfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Ritläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "länka"
#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Ikonifiera"
#, fuzzy
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "För att sprutmåla en slinga, markera den och drag sedan över den."
#, fuzzy
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Fäst mot stödlinjer när objekt flyttas"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "När en stödlinje flyttas, fäst objektnoder eller begränsningslådans hörn "
#~ "('Fäst till noder' eller 'Fäst till begränsningslådans hörn' måste vara "
#~ "aktiverad; endast en liten del av hjälplinjen nära markören kommer fästa)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Vinkel (grader):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Förhandsgranska för utskrift"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Förhandsgranska dokumentutskrift"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Fäst mot begränsningslådors hörn"
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "Fäst mot kantiga noder"
#~ msgid "Snap to smooth nodes"
#~ msgstr "Fäst mot mjuka noder"
#, fuzzy
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(minimal median)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Toolbox|Sprid ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Toolbox|Sprid ut:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(låg rotationsvariation)"
#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(låg skalvariation)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "Toolbox|Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "Toolbox|Skala:"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Justera noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Max. sluttolerans"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Slumpfrö"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Streckkodstyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Aktivera id-avlägsning"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "inskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Precision"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify colors"
#~ msgstr "Förenkla färger"
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "Förkasta xml prolog"
#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "xml-stil"
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Färgmarkeringar som matchar linje"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Blå"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Blå"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Blå"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Röd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Röd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Röd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Gruppera"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Gruppera"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Gruppera"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Grön"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Grön"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Grön"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Människor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Människor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Människor"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Standardtitel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Standardtitel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Standardtitel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(standard)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Skapa flytande text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Standardtitel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Standardtitel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Standard gränssnittskonfigurering"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Standardtitel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Radera text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Ta bort bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Skapa flytande text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Radera text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Ta bort bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Skriv text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "filter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Genomstrykningsstil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Flytande text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Ta bort bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Vertikal text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Skapa flytande text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Skapa flytande text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "Ta bort bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Skapa text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Triangel ut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Triangel ut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Triangel ut"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "begränsad vinkel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Lås upp lager"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Skapa flytande text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "Kalkera bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Skapa text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Ta bort bakgrund"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Radera text"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Radhöjd"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Gruppera"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Innre skugga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Gradient: repetera triangel"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "mitten"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Innre skugga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Innre skugga"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Engelsk meningsversalisering"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Grått"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Skärm"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "När orginalet tas bort, blir klonerna:"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "tileClonesDialog|Gruppera"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (utskrift färgförhandsgranskning) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (utskrift färgförhandsgranskning) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"
#~ msgid ""
#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa ett slumpmönster med Voroni-celler. Mönstret blir tillgängligt i "
#~ "Fyllnad och Stryknings-rutan. Välj ett objekt eller en grupp."
#, fuzzy
#~ msgid "Where to apply?"
#~ msgstr "Applicera var?"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Förskjutning [px]"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Vinkel"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Isotropisk skalning (använder minsta utav bredd/x-vidd eller höjd/y-vidd)"
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Rotation, grader"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "År (0 för nuvarande)"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "clonetiler|N"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "clonetiler|M"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "clonetiler|I"
#, fuzzy
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "find|Kloner"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radie"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "pdfinput|mellan"
#, fuzzy
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "filterBlendMode|Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Mellanrum"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Datum"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Upphovsman"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Rättigheter"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identifierare"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "Täckning"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "undo action|Höj"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "action|Klona"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "web|Länk"
#, fuzzy
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "object|Klona"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "Objektegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "gap|H:"
#, fuzzy
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Förbindelsenätslayout"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "Grid|_Nytt"
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Rita objekt med:"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "filesystem|Sökväg:"
#, fuzzy
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "layers|_Överst"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_Bredd"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_Höjd"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
#~ "this object (more: Shift)"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%u av %u noder</b> markerade. Dra för att markera noder, clicka för "
#~ "att redigera endast detta objekt (mer: Skift)"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%u av %u noder</b> markerade. Dra för att markera noder, klicka för "
#~ "att tömma markeringen"
#, fuzzy
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Välkommen till Inkscape!</b> Använd form- eller ritverktyg för att "
#~ "skapa objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller "
#~ "omforma dem."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" sparades med ett "
#~ "format (%s) som kan ha orsakat informationsförlust!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du spara filen i ett annat format?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "swatches|Storlek"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "liten"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "swatchesHeight|medel"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "stor"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "enorm"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "swatches|Bredd"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "swatchesWidth|medel"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "bred"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "bredare"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "swatches|Visa flera rader"
#, fuzzy
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "sliders|Länk"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "Nästa slingeffektparameter"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr "Visa nästa slingeffektparameter för redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "Växla fästning till närmaste punkt på eller av"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Ändra till tryckfärgsförhandsgranskning-läge"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "fontselector|Stil"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "select toolbar|X-position"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "select toolbar|X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "select toolbar|Y-position"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "select toolbar|Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "select toolbar|Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "select toolbar|B"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "select toolbar|Höjd"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "select toolbar|H"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_G"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "StrokeWidth|Bredd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Jobb"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Jobb:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Radie [px]"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Rotation [grader]"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Bläddra bland ikoner"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Hur många siffror som skall skrivas efter decimalkommat"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Klista in bredd separat"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Horisontell text"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Vertikal text"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Observera: Filändelsen läggs automatiskt till"
#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "Inga inmatningsenheter"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fetstil"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades med att byta till katalog '%s' (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "ange programnamnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med startad gconf-demon: "
#~ "%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Markera i alla lager"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Sätt filnamn"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Acceptera inbjudan"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Längdenhet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
#~ "slingan"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antal kolumner"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "X-origo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellips"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Form"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Genomstrykningsbredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Icke rundad"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Förstorningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Rundad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Stjärnegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "_Interaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Stjärna"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "avfasad"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Transformera gradienter"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Information om minnesanvändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Fördröjning (i ms):"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Stän_g"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Byt namn på filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Ställ in alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Rendera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Klistra _in"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Fördela"
#, fuzzy
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Höj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Vänd rikting"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Lagrets namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "Lagrets namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Invertera nyans"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: växla nodtyp, fäst handtagsvinkel, flytta horisontellt/"
#~ "vertikalt; <b>Ctrl+Alt</b>: flytta längs handtag"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: lås handtags längd; <b>Ctrl+Alt</b>: flytta längs handtag"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nodhandtag</b>: dra för att forma kurvan; med <b>Ctrl</b> för att "
#~ "fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att låsa längd; med <b>Skift</b> för "
#~ "att rotera båda handtagen"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Distribuera noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Sökväg nedåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "kan inte stänga %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Editera slingors noder"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "För att sammanfoga måste <b>två slutnoder</b> vara markerade."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <b>två mittnoder</b> på en slinga mellan vilka segmenten skall tas "
#~ "bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Anslut linjer vid markerade noder"
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Byt segmenttyp"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nodhandtag</b>: vinkel %0.2f°, längd %s; med <b>Ctrl</b> för att "
#~ "fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att låsa längd; med <b>Skift</b> för "
#~ "att rotera båda handtagen"
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr "Kan ej skala noder när alla är vid samma position."
