msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"Om du vill klona flera objekt, <b>gruppera</b> dem och <b>klona gruppen</b>."
msgid "<small>Per row:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Ingen toning markerad"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpa:</small>"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "horisontellt skalningsvärde"
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "horisontellt skalningsvärde"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "vertikalt skalningsvärde"
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgid "Initial color of tiled clones"
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Välj den Röda komponenten av färgen"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Välj den Gröna komponenten av färgen"
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Välj den Blåa komponenten av färgen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Välj en genomstrykningsfärg"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Välj en genomstrykningsfärg"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the lightness of the color"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgid "Invert the picked value"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgid "How many rows in the tiling"
msgid "How many columns in the tiling"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Objektstorlek och -position"
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
#. ## Add a menu for clear()
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "Capture log messages"
msgid "Release log messages"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Exportera yta</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitmappens storlek</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Filnamn</b></big>"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du måste ange ett filnamn"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig"
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n"
msgid "Export in progress"
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exporterar %s (%d × %d)"
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Välj ett filnamn för exportering"
msgstr "Ingen förhandsgranskning"
msgid "too large for preview"
msgstr "för stor för förhandsgranskning58"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alla Inkscape-filer"
msgid "Guess from extension"
msgstr "Gissa från ändelse"
#. ###### Add the file types menu
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lägg till filnamnsändelse automatiskt"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
msgstr[1] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
msgstr "Inga objekt hittade"
msgid "Search in all object types"
msgstr "Sök i alla objekttyper"
msgid "Search all shapes"
msgstr "Alla figurverktyg"
msgid "Search rectangles"
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Sök stjärnor och polygoner"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgid "Search text objects"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgid "Search in s_election"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Sök i aktuellt _lager"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuellt lager"
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inkludera gömda objekt i sökningen"
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inkludera låsta objekt i sökningen"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Markera objekten som matchar alla fält du fyllt i"
msgid "Move guide relative to current position"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Endast markering eller hela dokumentet"
msgid "Refresh the icons"
#. Create the label for the object id
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#. Create the label for the object label
msgid "A freeform label for the object"
#. Create the label for the object title
#. Create the frame for the object description
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Markera för att göra objektet osynligt"
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Markera för att göra objektet okänsligt (icke markerbart för musen)"
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Byt namn på lager"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgstr "Bytt namn på lager"
msgid "New layer created."
msgstr "Skapat nytt lager."
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. For situations where the
nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgstr "Genomstrykningsbredd"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgid "GNU General Public License"
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgid "Name by which this document is formally known."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Namnlöst dokument"
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (
e.g. 'en-GB')"
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
msgid "Extent or scope of this document."
msgid "A short account of the content of this document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgid "No document selected"
msgstr "Inget dokument markerat"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
msgstr "Avfasad anslutning"
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (
i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgstr "Fyrkantiga ändpunkter"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgstr "Stjärnegenskaper"
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Vänsterjustera överst"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgstr "Mittpunkt i Y-led:"
msgid "Align lines right"
msgstr "Högerjustera överst"
msgstr "horisontell flytt"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgstr "Ställ in som standard"
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#. #### Number of columns ####
msgid "Number of columns"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Klipp ut markering"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "horisontellt skalningsvärde"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>drag</b> för \"rearrange\""
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra för att sortera om noder"
msgstr "Ta bort attribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
msgstr "Ställ in attribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnod..."
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "Nytt dokument %d"
msgid "Memory document %d"
msgstr "Minnesdokument %d"
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlöst dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. where the color is picked, to show in the statusbar
msgid ", averaged with radius %d"
#. message, to show in the statusbar
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgid "an ID was not defined for it."
msgid "there was no name defined for it."
msgid "the XML description of it got lost."
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ingen implementering var definerad för tillägget."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "a dependency was not met."
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" misslyckades att laddas eftersom "
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
#. This is some filler text, needs to change before relase
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
msgid "Show dialog on startup"
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Ta bort transformering"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
msgid "Convert text to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape: Förhandsgranska"
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "horisontell flytt"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "horisontell flytt"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Öppna ny teckning"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Öppna ny teckning"
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgid "Postscript Output"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgid "Print Destination"
msgstr "Utskriftsdestination"
#. Print properties frame
msgstr "Utskriftsegenskaper"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer"
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
"mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster kommer "
msgstr "Skriv ut som bitmappsbild"
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
"Skriv ut allt som bitmappsbilder. Resulterande bilden kommer (vanligtvis) "
"att bli större och dess kvalitet beror på zoomfaktorn, men all grafik kommer "
"att renderas identiskt till displayen"
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#. Print destination frame
msgid "Print destination"
msgstr "Utskriftsdestination"
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
"Använd \"> filnamn\" för att skriva till fil.\n"
"Använd \"| prog arg...\" för att skicka via rör till program"
msgid "write error occurred"
msgstr "skrivfel inträffade"
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Skalbar vektorgrafik (SVG)"
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Avsluta Inkscape"
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer"
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
"Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
"mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster kommer "
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
#. TRANSLATORS:
default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
msgstr "Standardalternativ"
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgid "Document reverted."
msgid "Document not reverted."
msgid "Select file to open"
msgstr "Välj fil att öppna"
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgid "Document not saved."
msgid "File %s could not be saved."
msgid "Select file to save to"
msgstr "Välj fil att öppna"
msgid "No changes need to be saved."
