sv.po revision 22ebb32d1ab5aa8a33eed80d549f75a78eaf7f77
# Translation of Inkscape to Swedish.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000-2003.
# Mattias Hultgren <mattias_hultgren@tele2.se>, 2005, 2006.
# Henrik Larsson <henrik.p.larsson@gmail.com>, 2006, 2007.
# Elias Norberg <elno0959 at student.su.se>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-13 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Elias Norberg <elno0959 at student.su.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Maximal fältnamnslängd"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Dela segmenten likformigt"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Maximal längd på textfält"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Ändra slinga"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Antal segment:"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 indata"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 och tidigare (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 8.0 eller äldre"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG indata"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW-teckning"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Hur inmatningsmetodens statusrad ska ritas"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Ljusare"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Funktion för Blå"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Annan"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Funktion för Grön"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
msgstr "Funktion för Röd"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Mörkare"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Desaturate"
msgstr "Avmätta"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Mindre Nyans"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Mindre Ljus"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mindre Mättnad"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Mera Nyans"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Mera Ljus"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Mera Mättnad"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
msgid "Lightness"
msgstr "Ljushet"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Ta bort blå"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Ta bort grön"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Ta bort röd"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Med färg (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color"
msgstr "Byt ut färg"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Färg att byta ut (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB-förskjutning"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Konvertera till gråskala"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia-diagram"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioner"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualisera slinga"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "X Offset"
msgstr "Avstånd X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Y Offset"
msgstr "Avstånd Y"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numrera noder"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Justera objekt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Mittjustera"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokument"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Ändra"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Uppdaterar objekt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Kontaktalias"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Använd kodningen som är angiven i dokumentet"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Rita Cirkel Runt Denna Punk"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Rita markeringlinje i "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Rita markeringlinje i "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Pressa ut"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "cirkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Dra in nod"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "cirkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Redigera accesspunkt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Redigera accesspunkt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Annat"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Point At"
msgstr "Transponera tecken vid punkt"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
msgid "Radius / px"
msgstr "Radie / bildpunkter"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "Rendera"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Ändra egenskaperna för denna mapp"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Gradient: repetera triangel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "P_olära koordinater..."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "DXF-vektorbild"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Teckenkodning"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#. ## end option page
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only line and spline elements are supported.\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Sluta visa skrivbordet"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Skrivbordsinställningar"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "DXF-vektorbild"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgstr "Bildhöjd: %d\n"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D-grafik"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white"
msgstr "Kasta om svart och vit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shades"
msgstr "Form"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Infoga bilder"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Infoga endast valda bilder"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Inkapslad Postscript"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Inkapslad PostScript (*.eps)"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX formula"
msgstr "KFormula-formel"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "KFormula-formel"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Visa licens (GPL)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Extract Image"
msgstr "Extrahera bild"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "Sökväg att spara bild(er) i"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Extrude"
msgstr "Pressa ut"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generera från slinga"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Rader"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Polygon"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Öppna valda filer med ett program"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Namnet på filen som innehåller grafiken för korten."
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "Sidor:"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "_Delutplattning..."
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Foldable Box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness"
msgstr "Taggtjocklek:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
msgstr "Stäng flik"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Fraktalisera"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness"
msgstr "Jämnhet"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
msgid "Subdivisions"
msgstr "Underdelar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "XSLT - Axlar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "_Första"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Function Plotter"
msgstr ": I funktionen \"%T\":\n"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Datum och Tid"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Skapa rektangel"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Använd"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Tillåt relativa koordinater"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "gå till nederkanten"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "Minska från toppen"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Circular pitch, px"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Gear"
msgstr "Kugghjul"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
msgid "Number of teeth"
msgstr "Antal tänder"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid ""
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
msgid "Size of Border (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save Grid:"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Border Thickness [px]"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Tidsdivisioner"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Tidsdivisioner"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
msgstr "Mått"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgstr "Sidor per blad"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr "Sidor per blad"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgstr "Tidsdivisioner"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr "Vinkel som etiketten roteras"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size [px]"
msgstr "Typsnittsstorlek för etikett"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels"
msgstr "Malletiketter"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr "%02i minutdivisioner"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Polar Grid"
msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Egen..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Proportioner:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Skapa hjälplinjer"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
msgstr "Lägg till horisontell hjälplinje"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Förinställning för ljus:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Infoga regel"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "Börja sök i första strängen"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
msgstr "Lägg till vertikal hjälplinje"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Rita handtag"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr "Vinkel på X-axeln"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Pen number"
msgstr "Pennans vinkel"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "_Förkasta osynliga lager"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
"px\n"
"%\n"
"följ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
"px\n"
"%\n"
"följ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "hpgl output flatness"
msgstr "TV Utdata format"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Visa frågedialog"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Alternativ för kommandoraden"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Förteckning över kortkommandon för tangenter och mus"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape manual"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Nytt i denna version"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Felanmälan"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specification"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicera slutslingor"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "_Exponent:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolera"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpolera stil"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolera metod"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolera steg"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "Interpolera stil (experimentell)"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End Value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
msgid "Fill"
msgstr "Fyllning"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "Antal bilder: %d\n"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Integer Number"
msgstr "Heltal"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Användaren finns inte i gruppen"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "_Tryckenhet:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
msgstr "Annat"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "CONREF-attribut"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
msgstr "\"%s\" är inte en giltig attributtyp"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Start Value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Mär"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "Translatera objekt"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "Translatera objekt"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Where to apply?"
msgstr "Sök var:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "JessyInk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "ta bort"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Antal prov per bildpunkt"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Start:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Pennans vinkel"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Bläckpenna"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Effektkanal"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Hämtningen är färdig"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Sidor"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(standard)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Ordning"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Överst"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "vänster sida"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Slingeffekter..."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Teckning"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Först markerad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Dra in nod"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "_Teckning"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Neonljuseffekt"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Neonljuseffekt"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Välj sida:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Föregående effekt"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "_Centrera"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Välj fil att spara till"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Mättnad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Ställ in bredd:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Ställ in bredd:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Ställ in bredd:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Ställ in bredd:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Ställ in bredd:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Ställ in som standard"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Växla till nästa lager"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Ångra senaste åtgärd"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Byt namn på lager"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#. File
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Default"
msgstr "Standardalternativ"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Teckning"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Flytta handtag"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Sidinställningar"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "No-click"
msgstr "vid klick"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Symmetri"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Transformering"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Ta bort slingeffekt"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Ta bort Filter"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Vy"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Ta bort röd"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "View"
msgstr "Vy"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Axiom and rules"
msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
msgstr "Väster vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Slumpa vinkel (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Slumpa steg (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
msgstr "Höger vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "Steglängd (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Antal stycken"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Längdvariation på stycken (meningar)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Meningar per stycke"
#. Text
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Denna effekt skapar den vanliga \"Lorem Ipsum\" pseudolatin texten.Om en "
"text är markerad så kommer Lorem Ipsum att läggas till, annars kommer ett "
"nytt textobjekt att skapas i ett nytt lager."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Färgmarkeringar som matchar linje"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Armeniska (hy)"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Font size [px]"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Längd:"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Length Unit: "
msgstr "Längdenhet:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure"
msgstr "Mät"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Measure Path"
msgstr "Mät slinga"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Mät slinga"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
msgstr "Förskjutning [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
msgstr "Precision"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Skalningsfaktor (Ritning:Riktig längd) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
" \n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Detta tillägg mäter längden på den valda slingan och lägger till den som en "
"text-på-slinga med den valda enheten. Antalet signifikanta siffror kan "
"ställas in med Precisionsfältet. Förskjutningsfältet stället in avståndet "
"mellan text och slinga. Skalningsfaktorn kan användas för att göra mätningar "
"på skalade ritningar. Till exempel, om 1 cm i ritningen är lika med 2,5 m i "
"verkligheten skall Skalningsfaktorn sättas till 250."
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Motion"
msgstr "Rörelse"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr "Ersätt markeringen med textlagrets kontur"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Infoga textfil"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Textfält för att ange datum"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "End t-value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Ändra kurvor"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Datum och Tid"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Utjämna sampel"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Start t-value"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "x-Function"
msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "Vänster"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "Höger"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "y-Function"
msgstr "Funktion"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "gå till nederkanten"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Minska från toppen"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopior av mönstret:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformationstyp:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Dpulicera mönstret före deformation"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
msgid "Normal offset"
msgstr "Normal förskjutning"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Mönster längs slinga"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mönstret är vertikalt"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "repeterat nyckelvärde %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "repeterat nyckelvärde %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
msgstr "Band"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "enkelt"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Single, stretched"
msgstr "Enkelklick"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Snake"
msgstr "Orm"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
msgstr "Utrymme mellan kopior:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid "Tangential offset"
msgstr "Tangentiell förskjutning"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
"Denna effekt böjer ett mönster längs \"skelett\"-slingor. Mönstret måste "
"vara det översta objektet i markeringen (grupper av slingor/former/kloner/"
"etc. är tillåtet)."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Cloned"
msgstr "Klonad"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
msgid "Copied"
msgstr "Kopierad"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Följ slingans riktning"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Moved"
msgstr "Flyttad"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Orginalmönstret blir:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Scatter"
msgstr "Sprid ut"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Denna effekt sprider ut ett mönster längs \"skelett\"-slingor. Mönstret "
"måste vara det översta objektet i markeringen. Grupper av slingor, former, "
"kloner är tillåtet."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "I bruk"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Skuggvikt (%)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Book Height (inches)"
msgstr "System_övervakarhöjd: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Egenskaper för adressboken"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Book Width (inches)"
msgstr "System_övervakarbredd: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Amerikanska (Fahrenheit, tum, osv.)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Täck"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr "Lägg till försättssida"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Skriv ut sidor"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antal sidor"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Blad per sidlayout:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr "#9-kuvert"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "_Ta bort alla guider"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Bildpunkt"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "In/ut-fel"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Välj filer att öppna"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "TV Utdata format"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Välj originalfil för \"%s\""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D-Polyeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Sänk valt objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr "Kub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kuboktaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodekaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Rita bakomliggande polygoner"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Kant-definierad"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Edges"
msgstr "Kanter"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr "Sid-definierad"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Faces"
msgstr "Sidor"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill color, Blue"
msgstr "Fyllningsfärg, Blå"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill color, Green"
msgstr "Fyllningsfärg, Grön"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill color, Red"
msgstr "Fyllningsfärg, Röd"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, no-c-format
msgid "Fill opacity, %"
msgstr "Fyllnadsopacitet, %:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Stor Dodekaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr "Ikosaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Light X"
msgstr "Ljus X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Light Y"
msgstr "Ljus Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Light Z"
msgstr "Ljus Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Läs in från fil"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr "Medel"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Model file"
msgstr "Modellfil"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttyp"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Object:"
msgstr "Objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "Octahedron"
msgstr "Oktaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Rotate around:"
msgstr "Rotera runt:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Rotation, degrees"
msgstr "Rotation, grader"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor"
msgstr "Skalningsfaktor"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Skuggning"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
msgid "Show:"
msgstr "Visa:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Stående (litet) batteri"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr "Trubbig Kub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Trubbig Dodekaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity, %"
msgstr "Linjeopacitet, %"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width, px"
msgstr "Linjebredd, bildpunkter"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetraeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Rotera sedan runt:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Stympad Kub"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Stympad Dodekaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Stympad Icosaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Stympad Oktaeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Stympad Tetraeder"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "Vertikalt mittpunktsvärde"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr "X-axeln"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-axeln"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-axeln"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-sortera sidor på:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Nederkant:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Undersida:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Tillämpa rityta"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Rullningslister"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Crop Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Vänster:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#. Label
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Positioneringsmetod"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Registration Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Höger:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
msgstr "%s: sätt %s till standardvärde: %s\n"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Målbas"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Ovansida:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PS romb"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Använd den normala textstorleken"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Alfabetssoppa"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
msgid "Random Seed"
msgstr "Slumpfrö"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Bar Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr "Streckkod"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Streckkodsdata:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Streckkodstyp:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Rotera med en godtycklig vinkel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Arrange"
msgstr "Gruppera"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Nedifrån Uppåt (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horisontell Punk:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Vänster till Höger (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radiell Inåt"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radiell Utåt"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
msgid "Restack"
msgstr "Ordna om"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Sorteringsriktning:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Höger till Vänster (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Överst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Ovanifrån Nedåt (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikal Punkt:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr ""
" --heap <storlek> Ställ in initial storlek på högen\n"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimistorlek:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Trädvy"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Böj efter kurva"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Sträck ut _NMI"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "<b>Styrka:</b>"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Infoga bilder"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
msgstr "Aktivera fästpunkter"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Aktivera förhandsgranskning"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "inskjutning"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Optimerad SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "TV Utdata format"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Set precision"
msgstr "Precision"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
msgstr "Förenkla"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Avmarkera"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Style to xml"
msgstr " _Stil: "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabell"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Skapa diagramförbindelser"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Sketch Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr "Kugghjulsplacering"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Inuti (Hypotrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Utanför (Epitrochoid)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr "Kvalité (Standard = 16)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr "R - Ringradie (bildpunkter)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Rotation (grader)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirograf"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr "d - Pennradie (bildpunkter)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr "r - Kugghjulsradie (bildpunkter)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Vänster:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "Ta bort text"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgid ""
"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
"below how your text should be splitted."
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Läge:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Antal segment:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Envelope"
msgstr "DL-kuvert"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG med media (*.zip)"
# Osäker
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "Inbyggt filformat för Sodipodi och W3C-standard"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
"(Välj din systemkodning. Mer information finns på http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr "(Listan över dagarnas namn måste börja med Söndag)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "beräkna ny storlek och position för %1"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Char Encoding"
msgstr "Kodning"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Day color"
msgstr "Dagarnas färg"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Day names"
msgstr "Dagarnas namn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Fyll tomma rutor med nästa månads dagar"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Januari Februari Mars April Maj Juni Juli Augusti September Oktober November "
"December"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Monday"
msgstr "Måndag"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr "Månad (0 för alla)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Margin"
msgstr "Månadernas marginal"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Width"
msgstr "Månadernas bredd"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "Month color"
msgstr "Månadernas färg"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Month names"
msgstr "Månadernas namn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Months per line"
msgstr "Antal månader per rad"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr "Färg på dagar i nästa månad"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Saturday"
msgstr "Lördag"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Lördag och Söndag"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Sön Mån Tis Ons Tors Fre Lör"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"Inställningarna nedan har inget inflytande när ovanstående är ikryssad."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr "Första dag i veckan"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Weekday name color "
msgstr "Färg på veckodagens namn"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
msgstr "Helg"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Weekend day color"
msgstr "Färg på helgdagar"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "År (0 för nuvarande)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid "Year color"
msgstr "Årets färg"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Du kan ställa in namnen för andra språk:"
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konvertera till Brailleskrift"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "vÄXLA gEMENER/vERSALER"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "gemener"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "sLUmPa gEMEN/VERsal"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
msgid "By:"
msgstr "Med:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
msgstr "Ersätt text"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
msgid "Replace:"
msgstr "Ersätt:"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "_Engelsk rubriksversalisering"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "VERSALER"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Angle a / deg"
msgstr "Vinkel a / grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Angle b / deg"
msgstr "Vinkel b / grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Angle c / deg"
msgstr "Vinkel c / grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Från Sida a och Vinklarna a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Från Sida c och Vinklarna a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Från Sidorna a, b och Vinkel c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr "Från Tre Sidor"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Längd Sida a / bildpunkter"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Längd sida b / bildpunkter"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Längd sida c / bildpunkter"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "ASCII Text"
msgstr "Endast text"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Textfil (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Sätt attribut"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Sätt attribut"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Höjd"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Sprid ut"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Bredd"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Sänk slingan till underst"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Sänk slingan till underst"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Sänk slingan till underst"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Dimensioner"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Fraktal"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "SVG 1.1 specification"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "SVG 1.1 specification"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Storlek och position"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Höj slingan till överst"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Sänk slingan till underst"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Upplösning:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Paletten"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Position"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Positioneringsmetod"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "_Avsluta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Höger vinkel"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Höj slingan till överst"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Höj slingan till överst"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "Tips och trick"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
msgstr "Lösenordet sattes till: "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Run it after"
msgstr "\"%c%s\" kräver någonting efter sig"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Run it before"
msgstr "kör make clean innan make"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Extra attribut"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting"
msgstr "källan och målet är samma"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Value to set"
msgstr "Ställ in %s till värdet (%d): "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "When should the set be done?"
msgstr "När statusikonen ska visas"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on activate"
msgstr "vid aktivering"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "on blur"
msgstr "vid oskärpa"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
msgstr "vid klick"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "on element loaded"
msgstr "när element blivit laddat"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
msgstr "vid fokus"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
msgstr "vid musknapp ned"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
msgstr "vid flytt av muspekare"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse out"
msgstr "när muspekaren lämnar"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
msgstr "när muspekaren är över"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
msgstr "vid musknapp upp"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Fel: Misslyckades med att skicka meddelade"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr "källan och målet är samma"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Extra attribut"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "When to transmit"
msgstr "När fönster ska grupperas"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Virvelmängd"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Växla till moturs"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Whirl"
msgstr "_Virvla"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Ett populärt filformat för clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Rendera Windows metafil"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Rendera Windows metafil"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Skapa och redigera SVG-bilder"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Avsluta Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
msgid "Side Length 'a'/px: "
msgstr "Sidlängd 'a'/bildpunkter:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
msgid "Side Length 'b'/px: "
msgstr "Sidlängd 'b'/bildpunkter:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
msgid "Side Length 'c'/px: "
msgstr "Sidlängd 'c'/bildpunkter:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr "Vinkel 'A'/radianer:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
msgstr "Vinkel 'B'/radianer:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
msgstr "Vinkel 'C'/radianer:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
#, fuzzy
msgid "Semiperimeter/px: "
msgstr ""
"px\n"
"%\n"
"följ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
#, fuzzy
msgid "Area /px^2: "
msgstr ""
"px\n"
"%\n"
"följ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s är ej av typen image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff "
"eller image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:65
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:72
#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Kunde inte skapa datakatalogen \"%s\": %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:230
#, fuzzy, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Ingen \"%s\"-pekare för denna nod."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Detta tillägg kräver två markerade slingor."