#, fuzzy
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Lägg till noder"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nod</b>: dra för att editera slingan; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
#~ "horisontellt/vertikalt; med <b>Ctrl+Alt</b> för att fästa mot handtagens "
#~ "riktningar"
#, fuzzy
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#, fuzzy
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "Jämna ut"
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "slutnod, handtag indraget (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "ett handtag indraget (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "båda handtagen indragna (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dra</b> noder eller nodhandtag; <b>Alt+dra</b> noder för att "
#~ "skulptera; <b>pil</b>tangenter för att flytta noder, <b>< ></b> för "
#~ "att skala, <b>[ ]</b> för att rotera"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dra</b> noden eller dess hantag; <b>pil</b>tangenter för att flytta "
#~ "noden"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Välj ett enskilt objekt för att editera dess noder eller handtag"
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> av <b>%i</b> nod vald. <b>Klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, eller "
#~ "<b>dra runt</b> noder för att välja dem."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> av <b>%i</b> noder valda. <b>Klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, "
#~ "eller <b>dra runt</b> noder för att välja dem."
#, fuzzy
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet"
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald i <b>%i</b> av <b>%i</b> underslingor. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda i <b>%i</b> av <b>%i</b> underslingor. "
#~ "%s."
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter"
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "Sänk valt objekt"
#~ msgstr[1] "Grupp med %d objekt"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "För att editera en slinga, <b>klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, eller "
#~ "<b>dra runt</b> noder för att välja dem, <b>dra</b> sedan noder och "
#~ "handtag. <b>Klicka</b> på ett objekt för att välja det."
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Centrera objekt horisontellt"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Format</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Blinka kontur när muspekaren rör sig över"
#, fuzzy
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Anslut markerade ändnoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "R_edigera lagermask"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Fel uppstod vid sparandet av temporär kopia"
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Dokument exporterat..."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Exportera till Open Clip Art Library"
#, fuzzy
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Polygon"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Zooma"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Återställ"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Interpolera metod"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 utdata"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Skriv Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baserad)"
#, fuzzy
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (transparent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Suddiga kanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Visa kontur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Grovhetsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Mål:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Röd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr ""
#~ "Upplösningen som används för konvertering av SVG till bitmappsbild "
#~ "(standardvärde 72,0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Namnlös"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Ingen gradient markerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Luta"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Sätt mask"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Största objekt"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Minsta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Lägg till lager"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Grön"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Kommandolisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Gråskala"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Vertikal text"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Visa:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Utskriftsdestination"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
#~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster "
#~ "kommer att gå förlorade"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut allt som bitmappsbilder. Resulterande bilden kommer (vanligtvis) "
#~ "att bli större och dess kvalitet beror på zoomfaktorn, men all grafik "
#~ "kommer att renderas identiskt till displayen"
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Utskriftsdestination"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Använd \"> filnamn\" för att skriva till fil.\n"
#~ "Använd \"| prog arg...\" för att skicka via rör till program"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
#~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster "
#~ "kommer att gå förlorade"
#, fuzzy
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Bredd "
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "avfasad"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Mångfaldiga markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Grad"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Klipp ut markering"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Ta bort markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Ta bort markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Stödraster/Stödlinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Enheter för rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Y-origo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "X-avstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Y-avstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Färg på hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Förminskningsläge"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Förstora (förskjut) delar av slingor"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Repelleringsläge"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Repellera delar av slingor från kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Information om minnesanvändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Visa ram"
#, fuzzy
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Inget i urklipp."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Inget i urklipp."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Tillämpa på:"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Ta bort segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Dela upp"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpolera stil (experimentell)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Välj fil att öppna"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Rund anslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Sök bilder"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "_Arrangera"
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Dokumentets _metadata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Öppna SVG-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Vinkel:"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Flytta med:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Flyttar %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "Placera på slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Okänt"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Filtyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Calibration"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Skriv ut direkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Skriv ut direkt till fil eller rör"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Toningsfyllning"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Vertikal kerning"