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Linjär toning <b>start</b>"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Linjär toning <b>slut</b>"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiell toning <b>centrum</b>"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiell toning <b>radie</b>"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiell toning <b>focus</b>"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
#. You can add new elements from this point forward
#. Volatiles do not have default, so there are none here
msgid "Untitled document"
msgstr "Namnlöst dokument"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape påträffade ett internt fel och kommer nu att stängas.\n"
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"Automatiska säkerhetskopior på osparade dokument gjordes på följande "
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering av följande dokument misslyckades:\n"
"Cannot create directory %s.\n"
"Kan inte skapa katalog %s.\n"
"%s is not a valid directory.\n"
"%s är en ogiltig katalog.\n"
"Cannot create file %s.\n"
"Kan inte skapa filen %s.\n"
"Cannot write file %s.\n"
"Kan inte skriva till filen %s.\n"
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Fastän att Inkscape kommer att köras, kommer det att använda "
"standardinställningar,\n"
"och inga ändringar till inställningarna kommer att sparas."
"%s is not a regular file.\n"
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s is not a valid menus file.\n"
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Visa hjälplinjer"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Verktygsalternativ"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Visa hjälplinjer"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Visa hjälplinjer"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group
e.g. <g id="#g7">, not a number.
msgid "Could not parse SVG data"
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"Filen %s finns redan. Vill du skriva över den med det aktuella dokumentet?"
msgid "_Write session file:"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgid "Accept invitation"
msgstr "Acceptera inbjudan"
msgid "Decline invitation"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
"message had sequence number %u). Discarding message; session may be "
"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgid "Select a location and filename"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut Inkscape's versionsnummer"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Använd inte X-server (behandla endast filer från konsollen)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Försök att använda X-server även om $DISPLAY inte är inställd)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Öppna angivna dokument (flaggsträng kan utelämnas)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
"Skriv ut dokument till angiven utdatafil (använd \"| program\" för rör)"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportera dokument till en PNG-fil"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
"Upplösningen som används för konvertering av SVG till bitmappsbild "
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"Exporterad area i millimeter (standard är hela dokumentet, 0,0 är nedre "
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgid "Exported area is the entire canvas"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
"Bredden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
"Höjden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/"
msgid "The ID of the object to export"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
"Exportera dokument till vanlig SVG-fil (inget \"xmlns:sodipodi\"-namnutrymme)"
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportera dokument till png-fil"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportera dokument till png-fil"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportera dokument till png-fil"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
"Bredden på den genererade bimappsbilden i bildpunkter (åsidosätter dpi)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any
key/mouse event"
"Visa angivna filer en och en, byt till nästa vid någon tangent- eller "
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
msgstr "Genomstrykningsstil"
msgstr "Visa hjälplinjer"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move
hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Anslut linjer vid markerade noder"
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg
till/Ny."
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg
till/Ny."
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"
Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"
Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Teckningssammanhang"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Creating new path"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zooma till markering"
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr "Teckningssammanhang"
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Rita frihand-linje"
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
#. Write curves to object
msgid "Finishing freehand"
"%s is not a valid preferences file.\n"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgid "Selection canceled."
msgstr "Markering avbruten."
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move
hor/vert"
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Inget</b> blev bort taget."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att dubblera."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Markera <b>två eller mer objekt</b> att gruppera"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Markera <b>minst två objekt</b> att gruppera."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Markera en <b>grupp</b> att avgruppera"
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Inga grupper</b> att avgruppera i markeringen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja."
"You cannot
raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
"Du kan inte höja/sänka objekt från <b>olika grupper</b> eller <b>lager</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja till toppen."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
msgstr "Inget att ångra."
msgstr "Inget att göra om."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Inget blev kopierat."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Inget i urklipp."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret över."
msgid "No more layers above."
msgstr "Inga mer lager över."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret under."
msgid "No more layers below."
msgstr "Inga mer lager under."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Markera en <b>klon</b> att avlänka."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att avlänka</b> i markeringen."
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lager <b><i>%s</i></b>"
msgid " in group %s (%s)"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> markerade objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> markerade objekt"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "Anslut linjer vid markerade noder"
msgstr[1] "Anslut linjer vid markerade noder"
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Länk</b> till %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Länk</b> utan URI"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgid "Flow excluded region"
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgid "vertical guideline"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild med felaktig referens</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Färgbild %d × %d: %s"
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupp med %d objekt"
msgstr[1] "Grupp med %d objekt"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f varv"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupp med %d objekt"
msgstr[1] "Grupp med %d objekt"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgid "<no name found>"
msgstr "<inget namn hittat>"
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot
inset/outset."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgid "Non-printable character"
msgstr "Icke skrivbart tecken"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgid "Flowed text is created."
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "Skapa rektanglar och fyrkanter med valfria rundade hörn"
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg
till/Ny."
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg
till/Ny."
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "Skapar ny kurva. Tryck \"a\" för att växla Lägg
till/Ny."
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
msgid "Invalid SIOX result"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
msgid "Image _Properties"
msgstr "Fyllning och genomstrykning"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "
about.svg" should be
#.