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "Ingen sidoinformation hittad i den specificerade filen."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "Ingen kantinformation hittad i den specificerade filen."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Detta tillägg kräver två markerade slingor. \n"
"Den andra slingan måste vara exakt fyra noder lång."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta filen: %s"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
#, fuzzy
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Du måste välja åtminstone en nyckel.\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Matte jelly"
msgstr "Matt gelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Utåtstående, matt gelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Smart jelly"
msgstr "Smart gelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
msgstr "Kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Samma som matt gelé, fast med fler kontroller"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Metal casting"
msgstr "Metallgjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Slät nedsänkt utfasning med metallisk finish"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Rörelseoskärpa, horisontell"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Blurs"
msgstr "Oskärpa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
"Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera "
"standardavvikelse för att variera kraft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Rörelseoskärpa, vertikal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
"Lägg på oskärpa som om objektet hade flugit horisontellt; justera "
"standardavvikelse för att variera kraft"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Spöke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Cutout"
msgstr "Utskärning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Skuggor och Sken"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Pusselbit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Låg, skarp kant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
msgstr "Gör grövre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Gör kanter och innehåll grövre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Gummiband"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Överdrag: "
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
#, fuzzy
msgid "Ink bleed"
msgstr "Blått bläck"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Position:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
msgstr "Eld"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Kanterna på objektet brinner"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
msgstr "Blommning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Krusning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Distort"
msgstr "Förvräng"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Justera vänsterkanterna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Avmarkera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr "Olja på vatten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Rengbågsfärgade, halvgenomskinliga oljiga fläckar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Frost"
msgstr "Frost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr "Leopardskinn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "Material"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Leopardfläckar (objektet förlorar sin egen färg)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr "Sebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Irreguljära vertikala mörka ränder (objektet förlorar sin egen färg)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
msgstr "Moln"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Luftiga, fluffliga, glesa vita mold "
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarpare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "Bildeffekter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
msgstr "Ännu skarpare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljemålning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Simulera stilen hos en oljemålning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
msgstr "Leta kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Hitta färgkanter i objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Hitta horisontella kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Hitta horisontella färgkanter hos objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Hitta vertikala kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Hitta vertikala färgkanter hos objekt"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Blyertspenna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i gråskala"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Blueprint"
msgstr "Planritning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Hitta färgkanter och kalkera dem i blått"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Rendera i gråskalor genom att minska färgmättningen till noll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Rendera i varma sepiatoner"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Age"
msgstr "Ålder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Imitera ett gamalt fotografi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Organic"
msgstr "Organisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Texturer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr "Taggtråd"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Gråa utfasade trådar med skuggning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Schweizerost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
msgstr "Blåmögelost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Marmorlika blåaktiga små fläckar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "inskjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Avfasningshöjd (skärpa)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Dripping"
msgstr "Droppande"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Jam spread"
msgstr "Marmelad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Glänsande klumpig marmelad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
msgstr "Bildpunkts_höjd:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps"
msgstr "Nyans (HSL)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "Sätt mask"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr "Sprucket glas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Som under ett sprucket glas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
#, fuzzy
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Tuggummi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Suddiga kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon light effect"
msgstr "Neonljuseffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Molten metal"
msgstr "Smält metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Smälter samman delar av ett objekt, med en blank utfasning och glöd"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
msgstr "Inte nedtryckt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
msgstr "Fasa kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Tunt membran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
msgstr "Blå kam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Mjuk radbrytning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal"
msgstr "Black Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Inverterar papperstexturen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Person lämnar chatt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Utjämnad palett"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Fäst vid rutnät"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
#, fuzzy
msgid "Eroded metal"
msgstr "Black Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Sprucken Lava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "En vulkaniska texture, lite som läder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Svart"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr "Ödleskinn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Stiliserad reptilskinnstextur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#, fuzzy
msgid "Stone wall"
msgstr "Bildvägg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Silkesmatta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Relativ flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
#, fuzzy
msgid "Metallized paint"
msgstr "Måla kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Skillnad:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Raised border"
msgstr "L_ägg till ram"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Blå kam"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
msgstr "Oljemålning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Färglägg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr "Blanda bild eller objekt med en färg och sätt ljus och kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
#, fuzzy
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Parallella beräkningar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "_Hålposition:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#, fuzzy
msgid "Black hole"
msgstr "_Hålposition:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
msgstr "3D-_kontur..."
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Numrera noder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#, fuzzy
msgid "Peel off"
msgstr "Blixt : Av"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
msgstr "guldbrun"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
#, fuzzy
msgid "Gold paste"
msgstr "Klistra in _citat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
msgstr "Strävt papper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Akvarellpapperseffek som kan användas på bilder och objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Grov och blank"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Stäng och _logga ut"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
#, fuzzy
msgid "Warm inside"
msgstr "%F%P: kan inte hitta %s inuti %s\n"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
msgstr "Typ av utsida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
#, fuzzy
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Elektroniskt visitkort"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Mål:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Makromönsterlista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue"
msgstr "Invertera nyans"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Invertera nyans, eller rotera den"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Inner outline"
msgstr "3D-_kontur..."
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Ritar en svart kontur runt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
msgstr "Dubbelpilar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Konturer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Färgläge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Solarize"
msgstr "Solarisera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Klassisk fotografisk solariseringseffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Moonarize"
msgstr "Månarisera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
"En effekt mellan solarisera och invertera som ofta behåller ljuset i himmlen "
"och vattnet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
#, fuzzy
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Rättar till linsförvrängning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
#, fuzzy
msgid "Stained glass"
msgstr "Glasplattor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Dark glass"
msgstr "Glasplattor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Utjämna kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Torn edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "C_ellinnehåll:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
msgid "Specular light"
msgstr "Spekulärt ljus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Enkel spekulär kant att använda för att bygga texturer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen inside"
msgstr "BGrovhetsläge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Krita och svamp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Låg turbulens ger ett svampigt utseende, och hög turbulens kritaktigt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "People"
msgstr "Människor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Färglagda plumpar, som en grupp människor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Ledigt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
msgstr "Brusgenomskinlighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Enkel textur med brusgenomskinlighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
msgstr "Fyll med brus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Enkel textur med brus; justera färgen i inställningarna för Fyll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
msgstr "Diffust ljus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "_HSL-färgmodell"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
#, fuzzy
msgid "Dark Emboss"
msgstr "mörkblå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr "Enkel oskärpa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
"Enkel gaussisk oskärpa, samma som oskärpan i Fyllning och linje-dialogrutan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Emboss"
msgstr "Ciselera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#, fuzzy
msgid "Blotting paper"
msgstr "Slut på papper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
#, fuzzy
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Skrivare '%s' har nästan slut på papper."
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Wax print"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr "Bläckplump"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Bläckplump på näsduk eller grovt papper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Vätska"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Vattenfärgseffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "Text"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
msgstr "Bläck"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Bläck på papper med turbulent färgförskjutning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr "Färgad regnbåge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
#, fuzzy
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Färgad regnbåge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
#, fuzzy
msgid "Flex metal"
msgstr "Black Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
#, fuzzy
msgid "Comics draft"
msgstr "Spara utkast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Orealistiska 3D-skuggningar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
msgstr "Utjämnad palett"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
msgstr "Borstad aluminiumsskuggning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Ljuset för mörkt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Kombinerat"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Satin"
msgstr "Start:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
msgstr "Glasplattor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Borstad aluminiumsskuggning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr "Borstad aluminiumsskuggning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Comics fluid"
msgstr "FLTK Fluid-fil"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Linjär toning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Krombalans"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
#, fuzzy
msgid "Chrome dark"
msgstr "mörkblå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Vågig vit"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr "3D marmor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
msgstr "3D trä"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "3D Studio-bild"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr "Tigerpäls"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Tigerpälsmönster med veck och avfasning runt kanterna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
#, fuzzy
msgid "Comics cream"
msgstr "Gräddfärgade kulor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
msgstr "Svart ljus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Ljusa områden blir svarta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "ljusblå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Transparency utilities"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Noisy blur"
msgstr "Mittpunkt för oskärpa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Film grain"
msgstr "Kornig film"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "_Gör omgivningen transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
msgid "Drawing"
msgstr "Teckning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Största höjd för bumpar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
msgstr "Rita en labyrint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
#, fuzzy
msgid "Alpha draw, color"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr "Tuggummi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Black outline"
msgstr "Svart kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Ritar en svart kontur runt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
msgstr "Färgkontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Ritar en färgad kontur runt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Skuggtyp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Glöd målarinställningar"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#, fuzzy
msgid "Darken edges"
msgstr "Fasa kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Färgad regnbåge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Grov och blank"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Quadritone fantasi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Senast markerad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr "Gammat vykort"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "Lätt posterisering med kanter som på gamla vykort"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
#, fuzzy
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
msgstr "Måla kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Utbrottsfärg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
msgstr "horisontell flytt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cyan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Fördela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Klistra _in"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Gouache"
msgstr "Gouache"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
#, fuzzy
msgid "Alpha engraving"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
#, fuzzy
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr "Rita markeringlinje i "
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Liquid drawing"
msgstr "Expressionism"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "Ger en vågig, expressionistisk målningseffekt på bilder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
#, fuzzy
msgid "Marbled ink"
msgstr "Blått bläck"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#, fuzzy
msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Duotone"
msgstr "Duotone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Ändra färger till en duotonepalette"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
#, fuzzy
msgid "Light eraser, negative"
msgstr "Negativfilmtyp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr "Använd monokrom förhandsgranskning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
msgstr "Radarkarta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Titel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Tillämpa rityta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr "Kantutjämningsläget i duken."
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "Färg till Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Ljushet-Kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr "Öka eller minska ljushet och kontrast"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Clean edges"
msgstr "Rena kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#, fuzzy
msgid "Bright metal"
msgstr "Black Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
#, fuzzy
msgid "Deep colors plastic"
msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
#, fuzzy
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Barktextur, vertikal; använd med djupa färger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
msgstr "Matt gelé"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Stjärnegenskaper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
msgstr "Ljuseffekter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
#, fuzzy
msgid "Copper and chocolate"
msgstr "Datum och Tid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Soft colors"
msgstr "Mjuka färger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
"Lägger till ett färgläggningsbart sken runt kanterna inuti objekt och bilder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Growing cells"
msgstr "Antal celler:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Fluorescence"
msgstr "Fluorescens"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "Övermätta färger som kan vara fluorescerande i riktiga världen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Titel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
"Skapa en tritonspalett med nyans som kan väljas genom fyllnadsfärgen i "
"effekteditorn"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Ränder 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Ränder 1:1 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Ränder 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Ränder 1:1.5 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Ränder 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Ränder 1:2 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Ränder 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Ränder 1:3 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Ränder 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Ränder 1:4 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Ränder 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Ränder 1:5 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Ränder 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Ränder 1:8 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Ränder 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Ränder 1:10 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Ränder 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Ränder 1:16 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Ränder 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Ränder 1:32 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Ränder 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Ränder 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Ränder 2:1 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Ränder 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Ränder 4:1 vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schackbräde"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Schackbräde vitt"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "Okomprimerad paketerad YUV 4:1:0"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Prickar, små"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Prickar, små vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Prickar, medium"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Prickar, medium vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Prickar, stora"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Prickar, stora vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
msgid "Wavy"
msgstr "Vågor"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
msgid "Wavy white"
msgstr "Vågor, vita"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr "Kamoflage"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
msgid "Ermine"
msgstr "Ermine"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Sand (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Tyg (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Gammal färg (bitmap)"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgstr "Omdirigera förbindelse"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Omdirigera förbindelse"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "Stympad Kub"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "Konvertera flytande text till text"
msgstr[1] "<b>Flytande text</b> (%d tecken)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "Konvertera flytande text till text"
msgstr[1] "<b>Länkad flytande text</b> (%d tecken)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: skapa cirkel eller ellips med heltalsförhållande, snap arc/"
"segment angle"
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/arc-context.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s &#215; %s (tvingad till förhållande %d:%d); med <b>Skift</"
"b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/arc-context.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellips</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> för att skapa en cirkel eller "
"ellips med heltalsförhållanden; med <b>Skift</b> för att rita runt "
"mittpunkten"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
msgstr "Rita ellips"
#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:643
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D-låda</b>; med <b>Skift</b> för att expandera längs Z-axeln"
#: ../src/box3d-context.cpp:671
msgid "Create 3D box"
msgstr "Skapa 3D-låda"
#: ../src/box3d.cpp:327
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D-låda</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Förbindelsepunkt</b>: klicka och dra för att skapa en ny förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:237
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
"<b>Förbindelsepunkt</b>: klicka och dra för att skapa en ny förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
msgstr "Skapar ny förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1159
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Förflyttning av förbindelsens ändpunkt borttagen."
#: ../src/connector-context.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Förflyttning av förbindelsens ändpunkt borttagen."
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
msgstr "Omdirigera förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1480
msgid "Create connector"
msgstr "Skapa förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1503
msgid "Finishing connector"
msgstr "Slutför förbindelse"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Förbindelse slutpunkt</b>: dra för att omdirigera eller koppla ihop med "
"nya figurer"
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Markera <b>minst ett objekt vilka inte är förbindelseobjekt</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Gör så att förbindelser undviker markerade objekt"
#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Gör så att förbindelser ignorerar markerade objekt"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Aktuellt lager är dolt</b>. Visa lagret för att kunna rita till det."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Aktuellt lager är låst</b>. Lås upp för att kunna rita till det."
#: ../src/desktop-events.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/desktop-events.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Flytta hjälplinje"
#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/desktop-events.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../src/desktop.cpp:843
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ingen föregående zoom."
#: ../src/desktop.cpp:868
msgid "No next zoom."
msgstr "Ingen nästa zoom."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Inget markerat.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Mer än ett objekt markerat.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har inga brickkloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Markera <b>ett objekt</b> för att slå isär brickkloner."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Sprid ut brickkloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Välj <b>ett objekt</b> vars brickkloner skall tas bort"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Ta bort brickkloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Om du vill klona flera objekt, <b>gruppera</b> dem och <b>klona gruppen</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Skapar brickkloner...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Skapa brickkloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolumn:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpa:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Välj en av de 17 symmetrigrupperna för skapandet av brickor"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel förskjutning"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: reflektion"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: förskjuten reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: reflektion + förskjuten reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: reflektion + reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: reflektion + 180&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: förskjuten reflektion + 180&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: reflektion + reflektion + 180&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflektion"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektion + 120&#176; rotation, tät"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: reflektion + 120&#176; rotation, gles"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: reflektion + 60&#176; rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
msgstr "_Förskjutning"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Förskjutning X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell förskjutning per rad (i % av brickans bredd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell förskjutning per kolumn (i % av brickans bredd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Slumpa den horisontella förskjutningen med detta procentantal"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Förskjutning Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal förskjutning per rad (i % av brickans höjd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal förskjutning per kolumn (i % av brickas höjd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Slumpa den vertikala förskjutningen med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Exponent:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternera:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alternera tecken för förskjutningar för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alternera tecken för förskjutningar för varje kolumn"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Ackumulera:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Ackumulera förskjutningen för varje kolumn"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Exkludera bricka:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Exkludera brickhöjden i förskjutningen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Exkludera brickans bredd i förskjutningen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_ala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Skala X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell skalning per rad (i % av brickans bredd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horisontell skalning per kolumn (i % av brickans bredd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Slumpa den horisontella skalningen med detta procenttal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Skala Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal skalning per rad (i % av brickans höjd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal skalning per kolumn (i % av brickans höjd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Slumpa den vertikala skalningen med detta procenttal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Bas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alternera tecknet för skalningen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alternera tecknet för skalningen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Ackumulera skalningen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Ackumulera skalningen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotation"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Rotera brickorna med denna vinkel för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Slumpa rotationsvinkeln med detta procenttal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alternera tecknet för rotationsriktningen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alternera tecknet för rotationsriktningen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Ackumulera rotationen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Ackumulera rotationen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Oskärpa & opacitet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Oskärpa:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Gör brickorna oskarpa med detta procentantal för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas oskärpa med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alternera tecknet på oskärpans förändring för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Tona ut</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Minska brickornas opacitet med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas opacitet med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alternera tecknet för opacitetsförändringen för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Färg"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
msgstr "Initial färg:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Den initiala färgen på brickklonerna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Initial färg på kloner (fungerar endast ifall orginalet har en fyllnads- "
"eller linjefärg som är odefinierad)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas nyans med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Ändra brickornas nyans med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas nyans med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>M:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Ändra brickornas färgmättnad med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas mättnad med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>I:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Ändra brickornas färgintensitet med detta procentvärde för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
"Ändra brickornas färgintensitet med detta procentvärde för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Slumpa brickornas intensitet med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alternera tecken för färgförändringar för varje rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alternera tecken för färgförändringar för varje kolumn"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "_Kalkera"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Kalkera bilden under brickorna"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"För varje klon, välj ett värde från bilden vid klonens position och "
"applicera den på klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Hämta från ritningen:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hämta den synliga färgen och opaciteten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hämta den totala, ackumulerade, opaciteten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hämta färgens röda komponent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hämta färgens gröna komponent"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hämta färgens blåa komponent"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
msgstr "N"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hämta nyansen hos färgen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
msgstr "M"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hämta mättnaden hos färgen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
msgstr "I"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hämta intensiteten hos färgen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Justera det hämtade värdet:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gamma-korrigering:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Förskjut mellanvärdena hos det hämtade värdet uppåt (>0) eller nedåt (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpa:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Slumpa det hämtade värdet med detta procentantal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Invertera:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Invertera det hämtade värdet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Applicera värdet på klonernas:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
msgstr "Närvaro"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Sannolikheten att en klon skall skapas bestäms av det hämtade värdet i den "
"punkten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Varje klons storlek bestäms av det hämtade värdet i den punkten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Varje klons färg hämtas från den punkten (orginalet måste ha fyllnads- eller "
"linjefärg odefinerad)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Varje klons opacitet bestäms av det hämtade värdet i den punkten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Hur många rader med brickor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Antalet kolumner med brickor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Bredd på rektangeln som skall fyllas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Höjd på rektangeln som skall fyllas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolumner:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Skapa det specificerade antalet rader och kolumner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Bredd, höjd: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyll den specificerade bredden och höjden med brickor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Använd sparad storlek och position på objektet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Låtsas att storlek och position på objektet är samma som förra gången du "
"skapade brickor av det (ifall så gjorts), istället för att använda nuvarande "
"storlek"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>Skapa</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Skapa brickkloner av markeringen"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr "Sprid _ut"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Sprid ut klonerna för att minska klumpbildning; kan appliceras upprepade "
"gånger"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr " Ta bort "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr "_Återställ"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Page"
msgstr "_Sida"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Drawing"
msgstr "_Teckning"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Selection"
msgstr "_Markering"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
msgstr "Egen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Exportera yta</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
msgid "Wid_th:"
msgstr "Bre_dd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Hö_jd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Bitmappens storlek</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "bildpunkter med"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "punkter/tum"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "dpi"
msgstr "punkter/tum"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Filnamn</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bläddra..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Exportera alla valda objekt satsvis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Exportera varje valt objekt till sin egen PNG fil, använder exporttips om "
"sådana finns (varning, skriver över utan att fråga!)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Dölj alla utom markerad(e)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "I den exporterade bilden, dölj alla objekt utom de som är markerade"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "Exportera"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Exportera bitmappen med dessa inställningar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Exportera valt objekt automatiskt"
msgstr[1] "Exportera %d valda objekt automatiskt"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Exporterar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Exporterar %d filer"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Kunde inte exportera till filen %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du måste ange ett filnamn"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogen %s existerar inte eller är det inte en katalog.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Exporterar %s (%lu × %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Välj ett filnamn för exportering"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
msgstr[1] "<b>%d</b> objekt hittade (av <b>%d</b>), %s matchning."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "exakt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "delvis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Inga objekt hittade"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
msgstr "Typ: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Sök i alla objekttyper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Alla typer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search all shapes"
msgstr "Sök i alla kanaler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Geometriska former"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Sök rektanglar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektanglar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipser"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Sök stjärnor och polygoner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Stjärnor"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Sök spiraler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraler"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Sök textobjekt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Text"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Sök grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Sök kloner"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Antal kloner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Sök bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Sök textobjekt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Avstånd (bildpunkter × 2)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Text: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Hitta objekt med detta textinnehåll (exakt eller delvis träff)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
#, fuzzy
msgid "_ID: "
msgstr "ID"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Hitta objekt som har detta värde som id-attribut (exakt eller delvis träff)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr " _Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Hitta objekt som har detta värde som stil-attribut (exakt eller delvis träff)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attribut: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Hitta objekt som har detta värde som namn på ett attribut (exakt eller "
"delvis träff)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "Sök i markering"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Sök i aktuellt _lager"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuellt lager"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inkludera gömda"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inkludera gömda objekt i sökningen"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Inkludera låsta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inkludera låsta objekt i sökningen"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "Rensa"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Rensa värden"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "Sök"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Markera objekten som matchar alla fält du fyllt i"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
#, fuzzy
msgid "_Id"
msgstr "ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"tecknet \"%c\" ej tillåtet (endast tecken, siffror och tecknen \"%s\" "
"tillåts)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "_Set"
msgstr "Sätt"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Etikett"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "_Dölj"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Markera för att göra objektet osynligt"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "Lås"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Markera för att göra objektet okänsligt (icke markerbart för musen)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interaktivitet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Referens ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
msgstr "Lås objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
msgstr "Lås upp objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
msgstr "Dölj objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
msgstr "Visa objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ogiltigt ID!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr "Id finns redan!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
msgstr "Sätt objektid"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr "Sätt objektetikett"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "Sätt objekttitel"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
msgstr "Sätt objektbeskrivning"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
msgid "Role:"
msgstr "Roll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
msgstr "Bågroll:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Actuate:"
msgstr "Sätt i rörelse:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Egenskaper för %s"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "inga poster hittades för \"%s\"; ingenting togs bort"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Slå upp %s i ordboken"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
#, fuzzy
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "Kontrollerar..."
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Fix spelling"
msgstr "Kontrollera stavning..."
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Förslag"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
#, fuzzy
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptera"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Acceptera kaka från %s?"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Förhandsgranska en gång"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "skärmsläckaren kör redan i denna session"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
#, fuzzy
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "_Lägg till i ordboken"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Stop the check"
msgstr "_Stavningskontrollera"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Sta_rta"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Start the check"
msgstr "_Stavningskontrollera"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Vänsterjustera rader"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Mittjustera rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Högerjustera rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Justify lines"
msgstr "Fördela rader"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontell text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal text"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Radavstånd:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
msgstr "Ställ in som standard"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Stor textstil"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klicka</b> för att markera noder, <b>drag</b> för att ordna om"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attribut <b>%s</b> valt. Tryck på <b>Ctrl+Enter</b> när klar för att spara "
"förändringar."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra för att sortera om noder"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Ny elementnod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Ny textnod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicera nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Dra ut nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Dra in nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Höj nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Sänk nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Ta bort attribut"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributnamn"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Sätt attribut"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Sätt"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributvärde"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Dra XML-underträd"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnod..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Kunde inte skapa ny pixbuf"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Lägg till ny textersättning"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Tag bort nod"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "CONREF-attribut"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Enhet för stödraster:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "O_rigo Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y-koordinaten för rastrets origo"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Avstånd _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Baslängden på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle X:"
msgstr "Vinkel X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Vinkel på X-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle Z:"
msgstr "Vinkel Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Vinkel på Z-axeln"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Färgen på stödlinjerna"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Färg på _huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Färgen som används för huvudstödlinjer (förstärkta linjer)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Hu_vudhjälplinjer varje:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangulärt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Axonometriskt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
msgstr "Skapa nytt raster"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
msgstr "_Aktiverad"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Bestämmer ifall muspekaren skall fästa mot detta raster eller ej. Kan vara "
"aktiverad för osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Fäst e_ndast på synliga stödlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Om vyn är utzoomad visas ej alla stödlinjer. Fäst endast mot de synliga "
"linjerna"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Bestämmer ifall stödrastret skall visas eller ej. Objekt fäster fortfarande "
"mot osynliga raster."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Avstånd _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distans mellan vertikala rasterlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distans mellan horisontella rasterlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Visa _punkter istället för linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ODEFINIERAD"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
msgid "grid line"
msgstr "rasterlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
msgid "grid intersection"
msgstr "rasterlinjers skärning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
msgid "guide"
msgstr "stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
msgid "guide intersection"
msgstr "stödlinjers skärning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "skärning raster-stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
msgid "path"
msgstr "slinga"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Skärning av slingor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
msgid "bounding box corner"
msgstr "hörnet på begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
msgid "bounding box side"
msgstr "sida på begränsningyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
msgid "page border"
msgstr "sidans kant"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
msgid "line midpoint"
msgstr "mittpunkt på linje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
msgid "object midpoint"
msgstr "mittpunkt på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
msgid "object rotation center"
msgstr "rotationscenter på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
msgid "handle"
msgstr "handtag"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "mittpunkt på begränsningsytas sida"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "mittpunkt på begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
msgid "page corner"
msgstr "sidans hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
#, fuzzy
msgid "convex hull corner"
msgstr "en tom hörnplats"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
msgid "center"
msgstr "mitten"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
msgid "corner"
msgstr "hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Felaktig baseline"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "Upplösning:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Konstant"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Hörnet på begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Mittpunkt på begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Mittpunkt på sida av begränsningsyta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "Line midpoint"
msgstr "Mittpunkt på linje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
msgid "Object midpoint"
msgstr "Mittpunkt på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
msgid "Object rotation center"
msgstr "Rotationscenter på objekt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Handle"
msgstr "Handtag"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
msgid "Path intersection"
msgstr "Skärning av slingor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Guide"
msgstr "Stödlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Convex hull corner"
msgstr "en tom hörnplats"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Quadrant point"
msgstr "Accesspunkt:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
msgid "Center"
msgstr "Mittjustera"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
msgid "Corner"
msgstr "Hörn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Felaktig baseline"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
msgstr " mot "
#: ../src/document.cpp:478
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
#: ../src/document.cpp:510
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Minnesdokument %d"
#: ../src/document.cpp:740
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlöst dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Path is closed."
msgstr "Anslutningen är stängd"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Closing path."
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/draw-context.cpp:702
msgid "Draw path"
msgstr "Rita slinga"
#: ../src/draw-context.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Rasterpunkt 32"
#: ../src/draw-context.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Rasterpunkt 32"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:312
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " transparens: %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", medel med radien %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " under muspekaren"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:316
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Släpp</b> för att sätta färg."
#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att sätta fyllnadsfärg, <b>Skift+klicka</b> för att sätta "
"linjefärg; <b>dra</b> för medelfärg inom område; med <b>Alt</b> för att "
"välja inverterad färg; <b>Ctrl+C</b> kopierar färgen under muspekaren till "
"urklipp"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid "Set picked color"
msgstr "Sätt vald färg"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
#, fuzzy
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "Sökvägen är inte absolut"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "(hastighet plattar ut linje)"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Oförändrad]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Redo"
msgstr "Gör o_m"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "Beroende av"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Typ:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Plats"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
#, fuzzy
msgid " string: "
msgstr "sträng"
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/extension/effect.cpp:39
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "Musinställningar"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Visa tips vid _uppstart"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' arbetar, var god vänta..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:254
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ingen implementering var definerad för tillägget."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "a dependency was not met."
msgstr "ett beroende kunde ej uppfyllas."
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \""
msgstr "Tillägg \""
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" misslyckades att laddas eftersom "
#: ../src/extension/extension.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:741
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Inläst"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Deactivated"
msgstr "Skrivaren är inaktiverad"
#: ../src/extension/extension.cpp:773
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape har mottagit ytterligare data från skriptet som kördes. Skriptet "
"returnerade ej något fel, men detta kan indikera att resultaten ej blir som "
"förväntat."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:290
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Förskjutning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "Rastergrafik"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Lägg till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Ko_rrelerat brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Lägger till brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Oskärpa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Skala"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Lägg på oskärpa på valda bitmappsbilder."
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Röd kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Grön kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blå kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cyan kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Gul kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Svart kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Ställ in kanalopacitet"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Matte Channel"
msgstr "Kanalblandare"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Träkol"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
msgid "Adjust"
msgstr "Justera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Öka eller minska ljushet och kontrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Felaktig färgkarta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
msgid "Amount"
msgstr "Mängd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Damm och repor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Kantig"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "_Förbättra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Jämna ut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Lägg på gaussisk oskärpa på valda bitmappsbilder."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
msgstr "Implodera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Implodera valda bitmappsbilder"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Black Point"
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "White Point"
msgstr "Välj vitpunkt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Nivå att börja med"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "_Justera klockan"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "Anpassa procentuell nyans, mättnad och ljushet på vald bitmapp."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Negera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr "Negera (invertera) vald bitmapp."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "Normalisera"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
"Normalisera vald(a) bitmapp(ar) vilket utökar till största möjliga "
"färgomfång."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oljefärg"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
"Stilisera valda bitmapp(ar) så att de ser ut som de är målade med olja."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Höj"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raised"
msgstr "Höjd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reducera brus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr "Reducera brus i vald(a) bitmapp(ar) med ett brusspärr-filter."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Form"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Skugga"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Höjd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Färgskuggningstyp"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Gitter"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Virvla"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "Sänk markerade objekt en position"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiera mättnadskanal för vald bitmapp(ar)."
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Oskarp mask"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Amplitud"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Wavelength"
msgstr "Våglängd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr "Sänk markerade objekt en nivå"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Förskjutning med:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Maximal bredd i antal tecken"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Interpolera steg"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Begränsa till PS nivå"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript nivå 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript nivå 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Konvertera text till slingor"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rasterisera filtereffekter"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Upplösning för rasterisering (dpi)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Exportarea är ritningen"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Export area is page"
msgstr "Exportarean är sidan"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr "Begränsa export till objektet med ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript fil"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Inkapslad PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Begränsa till PDF version"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Textförbättringsteknik"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Bearbetad bild"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Microsoft WMF-fil"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Antal fönster: %d\n"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Windows Enhanced Metafile-format"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Windows Enhanced Metafile-format"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
#, fuzzy
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skuggkastning"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
#, fuzzy
msgid "Blur radius, px"
msgstr "Maximal utsmetningsradie"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid "Opacity, %"
msgstr "Transparens, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
#, fuzzy
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr "Utsmetningsradie för skuggkastning"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
msgstr "_Skenradie:"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Rundad:"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Personal"
msgstr "Personligt"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "%.1f cm snö\n"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Platta till objekt"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "In/ut-fel"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Infoga bilder"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
#, fuzzy
msgid "embed"
msgstr "Inbyggd"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "linjer"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Vinkelstorleksgradient:"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Inga gradienter i dokumentet"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredd"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Veritkalt mellanrum"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontell förskjutning"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal förskjutning"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Utrymme som infogas mellan kolumner i rutnät"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Fel vid filradering"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX med PSTricks-makron (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
#, fuzzy
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Fel vid filradering"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
#, fuzzy
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Aktivera skapandet av miniatyrbilder för OpenDocument-ritmallar"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
#, fuzzy
msgid "media box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
#, fuzzy
msgid "crop box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
#, fuzzy
msgid "trim box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
#, fuzzy
msgid "bleed box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
#, fuzzy
msgid "art box"
msgstr "_Postbox:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
msgstr "Välj sida:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "av %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "lägger %s till %s"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
msgstr "Sidinställningar"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precision av approximerande gradientmesh:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Notera</b>: att sätta precisionen för högt kan resultera i en stor SVG-"
"fil och långsam prestanda"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgid "rough"
msgstr "grov"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Text handling:"
msgstr "Texthantering:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
msgstr "Importera text som text"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Byt ut PDF-typsnitt med närmaste installerade typsnitt"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgstr "Infoga bilder"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
msgstr "Importinställningar"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Importinställningar för PDF"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "mellan"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "fin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "mycket fin"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
msgid "AI Input"
msgstr "AI Indata"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 och senare (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Öppna filer som sparats med Adobe Illustrator 9.0 eller senare"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (endast slingor och former)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
#, fuzzy
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Fel vid filradering"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-indata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape och W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-format med Inkscape-tillägg"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-utdata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik som definierat av W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimerad Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-filformat komprimerat med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Utskriftsfack"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inbyggt filformat för Inkscape komprimerat med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimerad vanlig SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Format för skalbar vektorgrafik komprimerat med GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "[abi=32-bitars heltal, "
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect-grafik (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorgrafikformat som används av Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Live preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Automatisk detektering av filformat misslyckades. Öppnar som SVG."
#: ../src/file.cpp:147
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Renderad SVG"
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Kunde inte läsa in den valda filen %s"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentet inte sparat ännu. Kan ej återställa."
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Förändringar kommer gå förlorade! Är du säker på att du vill läsa in "
"dokument %s igen?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentet återställt."
#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentet ej återställt."
#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Välj fil att öppna"
#: ../src/file.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Med &lt;\\|&gt;-tangent"
#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Tog bort <b>%i</b> oanvänd definition från &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Tog bort <b>%i</b> oanvända definitioner från &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Inga oanvända definitioner i &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Inget Inkscapetillägg hittat för att spara dokumentet (%s). Detta kan ha "
"orsakats av en okänd filändelse"
#: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentet ej sparat."
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Filen %s är skrivskyddad. Vänligen ta bort skrivskyddet och försök igen."
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Filen %s kunde ej sparas"
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet sparat."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "teckning%s"
#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "teckning-%d%s"
#: ../src/file.cpp:780
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Välj fil att spara en kopia till"
#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Välj fil att spara till"
#: ../src/file.cpp:892
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Inga ändringar behöver sparas."
#: ../src/file.cpp:909
msgid "Saving document..."
msgstr "Sparar dokument..."
#: ../src/file.cpp:1068
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: ../src/file.cpp:1118
msgid "Select file to import"
msgstr "Välj fil att importera"
#: ../src/file.cpp:1230
msgid "Select file to export to"
msgstr "Välj fil att exportera till"
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importera från Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Färgmatris"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Component Transfer"
msgstr "Filöverföring"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Kombinera"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Faltningsmatris"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Diffust ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Förskjutningskarta"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Fyll"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Spekulärt ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Plattlägg"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Grafisk kantutjämning"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Alfakanaler"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "Måla kanter"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Linjefärg"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#, fuzzy
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "_Normal storlek"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicera"
#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Mörkare"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Ljusare"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Mättare"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Kulörrotation"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Ljusstyrka till Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Över"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "In"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetrisk"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Slå in"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Erodera"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
msgid "Dilate"
msgstr "Vidga"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktalt brus"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Avlägset ljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljus"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlight"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
msgstr "Synliga färger"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Area fylld, slinga med <b>%d</b> nod skapad och sammanfogad med markering."
msgstr[1] ""
"Area fylld, slinga med <b>%d</b> noder skapad och sammanfogad med markering."
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Area fylld, slinga med <b>%d</b> nod skapad."
msgstr[1] "Area fylld, slinga med <b>%d</b> noder skapad."
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Arean är ej begränsad</b>, kan ej fylla."
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Endast den synliga delen av arean fylldes</b> Om du vill fylla hela "
"arean, ångra, zooma ut, och fyll igen."
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Fyll i inhängnat område"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Okänt style_set \"%s\" i <%s>-element"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Linjär toning <b>start</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Linjär toning <b>slut</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiell toning <b>centrum</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiell toning <b>radie</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiell toning <b>focus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s vald"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " av %d gradienthandtag"
msgstr[1] " av %d gradienthandtag"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " på %d valt objekt"
msgstr[1] " på %d valda objekt"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "Markerat alternativ i utloggningsdialogen"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
msgstr[1] "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Lägg till gradientstopp"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Förenkla gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Skapa standard gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Dra runt</b> handtagen för att markera de"
#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: snäpp gradientvinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:696
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Skift</b>: rita gradient runt startpunkten"
#: ../src/gradient-context.cpp:816
msgid "Invert gradient"
msgstr "Invertera gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:933
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradient</b> för %d objekt; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel"
msgstr[1] ""
"<b>Gradient</b> för %d objekt; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Markera <b>object</b> för att skapa gradient."
#: ../src/gradient-drag.cpp:592
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Slå ihop gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:891
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Ta bort gradientstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d för: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> för att snäppa offset; klicka med "
"<b>Ctrl+Alt</b> för att ta bort stopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
msgid " (stroke)"
msgstr "(linje)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s för: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel, med <b>Ctrl+Alt</"
"b> för att behålla vinkel, med <b>Ctrl+Skift</b> för att skala runt mitten"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Radiell gradient <b>mitten</b> och <b>fokus</b>; dra med <b>Skift</b> för "
"att separera fokus"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Skift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Skift</b> för att "
"separera"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Flytta gradienthandtag"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Flytta gradient mittstopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Ta bort gradientstopp"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punkter"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr "Pc"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Bildpunkt"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Procent"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Tum"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "tum"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr "fot"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Fot"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Emmfyrkant"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "emm"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Emmfyrkanter"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "exfyrkant"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "exfyrkanter"
#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Sparar automatisk kopia av dokument..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Kunde inte hitta inkscapetillägg "
"för att att spara dokumentet."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering misslyckades! Filen %s kunde ej sparas."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering klar."
#: ../src/inkscape.cpp:665
msgid "Untitled document"
msgstr "Namnlöst dokument"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:697
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape påträffade ett internt fel och kommer nu att avslutas.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatiska säkerhetskopior av osparade dokument gjordes på följande "
"platser:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatisk säkerhetskopiering av följande dokument misslyckades:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandolisten"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Visa eller dölj kommandolisten (under menyn)"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Fästpunktsverktyg"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Visa eller dölj verktygen för fästpunkter"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Visa eller dölj verktygslisten"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "_Toolbox"
msgstr "Verktygslådan"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Visa eller dölj verktygslådan (till vänster)"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "_Palette"
msgstr "Paletten"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Visa eller dölj färgpaletten"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "_Statusbar"
msgstr "Statuslisten"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Visa eller dölj statuslisten (längst ner i fönstret)"
#: ../src/interface.cpp:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Okänt kommando eller verb"
#: ../src/interface.cpp:1002
msgid "Open _Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1103
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Ange namnet på gruppen"
#: ../src/interface.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå till papperskorgen"
#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Skuggkastningsfärg"
#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/interface.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Kunde inte generera krypteringsdata: %s"
#: ../src/interface.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Drop SVG"
msgstr "Renderad SVG"
#: ../src/interface.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "MacPaint Bitmap-bild"
#: ../src/interface.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En fil med namnet \"%s\" existerar "
"redan. Vill du ersätta den?</span>\n"
"\n"
"Filen existerar redan i \"%s\". Om du ersätter den skrivs dess innehåll över."