N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to
about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "
about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "Connector network layout"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Högersida på justerade objekt mot vänsterkanten på ankare"
msgstr "Vänsterjustera i mitten"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrera vertikalt"
msgid "Align right sides"
msgstr "Högerjustera i mitten"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Vänstersida på justerade objekt mot högerkanten på ankare"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Nederkanten på justerade objekt mot överkanten på ankare"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrera horisontellt"
msgstr "Vänsterjustera nederst"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Överkanten på justerade objekt mot överkanten på ankare"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera horisontellt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribuera vänstersidor på objekt med jämna mellanrum"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum horisontellt"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuera högersidor på objekt med jämna mellanrum"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera vertikalt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuera nederkanter på objekt med jämna mellanrum"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgid "Show page _border"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ram överst på teckning"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Ram överst på teckning"
msgid "Page border color"
msgid "Color of the page border"
msgid "_Show border shadow"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Standardalternativ"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Visa eller göm rutnät"
msgstr "Enheter för rutnät:"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Färgen på rutnätet"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Färgen på rutnätet"
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer"
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Ställ in avståndet mellan horisontella rutnätslinjer"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Färgen på rutnätet"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
msgstr "Visa hjälplinjer"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Visa eller göm hjälplinjer"
msgstr "Färg på hjälplinjer:"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Välj färgen på hjälplinjerna"
msgid "_Highlight color:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Färg på markerade hjälplinjer"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Överkanten på justerade objekt mot överkanten på ankare"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
msgid "Snap to other object nodes"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgid "Snap sens_itivity:"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "Transformationsmatris"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
msgstr "Genomstrykningsinställningar"
msgid "Grab sensitivity:"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgid "Arrow keys move by:"
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
msgid "> and < scale by:"
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgid "Compass-like display of angles"
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid "Rotation snaps every:"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr "Zooma
in/ut med:"
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"Zoomverktygsklick, +/- tangent och mitten musklick zoomar in och ut med "
msgid "Show selection cue"
msgstr "Konvertera objekt till kurva"
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgid "Enable gradient editing"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
msgstr "Genomstrykningsstil"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgid "This tool's own style:"
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgid "Take from selection"
msgstr "Transformera markering"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgid "Width is in absolute units"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Objekttransformeringar"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Konvertera objekt till kurva"
msgid "No per-object selection indication"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Standardmarkörtolerans:"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgid "Farthest opposite node"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Spara fönsterstorlek"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Visa hjälplinjer"
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"Spara fönstrets storlek och position i varje dokument (gäller endast "
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
# Denna meny heter också Fönster i GIMP
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgid "Move according to transform"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformeringar"
msgid "Transform patterns"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Objekttransformering"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Transformeringar"
msgid "Select in all layers"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Markera endast inom akivt lager"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Markera endast inom akivt lager"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignorera gömda objekt"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignorera låsta objekt"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Höj markeringen ett lager"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med "
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med "
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"Avmarkera detta för att tangentbordsmarkeringskommandon ska arbeta med "
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standardexportupplösning:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument"
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgid "Add label comments to printing output"
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Skriv ut dokument"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgid "Simplification threshold:"
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Översampla bitmappsbilder:"
msgid "Clipping and masking:"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
"Enable log display by setting
dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgid "Playback controls"
msgstr "Verktygsalternativ"
msgid "Message information"
msgstr "Återställ transformering"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Ställ in attribut"
msgid "Go back one change"
msgid "Go forward one change"
msgid "Open session file"
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### Multiple scanning####
msgid "Trace by a given brightness level"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
msgid "Color Quantization"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgid "The number of reduced colors"
msgid "Quantization / Reduction"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgid "The desired number of scans"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
msgid "Preview the result without actual tracing"
#. #### swap black and white ####
msgid "Invert black and white regions for single traces"
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
msgid "Abort a trace in progress"
msgid "Execute the trace"
msgstr "horisontell flytt"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotera objekt 90 grader medurs"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformationsmatris"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformationsmatris"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformationsmatris"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformationsmatris"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformationsmatris"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformationsmatris"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgid "Scale proportionally"
msgid "Preserve the
width/height ratio of the scaled objects"
msgid "Apply to each _object separately"
"transform the selection as a whole"
msgid "Edit c_urrent matrix"
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m"
#. Construct dialog interface
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "Chatroom _server:"
msgid "Chatroom _password:"
msgid "Chatroom _handle:"
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
msgid "Cursor coordinates"
#. display the initial welcome message in the statusbar
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"Do you want to save this file in another format?"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" sparades med ett format (%"
"s) som kan ha orsakat informationsförlust!</span>\n"
"Vill du spara filen i ett annat format?"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
msgid "Linear gradient fill"
msgid "Linear gradient stroke"
msgid "Radial gradient fill"
msgid "Radial gradient stroke"
msgid "Different strokes"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
msgid "Flat color stroke"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Redigera layout på markerade objekt"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Redigera genomstrykningstyp hos markerade objekt"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
msgid "Last selected color"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Fyllning och genomstrykning"
msgid "Make stroke opaque"
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
msgid "Page orientation:"
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Klipp ut markering"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
msgstr "Rektangelns bredd"
msgstr "Rektangelns höjd"
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Genomstrykningsbredd"
msgid "Moved to next layer."
msgid "Cannot move past last layer."
msgid "Moved to previous layer."
msgid "Cannot move past first layer."
msgid "No current layer."
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Höjde lager <b>%s</b>"
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sänkte lager <b>%s</b>"
msgid "Cannot move layer any further."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgstr "Raderade lagret."
#. TRANSLATORS: If you have translated the
keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "
keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
msgstr "Standardalternativ"
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Skapa nytt dokument från standard mallen"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
"Återställ till den senast sparade versionen av dokumentet (alla ändringar "
"kommer att gå förlorade)"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Spara dokument med nytt namn"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Skriv ut direkt till fil eller rör"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Förhandsgranska dokumentutskrift"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument"
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportera bitmappbild..."
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
msgstr "Föregående fönster"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
msgid "Close this document window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
msgstr "Avsluta Inkscape"
msgstr "Ångra senaste åtgärd"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp till muspekare, eller klistra in text"
msgstr "Genomstrykningsstil"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella"
msgstr "Ställ in pappersbredden"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgid "Paste Size Separately"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgid "Paste Width Separately"
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
msgid "Paste Height Separately"
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
msgstr "Genomstrykningsstil"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Justera objekt mot horisontella mitten"
msgstr "Ta bort markering"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Mångfaldiga markerade objekt"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)"
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
msgstr "Bryt klonens länk till originalet"
msgstr "Markera originalet"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Markera objektet som klonen är länkad till"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekttransformering"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Platta till objekt"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
msgid "Select All in All La_yers"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertera Markering"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgid "Invert in All Layers"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Avmarkerar alla markerade objekt eller punkter"
msgstr "Placera markeringen överst"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Placera markeringen överst"
msgstr "placera markeringen nederst"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Placera markeringen nederst"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Höj markeringen ett steg"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Sänk markeringen ett steg"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Avgruppera markerad(e) grupp(er)"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Ta bort transformering"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Remove Manual _Kerns"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Ta bort transformeringar från objekt"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
msgid "Cut the bottom path into pieces"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgstr "Dynamisk ifyllning"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Genomstrykningsmålning"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Slå samman markerade slingor"
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgstr "Trasig bitmappsbild"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Trasig bitmappsbild"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument"
msgid "Combine several paths into one"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dela upp markerad slinga till underslingor"
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Skapar ett nytt lager"
msgstr "Byt namn på lager..."
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Byt namn på aktuellt lager"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Växla till lagret över"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Växla till lagret över det aktuella"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Växla till lagret under"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Växla till lagret under det aktuella"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Flytta markering till lagret över"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Flytta markering till lagret under"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Flytta markering till lagret under det aktuella"
msgstr "Lager till toppen"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Höj aktuellt lager till toppen"
msgstr "Lager till botten"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sänk aktuellt lager till botten"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Radera aktuellt lager"
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Radera det aktuella lagret"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Rotera 90° medurs"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° medurs"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Rotera 90° moturs"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° moturs"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Ta bort transformering"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Ta bort transformeringar från objekt"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konvertera markerade segment till linjer"
msgstr "Vänd horisontellt"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Transformera markering"
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgid "Remove clipping path from selection"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Markera och transformera objekt"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Redigera layout på markerade objekt"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Skapa rektanglar och kvadrater"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Skapa stjärnor och polygoner"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rita frihand-linje"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rita Bezier kurvor och raka linjer"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Skapa och redigera toningar"
msgstr "Zooma in eller ut"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Hämta medelfärger från bild"
msgid "Create connectors"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
msgid "Selector Preferences"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Verktygsinställningar saknas"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangelegenskaper"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgstr "Stjärnegenskaper"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralegenskaper"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgstr "Objekt är referens"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafisk linje"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgstr "Objekt är referens"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Objekt är referens"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgstr "Objekt är referens"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Stjärnegenskaper"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Visa hjälplinjer"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Visa hjälplinjer"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Visa eller göm rutnät"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicera Fönster"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Öppna ett nytt fönster med samma dokument"
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
msgid "Switch to normal display mode"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Ny förhandsgranskning"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Passa in sidan i fönstret"
msgstr "Ställ in pappersbredden"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Passa in sidan i fönstret"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Passa in hela markeringen i fönstret"
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globala visningsinställningar"
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Dokumentinställningar"
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Öppna befintligt SVG-dokument"
msgid "Document _Metadata..."
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Öppna befintligt SVG-dokument"
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Fyllning och genomstrykning"
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Välj färger från en färgpalette"
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Objekttransformeringar"
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Justera och distribuera"
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Justera och distribuera"
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Text och typsnitt"
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "XML-redigerare..."
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visa och redigera dokumentets XML-träd"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Sök efter objekt i dokumentet"
msgid "View debug messages"
msgstr "Visa/Dölj dialogrutor"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Visa eller dölj alla öppna dialogrutor"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
msgid "Create Tiled Clones..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)"
msgid "_Object Properties..."
msgstr "objektegenskaper"
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgid "_Instant Messaging..."
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgid "_Input Devices..."
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgid "About E_xtensions"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik med sodipodi-tillägg"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Återställ transformering"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapes version, skapare och licens"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Using bitmap tracing"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgid "_Elements of Design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Blandade tips och trick"
msgstr "Föregående effekt"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgid "Previous Effect Settings..."