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/knotholder.cpp:229
msgid "Move handle"
msgstr "Flytta handtag"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:253
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Övergripande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
#, fuzzy
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster-objekt som dockradswidgeten är kopplad till"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Dockradsstil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
#, fuzzy
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Dockradsstil för att visa objekt på den"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiera"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Ikonifiera denna docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close this dock"
msgstr "Stäng denna docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
#, fuzzy
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Styrande dockobjekt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Dockobjekt som \"äger\" detta handtag"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
#, fuzzy
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orienteringen på dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
#, fuzzy
msgid "Resizable"
msgstr "Storleksändringsbar"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
"Om detta är angivet kan objektets storlek ändras när det är dockat i en "
"GtkPanel-widget"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Objektbeteende"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Allmänt beteende för dockobjektet (dvs huruvida den kan flyta, om den är "
"låst, osv)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Om detta är angivet kan inte dockobjektet dras run och det har inget handtag"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
#, fuzzy
msgid "Preferred width"
msgstr "Föredragen bredd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
#, fuzzy
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Föredragen bredd för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Föredragen höjd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
#, fuzzy
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Föredragen höjd för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Du kan inte lägga till ett dockobjekt (%p av typen %s) inuti en %s. Använd "
"en GdlDock eller något annat sammansatt dockobjekt."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Försöker lägga till en widget med typen %s till en %s, men den kan bara "
"inenhålla en widget åt gången; den innehåller redan en widget av typen %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Dockningsstrategin %s stöds inte i dockobjekt av typen %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
msgstr "Lås upp"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
msgstr "Dölj"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Försök att binda ett obundet objekt %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "Standardtitel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
#, fuzzy
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Standardtitel för nyligen skapade flytande dockor"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
#, fuzzy
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Om det är ställt till 1 är alla dockobjekt som är bundna till mästare låsta; "
"om det är 0 är alla olåsta; -1 indikerar inkonsekvens bland objekt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Växlingsstil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Stil på växlingsknapparna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Riktningsvektor"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"mästare %p: kan inte lägga till objektet %p[%s] till hashen. Det finns redan "
"ett objekt med det namnet (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"Den nya dockstyrenheten %p är automatisk. Endast manuella dockobjekt får ges "
"namnet controller."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indexet för den aktuella sidan"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
#, fuzzy
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Unikt namn för identifiering av dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Långt namn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Begripligt namn på dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardikon"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
#, fuzzy
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Standardikon för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
#, fuzzy
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Ikonnamn: %s\n"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
#, fuzzy
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Standardikon för dockobjektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Dockmästare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
#, fuzzy
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Dockmästare som detta dockobjekt är bundet till"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Anrop till gdl_dock_object_dock i ett dockobjekt %p (objekttypen är %s) "
"vilket inte har implementerat denna metod"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr "Dockåtgärd begärd i ett obundet objekt %p. Programmet kan krascha"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "Kan inte docka %p till %p eftersom de tillhör olika mästare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Försök att binda till %p på ett redan bundet dockobjekt %p (aktuell mästare: "
"%p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
#, fuzzy
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Position för avskiljaren i bildpunkter"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "Klistrig"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Huruvida platshållaren kommer att klistra fast vid sin värd eller gå upp i "
"hierarkin då värden dockas om"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
#, fuzzy
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Det dockobjekt som platshållaren är fäst vid"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Nästa placering"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"Positionen som ett objekt kommer att dockas vid vår värd om en begäran att "
"docka vid oss görs"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
#, fuzzy
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Bredd på widgeten när den är fäst till platshållaren"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
#, fuzzy
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Höjd på widgeten när den är fäst till platshållaren"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Flytande toppnivå"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
#, fuzzy
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "Huruvida platshållaren ersätter en flytande toppnivådocka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "X-koordinat för docka när flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y-koordinat för docka när flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
#, fuzzy
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Försök att docka ett dockobjekt vid en obunden platshållare"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, fuzzy, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"Fick en losskopplingssignal från ett objekt (%p) som inte är vår värd %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Någonting konstigt hände då barnplaceringen för %p hämtades från föräldern %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
#, fuzzy
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Dockobjekt som \"äger\" denna fliketikett"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Floating"
msgstr "Flytande"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
#, fuzzy
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Huruvida dockan är flytande i dess eget fönster"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
#, fuzzy
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Standardtitel för de nyligen skapade flytande dockorna"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#, fuzzy
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Bredd på dockan när den är av flytande typ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#, fuzzy
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Höjd på dockan när den är av flytande typ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Flytande X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "X-koordinat för en flytande docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Flytande Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Y-koordinat för en flytande docka"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Docka %d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
#, fuzzy
msgid "doEffect stack test"
msgstr "GtkHTML-testprogram"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "Vinkelomfång:"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Färg"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Par-karta-gitter-utforskare"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr " Segmentsektioner...\n"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Spegla vågrätt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "Parallella beräkningar"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "Sökvägslängd överskreds"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Anta_l kopior:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Rekursiv hämtning:\n"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Klicka för att sluta kurvan"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Texten på etiketten."
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Bend"
msgstr "Böj"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Gears"
msgstr "Kugghjul"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Mönster längs slinga"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Construct grid"
msgstr "Skapa rutnät"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "DL-kuvert"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Blå sträv"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Sketch"
msgstr "Skiss"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Verktygsraden är synlig"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Ogiltig parameter."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr ""
"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
"inställningarna i dokumentet)"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Sökvägen '%s' är inte absolut."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "Size X"
msgstr "X-storlek"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Storleken på rutnätet längs X-axeln"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size Y"
msgstr "Y-storlek"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Storleken på rutnätet längs Y-axeln"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Stitch path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Number of paths"
msgstr "Antal slingor:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Antalet dagar som ett lösenord får användas:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgstr "DoG kantidentifiering"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Rullpilsmellanrum"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End edge variance"
msgstr "DoG kantidentifiering"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
msgstr "Rullpilsmellanrum"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Skala linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Bredd på rullningslisten eller skalning"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top bend path"
msgstr "Höj slingan till överst"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
msgstr "Sökvägen är inte absolut"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Sänk slingan till underst"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
msgstr "Sökvägen är inte absolut"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Enable left & right paths"
msgstr "Fyll (vänster till höger)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Fyll (nederkant till överkant)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Inre tänder"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Inre tänder"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Trajectory"
msgstr "Enfärgad"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Pilmellanrum"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
msgstr "_Fast bredd:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "gånger nuvarande linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Switcher size"
msgstr "Bildstorlek"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Crossing Signs"
msgstr "_Kopplar ifrån"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Crossings signs"
msgstr "_Kopplar ifrån"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "källkodspaket"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgstr "Anta_l kopior:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "GIMP-mönster"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Mellanrum"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Objekttransformering"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr "Bitmappen avslutades oväntat."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Distans mellan vertikala rasterlinjer"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "1st side, out"
msgstr "FEL: ej i sekvens."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, in"
msgstr "Listar filer i '%s'..."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "2nd side, out"
msgstr "FEL: ej i sekvens."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "2nd side"
msgstr "vänster sida"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side"
msgstr "Sidor per _blad:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Skapa nytt SVG-dokument"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "gånger nuvarande linjebredd"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Böj efter kurva"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
#, fuzzy
msgid "at 2nd side"
msgstr "Sidor per _blad:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Vertikal justering, från 0 (överst) till 1 (nederst)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Lås bredd och höjd"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Global bending"
msgstr "Globala funktioner"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "Både och"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mark distance"
msgstr "Avståndsenhet"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major length"
msgstr "Nyckel_längd:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Minor length"
msgstr "Nyckel_längd:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Major steps"
msgstr "Interpolera steg"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
msgstr "källkod ändrad av"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mark direction"
msgstr "Riktningsvektor"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Markera upp^graderingsbar"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Border marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "CJK strokes"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
msgstr "Maximal fältnamnslängd"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maximal längd på textfält"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Variationsväljartillägg"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. overlap"
msgstr "Fliköverlappning"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Overlap variation"
msgstr "Färg_variation:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance"
msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Average offset"
msgstr "Rutnätsförskjutning"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Max. tremble"
msgstr "Max RGB"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Construction lines"
msgstr ""
"Kommentarommentar (%i rader):\n"
"%s\n"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr "Max. längd"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Maximal längd på textfält"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Length variation"
msgstr "Färg_variation:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Placement randomness"
msgstr "Konversationsplacering"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "k_min"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "min curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "k_max"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
msgstr ""
"l\n"
"b\n"
"c"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generating path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr "Använd endast hårdvaruupplösningar"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Draw all generations"
msgstr "Lista alla filer"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reference segment"
msgstr " Segmentsektioner...\n"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Max complexity"
msgstr "Max RGB"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "PTP ogiltig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "PTP ogiltig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "PTP ogiltig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Kantutjämningsläget i duken."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "Hittade sökväg till arbetskopia"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Klistra in slingeffekt"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "Markering till slinga"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Klistra in slingeffekt"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Sökväg till temporärkatalogen"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "PTP ogiltig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Slumpmässigt temaläge"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Ändra bildenhet"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Kunde inte hitta delen id=\"%s\" för \"%s\""
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut Inkscape's versionsnummer"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Använd inte X-server (behandla endast filer från konsollen)"
#: ../src/main.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Försök att använda X-server även om $DISPLAY inte är inställd)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Öppna angivna dokument (flaggsträng kan utelämnas)"
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Skriv ut dokument till angiven utdatafil (använd \"| program\" för rör)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportera dokument till en PNG-fil"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Exporterad area i millimeter (standard är hela dokumentet, 0,0 är nedre "
"vänstra hörnet)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Exporterar"
#: ../src/main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Den valda arean att exportera är ogiltig"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Bredden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/"
"tum)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDD"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
"Höjden på den exporterade bitmappsbilden i bildpunkter (åsidosätter punkter/"
"tum)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "HÖJD"
#: ../src/main.cpp:334
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Kan inte exportera nyckel till \"%s\""
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
"stöds av SVG)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "FÄRG"
#: ../src/main.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrundsfärg för den exporterade bitmappsbilden (godtycklig färgsträng som "
"stöds av SVG)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "VÄRDE"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportera dokument till vanlig SVG-fil (inga sodipodi eller inkscape-"
"namnutrymmen)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportera dokument till en PS-fil"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportera dokument till en EPS-fil"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportera dokument till en PDF-fil"
#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Exportera dokument till en Enhanced Metafile (EMF)-fil"
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Konvertera textobjekt till slingor vid export (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
"Bredden på den genererade bimappsbilden i bildpunkter (åsidosätter dpi)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:454
#, fuzzy
msgid "VERB-ID"
msgstr "Sensor-ID: %d.%d\n"
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJEKTID"
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
#, fuzzy
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klona"
#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "Zooma"
#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "Visningsläge"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Visa/Dölj"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Lager"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "Klipp"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "Maskera"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "Mönster"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "Slinga"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Filter_s"
msgstr "_Filter"
#: ../src/menus-skeleton.h:251
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Tilläg_g"
#: ../src/menus-skeleton.h:258
#, fuzzy
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ":e kopian)"
#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Tutorials"
msgstr "Handledningar"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Justera den <b>horisontella rundingsradien</b>; med <b>Ctrl</b> för att göra "
"den vertikala radien likadan"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Justera den <b>vertikala rundingsradien</b>; med <b>Ctrl</b> för att göra "
"den horisontella radien likadan"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Justera <b>bredd och höjd</b> på rektangeln; med <b>Ctrl</b> för att "
"bibehålla proportioner eller för att dra ut i en dimension endast"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ändra storlek i X/Y-riktning; med <b>Skift</b> längs Z-axeln; med <b>Ctrl</"
"b> för att begränsa till riktingen av kanterna eller diagonalerna"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ändra storlek längs Z-axeln; med <b>Skift</b> i X/Y-riktning; med <b>Ctrl</"
"b> för att begränsa till riktningen av kanterna eller diagonalerna"
#: ../src/object-edit.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Move the box in perspective"
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Justera ellipsens <b>bredd</b>, med <b>Ctrl</b> för att göra en cirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Justera ellipsens <b>höjd</b>, med <b>Ctrl</b> för att göra en cirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:933
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Bestäm position på <b>startpunkten</b> av bågen eller segmentet; med "
"<b>Ctrl</b> för att fästa vid vinkel; drag <b>inuti</b> ellipsen för båge, "
"<b>utanför</b> för segment"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Bestäm position på <b>slutpunkten</b> av bågen eller segmentet; med <b>Ctrl</"
"b> för att fästa vid vinkel; drag <b>inuti</b> ellipsen för båge, "
"<b>utanför</b> för segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Justera den <b>yttre radien</b> på stjärnan eller polygonen; med <b>Skift</"
"b> för att runda; med <b>Alt</b> för att slumpa"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Justera den <b>inre radien</b> på stjärnan eller polygonen; med <b>Skift</b> "
"för att runda; med <b>Alt</b> för att slumpa"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Rulla ihop/rulla upp spiralen från <b>insidan</b>; med <b>Ctrl</b> för att "
"fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att konvergera/divergera"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Rulla ihop/rulla upp spiralen från <b>utsidan</b>; med <b>Ctrl</b> för att "
"fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att konvergera/divergera"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Relativt avstånd till horisont"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Dra för att ändra storlek på den <b>flytande textens ram</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att kombinera."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Kombinerar slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Combine"
msgstr "Kombinera"
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Inga objekt</b> att konvertera till slingor i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Slå ihop importerade slingor"
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Inga objekt</b> att konvertera till slingor i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konverterar objekt till slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
msgid "Object to path"
msgstr "Objekt till slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Inga objekt</b> att konvertera till slingor i markeringen."
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Sökväg till temporärkatalogen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Vänder på slingor..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
msgid "Reverse path"
msgstr "Vänd slinga"
#: ../src/path-chemistry.cpp:633
#, fuzzy
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Operationen avbruten."
#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Dela slinga vid markerade noder"
#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Släpp ny slinga"
#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/pen-context.cpp:666
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att stänga och avsluta slingan."
#: ../src/pen-context.cpp:676
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att fortsätta slingan från "
"denna punkt."
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1304
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1327
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Hämtningen är färdig"
#: ../src/pencil-context.cpp:393
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Släpp</b> här för att stänga och avsluta slingan."
#: ../src/pencil-context.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Sökvägen är inte absolut"
#: ../src/pencil-context.cpp:404
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Dra</b> för att fortsätta slingan från denna punkt."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Slutför skrivning"
#: ../src/pencil-context.cpp:601
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Skissläge</b>: håll in <b>Alt</b> för att interpolera mellan skissade "
"slingor. Släpp <b>Alt</b> för att avsluta."
#: ../src/pencil-context.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Rita frihandslinje"
#: ../src/persp3d.cpp:345
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Växla typ på flyktpunkt"
#: ../src/persp3d.cpp:356
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
msgid "Dip pen"
msgstr "Bläckpenna"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
msgid "Marker"
msgstr "Spritpenna"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Wiggly"
msgstr "Vågig"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
msgstr "Kladdig"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Tracing"
msgstr "Kalkering"
#: ../src/preferences.cpp:130
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape kommer att köras med standardinställningar, och inga ändringar till "
"inställningarna kommer att sparas."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Kan inte skapa profilkatalogen %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s är inte en giltig katalog."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Misslyckades med att skapa inställningsfilen %s."
#: ../src/preferences.cpp:210
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Inställningsfilen %s är inte en vanlig fil."
#: ../src/preferences.cpp:220
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Inställningsfilen %s kunde ej läsas."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:240
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Filen %s är inte en giltig Inkscape-inställningsfil"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Erkännande"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Erkännande-DelaLika"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Erkännande-IngaBearbetningar"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-DelaLika"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Erkännande-IckeKommersiell-IngaBearbetningar"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "Öppna typsnittsvalsdialogen"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Det formella namnet på dokumentet"
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Datum för skapandet av detta dokument (ÅÅÅÅ-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumenttypdefinition"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Upphovsman"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Namnet på den personen eller organisation som är huvudansvarig för "
"dokumentets innehåll"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Rättigheter"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Namnet på den person eller organisation som innehar rättigheterna till detta "
"dokument"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Namnet på den person eller organisation som är ansvarig för att göra detta "
"dokument tillgängligt"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
msgstr "ID"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikt URI för att referera till detta dokument"
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Unikt URI som refererar till källan för detta dokument"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
msgstr "Relation"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Unik URI till ett relaterat dokument."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"En tvåteckens språkkod med frivilliga underkoder för att beskriva språket i "
"detta dokument (t.ex. 'sv-SE')"
#: ../src/rdf.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr "Dokumentets ämnesinnehåll som nyckelord, fraser eller klassificeringar"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
msgstr "Täckning"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Contributors"
msgstr "Medverkande upphovsmän"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
"Namnen på de personer och/eller organisationer som bidragit till innehållet "
"i detta dokument"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI till detta dokuments licensdefinition"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: skapa en rektangel med heltalsförhållanden, lås ett rundat hörn "
"cirkulärt"
#: ../src/rect-context.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (tvingad till förhållande %d:%d); med "
"<b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/rect-context.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (tvingad till gyllene förhållandet 1.618 : "
"1); med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/rect-context.cpp:520
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (tvingad till gyllene förhållandet 1 : "
"1.618); med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> för att göra en rektangel "
"med heltalsförhållande ; med <b>Skift</b> för att rita runt mittpunkten"
#: ../src/rect-context.cpp:549
msgid "Create rectangle"
msgstr "Rita rektangel"
#: ../src/select-context.cpp:177
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klicka på markeringen för att växla mellan skala/roterings-handtagen"
#: ../src/select-context.cpp:178
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Inga objekt är markerade. Klicka, Skift+klick eller dra runt objekt för att "
"markera."
#: ../src/select-context.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "%d avbröt överföringen av %s"
#: ../src/select-context.cpp:245
msgid "Selection canceled."
msgstr "Markering avbruten."