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Klipp ut markering"
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Klipp ut markering"
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÅåÄäÖö12368.;/()"
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Ingen toning markerad"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgid "Create linear gradient"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgid "Create gradient in the fill"
msgid "Create gradient in the stroke"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgid "No gradients in document"
msgstr "Inga toningar i dokument"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen toning markerad"
msgid "No stops in gradient"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Ta bort markering"
msgid "Delete current control stop from gradient"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Toggle current layer visibility"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgid "Paint is undefined"
msgid "No patterns in document"
msgstr "Inga mönster i dokument"
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Horisontellt mittpunktsvärde"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Vertical coordinate of selection"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Width of selection"
msgstr "Markeringens bredd"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Height of selection"
msgstr "Markeringens höjd"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Hexadecimalt RGBA-värde för färgen"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ta bort markerade noder"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Anslut två markerade ändpunkter"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Anslut linjer vid markerade noder med nya segment"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dela upp markerad nod"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gör markerade noder till hörn"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gör markerade segment till linjer"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gör markerade segment till kurvor"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Gör linjen mjukare vid markerade noder"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Runda ändpunkter"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Standardalternativ"
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Rektangelns bredd"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Rektangelns höjd"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horisontellt radie på rundade hörn"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gör hörnen skarpa"
msgid "Number of revolutions"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
msgstr "Vänsterjustera överst"
msgstr "Mittpunkt i Y-led:"
msgstr "Högerjustera i mitten"
msgid "Spacing between letters"
msgid "Spacing between lines"
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "horisontell flytt"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
msgid "Remove manual kerns"
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Ta bort markerade objekt"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
msgid "Maximum segment length"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr "Vektorillustrationsprogram"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Vektorillustrationsprogram"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*
.ai.svg)"
msgstr "Vektorillustrationsprogram"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"The
dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
msgstr "Typsnittsstorlek"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Skrivbordsinställningar"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgid "Extract One Image"
msgid "Path to save image"
msgid "First String Length"
msgid "Fretboard Designer"
msgid "Last String Length"
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgid "Number of Strings"
msgid "Perpendicular Distance"
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgid "Multi Length Scala"
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgid "Single Length Scala"
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "Rita frihand-linje"
msgid "Duplicate endpaths"
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgid "Interpolation method"
msgid "Interpolation steps"
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgid "Randomize angle (%)"
msgid "Randomize step (%)"
msgid "Randomize node handles"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Storlek och position"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgid "Segment Straightener"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Okomprimerad filstorlek:"
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
msgid "Text File (*.txt)"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr "Mittpunkt i X-led:"
msgstr "Mittpunkt i Y-led:"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotera objekt 90 grader medurs"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgid "Jabber connection lost."
#~ msgstr "Jabber kontakt förlorad."
#~ msgid "Accept invitation in new document window"
#~ msgstr "Acceptera inbjudan i nytt dokumentfönster"
#~ msgid "No SSL certificate was found."
#~ msgstr "Inget SSL certifikat hittat"
#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
#~ msgstr "Ett okänt fel inträffade när SSL kontakten skulle upprättas."
#~ msgid "Cancel connection"
#~ msgstr "Avbryt kontakten"
#~ msgid "Share with _user..."
#~ msgstr "Spara so_m..."
#~ msgid "%s Preferences"
#~ msgstr "Objekt är referens"
#~ msgstr "Mittpunkt i X-led:"
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Byt namn på lager"
#~ msgstr "Exportera område"
#~ msgstr "Bitmappsstorlek"
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr " <b>Exportera</b>"
#~ msgstr "flytta relativt"
#~ msgid "Join paths at selected nodes"
#~ msgstr "Anslut linjer vid markerade noder"
#~ msgstr "Verktygsalternativ"
#~ msgstr "Stäng fönster"
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "Redigera layout på markerade objekt"
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Fyllning och genomstrykning"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Transformationsfönster"
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "Justera och distribuera"
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Text och typsnitt"
#~ msgstr "XML-redigerare"
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "objektegenskaper"
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Enheter för fästande:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
#~ "<b>Aktuellt lager är låst</b>. Lås upp det för att kunna klistra in till "
#~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
#~ "<b>Aktuellt lager är låst</b>. Lås upp det för att kunna lägga till text."
#~ msgstr "Trasig bitmappsbild"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek"
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "placera markeringen nederst"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
#~ msgstr "Egen pappersstorlek"
#~ msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Justera objekt"
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Zooma
in/ut med"
#~ msgstr "Transformeringar"
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#~ msgid "SVG Vector Illustrator"
#~ msgstr "SVG-vektorillustrationsprogram"
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Redigera fyllningstyp hos markerade objekt"
#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
#~ msgstr "Redigera fyllningstyp hos markerade objekt"
#~ msgstr "Redigera noder"
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Rektangelegenskaper"
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Stjärnegenskaper"
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Länkegenskaper"
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Spiralegenskaper"
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Objekt är referens"
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Objekt är referens"
#~ msgstr "XML-redigerare"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Textegenskaper"
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Sodipodi-bildspel"
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Stäng fönster"
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Välj skrivare"
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Välj skrivare"
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "placera markeringen nederst"
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#~ msgstr "Frihand och penna"
#~ msgstr "Genomstrykning"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Mångfaldiga markering"
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "Omvandla till kurvor"
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Globala visningsinställningar"
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Mångfaldiga markerade objekt"
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Mångfaldiga markerade objekt"
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Zooma till 1:1"
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Zooma till 1:2"
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "Zooma till 2:1"