#: ../src/select-context.cpp:560
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Rita över</b> objekt för att välja dem; släpp <b>Alt</b> för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/select-context.cpp:562
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Dra runt</b> objekt för att välja dem; tryck ned <b>Alt</b> för att välja "
"objekt genom att rita över dem"
#: ../src/select-context.cpp:727
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: klicka för att markera i grupper; drag för att flytta "
"horisontellt/vertikalt"
#: ../src/select-context.cpp:728
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: klicka för att markera eller avmarkera; dra för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/select-context.cpp:729
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: klicka för att markera under; dra för att flytta markerad eller "
"välj genom att rita över"
#: ../src/select-context.cpp:902
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Ta bort text"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Inget</b> blev bort taget."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att dubblera."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "_Ta bort alla"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Markera en <b>grupp</b> att avgruppera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Inga grupper</b> att avgruppera i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
msgid "Ungroup"
msgstr "Avgruppera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja till toppen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan inte höja/sänka objekt från <b>olika grupper</b> eller <b>lager</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att höja till toppen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
msgid "Raise to top"
msgstr "Lägg överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Lägg underst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Inget att ångra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Inget att göra om."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
msgid "Paste style"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "Namnlöst filter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
msgid "Paste size"
msgstr "Klista in storlek"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
msgid "Paste size separately"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret över."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Höj till nästa lager"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "No more layers above."
msgstr "Inga mer lager över."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att flytta till lagret under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Sänk till föregående lager"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "No more layers below."
msgstr "Inga mer lager under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
msgid "Remove transform"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Rotera 90&#176; moturs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Rotera 90&#176; medurs"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Slumpa den horisontella skalningen med detta procenttal"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Move vertically"
msgstr "Flytta vertikalt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
msgid "Move horizontally"
msgstr "Flytta horisontellt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "action|Clone"
msgstr "Klona"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Välj en fil att öppna"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att avlänka</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Klona bild"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Markera en <b>klon</b> att avlänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga kloner att avlänka</b> i markeringen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Markera en <b>klon</b> att avlänka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till markör."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objekt till markör"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till stödlinjer."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objekt till stödlinjer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Välj <b>objekt</b> att konvertera till mönster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekt till mönster"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<small>Inga gradienter i markering</small>"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mönster till objekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Välj <b>objekt</b> för att göra en bitmappskopia."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Renderar bitmappsbild..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
msgid "Create bitmap"
msgstr "Skapa bitmappsbild"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
msgid "Set clipping path"
msgstr "Sätt klippslinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
msgid "Set mask"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Release clipping path"
msgstr "Frisläpp klippslinga"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Release mask"
msgstr "Frisläpp maskering"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Klipp ut markering"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
msgstr "Länk"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Flowed text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Slinga"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "<b>Multilinje</b>"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "3D-låda"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
#, fuzzy
msgid "object|Clone"
msgstr "Markera ett <b>objekt</b> at klona."
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "Star"
msgstr "Stjärna"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "rot"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "lager <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lager <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " i grupp %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "I bruk"
msgstr[1] " in <b>%i</b> parents (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " i <b>%i</b> lager"
msgstr[1] " i <b>%i</b> lager"
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Använd <b>Skift+D</b> för att hitta orginalet"
#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Använd <b>Skift+D</b> för att hitta slingan"
#: ../src/selection-describer.cpp:197
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
#: ../src/tweak-context.cpp:201
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> markerade objekt"
msgstr[1] "<b>%i</b> markerade objekt"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:217
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:222
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:227
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typerna <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:232
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typer"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typer"
#: ../src/selection-describer.cpp:237
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "Latensjustering:"
#: ../src/seltrans.cpp:545
msgid "Set center"
msgstr "Sätt mittpunkt"
#: ../src/seltrans.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Ogiltigt värde på tidsvärde"
#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Tryck ihop eller dra isär</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att "
"bibehålla proportioner; med <b>Skift</b> för att skala runt mittpunkt"
#: ../src/seltrans.cpp:670
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skala</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att skala enhetlight; med "
"<b>Skift</b> för att skala runt mittpunkten"
#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:675
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Rotera</b> markering; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid vinklar; med "
"<b>Skift</b> för att rotera runt motstående hörn"
#: ../src/seltrans.cpp:809
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "_Centrera"
#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1249
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1309
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Flytta</b> med %s, %s; med <b>Ctrl</b> för att begränsa till horisontellt/"
"vertikalt; med <b>Skift</b> för att deaktivera fästpunkter"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Länk</b> till %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Länk</b> utan URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellips</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Cirkel</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Segment"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Båge</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Välj region"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Sa_mmanhängande region"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Guides Around Page"
msgstr "_Stödlinjer Runt Sida"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "Idag klockan %H.%M"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "Idag klockan %H.%M"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "Genomstruken text"
#: ../src/sp-image.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "embedded"
msgstr "Inbyggd"
#: ../src/sp-image.cpp:1142
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bild med felaktig referens</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "Raderar bilden %s."
#: ../src/sp-item-group.cpp:745
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Grupp</b> med <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Grupp</b> med <b>%d</b> objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:1038
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskerad</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1068
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>filtrerad (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1070
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrerad</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Länkad förskjutning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "utskjutning"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "inskjutning"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk förskjutning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Slinga</b> (%i nod, slingeffekt %s)"
msgstr[1] "<b>Slinga</b> (%i noder, slingeffekt: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Slinga</b> (%i nod)"
msgstr[1] "<b>Slinga</b> (%i noder)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Multilinje</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f varv"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjärna</b> med %d spetsar"
msgstr[1] "<b>Stjärna</b> med %d spetsar"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d hörn"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d hörn"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;inget namn hittat&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Text på slinga</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "minimumdatatecken"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
#, fuzzy
msgid " from "
msgstr "<b>Från:</b>"
#: ../src/sp-tref.cpp:374
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "inte ett minimumdatatecken"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "Kolumnutsträckning:"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:334
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:342
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:346
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Klona bild"
#: ../src/spiral-context.cpp:324
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel"
#: ../src/spiral-context.cpp:326
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralens radie"
#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa vid "
"vinkel"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Skapa spiral"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Snitt"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Differens"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Exklusion"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Delning"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr "Dela i slingor"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Välj <b>minst 2 slingor</b> för att utföra en boolesk operation."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Välj <b>minst 1 slinga</b> för att utföra en boolesk union."
#: ../src/splivarot.cpp:131
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Markera <b>exakt 2 slingor</b> för att utföra differans, division eller dela "
"i slingor."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Ett av objekten är <b>inte en slinga</b>, kan inte utföra boolesk operation."
#: ../src/splivarot.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/splivarot.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "<b>Länkad förskjutning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/splivarot.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/splivarot.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/splivarot.cpp:1740
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/splivarot.cpp:1918
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Förenklar slingor (separat):"
#: ../src/splivarot.cpp:1920
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Förenklar slingor:"
#: ../src/splivarot.cpp:1957
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> av <b>%d</b> slingor förenklade..."
#: ../src/splivarot.cpp:1969
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> slingor förenklade."
#: ../src/splivarot.cpp:1983
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Välj <b>slingor</b> att förnekla."
#: ../src/splivarot.cpp:1997
msgid "Simplify"
msgstr "Förenkla"
#: ../src/splivarot.cpp:1999
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förenkla i markeringen."
#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
#, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ingenting</b> markerat"
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:773
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Inget valt!</b> Välj objekt att omforma."
#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Utrymme mellan kopior:"
#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Sök kloner"
#: ../src/spray-context.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Rasterpunkt 32"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stjärna</b>: radie %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
"vid vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:503
msgid "Create star"
msgstr "Rita stjärna"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Välj <b>en text och en slinga</b> för att placera text på slinga."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Denna text är <b>redan placerad på en slinga</b>. Ta bort den från slingan "
"först. Använd <b>Skift+D</b> för att söka upp dess slinga."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Kan ej placera text på en rektangel i denna version. Konvertera rektangeln "
"till slinga först."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
#, fuzzy
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Den flytande texten måste vara <b>synlig</b> för att kunna placeras på en "
"slinga."
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
msgstr "Placera text på slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Välj en <b>text på slinga</b> för att ta bort den från slingan."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Inga texter på slingor</b> i markeringen."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
msgstr "Ta bort text från slinga"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Höj markerade objekt överst"
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Ta bort manuell kerning"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Markera alla objekt i dokumentet"
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Töm textflödeskontroll"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Välj <b>flytande text</b> att konvertera."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
#, fuzzy
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Den flytande texten måste vara <b>synlig</b> för att bli konverterad."
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Ingen flytande text</b> att konvertera i markeringen."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att editera texten, <b>drag</b> för att markera en del av "
"texten."
#: ../src/text-context.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att välja eller skapa text, <b>dra</b> för att skapa "
"flytande text; skriv sedan."
#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
msgstr "Skapa text"
#: ../src/text-context.cpp:529
msgid "Non-printable character"
msgstr "Icke skrivbart tecken"
#: ../src/text-context.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
#: ../src/text-context.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Klicka på OK för att slutföra."
#: ../src/text-context.cpp:656
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-context.cpp:688
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv text; <b>Enter</b> för att påbörja ny rad."
#: ../src/text-context.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Flowed text is created."
msgstr "URL är %s, alternativ text är %s"
#: ../src/text-context.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#: ../src/text-context.cpp:705
#, fuzzy
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Denna ram är <b>för liten</b> för den nuvarande typsnittstorleken. Flytande "
"text ej skapad."
#: ../src/text-context.cpp:841
#, fuzzy
msgid "No-break space"
msgstr "Ingen radbrytning"
#: ../src/text-context.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
#: ../src/text-context.cpp:880
msgid "Make bold"
msgstr "Gör Fet"
#: ../src/text-context.cpp:898
msgid "Make italic"
msgstr "Gör Kursiv"
#: ../src/text-context.cpp:937
msgid "New line"
msgstr "Ny rad"
#: ../src/text-context.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/text-context.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Kern to the left"
msgstr "Flytta %1 till vänster"
#: ../src/text-context.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Flytta %1 till höger"
#: ../src/text-context.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Kern up"
msgstr "_Upp"
#: ../src/text-context.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Kern down"
msgstr "Sökväg nedåt"
#: ../src/text-context.cpp:1172
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Rotera moturs"
#: ../src/text-context.cpp:1193
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Rotera medurs"
#: ../src/text-context.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Justera radavstånd"
#: ../src/text-context.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Justera teckenmellanrum"
#: ../src/text-context.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Justera radavstånd"
#: ../src/text-context.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Justera teckenmellanrum"
#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
msgstr "Klistra in text"
#: ../src/text-context.cpp:1621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr ""
"Skriv eller editera flytande text (%d tecken); <b>Enter</b> för att påbörja "
"nytt stycke."
#: ../src/text-context.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
"Skriv eller editera text (%d tecken); <b>Enter</b> för att påbörja nytt "
"stycke."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att välja eller skapa text, <b>dra</b> för att skapa "
"flytande text; skriv sedan."
#: ../src/text-context.cpp:1741
msgid "Type text"
msgstr "Skriv text"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "För att modifiera en slinga, välj den och drag sedan över den."
#: ../src/tools-switch.cpp:143
#, fuzzy
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "För att modifiera en slinga, välj den och drag sedan över den."
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en rektangel. <b>Dra kontrollpunkter</b> för att "
"runda hörnen och ändra storlek. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en 3D-låda. <b>Dra kontrollpunkterna</b> för att "
"ändra storlek i perspektiv. <b>Klicka</b> för att välja (med <b>Ctrl+Alt</b> "
"för enskilda sidor)."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en ellips. <b>Dra kontroller</b> för att skapa en "
"båge eller ett segment. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en stjärna. <b>Dra kontroller</b> för att editera "
"stjärnformen. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:173
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en spiral. <b>Dra kontroller</b> för att editera "
"spiralformen. <b>Klicka</b> för att välja."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Dra</b> för att skapa en frihandslinje. <b>Skift</b> lägger till till den "
"valda slingan, <b>Alt</b> aktiverar skissläge."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> eller <b>klicka och dra</b> för att påbörja en ny slinga; med "
"<b>Skift</b> för att lägga till till vald slinga. <b>Ctrl+klick</b> för att "
"skapa punkter (endast i lägen för raka linjer)."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:203
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Dra</b> eller <b>dubbelklicka</b> för att skapa en gradient på markerade "
"objekt, <b>dra handtag</b> för att justera gradienter."
#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klicka och dra</b> mellan figurer för att skapa en förbindelse."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Klicka</b> för att fylla en inringad yta, <b>Skift+klick</b> för att "
"sammanfoga den nya fyllningen med den nuvarande markeringen, <b>Ctrl+klick</"
"b> för att ändra på det valda objektets fyllnings- och linjeinställningar "
"till den nuvarande inställningen."
#: ../src/tools-switch.cpp:233
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Dra</b> för att sudda."
#: ../src/tools-switch.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Kalkering: %d. %ld noder"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Välj en <b>bild</b> att kalkera"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Välj endast en <b>bild</b> att kalkera"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Kalkering: Inget aktivt skrivbord"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Ogiltigt SIOX-resultat"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Kalkering: Inget aktivt dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Kalkering: Bilden har ingen bitmappsinformation"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Kalkering: Startar kalkering..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Kalkera bitmappsbild"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Kalkering: Klar. %ld noder skapade"
#: ../src/tweak-context.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Dra för att <b>flytta</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>flytta inåt</b>; med Skift för att <b>flytta "
"utåt</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Dra eller klicka för att <b>flytta slumpmässigt</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>förminska</b>; med Skift för att "
"<b>förstora</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>rotera medurs</b> med Skift, <b>moturs</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>duplicera</b>; med Skift, <b>ta bort</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Dra för att <b>flytta del av slinga</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>dra in slingor</b>; med Skift för att <b>dra "
"ut</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>attrahera slingor</b>; med Skift för att "
"<b>repellera</b> dem."
#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt"
#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Dra eller klicka för att <b>måla objekt</b> med färg."
#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "Klicka eller klicka och dra för att lägga till en punkt"
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Dra eller klicka för att <b>öka oskärpan</b>; med Skift för att "
"<b>minska oskärpan</b>."
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Inget valt!</b> Välj objekt att omforma."
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "\"%s\" i transaktionen \"%s\" är inaktuell"
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Push path tweak"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Väx (eller krymp) detta fönster"
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/tweak-context.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "(bred modifiering)"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Inget blev kopierat."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Inget i urklipp."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Inget \"style\"-attribut i <%s>-element"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Markera <b>objekt</b> att sänka till botten."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Målsökvägen finns inte"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objektegenskaper"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
msgstr "Markera detta"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
msgstr "Skapa länk"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Sätt mask"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Frisläpp maskering"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "Ljudklipp"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Release Clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "Skapa länk"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Avgruppera"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
msgstr "Länkegenskaper"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
msgstr "Följ länk"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
msgstr "Ta bort länk"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bildegenskaper"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Redigera palett"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Fyllning och linje"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Bild"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Upphovsmän"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Översättare"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "Licens"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
#, fuzzy
msgid "about.svg"
msgstr "Renderad SVG"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuera"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minsta horisontellt gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
#, fuzzy
msgid "gap|H:"
msgstr "GAP"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minsta vertikala gap (i antal bildpunkter) mellan begränsningsytor"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Ta bort överlappningar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
msgid "Unclump"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Innehållet senast uppdaterat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Innehållet senast uppdaterat"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ till:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Behandla markering som grupp:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens högerkanter mot vänsterkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align left edges"
msgstr "Justera vänsterkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrera vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align right sides"
msgstr "Justera högerkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens vänsterkanter mot högerkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens nederkanter mot överkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
msgid "Align top edges"
msgstr "Justera överkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrera på den horisontella axeln"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Justera nederkanterna"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Justera objektens överkanter mot nederkanten av ankaret"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Justera synliga lager"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera horisontellt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuera högerkanter för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuera vertikalt avstånd mellan objekt med jämna mellanrum"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuera överkanter för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuera horisontella centrum för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuera vänsterkanter för målen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Distribuera objektcentrum med jämna mellanrum vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Flytta objekt så lite som möjligt så att deras begränsningsytor ej överlappar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Arrangera markerade förbindelsenät"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Last selected"
msgstr "Senast markerad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "First selected"
msgstr "Först markerad"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
msgid "Biggest object"
msgstr "Största objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
msgid "Smallest object"
msgstr "Minsta objekt"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Profil_namn:"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Färg: <b>%s</b>; <b>Klicka</b> för att sätta fyllnadsfärg, <b>Skift+klick</"
"b> för att sätta linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
msgid "Change color definition"
msgstr "Ändra färgdefinition"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Ta bort linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
msgid "Remove fill color"
msgstr "Ta bort fyllningsfärg"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Sätt linjefärg till odefinierad"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Sätt fyllningsfärg till odefinierad"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Sätt fyllningsfärg från färgpalett"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Capture log messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Release log messages"
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core enheter</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licens</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
msgstr "Visa _sidram"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Om satt visas en rektangulär sidrad"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ram _ovanför teckning"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Om satt visas ramen alltid över teckningen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Visa skugga på ramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Om satt visas en skugga på ramens högra och nedre sida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Bakgrund:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Färg och genomskinlighet på sidans bakgrund (används också vid bitmapsexport)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
msgstr "_Färg på ramen:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
msgstr "Färg på sidramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Color of the page border"
msgstr "Färgen på sidramen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
msgstr "Standard_enhet:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
msgstr "Visa _stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Visa eller dölj stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "Visa fönsterinnehåll när det flyttas (u)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "_Färg på hjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
msgstr "Färg på hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Hjälplinjernas färg"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Färg på _markerade hjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Färg på markerade hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Färg på en hjälplinje när den befinner sig under muspekaren"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
msgstr "Skapa nytt raster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Skapa nytt raster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Guides"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Grids"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Fäst kant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Färghantering"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Scripting"
msgstr "Beskrivning"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allmänt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Ram</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Stödlinjer</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "_Fästningsavstånd:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr "Fäst alltid"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Fäst kant"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "uppgradering av utgåvan misslyckades"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Fäst mot objekt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Fäst mot rutnät</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Fäst mot hjälplinjer</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ogiltig UTF-8 sträng)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Information om färgprofil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "_Spara färgen här"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
#, fuzzy
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "_Spara färgen här"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "Profil_namn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Profil_namn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "använder externt länkskript:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Lägg till signaturskript"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "använder externt länkskript:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "Skapat den:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Definierade stödraster</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Ritar rutnät"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
msgid "No preview"
msgstr "Ingen förhandsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
msgstr "för stor för förhandsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
msgid "Enable preview"
msgstr "Aktivera förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alla Inkscapefiler"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
msgid "All Images"
msgstr "Alla bilder"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
msgid "All Vectors"
msgstr "Alla vektorbilder"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Alla bitmappsbilder"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Lägg automatiskt till filnamnsändelse"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
msgstr "Gissa från filändelse"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Left edge of source"
msgstr "Vänsterkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Top edge of source"
msgstr "Överkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Högerkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Nederkantspanel"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Bildhöjd: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Bildbredd: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Bildhöjd: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Afrika/Kairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
msgid "Show Preview"
msgstr "Visa Förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Linjestil"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Bild_fil:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z-koordinat"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Idag klockan %H.%M"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Minimumexponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Vinkelomfång:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "New light source"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicera"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Byt namn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
msgid "Rename filter"
msgstr "Byt namn på filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
msgid "Apply filter"
msgstr "Applicera filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
msgid "filter"
msgstr "filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
msgid "Add filter"
msgstr "Lägg till filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplicera filter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
msgid "_Effect"
msgstr "_Effekt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
msgid "Connections"
msgstr "Kopplingar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Ta bort filtret från paketlistan"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Nodtyp: katalog\n"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Tillämpar filterpaket"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
msgid "Add Effect:"
msgstr "Lägg till Effekt:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
msgid "No effect selected"
msgstr "Ingen effekt vald"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
msgid "No filter selected"
msgstr "Inget filter valt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
msgid "Effect parameters"
msgstr "Effektparametrar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Filterinställningar"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinater:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "X-koordinaten på den vänstra sidan av regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Y-koordinaten på den övre sidan av regionen för filtereffekten"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Dimensions:"
msgstr "Mått:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Bredd på regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Höjd på regionen för filtereffekten"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
msgid "Value(s):"
msgstr "Värde(n):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Kärna %s"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Mått"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Sätt mask"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bevara Genomskinlighet"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Ställ in färg på ljuskälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Beauforts skala"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Konstant"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Justera tagglängden"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "_Placering:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "Flood Color:"
msgstr "Fyllningsfärg:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Standardavvikelse:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Standardavvikelsen för oskärpan"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Bildkälla"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Deltafunktion"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "Specular Color:"
msgstr "Spekulär Färg:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent:"
msgstr "Exponent:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Omstartsfrekvens (rader):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Aktiv"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "Seed:"
msgstr "Frö:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Lägg till grundfilter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Blanda</b> ger tillgång till 4 bildblandningslägen: skärm, "
"multiplicera, mörkare och ljusare"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Färgmatris</b> applicerar en matristransformation på färgen "
"för varje renderad bildpunkt. Genom detta kan man göra ett objekt "
"gråskaligt, ändra färgmättnad och justera färgens nyans."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Kombinera</b> sammanfogar två bilder genom att använda någon "
"av Porter-Duff-kombinerinslägena eller det aritmetiska läget som beskrivs i "
"SVG-standarden. Porter-Duff-kombinering är huvudsakligen logiska operationer "
"mellan bildpunkternas värden i bilderna."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"En <b>Faltningsmatris</b> låter dig specificera en faltning som skall "
"appliceras på bilden. Vanliga effekter skapade med faltningsmatriser är "
"oskärpa, skarphet, relifer och kantdetektering. Notera att även om gaussisk "
"oskärpa kan skapas med detta grundfilter, så är det specifika grundfiltret "
"för detta snabbare, och oberoende av upplösning."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Grundfiltren <b>Diffust ljus</b> och Spekulärt ljus skapar skuggningar i "
"relief. Indatats opacitet används som underlag till djupinformation: områden "
"med högre värden lyfts mot tittaren, och områden med lägre värden sänks bort "
"från tittaren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Fyll</b> fyller regionen med angiven färg och opacitet. Det "
"används vanligtvis som källa till andra filter för att applicera färg till "
"en bild."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Gaussisk Oskärpa</b> lägger en jämn oskärpa på sin indata. "
"Det används ofta tillsammans med filtret Förskjutning för att skapa en "
"skuggeffekt."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Bild</b> fyller regionen med en extern bild, eller med en "
"annan del av dokumentet."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Sammanfoga</b> sätter samman flera temporära bilder i "
"grundfiltret till en enda bild. Den använder vanlig alfa-sammanfogning till "
"detta. Detta är samma sak som att använda flera Blanda-filter i 'Normal'-"
"läge, eller flera Kombinera-filter i 'över'-läge."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Morfologi</b> tillhandahåller eroderings- och "
"vidgningseffekter. För objekt med en färg gör Erodera objektet smalare och "
"Vidga objektet tjockare"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Förskjutning</b> förskjuter bilden med ett inställningsbart "
"avstånd. Till exempel så är detta användbart för skuggeffekter, där skuggan "
"ligger lite på sidan av objektet själv."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Grundfiltren Diffust ljus och <b>Spekulärt ljus</b> skapar skuggningar i "
"relief. Indatats opacitet används som underlag till djupinformation: områden "
"med högre värden lyfts mot tittaren, och områden med lägre värden sänks bort "
"från tittaren."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Grundfiltret <b>Turbulens</b> genererar Perlin-brus. Detta brus är "
"användbart när man skall simulera naturfenomen så som moln, eld och rök "
"eller för att generera komplexa texturer som marmor eller granit."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Tillämpar filterpaket"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Huruvida attribut för fet text är inställt"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Tabell"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska (ar)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska (hy)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Blommning"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "Krombalans"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Kopierad"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Avmarkera"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Ny _guide..."