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Passa in hela markeringen i fönstret"
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Passa in sidan i fönstret"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Passa in sidan i fönstret"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Fyllning och genomstrykning"
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Gruppera markerade objekt"
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Avgruppera markerad grupp"
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Placera markeringen överst"
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Sänk markeringen ett lager"
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Placera markeringen överst"
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "placera markeringen nederst"
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Höj markeringen ett lager"
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Höj markeringen ett lager"
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Höj markeringen ett lager"
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "placera markeringen nederst"
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Rotera objekt 90 grader medurs"
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Rotera objekt 90 grader medurs"
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Justera och distribuera"
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Text och typsnitt"
#~ msgstr "Inget aktivt verktyg"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Rektangelverktyg"
#~ msgstr "Stjärnverktyg"
#~ msgstr "Spiralverktyg"
#~ msgstr "Frihand och penna"
#~ msgstr "Rektangelverktyg"
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Stjärnverktyg"
#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
#~ msgstr "Horisontellt mittpunktsvärde"
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Ta bort markerade noder"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "Justera och distribuera"
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Justera och distribuera"
#~ msgstr "Exportera som"
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Fyllning och genomstrykning"
#~ msgstr "Justera dialogfönster"
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Sodipodi-bildspel"
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Sodipodi-bildspel"
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Placera markeringen överst"
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "objektegenskaper"
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Transformationsfönster"
#~ msgstr "XML-redigerare"
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "XML-redigerare"
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Dokumentinställningar"
#~ msgstr "Sodipodi-bildspel"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Vänstersida på justerade objekt mot vänsterkanten på ankare"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Högersida på justerade objekt mot högerkanten på ankare"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Överkanten på justerade objekt mot överkanten på ankare"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Nederkanten på justerade objekt mot nederkanten på ankare"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Distribuera överkanter på objekt med jämna mellanrum"
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Färg på hjälplinjer"
#~ msgstr "Färg på rutnät"
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Färg på rutnät"
#~ msgid "Major grid line spacing:"
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Fyllningsstil"
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Objektegenskaper"
#~ msgstr "ID:t är giltigt"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Kunde inte skapa sodipodi-svg-doc-fabrik"
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Stjärnegenskaper"
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
#~ msgstr "Föredra bitmappsikoner (xpm) över SVG-ikoner"
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Dokumentnamn:"
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Höj markerade objekt en nivå"
#~ msgstr "Användarkoordinater"
#~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
#~ msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum horisontellt"
#~ msgstr "Text och typsnitt"
#~ msgid "Draw arc: %s x %s"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Alla figurverktyg"
#~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
#~ msgstr "Rita rektanglar"
#~ msgstr "Färg på rutnät:"
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Användarenhet"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Användarenheter"
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Visa hjälplinjer"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "RGB-färgutrymme"
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "CMYK-färgutrymme"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Hämta från pipett"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Genomstrykningsinställningar"
#~ msgid "Stroke pattern"
#~ msgstr "Genomstrykningsbredd"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Objektegenskaper"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Slå samman flera slingor"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Inställningar för fyllning och genomstrykning"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Inställningar för textredigering och typsnitt"
#~ msgstr "Fyllningsregel"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Verktyget har inga alternativ"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Rundhetsgrad för x:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Rundhetsgrad för y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Visuell transformering"
#~ msgstr "Visa innehåll"
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Sodipodi-bildspel"
#~ msgstr "Verktygsalternativ"
#~ msgstr "toningsenheter"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "toningsspridning"
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ "%s är ingen vanlig fil.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra kan du\n"
#~ "varken läsa in eller spara inställningar\n"
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s är varken en giltig xml-fil eller\n"
#~ "så har du inte läsrättigheter till den.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra kommer\n"
#~ "du varken att kunna läsa in eller spara\n"
#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s är inte en giltig sodipodi-inställningsfil.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra kan du\n"
#~ "varken läsa in eller spara inställningar."
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "Kan inte skapa katalogen %s.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra\n"
#~ "kan du varken läsa in eller spara\n"
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s är inte en giltig katalog.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra\n"
#~ "kan du varken läsa in eller spara\n"
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "Kan inte skapa filen %s.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra\n"
#~ "kan du varken läsa in eller spara\n"
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "Kan inte skriva filen %s.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra\n"
#~ "kan du varken läsa in eller spara\n"
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Gör sidor platta"
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Flytta _främst"
#~ msgstr "Skicka _bakåt"
#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
#~ msgstr "Växla placering för separata fönster och huvudverktygslåda"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "Dokumentet %s har osparade ändringar, spara dem?"
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Objektstorlek och -position"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Verktygsattribut"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Verktyget har inga attribut"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Gruppegenskaper"
#~ msgstr "Fyllningsinställningar"
#~ msgid "Break line at selected nodes"
#~ msgstr "Dela linjen vid markerade noder"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Flytta främst"
#~ msgid "Lower selected objects to bottom"
#~ msgstr "Sänk markerade objekt underst"
#~ msgid "Raise selected objects one position"
#~ msgstr "Höj markerade objekt en position"
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Sänk markerade objekt en position"
#~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
#~ msgstr "Rita kurvor på fri hand och raka linjer"
#~ msgid "Zoom into precisely selected area"
#~ msgstr "Zooma in i exakt markerade områden"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Redigeringsfönster"
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Egenskaper för redigeringsfönster"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Verktygsattribut"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Exportera png-fil"
#~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-vy"
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle
Append/New."
#~ msgstr "Lägger till i markering. Tryck \"a\" för att växla Lägg
till/Ny."
#~ msgstr "Avsluta programmet"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "Ny övre verktygslåda"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Ny dockad verktygslåda"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "Ta bort dockad verktygslåda"
#~ msgstr "Teckningsläge"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "SVG med \"xmlns:sodipodi\"-namnutrymme"
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "%s är ingen vanlig fil.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra kan du\n"
#~ "inte använda tillägg (insticksmoduler)\n"
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "%s är varken en giltig xml-fil eller\n"
#~ "så har du inte läsrättigheter till den.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra kan\n"
#~ "du inte använda tillägg (insticksmoduler)\n"
#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "%s är inte en giltig sodipodi-tilläggsfil.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra kan du\n"
#~ "inte använda tillägg (insticksmoduler)\n"
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "Kan inte skapa katalogen %s.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra\n"
#~ "kan du inte använda tillägg\n"
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "%s är inte en giltig katalog.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra\n"
#~ "kan du inte använda tillägg\n"
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "Kan inte skapa filen %s.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra\n"
#~ "kan du inte använda tillägg\n"
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ "Kan inte skriva filen %s.\n"
#~ "Även om sodipodi kommer att köra\n"
#~ "kan du inte använda tillägg\n"
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Okänt objekt :-("
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Text- och typsnittsinställningar"
#~ msgid "Rotates object 90 degrees clockwise"
#~ msgstr "Roterar objekt 90 grader medurs"
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "Ändra befintliga objekt genom att använda kontrollnoder"
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "Rita exakt positionerade kurvor och raka linjer"
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Zooma in teckning"
#~ msgid "Zoom out drawing"
#~ msgstr "Zooma ut teckning"
#~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
#~ msgstr "Ställ in zoomfaktorn till 1:1"
#~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
#~ msgstr "Ställ in zoomfaktorn till 1:2"
#~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
#~ msgstr "Ställ in zoomfaktorn till 2:1"
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Dokumentvariant:"
#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
#~ "*.svg *.svgz|SVG-filer\n"
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Spara dokument som"
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "Objektets SVG-ID"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "ID:t är inte giltigt"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "ID:t är redan definierat"
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Objektposition och -storlek"
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Position och storlek"
#~ msgid "Draw precisely positioned curves and straight lines"
#~ msgstr "Rita exakt positionerade kurvor och raka linjer"
#~ msgid "Gradient Units"
#~ msgstr "Toningsenheter"
#~ msgid "Gradient Spread"
#~ msgstr "Toningsspridning"
#~ msgstr "Justera objekt"
#~ msgstr "Textredigering"
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Visningsegenskaper"
#~ msgid "Lower selected objects one level"
#~ msgstr "Sänk markerade objekt en nivå"
#~ msgid "Select tool - select and transform objects"
#~ msgstr "Markeringsverktyg - markera och transformera objekt"
#~ msgid "A path - whatever it means"
#~ msgstr "En slinga - vad det nu än betyder"
#~ msgid "Sodipodi SVG Document"
#~ msgstr "Sodipodi SVG-dokument"
#~ msgid "Sodipodi SVG Document factory"
#~ msgstr "Sodipodi SVG-dokumentfabrik"
#~ msgid "Align objects to vertical mid"
#~ msgstr "Justera objekt mot vertikala mitten"
#~ msgid "Align outside object to bottom border"
#~ msgstr "Justera utanför objektet mot nederkanten"
#~ msgid "Align outside object to left border"
#~ msgstr "Justera utanför objektet mot vänsterkanten"
#~ msgid "Align outside object to right border"
#~ msgstr "Justera utanför objektet mot högerkanten"
#~ msgid "Align outside object to top border"
#~ msgstr "Justera utanför objektet mot överkanten"
#~ msgid "Alignment base"
#~ msgstr "Justeringsbas"
#~ msgid "Choose align type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#~ msgstr " Färgfyllning "
#~ msgid "Add new gradient"
#~ msgstr "Lägg till ny toning"
#~ msgstr "Bakom fyllning"
#~ msgid "Butt endpoints"
#~ msgstr "Skottavleändpunkter"
#~ msgid "Choose fill color"
#~ msgstr "Välj fyllningsfärg"
#~ msgid "Choose stroke color"
#~ msgstr "Välj genomstrykningsfärg "
#~ msgstr "Fyllningsfärg:"
#~ msgid "Pick fill color"
#~ msgstr "Välj en fyllningsfärg"
#~ msgid "Scale with object"
#~ msgstr "Skala med objekt"
#~ msgstr "Flytta bakåt ett steg"
#~ msgid "Convert selected segments to curves"
#~ msgstr "Konvertera markerade segment till kurvor"
#~ msgid "Cusp line at selected nodes"
#~ msgstr "Spetsa linjen vid markerade noder"
#~ msgid "Drawing Context"
#~ msgstr "Teckningssammanhang"
#~ msgid "Export picture to png"
#~ msgstr "Exportera bild till png"
#~ msgstr "Flytta framåt ett steg"
#~ msgid "Include one node into selected segments"
#~ msgstr "Inkludera en nod i markerade segment"
#~ msgid "Set dimensions"
#~ msgstr "Ställ in mått"
#~ msgid "Where to export"
#~ msgstr "Vart det ska exporteras"
#~ msgid "Break apart selected paths"
#~ msgstr "Dela upp markerade slingor"
#~ msgid "Edit font style of selected objects"
#~ msgstr "Redigera typsnittsstilen hos markerade objekt"
#~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
#~ msgstr "Nej, jag vill hellre rita mer häftig vektorgrafik i sodipodi."
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Klistra in från urklipp"
#~ msgid "Preview print drawing"
#~ msgstr "Förhandsgranska teckning"
#~ msgid "Quit or not quit ?"