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Både och"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Grön"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Handtag"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska (he)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Katalanska (ca)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Layout"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Start:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska (mn)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Lutande"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr "Rundad:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "enkelt"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Plattlägg"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Mål:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska (th)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Mål:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Mär"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "stödlinje"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "Parallella beräkningar"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Skuggning"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "Linjär"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "Plattlägg"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Ny rad"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "Rader"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "Infoga _länk"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Tilldela"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "linjer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "Blyertspenna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "söndag"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "Mättare"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Krombalans"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Mål:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Linje"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Median"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr " Segmentsektioner...\n"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Tilläg_g"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstånd mellan bokstäver"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "Mål:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Tilläg_g"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Om tillägg"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Funktion för Grön"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Antal rader"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Fel"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Övrigt:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Medverkande upphovsmän"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Teckning"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Övrigt:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Blandade tips och trick"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Blandade tips och trick"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Blandade tips och trick"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Kugghjulsplacering"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK strokes"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "Lista"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "Maximum"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "Japanska (ja)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Radera lager"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikal radie"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Konvertibla mark"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Spiraler"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Vinkel"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Bläckpenna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Skriv text"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Vinkel (grader)"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Ogiltig ändringstyp"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Hjälplinje"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Sensor-ID: %d.%d\n"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Aktuell:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "Magnitudskarta:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Sätt i rörelse:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Endast markering eller hela dokumentet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Markeringskänslighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Hur nära på skärmen man måste vara ett objekt för att kunna ta tag i det med "
"musen (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klicka: markera Dra: flytta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Använd tryckkänsligt ritbord (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Använd funktionaliteten hos ett ritbord eller annat tryckkänsligt verktyg. "
"Deaktivera detta endast ifall du har problem med ritbordet (du kan "
"fortfarande använda det som en mus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Byt verktyg beroende på ritbordsenhet (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Byt verktyg när olika enheter används på ritbordet (penna, sudd, mus)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Scrolling"
msgstr "Rullning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mushjulet rullar bilden med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Ett steg på mushjulet rullar bilden med detta avstånd (horisontellt med "
"Skift intryckt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+piltangenter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rulla med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Ett tryck med Ctrl+piltangent rullar med denna distans (i antal bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Acceleration:"
msgstr "Acceleration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"När man håller Ctrl+piltangent nedtryckt kommer rullningshastigheten att öka "
"(0 stänger av acceleration)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatisk rullning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Hur snabbt ritytan rullar när man drar utanför ritytans kant (0 för att "
"stänga av automatisk rullning)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Hur långt (i bildpunkter) man måste vara från ritytans kant för att aktivera "
"automatisk rullning; positivt nummer är utanför ritytan, negativt innanför "
"ritytan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr "Vänstra musknappen panorerar när Mellanslag är nedtryckt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
"När aktiverad så kan man panorera ritytan genom att hålla mellanslag "
"intryckt och dra med den vänstra musknappen intryckt (som i Adobe "
"Illustrator). Om avslagen, så växlar mellanslag temporärt till "
"markeringsverktyget (standard)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Mushjulet zoomar per standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
#, fuzzy
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"När aktiverad så zoomar mushjulet utan Ctrl och rullar ritytan med Ctrl; "
"annars zoomar mushjulet med Ctrl och rullar ritytan utan Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Aktivera indikator för fästpunkter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "Efter en punkt fäst ritas en symbol där"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Fördröjning (i ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Skjut upp fästning så länge som musen rör sig, och vänta sedan ytterligare "
"en del av en sekund. Denna fördröjning ställs in här. När satt till noll "
"eller en väldigt liten siffra sker fästning direkt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Fäst endast noden närmast muspekaren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "Försök endast fästa noden som initialt är närmast muspekaren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
msgid "Weight factor:"
msgstr "Viktfaktor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"När flera möjliga fästpunkter hittas, så kan Inkscape antingen föredra den "
"närmaste transformationen (när satt till 0), eller föredra noden som "
"ursprungligen var närmast muspekaren (när satt till 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "Snapping"
msgstr "Fästpunkter"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Piltangenterna flyttar med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Ett piltangentstryck flyttar valda objekt eller noder med detta avstånd (i "
"antal bildpunkter)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> och < skalar med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Knapparna > eller < skalar markeringen upp eller ner med så många steg (i "
"antal bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Förskjutning med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Inskjutning och Utskjutning kommandon förflyttar slingan med detta avstånd "
"(i px enheter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompassliknande visning av grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Om aktiverad visas grader med 0 vid norr, i en 0-360 skala medurs; annars "
"med 0 öster, i en -180 till 180 skala moturs"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Rotering fäster varje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Rotering med Ctrl nedtryckt fäster vid dessa grader; samt att knapparna "
"[ och ] roterar med detta antal grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zooma in/ut med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoomverktygsklick, +/- tangenterna och mitten musklick zoomar in och ut med "
"denna multipeln"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Show selection cue"
msgstr "Visa markeringstecken"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Hurvida valda objekt visar ett markeringstecken (samma som i markera)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Aktivera gradienteditering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Hurvida valda objekt visar kontroller för editering av gradienter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "Konvertering till guider använder kanter istället för begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Konvertering av ett objekt till guider placerar dessa längs med objektets "
"sanna kanter (imiterandes objektets form), istället för längs med "
"begränsningsytan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr "Ctrl+klick punkstorlek:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "times current stroke width"
msgstr "gånger nuvarande linjebredd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Storlek på punkter skapade med Ctrl+klick (relativt till nuvarande "
"linjebredd)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Skapa nya objekt med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Last used style"
msgstr "Senast använd stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Använd stilen som sist användes på ett objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Detta verktygs egen stil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Take from selection"
msgstr "Ta från markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Redigera typsnittsstilen hos markerade objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Begränsningsyta som används:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Visuell begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Denna begränsningsyta inkluderar linjebredd, markörer, filtermarginaler, etc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Geometrisk begränsningsyta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Denna begränsningsyta inkluderar endast slingan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Konvertering till guider:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Ha kvar objekt efter konvertering till guider"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#, fuzzy
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
"Vid konvertering av ett objekt till guider, ta inte bort objektet efter "
"konverteringen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Behandla grupper som ett enda objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
#, fuzzy
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Behandla grupper som ett enda objekt vid konvertering till guider istället "
"för att konvertera varje underobjekt separat."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Average all sketches"
msgstr "Ta medel av alla skisser"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "Select new path"
msgstr "Markera ny slinga"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Koppla ej förbindelser till textobjekt"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Selector"
msgstr "Markera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Vid transformationer, visa:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Box outline"
msgstr "Konturer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Markeringstecken som visas per objekt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "_Markera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Box"
msgstr "Låda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "Node"
msgstr "Nod"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Slingkontur:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Path outline color"
msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "Visa _penselkontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "3D-_kontur..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"När muspekaren befinner sig över en slinga, blinka dess kontur under en kort "
"period"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Flash time"
msgstr "Blinkningstid"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Specificerar hur länge slingans kontur är synlig efter muspekaren förts över "
"(i millisekunder). Specificera 0 för att visa konturen tills muspekaren "
"lämnar slingan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Ta bort noder och behåll form"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr "Omforma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Rita objekt med:"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Spiral"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid "Shapes"
msgstr "Figurer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Sketch mode"
msgstr "Skissläge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
#, fuzzy
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer skissresultatet bli ett medel av alla skisser som "
"gjorts, istället för att ta medel av det tidigare resultatet med den nya "
"skissen."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Bläckpenna"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Om aktiverad så är pennans bredd i absoluta enheter (bildpunkter), oberoende "
"av förstoring; annars är pennans bredd beroende på förstoring, så att den "
"ser lika ut vid alla förstoringsgrader "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Ifall aktiverad kommer varje nytt objekt att bli markerat (och tidigare "
"valda objekt avmarkerade)"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Färghink"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Eraser"
msgstr "Sudd"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Verktygsalternativ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Förbindelser"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Om aktiverad kommer kopplingspunkter för förbindelser ej att visas på "
"textobjekt"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Pipett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Kom ihåg och använd senaste fönstrets inställningar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Spara inte fönsterinställningar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Dockable"
msgstr "Dockningsbara"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zooma om teckning när fönsterstorleken ändras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Visa stängningsknappar på dialoger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Spara fönsterinställningar (storlek och position):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Låt fönsterhanteraren bestämma placeringen av alla fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Kom ihår och använd det senaste fönstrets inställningar (sparar "
"inställningar i användarprofilen)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Spara och återställ fönsterinställningar för varje dokument (sparar "
"inställningarna i dokumentet)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Dialogbeteende (kräver omstart)"
# Denna meny heter också Fönster i GIMP
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogrutor överst:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogrutor behandlas som vanliga fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogrutor lägger sig över dokumentfönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Samma som Normalt, men kan fungera bättre med vissa fönsterhanterare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr "Genomskinliga dialogrutor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Opacitet vid fokus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Opacitet utan fokus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr "Tid för opacitetsanimation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Övrigt:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Om dialogrutor har en stängningsknapp eller ej (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Move in parallel"
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Stanna överst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Move according to transform"
msgstr "Skapa utdata som anges i %1."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Are unlinked"
msgstr "Det finns"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Raderade %d signatur.\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Clones"
msgstr "Kloner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Before applying clippath/mask:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "After releasing clippath/mask:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Avgruppera markerad(e) grupp(er)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Applicera lagermask"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skala linjebredd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformera gradienter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformera mönster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
msgid "Optimized"
msgstr "Optimerad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Preserved"
msgstr "Bevarande"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skala linjebredden när objekt skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skala radien på rundade hörn när rektanglar skalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Flytta gradienter (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Flytta mönster (i fyllning eller linje) tillsammans med objekten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Store transformation:"
msgstr "Lagra transformation:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Transforms"
msgstr "Transformeringar"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Bäst kvalité (långsammast)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Bättre kvalité (långsammare)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Average quality"
msgstr "Medelkvalité"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Lägre kvalité (snabbare)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Lägst kvalité (snabbast)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Kvalité på gaussisk oskärpa vid visning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Bäst kvalité, men visningen kan vara väldigt långsam vid inzoomning "
"(bitmappsexport använder alltid bästa kvalitén)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Bättre kvalité, men långsammare visning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Medelkvalité, acceptabel visningshastighet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Lägre kvalité (med vissa artefakter), med visning är snabbare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "Lägst kvalité (många artefakter), men visningen är snabbast"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Kvalité på filtereffekter vid visning:"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Ta bort attribut"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Antal rader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "(requires restart)"
msgstr "(kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
msgid "Select in all layers"
msgstr "Markera i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Markera endast inom akivt lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Markera endast inom akivt lager dess underlager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorera gömda objekt och lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorera låsta objekt och lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Avmarkera vid byte av lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+Skift byter layout."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar med objekt i alla lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Tangentbordsmarkeringskommandon arbetar endast med objekt i aktivt lager, "
"samt alla underliggande lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är dolda (antingen "
"själva eller genom att ligga i ett dolt lager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna välja objekt som är låsta (antingen "
"själva eller genom att ligga i ett låst lager)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Kryssa ur denna ruta för att kunna ha objekt fortsatt valda vid byte av lager"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Selecting"
msgstr "Markering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standardexportupplösning:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library Servernamn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
#, fuzzy
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Adressen till Open Clip Art Library's webdavserver.Den används av Import och "
"Export till OCAL-funktionen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library Användarnamn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Användarnamnet för inloggning i Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library Lösenord:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Lösenordet för inloggning i Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "Export klar.\n"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "Bildjustering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "Profil_namn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Hämta prenumrationer från server"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Hämta prenumrationer från server"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Hämta prenumrationer från server"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "_Visa återgivningsmetod:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Proportion"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "På skärm: %d (Fönsterhanterare: %s)\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Alternativ ljudutgångsenhet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markera färger utanför färgomfång"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Markera färger utanför färgomfång"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Välj färgen som används för att visa slingans kontur"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Device profile:"
msgstr "Profil_namn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "_Visa återgivningsmetod:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Svartpunkts_kompensation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Svartvit"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Färghantering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Förstärkning av huvudlinjer i stödraster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr "Förstärk inte rasterlinjer när utzoomad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
#, fuzzy
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
"Om satt och ritytan är utzoomad kommer rasterlinjerna att visas i sin "
"normala färg istället för färgen på huvudrasterlinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
msgid "Default grid settings"
msgstr "Standardinställningar för stödraster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Grid units:"
msgstr "Enhet för stödraster:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Origin X:"
msgstr "Origo X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origo Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Spacing X:"
msgstr "Avstånd X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Avstånd Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Grid line color:"
msgstr "Färg på hjälplinjer;"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Färg på huvudhjälplinjer:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Färgen som används för huvud- (förstärkta) hjälplinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Huvudhjälplinje varje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Visa punkter istället för linjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Om satt, visa punkter i stödrastret istället för linjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
msgid "Use named colors"
msgstr "Använd namngivna färger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Om aktiverad, skriv ut CSS-namnet på en färg om tillgänglig (t.ex. 'red' "
"eller 'magenta') istället för dess numeriska värde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
msgid "XML formatting"
msgstr "XML-formatering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attribut på samma rad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Sätt attribut på samma rad som elementtaggen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Indentering, mellanrum:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Antalet mellanrum som används för att indentera underliggande element; sätt "
"till 0 för att stänga av indentering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid "Path data"
msgstr "Slingdata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Tillåt relativa koordinater"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr "Om satt kan relativa koordinater användas i slingdefinitioner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Tvinga upprepning av kommandon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Tvinga upprepningar av samma slingkommando (t.ex. \"L 1,2 L 3,4\" istället "
"för \"L 1,2 3,4\")"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Numbers"
msgstr "Nummer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Numerisk precision:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Minimumexponent:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
#, fuzzy
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Det minsta värdet som skrivs till SVG är 10 upphöjt till denna exponent; "
"allting under skrivs som noll."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG-utdata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "System default"
msgstr "Systemets standard"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanska (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amhariska (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabiska (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeniska (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azerbajdzjanska (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Baskiska (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Vitryska (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgariska (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengali (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretonska (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Katalanska (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Valensisk Katalanska (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Kinesiska/Kina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Kinesiska/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Kroatiska (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Tjeckiska (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danska (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Nederländska (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Tibetanska/Dzhongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "German (de)"
msgstr "Tyska (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Greek (el)"
msgstr "Grekiska (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English (en)"
msgstr "Engelska (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Engelska/Australien (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Engelska/Kanada (en_CA"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Engelska/Storbritannien (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Engelska/Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estniska (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Amhariska (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finska (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
msgstr "Franska (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Iriska (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galiciska (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Hebreiska (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungerska (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesiska (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italienska (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Japanska (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreanska (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Litauiska (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Makedonska (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongoliska (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepali (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norska/Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norska/Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Punjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polska (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portugisiska (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portugisiska/Brasilien (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumänska (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ryska (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbiska (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbiska i latinsk skrift (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovakiska (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Slovenska (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spanska (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spanska/Mexiko (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Svenska (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
msgstr "Thailändska (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turkiska (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ukrainska (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamesiska (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Språk (kräver omstart):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Ställ in språket i menyer samt format för siffror"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Ikonstorlek i verktygslisten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ställ in storleken på verktygsikonerna (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Ikonstorlek i kommandofältet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ställ in storleken på ikonerna i verktygens kommandofält (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Ikonstorlek i sekundära verktygsfält"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Ställ in storleken på ikonerna i de sekundära verktygsfälten (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Gå runt färgreglage som ej ritas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
#, fuzzy
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"När aktiverad, försöker Inkscape gå runt fel i vissa GTK-teman som rör "