#~ msgstr "Avsluta eller inte avsluta?"
#~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
#~ msgstr "Vill du verkligen avsluta sodipodi?"
#~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
#~ msgstr "Rotera markerade objekt 90 grader medurs"
#~ msgstr "Spara teckning "
#~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
#~ msgstr "Ja, snabbt! Jag vill lämna sodipodi och komma tillbaka senare."
#~ msgid "Align to bottom middle"
#~ msgstr "Centrera nederst"
#~ msgid "Align to bottom right"
#~ msgstr "Högerjustera nederst"
#~ msgid "Align to center"
#~ msgid "Align to top middle"
#~ msgstr "Centrera överst"
#~ msgid "Choose metric for center"
#~ msgstr "Välj metrik för mittpunkt"
#~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
#~ msgstr "Stäng dialogfönster - Ctrl+c"
#~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
#~ msgstr "Utöka dialogfönster - Ctrl+e"
#~ msgid "Keep height of selection during transformation"
#~ msgstr "Behåll höjden på markeringen under transformeringen"
#~ msgid "Keep width of selection during transformation"
#~ msgstr "Behåll bredden på markeringen under transformeringen"
#~ msgstr "Originalbredd: "
#~ msgid "Set angle to 0 degrees"
#~ msgstr "Ställ in vinkeln till 0°"
#~ msgid "Set angle to 180 degrees"
#~ msgstr "Ställ in vinkeln till 180°"
#~ msgid "Set angle to 270 degrees"
#~ msgstr "Ställ in vinkeln till 270°"
#~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
#~ msgstr "Starta transformering - Ctrl+a"
#~ msgid "Use alignment during transformation"
#~ msgstr "Använd justering under transformering"
#~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
#~ msgstr "Använd mittpunkt som transformeringsfixpunkt"
#~ msgstr "behåll proportioner"
#~ msgstr "lås/lås upp horisontell och vertikal skalning"
#~ msgid "select direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#~ msgid "select metric for scale"
#~ msgstr "välj metrik för skalning"
#~ msgid "select metric for values"
#~ msgstr "välj metric för värden"
#~ msgid "Change Attribute"
#~ msgstr "Ändra attribut"
#~ msgid "Change Content"
#~ msgstr "Ändra innehåll"
#~ msgid "Do you want to delete attribute?"
#~ msgstr "Vill du ta bort attribut?"
#~ msgid "Enter element name:"
#~ msgstr "Ange elementnamn:"
#~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
#~ msgstr "Du kan inte ta bort \"id\"-attributet!"
#~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
#~ msgstr "Vill du ta bort attribut %s?"
#~ msgid "You can't delete element %s!"
#~ msgstr "Du kan inte ta bort element %s!"
#~ msgid "Do you want to delete element %s?"
#~ msgstr "Vill du ta bort element %s?"
#~ msgid "You can't cut element %s!"
#~ msgstr "Du kan inte klippa ut element %s!"
#~ msgid "Exported bitmap resolution in pixels per inch (default 72.0)"
#~ msgstr "Exporterad bitmappsupplösning i bildpunkter per tum (standard 72,0)"
#~ msgid "Style to change:"
#~ msgstr "Stil att ändra:"
#~ msgstr "Oaf-alternativ"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Kunde inte initiera Bonobo"
#~ msgid "Rotate selected objects 90 degrees clockwise"
#~ msgstr "Rotera markerade objekt 90 grader medurs"
#~ msgid "Choose base unit system for grid"
#~ msgstr "Välj enhetssystemet för rutnätet"
#~ msgid "Choose color for grid"
#~ msgstr "Välj färgen på rutnätet"
#~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
#~ msgstr "Välj enhetssystem för fästande vid rutnät"
#~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
#~ msgstr "Välj enhetssystem för fästande vid hjälplinjer"
#~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
#~ msgstr "Ställ in det maximala avståndet för fästande vid rutnätet"
#~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
#~ msgstr "Ställ in maximala avståndet för fästande vid hjälplinjer"
#~ msgid "Set origin of page coordinate system"
#~ msgstr "Ställ in origo för koordinatsystemet på sidan"
#~ msgid "Choose paper size"
#~ msgstr "Välj pappersstorlek"
#~ msgid "Choose unit system"
#~ msgstr "Välj enhetssystem"
#~ msgid "Set page height"
#~ msgstr "Ställ in pappershöjden"
#~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
#~ msgstr "Använd inte grafiskt användargränssnitt. Bör vara FÖRSTA argument!"
#~ msgstr "Bildpunkter\n"
#~ msgid "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
#~ msgstr "Copyright Lauris Kaplinski 1999-2000."
#~ "A Vector Drawing Program.\n"
#~ "Ett vektorbaserat ritprogram.\n"
#~ msgid "Toggles desktop borders (rulers and scrollbars on and off)"
#~ msgstr "Växlar skrivbordskanter (slå på/av linjaler och rullningslister)"
#~ msgid "Toggle borders"
#~ msgid "Groups selected items"
#~ msgstr "Grupperar markerade objekt"
#~ msgid "Lower one position"
#~ msgstr "Sänk en position"
#~ msgstr "Rita ellipser"
#~ msgid "Left button zooms in, right out"
#~ msgstr "Vänsterknappen zommar in, högerknappen zommar ut"
#~ msgid "Guidelines setup"
#~ msgstr "Inställningar för hjälplinjer"
#~ msgstr "stäng dialogfönster"