"ritandet av färgreglage"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Clear list"
msgstr "Rensa lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Maximalt antal dokument i Öppna Senaste:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Ställ in den maximala längden för listan under Öppna Senaste i Arkivmenyn, "
"eller töm listan"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Korrigeringsfaktor på zoom (i %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Justera reglaget tills längden på linjalen på skärmen motsvarar dess "
"faktiska längd. Denna information används vid zoomning till 1:1, 1:2, etc., "
"för att visa objekt i sin faktiska storlek"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Använd aktuell katalog för \"Spara Som ...\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Aktivera automatiska säkerhetskopior (kräver omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Spara automatiskt de nuvarande dokumentet/dokumenten efter ett givet "
"intervall, för att minimera förlusterna vid en krash"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr "Intervall (i minuter):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Intervall (i minuter) efter vilket en automatiskt säkerhetskopia skapas"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "filesystem|Path:"
msgstr "Sökväg:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr "Katalog där automatiska säkerhetskopior sparas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maximalt antal automatiska säkerhetskopior:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Maximalt antal automatiska säkerhetskopior; använd denna inställning för att "
"begränsa det använda lagringsutrymmet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
msgstr "2×2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "4x4"
msgstr "4×4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "8x8"
msgstr "8×8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "16x16"
msgstr "16×16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Översampla bitmappsbilder:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Läs automatiskt in bitmappsbilder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr "Läs automatiskt in länkade bilder när filen ändras på disk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Bitmappseditor:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr "Upplösning för Skapa bitmappskopia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Upplösningen som används vid kommandot Skapa bitmappskopia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmappsbilder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Second language:"
msgstr "Andra språk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
msgstr "Tredje språk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignorera ord med siffror"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavningskontroll"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Lägg till etikettkommentarer i utskrifter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"När aktiverad infogas en kommentar till den råa utskriften, som markerar det "
"renderade utdatat för ett objekt med dess etikett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Förbjud delandet av gradientdefinitioner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"När denna inställning är aktiverad skapas automatiskt en kopia på en delad "
"gradient vid en förändring; kryssa ur rutan för att tillåta delning av "
"gradientdefinitioner så att justeringen av ett objekt kan påverka andra "
"objekt som använder samma gradient"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Förenklingströskelvärde:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Hur kraftfullt nodverktygets förenklingskommando är per standard. Ifall du "
"kör detta kommando flera gånger i snabb följd kommer det att agera mera "
"kraftfullt; körning igen efter en paus återgår till standardtröskelvärdet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
msgstr "Latensjustering:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
#, fuzzy
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"Faktor med vilken eventklockan skall justeras från den faktiska tiden "
"(0,9766 på vissa system)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Rita namngivna ikoner i förväg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"När denna inställning är aktiverad blir namngivna ikoner renderade innan "
"användargränssnittet visas. Detta används för att arbeta runt buggar i GTK+ "
"notifiering av namngivna ikoner"
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User config: "
msgstr "Användarkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "User data: "
msgstr "Användardata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid "User cache: "
msgstr "Användarcache:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
msgstr "Systemkonfiguration:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
msgid "System data: "
msgstr "Systemdata:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "PIXMAP: "
msgstr "Pixmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "DATA: "
msgstr " Data: %s\n"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "UI: "
msgstr "Konfigurera användargränssnitt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
msgstr "Ikontema:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "System info"
msgstr "Systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid "General system information"
msgstr "Generell systeminformation"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "_Aktiverad"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
msgid "Test Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Taggtråd"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Linje"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "Mängd"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "Radie:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Button count:"
msgstr "Knapp"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Tabell"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagrets namn:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
msgstr "Över aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
msgstr "Under aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Som ett underlager till aktivt lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
msgstr "Byt namn"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
msgstr "Byt namn på lager"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Bytt namn på lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "Lägg till"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Skapat nytt lager."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Visa lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Dölj lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Lås lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Lås upp lager"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
#, fuzzy
msgid "layers|Top"
msgstr "_Överst"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Dn"
msgstr "Epost \"%Dn\" i %p (%i)"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "Robot"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Apply new effect"
msgstr "Verkställ tecknad effekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Current effect"
msgstr "Effektkanal"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
msgid "Effect list"
msgstr "Effektlista"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "ändringsloggformatet %s okänt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
#, fuzzy
msgid "No effect applied"
msgstr "Ingen effekt vald"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Färgval"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "ändringsloggformatet %s okänt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Skapa och applicera slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
msgid "Remove path effect"
msgstr "Ta bort slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
msgid "Move path effect up"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
msgid "Move path effect down"
msgstr "Flytta slingeffekt ner"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Activate path effect"
msgstr "Aktivera slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Deaktivera slingeffekt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "_Hjälp"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "I bruk"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Ledigt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinerat"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Beräkna om"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Sök efter:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Filer hittade"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "pam_set_item() misslyckades\n"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Kör Javascript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Kör Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Kör Ruby"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Ställ in som programtypsnitt"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Justera skalvärdet"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Efternamn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Ställ in bredd:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
#, fuzzy
msgid "glyph"
msgstr "Alfa"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Markera <b>slinga</b> att förskjuta."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Markerat objekt är <b>inte en slinga</b>, kan inte förskjuta."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Byt plats på kurvorna"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Redigera lagrets namn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Typsnittsval"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "kan inte ta bort %s"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Generera nyckelpar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Revision saknas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Initiera från _markering"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Albumnamn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Matching string"
msgstr "ordagrann strängjämförelse"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Ta bort markeringen från arkivet"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Generera nyckelpar"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
msgstr "Sidinställning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
#, fuzzy
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Första till tionde"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
#, fuzzy
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "ogiltig AFFI-glyph-identifierare %1"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Schemalagd: att läggas till\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Färgområdes_mappning..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Färgområdes_mappning..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Ogiltigt värde ( %d )\n"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
msgid "font"
msgstr "typsnitt"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Typsnittsval"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "_Typsnitt"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Använd globala proxyinställningar"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Teckning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Endast text"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Förhandsvisningstext"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
msgid "Set fill"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
msgid "Set stroke"
msgstr "Sätt linjefärg"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palett-bibliotek (%s) är inte tillgängligt."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Storleken på rutnätet längs X-axeln"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
msgid "Equal height"
msgstr "Samma höjd"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Ifall ej satt har varje rad höjden av det högsta objektet i raden"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "Align:"
msgstr "Justera:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Equal width"
msgstr "Samma bredd "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Ifall ej satt har varje kolumn bredden av det bredaste objektet i kolumnen"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Passa in i den markerade rutan"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikalt mellanrum mellan rader (i bildpunkter)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horisontellt mellanrum mellan kolumner (i bildpunkter)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr "Gruppera"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Kalibrerar för svart- och vitnivå."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "En omgång: Skapar en slinga"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantdetektering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Kalkera med optimal kantdetektering med J. Canny's algoritm"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
msgstr "Färgreducering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Antal unika färger: %d"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Invertera bild"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Invertera svarta och vita regioner"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Omgångar:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
#, fuzzy
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Maximalt antal bilder: %d\n"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Gråskalor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Samma som Färger, men resultatet är konverterat till gråskalor"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Smooth"
msgstr "Jämna ut"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgstr "Stackspill"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Ta bort bakgrund"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Ta bort det nedersta lagret (bakgrunden) när klar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Flera omgångar: skapar en grupp av slingor"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Skriv ingen utdata."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "_Runda hörn..."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimera slingor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tolerans:"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Tack till"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX förgrundsval"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Bearbetar pågående begäran"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Execute the trace"
msgstr "Fraktalspåra"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
msgstr "_Bredd"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
msgstr "_Höjd"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformationsmatris element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformationsmatris element B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformationsmatris element C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformationsmatris element D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformationsmatris element E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformationsmatris element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Kan inte flytta \"%s\" till \"%s\""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Beauforts skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgstr "_Flytta"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotera"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Snedställ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Användardefinierad färgmatris."
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Drag curve"
msgstr "Dra kurva"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Lägg till nod"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: klicka för att markera eller avmarkera; dra för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr ""
"<b>Förbindelsepunkt</b>: klicka och dra för att skapa en ny förbindelse"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
msgid "Change node type"
msgstr "Byt nodtyp"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Antal segment:"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Gör markerade segment till kurvor"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
msgid "Add nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Lägg till noder"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
msgid "Delete nodes"
msgstr "Ta bort noder"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
msgid "Move nodes"
msgstr "Flytta noder"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Maximera fönstret horisontellt"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Maximera fönstret vertikalt"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Rotera noder"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Skala noder"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skala noder"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Maximera fönstret horisontellt"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Maximera fönstret vertikalt"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
"this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Skapa brickkloner av markeringen"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Flytta nodhandtag"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Visa områdes_handtag"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Flytta nodhandtag"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: markera/avmarkera noder, avaktivera fästpunkter, rotera båda "
"handtagen"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: markera/avmarkera noder, avaktivera fästpunkter, rotera båda "
"handtagen"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: klicka för att markera eller avmarkera; dra för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Skift</b>: klicka för att markera eller avmarkera; dra för att välja "
"flera objekt samtidigt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Flytta noder"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "symmetrisk"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Skala noder"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Visa handtag"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
msgstr "Ta bort nod"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Byt nodtyp"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Rita handtag"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Skift</b>: rita gradient runt startpunkten"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: lås spiralens radie"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Inga slingor</b> att förskjuta i markeringen."
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Välj bildpunkter efter"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Skift</b>: rita runt mittpunkten"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fäst vid vinkel"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
#, fuzzy
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "Behöver ingen bekräftelse"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zooma bild när fönsterstorlek ändras"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "P_olära koordinater..."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Välkommen till Inkscape!</b> Använd form- eller ritverktyg för att skapa "
"objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller omforma dem."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Spara ändringar till dokumentet \"%s\" "
"innan du avslutar?</span>\n"
"\n"
"Om du avslutar utan att spara kommer dina ändringar att gå förlorade."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
msgid "Close _without saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" sparades med ett format (%"
"s) som kan ha orsakat informationsförlust!</span>\n"
"\n"
"Vill du spara filen i ett annat format?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
msgstr "_Spara som SVG"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "_Blend mode:"
msgstr "Blandningsläge:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "B_lur:"
msgstr "Oskärpa:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås upp aktuellt lager"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Aktuellt lager:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
#, fuzzy
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietär"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Andra inställningar"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
msgstr "Ändra oskärpa"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
msgstr "Ändra transparens"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "U_nits:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Width of paper"
msgstr "Pappersbredd"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Height of paper"
msgstr "Pappershöjd"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "T_op margin:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Top margin"
msgstr "Månadernas marginal"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "Vänster:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Väster vinkel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Höger:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "Höger vinkel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Undersida:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "Månadernas marginal"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientering"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
msgid "_Landscape"
msgstr "Landskap"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid "_Portrait"
msgstr "Porträtt"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Custom size"
msgstr "Egen storlek"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall "
"det finns någon markering"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
msgstr "Ställ in pappersstorleken"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Lista"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
msgstr "Storlek"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "pytteliten"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "liten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr "medel"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "stor"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "enorm"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
msgstr "Bredd"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgid "narrower"
msgstr "smalare"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr "smal"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr "medel"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
msgid "wide"
msgstr "bred"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
msgid "wider"
msgstr "bredare"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr "Visa flera rader"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "Bakände"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapp"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
msgstr "Bitmappsinställningar"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Föredragen upplösning, i punkter per tum"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Rendera med Cairo's vektoroperationer. Den resulterande bilden är vanligtvis "
"mindre i storlek, och kan skalas till vilken storlek som helst, men vissa "
"filtereffekter kommer ej bli renderade korrekt."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Rendera allt som bitmappsbilder. Den resulterande bilden är oftast större i "
"storlek och kan ej skalas utan kvalitetsförlust, men alla objekt blir "
"renderade precis som visade."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Fyllning:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Linje:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "T:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
msgstr "Ingen"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
msgstr "Inget markerat"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Ingen</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Ingen fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Ingen linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "Mönster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mönsterfyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linjestil"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Linjär gradient fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linjär gradient linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radiell gradient fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radiell gradient linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
msgstr "Annan"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
msgstr "Annan fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
msgstr "Annan linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Ej satt</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Obestämmd fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset stroke"
msgstr "Obestämd kantlinje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Enfärgad fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Enfärgad kantlinje"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Medelfyllning på markerade objekt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Medellinje på markerade objekt"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Multipla markerade objekt har samma linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgstr "Redigera fyllning..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Redigera linje..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
msgstr "Senast satt färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
msgstr "Senast markerad färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Kopiera färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
msgstr "Klistra in färg"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Växla fyllning och och linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Gör fyllning transparent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Gör linje transparent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
msgstr "Ta bort fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Penseldrags_täthet:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Applicera senast satt färg på fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Applicera senast satt färg på linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Applicera senast markerad färg på fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Applicera senast markerad färg på linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
msgstr "Invertera fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
msgstr "Invertera linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
msgstr "Vit fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
msgid "White stroke"
msgstr "Vit linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Black fill"
msgstr "Svart fyllning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
msgid "Black stroke"
msgstr "Svart linje"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
msgid "Paste fill"
msgstr "Klistra in fyllning:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
msgid "Paste stroke"
msgstr "Klistra in linje:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
msgstr "Ändra linjebredd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", drag för att justera"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Linjebredd: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgstr " (medel)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (transparent)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (mättad)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Justera mättnad"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Justera intensitet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Justera linjebredd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
#, fuzzy
msgid "sliders|Link"
msgstr "Infoga _länk"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "L toning"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "R toning"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Fyllning: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Linje: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linjebredd: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "T:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Transparens: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Visa kontrollpunkter"
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D-låda: Flytta flyktpunkt"
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Ändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> låda"
msgstr[1] ""
"<b>Ändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> lådor; drag med <b>Skift</b> för "
"att separera valda lådor"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Oändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> låda"
msgstr[1] ""
"<b>Oändlig</b> flyktpunkt delad av <b>%d</b> lådor; drag med <b>Skift</b> "
"för att separera valda lådor"
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
msgstr[1] ""
"Gradientpunkt delad med <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> för att "
"separera"
#: ../src/verbs.cpp:1102
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Växla till nästa lager"
#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Växlade till nästa lager."
#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1114
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Växla till föregående lager"
#: ../src/verbs.cpp:1115
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Växlade till föregående lager."
#: ../src/verbs.cpp:1117
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "No current layer."
msgstr "Inget aktuellt lager."
#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Höjde lager <b>%s</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1164
msgid "Layer to top"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:1168
msgid "Raise layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sänkte lager <b>%s</b>"
#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/verbs.cpp:1185
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: ../src/verbs.cpp:1225
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplicera lager"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplicerade lager."
#: ../src/verbs.cpp:1257
msgid "Delete layer"
msgstr "Radera lager"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Deleted layer."
msgstr "Raderade lagret."
#: ../src/verbs.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Växla synlighet för aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:1332
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "komprimerad SVG-bild"
#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Lås upp alla objekt i aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Lås upp alla objekt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Visa alla objekt i det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Visa alla objekt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
msgstr "Gör inget"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Skapa nytt dokument från standardmallen"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open an existing document"
msgstr "Öppna befintligt dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Re_vert"
msgstr "Återställ"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Återställ till den senast sparade versionen av dokumentet (alla ändringar "
"kommer att gå förlorade)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara so_m..."
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Spara kopia..."
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Spara kopia av dokument med nytt namn"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Städa upp i definitioner"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Ta bort oanvända definitioner (som övergångar eller beskäringsslingor) från "
"dokumentets &lt;defs&gt;"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Förhandsgranska"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Preview document printout"
msgstr "Förhandsgranska dokumentutskrift"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Import..."
msgstr "_Importera..."
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importera bitmappsbild eller SVG-bild till dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportera bitmappsbild..."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportera dokument eller markering som en bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr "Importera ett dokument från Open Clip Art Library"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "N_ext Window"
msgstr "Nästa fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "P_revious Window"
msgstr "Föregående fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Close"
msgstr "Stän_g"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Close this document window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avsluta Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
msgstr "Ångra senaste åtgärd"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gör om senast ångrade åtgärden"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut markerade objekt till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopiera markerade objekt till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Klistra in objekt från urklipp till muspekare eller klistra in text"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
msgstr "Klista in stil"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Applicera stilen av det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Förändra storleken på markering till att matcha storleken på det kopierade "
"objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
msgstr "Klista in bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Förändra bredden på markering till att matcha bredden på det kopierade "
"objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
msgstr "Klista in höjd"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Förändra höjden på markering till att matcha höjden på det kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Klista in storlek separat"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Förändra storleken på alla markerade objekt till att matcha storleken på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Klista in bredd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Förändra bredden på alla markerade objekt till att matcha bredden på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Klista in höjd separat"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Förändra höjden på alla markerade objekt till att matcha höjden på det "
"kopierade objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Klistra in på plats"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Klista in objekt från urklipp på ursprunglig plats"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Klistra in slingeffekt"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Applicera slingeffekten hos det kopierade objektet på markering"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Ta bort Sling_effekt"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Ta bort alla slingeffekter från markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Remove Filters"
msgstr "Ta bort Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Ta bort alla filter från markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplicera"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Skapa klon"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonar markerat objekt (en kopia länkad till originalet)"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Avlänka klon"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Bryt klonens länk till originalet och gör den till ett fristående objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Kopierade bildpunkter till urklipp"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
msgstr "Markera originalet"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Markera objektet som klonen är länkad till"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekt till markör"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Konvertera markeringen till en linjemarkör"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekt till Stödl_injer"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Konvertera markerade objekt till en samling stödlinjer längs deras kanter"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt till mönster"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konvertera markering till en rektangel fylld med brickmönster"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mönster till objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrahera objekt från en fyllning med brickmönster"
#: ../src/verbs.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Alla blad"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Select Al_l"
msgstr "Markera allt"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Markera allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Invertera markering"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Invertera markering (avmarkera det som är markerat och markera allt annat)"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Invertera i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Markera alla objekt i alla synliga och olåsta lager"
#: ../src/verbs.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Välj nästa"
#: ../src/verbs.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Välj föregående"
#: ../src/verbs.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Markera alla objekt eller alla noder"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "D_eselect"
msgstr "Avmarkera"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Avmarkera alla markerade objekt eller noder"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Stödlinjer Runt Sida"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Skapa fyra stödlinjer längs med sidans kanter"
#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Lägg överst"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Placera markeringen överst"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Lägg underst"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Placera markeringen underst"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
msgstr "Höj"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Höj markeringen ett steg"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Lower"
msgstr "Sänk"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Sänk markeringen ett steg"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppera"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Group selected objects"
msgstr "Gruppera markerade objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Avgruppera markerad(e) grupp(er)"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Put on Path"
msgstr "Placera på slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Ta bort från slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Ta bort manuell kerning"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Ta bort all manuell kerning och roterade tecken från ett textobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
msgstr "Union"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Skapa en union av markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Intersection"
msgstr "Snitt"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Skapa ett snitt av markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Difference"
msgstr "Differens"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Skapa en differens av markerade slingor (understa minus översta)"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
msgstr "Exklusion"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Skapa exklusivt ELLER av markerade slingor (de delar som endast tillhör en)"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Di_vision"
msgstr "Delning"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Dela upp nedre slingan i delar"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Cut _Path"
msgstr "Dela i slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Dela upp nedre slingans linje i delar och ta bort fyllningen"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Outs_et"
msgstr "Utskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skjut ut markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skjut ut slinga med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skjut ut slinga med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skjut ut markerade slingor med 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "I_nset"
msgstr "Inskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skjut in markerade slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skjut in slinga med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skjut in markerade slingor med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Skjut in slinga med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skjut in markerade slingor med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dynamisk förskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Länkad förskjutning"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
"Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
"slingan"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kantlinje till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konvertera markerat objekts kantlinje till slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
msgstr "Förenkla"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Förenkla markerade slingor (ta bort extra noder)"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Reverse"
msgstr "Vänd rikting"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Vänd riktning på markerade slingor (användbart för vändbara markeringar)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Kalkera bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Skapa en eller fler slingor från bitmappsbild med kalkering"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Skapa bitmappsbild"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportera markering till en bitmappsbild och infoga denna i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Combine"
msgstr "Sammanfoga"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Sammanfoga flera slingor till en"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Break _Apart"
msgstr "Dela upp"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dela upp markerade slingor till underslingor"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Rader och kolumner..."
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Gruppera markerade objekt i ett rutnätsmönster"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Lägg till lager"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Create a new layer"
msgstr "Skapa ett nytt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Byt namn på lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Byt namn på aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Växla till lagret över"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Växla till lagret över det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Växla till lagret under"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Växla till lagret under det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Flytta markering till lagret över"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Flytta markering till lagret över det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Flytta markering till lagret under"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Flytta markering till lagret under det aktuella"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Höj aktuellt lager till toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sänk aktuellt lager till botten"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Höj lager"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Höj det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Sänk lager"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Sänk det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Duplicera aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplicera ett existerande lager"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Radera aktuellt lager"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Radera det aktuella lagret"
#: ../src/verbs.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Visa eller dölj statusrad"
#: ../src/verbs.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Radera det aktuella lagret"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Rotera 90&#176; medurs"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° medurs"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Rotera 90&#176; moturs"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rotera markering 90° moturs"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Ta bort transformering"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Ta bort transformeringar från objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Flöde in i ram"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Placera text i en ram (slinga eller figur) för att skapa textflöde länkat "
"till ramobjektet"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
msgstr "Ta bort flöde"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Ta bort text från ram (skapar ett enradigt textobjekt)"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Konvertera till text"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konvertera textflöde to vanligt textobjekt (bevarar utseende)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vänd markerade objekt horisontellt"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vänd markerade objekt vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Tillämpa mask på markering (genom att använda det översta objektet som mask)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "R_edigera lagermask"
#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Release"
msgstr "Frigör"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Ta bort mask från markering"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Tillämpa klippväg på markering (genom att använda det översta objektet som "
"klippväg)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Frisläpp klippslinga"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Ta bort klippväg från markering"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Select"
msgstr "Markera"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Markera och transformera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Node Edit"
msgstr "Redigera noder"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Editera slingors noder"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Modifiera objekt genom att skulptera eller måla"
#: ../src/verbs.cpp:2460
#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Modifiera objekt genom att skulptera eller måla"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Skapa rektanglar och kvadrater"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Skapa 3D lådor"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Skapa cirklar, ellipser och bågar"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Skapa stjärnor och polygoner"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create spirals"
msgstr "Skapa spiraler"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Rita frihandslinje"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Rita Bezierkurvor och raka linjer"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Rita kalligrafi eller penseldrag"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Skapa och redigera textobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Skapa och redigera gradienter"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zooma in eller ut"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Hämta färger från bild"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Skapa diagramförbindelser"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Fyll begränsade ytor"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgstr "Redigera palett"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Sudda bort existerande slingor"
#: ../src/verbs.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Skapa geometriska former"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2496
#, fuzzy
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangelegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2507
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2508
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2512
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2513
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2515
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2516
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2521
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2522
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2525
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2526
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2528
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Konfigurationsverktyg för Evolution Connector för Microsoft Exchange"
#: ../src/verbs.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk"
#: ../src/verbs.cpp:2531
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Sodipodi-bildspel"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Rulers"
msgstr "Linjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Visa eller dölj ritdukslinjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rullningslister"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Visa eller dölj rullningslister för ritduken"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Grid"
msgstr "Stödraster"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Visa eller dölj stödraster"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "G_uides"
msgstr "Stödlinjer"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Visa eller dölj stödlinjer (dra ut från en linjal för att skapa en stödlinje)"
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr "Sätter på eller av lampan."
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Nästa zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Nästa zoom (från zoomhistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Föregående zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Föregående zoom (från zoomhistorik)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zooma 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zooma till 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zooma 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zooma till 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zooma 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zooma till 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Fullskärm"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Dra ut detta dokumentfönster till att täcka hela skärmen"
#: ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Fönsterfokusläge"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicera Fönster"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Öppna ett nytt fönster med samma dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2563
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning av nya namn:"
#: ../src/verbs.cpp:2564
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "_Förhandsgranskning av nya namn:"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "No _Filters"
msgstr "Inga _Filter"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Ändra visningsläge till normal, utan filter"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
msgstr "Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
msgstr "Ändra visningsläge till Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
msgstr "Växla"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Växla visningsläge mellan Normal ock Kontur"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
msgstr "Färghanterad display"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Förhandsgranska som ikoner..."
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Öppna ett fönster för att förhandsgranska objekten som ikoner i olika "
"upplösningar"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Passa in sidan i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
msgstr "Sidans bredd"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Passa in sidans bredd i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Passa in hela teckningen i fönstret"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Passa in markeringen i fönstret"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape-inställningar..."
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Ändra globala Inkscape-inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Ändra dokumentets egenskaper (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumentets _metadata..."
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Ändra dokumentets metadata (kommer att sparas med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Fyllning och linje..."
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
"Ändra objekts färger, gradienter, linjebredd, linjeslut och linjestil..."
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Glyphs..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Välj färger från en färgpalett"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "S_watches..."
msgstr "Färgprover..."
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Välj färger från en färgpalett"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mera..."
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Justera och distribuera..."
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Justera och distribuera objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
msgstr "Ångrings_historik"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Undo History"
msgstr "Ångringshistorik"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Text och typsnitt..."
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Visa och välj typsnittsfamilj, storlek på typsnitt samt andra textegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-redigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Visa och redigera dokumentets XML-träd"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Find..."
msgstr "Sök..."
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Find objects in document"
msgstr "Sök efter objekt i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Sök efter och ersätt text"
#: ../src/verbs.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Känn igen länkar i text och ersätt dem."
#: ../src/verbs.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "_Stavningskontrollera"
#: ../src/verbs.cpp:2622
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "View debug messages"
msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skript..."
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Run scripts"
msgstr "Kör skript"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Visa/Dölj dialogrutor"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Visa eller dölj alla öppna dialogrutor"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Skapa kloner som brickor..."
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Skapa multipla kloner av markerat objekt och fördela dem till ett mönster "
"eller sprid ut dem"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Objektegenskaper..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Ändra objekt id, låsnings och synlighetsstatus och andra objektegenskaper"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Inmatningsenheter..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurera utökade inmatningsenheter, som t ex ritplatta"
#: ../src/verbs.cpp:2639
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Utökningar"
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Information om Inkscape tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Layer_s..."
msgstr "Lager..."
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "View Layers"
msgstr "Visa lager"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Slingeffektseditor..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Hantera, editera och applicera slingeffekter"
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Redigerare för Nätverkshanterare"
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Hantera, editera och applicera slingeffekter"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG-typsnittsredigerare..."
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Redigera SVG-typsnitt"
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "Skriv _ut..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Information om Inkscape tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Memory usage information"
msgstr "Information om minnesanvändning"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscapes version, skapare och licens"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2663
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Huvudalternativ"
#: ../src/verbs.cpp:2664
#, fuzzy
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "SVG-format med Inkscape-tillägg"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2665
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Geometriska former"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Visa _alla ämnen"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2670
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2671
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Spårar väg till %s"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bläckverktyg: Kalligrafi-liknande målning"
#: ../src/verbs.cpp:2674
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Geometriska former"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Anpassad laddning:"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Tips och trick"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Blandade tips och trick"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Previous Extension"
msgstr "Föregående tillägg"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Repetera det senaste tillägget med samma inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Föregående tillägg med inställningar..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Repetera det senaste tillägget med nya inställningar"
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Begränsa sökningen till aktuell markering"
#: ../src/verbs.cpp:2691
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: ../src/verbs.cpp:2693
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Anpassa sidstorleken till nuvarande markering, eller hela teckningen ifall "
"det finns någon markering"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Unlock All"
msgstr "Lås upp allt"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Lås upp allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Unhide All"
msgstr "Visa allt"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Visa allt i alla lager"
#: ../src/verbs.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Tilldela ICC-färgprofil"
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Information om färgprofil"
#: ../src/verbs.cpp:2707
#, fuzzy
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Linjemönster"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Förskjutning av mönster"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Välkommen till Inkscape!</b> Använd form- eller frihandsverktyg för att "
"skapa objekt; använd markeringsverktyget (pilen) för att flytta eller "
"omforma dem."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Stäng dokumentfönster"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" sparades med ett format (%"
"s) som kan ha orsakat informationsförlust!</span>\n"
"\n"
"Vill du spara filen i ett annat format?"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "ta bort"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
msgid "Change fill rule"
msgstr "Ändra fyllningsregel"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set fill color"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Sätt linjefärg från färgpalett"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Skapa gradient i fyllningen"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Skapa gradient i linjen"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Fyll bakgrund med mönster"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÅåÄäÖö12368.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Först markerad"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Direktmeddelande"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Tilldela gradient till objekt"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Inga gradienter</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Inget markerat</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Inga gradienter i markering</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Multipla gradienter</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Redigera stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Skapa linjär gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Skapa radiell (elliptisk eller cirkulär) gradient"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Skapa gradient i fyllningen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Skapa gradient i linjen"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Ändra:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
msgid "No document selected"
msgstr "Inget dokument markerat"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
msgid "No gradients in document"
msgstr "Inga gradienter i dokumentet"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen gradient markerad"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Inga stopp i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Ändra gradient stopp offset"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Add stop"
msgstr "Lägg till stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Lägg till ett styrstopp till gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Delete stop"
msgstr "Ta bort stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Ta bort befitligt styrstopp från gradient"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Stop Color"
msgstr "Stoppfärg"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradienteditor"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
msgid "No paint"
msgstr "Ingen färg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
msgstr "Enfärgad"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgid "Linear gradient"
msgstr "Linjär gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiell gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Skiss"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Obestämd färg (gör den odefinierad så att den kan ärvas)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Varje slingas korsningar med sig själv eller delslingor skapar hål i "
"fyllningen (fyllningsregel: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Fyllning är heltäckande förutom en delslinga är motriktad (fyllningsregel: "
"nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
msgid "No objects"
msgstr "Inga objekt"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
msgid "Multiple styles"
msgstr "Flera stilar"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Odefinerad färg"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Använd <b>Nodverktyget</b> för att justera position, skala och rotation av "
"mönstret. Använd <b>Objekt &gt; Mönster &gt; Objekt till Mönster</b> för att "
"skapa ett nytt mönster från markeringen."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
msgstr "Sätt fyllningsfärg"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Inaktivera verktygsradsredigering"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas linjebredden</b> när objekt skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas inte linjebredden</b> när objekt skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "Nu <b>skalas rundade rektangelhörn</b> när rektanglar skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "Nu <b>skalas inte rundade rektangelhörn</b> när rektanglar skalas."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>transformeras gradienter</b> tillsammans med deras objekt när dessa "
"blir transformerade (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>förblir gradienter fixerade</b> när objekt blir transformerade "
"(flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>transformeras mönster</b> tillsammans med deras objekt när dessa "
"transformeras (flyttade, skalade, roterade eller snedställda)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nu <b>förblir mönster fixerade</b> när objekt blir transformerade (flyttade, "
"skalade, roterade eller snedställda)"
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
msgstr "X-position"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Markeringens horisontella koordinat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
msgstr "Y-position"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Markeringens vertikala koordinat"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
msgstr "Bredd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
msgstr "B"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Markeringens bredd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
msgid "Lock width and height"
msgstr "Lås bredd och höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Ändra både bredd och höjd enligt samma proprotioner när låst"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
msgstr "Höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Markeringens höjd"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "Påverka:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Horisontell radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Genomsök gradienter igen"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Diffraktionsmönster"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
msgid "_H"
msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
msgid "_L"
msgstr "_I"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
msgid "_Y"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
#, fuzzy
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Grått"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Fix"
msgstr "Fixa"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Bildopacitet"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Färghantering"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Markera färger utanför färgomfång"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Zooma in"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Hexadecimalt RGBA-värde för färgen"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "HSL"
msgstr "NMI"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "_Hjul:"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Ingen meny i noden \"%s\"."
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Slutmarkörer:"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Bredd:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
msgid "Join:"
msgstr "Hörn:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
msgid "Miter join"
msgstr "Vasst hörn"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
msgid "Round join"
msgstr "Runt hörn"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
msgid "Bevel join"
msgstr "Avfasat hörn"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
msgid "Miter limit:"
msgstr "Gräns för vasst hörn:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Max längd på vasst hörn (i multiplar av linjebredd)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
msgid "Cap:"
msgstr "Avslutning:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
msgid "Butt cap"
msgstr "Tvär avslutning"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
msgid "Round cap"
msgstr "Rund avslutning"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
msgid "Square cap"
msgstr "Fyrkantig avslutning"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
msgid "Dashes:"
msgstr "Streck:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Startmarkörer ritas på den första noden av en slinga eller form"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Mittmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Mittmarkörer ritas på varje nod av en slinga eller form förutom den först "
"eller sista noden"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "End Markers:"
msgstr "Slutmarkörer:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Slutmarkörer ritas på den sista noden av en slinga eller form"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgid "Set stroke style"
msgstr "Sätt linjestil"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Ändra gradient stoppfärg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stil på nya stjärnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stil på nya rektanglar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stil på nya 3D lådor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stil på nya ellipser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stil på nya spiraler"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Blyertspenna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stil på nya slingor skapade med Penna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stil på nya kalligrafiska linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stil på objekt fyllda med Färgburk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "Standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "Göm"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "Maskera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "Maskera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Infoga nya noder i markerade segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
msgid "Insert"
msgstr "Infoga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Ta bort markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Anslut markerade ändnoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
msgid "Join"
msgstr "Anslut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Dela slinga vid markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr ""
" -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil\n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Anslut markerade ändnoder med nytt segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Ta bort segment mellan två noder som ej är ändnoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gör markerade noder till hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Utjämnad palett"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "--symmetric [filnamn]"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gör markerade noder symmetriska"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Blixt : Auto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Gör markerade noder mjuka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "okänd rad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gör markerade segment till linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Böj efter kurva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gör markerade segment till kurvor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
msgid "Show Handles"
msgstr "Visa handtag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Visa Bezier-handtagen för markerade noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "Visa _penselkontur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Färg på slingkontur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Flytta slingeffekt upp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Frisläpp klippslinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Slut på minne vid registrering av objektsökvägen \"%s\""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "R_edigera lagermask"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Blanda färgerna på markerade objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate:"
msgstr "X-koordinat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Den valda nodens/nodernas X-koordinat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y-koordinat:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Den valda nodens/nodernas Y-koordinat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Enable snapping"
msgstr "Aktivera fästpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Bounding box"
msgstr "Begränsningsyta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Fäst begränsningsytors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Begränsningsytors kanter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Fäst mot kanterna på begränsningsytor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Begränsningsytors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Fäst mot begränsningsytors hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "B-Ytors Kantmittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningsytors kanter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "BBox Centers"
msgstr "B-Ytors Mittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Fäst från och till mittpunkten på begränsningsytor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Fäst noder och handrag"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Snap to paths"
msgstr "Fäst mot slingor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Path intersections"
msgstr "Slingors skärning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Fäst mot slingors skärning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "To nodes"
msgstr "Mot noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Fäst mot kantiga noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Mjuka noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Fäst mot mjuka noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linjemittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Object Centers"
msgstr "Objekts mittpunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Fäst från och till mittpunkter på objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Rotationspunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Fäst från och till ett objekts rotationspunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
msgstr "Sidans kant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Fäst mot sidans kant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
msgstr "Fäst mot rutnät"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Snap to guides"
msgstr "Fäst mot hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stjärna: Ändra antalet hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stjärna: Ändra bas/spets förhållande"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make polygon"
msgstr "Gör polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make star"
msgstr "Gör stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stjärna: Ändra slumpmässighet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Vanlig polygon (med ett handtag) istället för en stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stjärna istället för en vanlig polygon (med ett handtag)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangel/treuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "square/quad-star"
msgstr "kvadrat/fyruddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagon/femuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "hexagon/sexuddsstjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners"
msgstr "Hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners:"
msgstr "Hörn:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "thin-ray star"
msgstr "Stjärna antal punkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
msgstr "pentagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "hexagram"
msgstr "hexagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "heptagram"
msgstr "heptagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "octagram"
msgstr "oktagram"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "regular polygon"
msgstr "Vanlig polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Spetsförhållande:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spetsförhållande:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
msgstr "utsträckt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "twisted"
msgstr "tvinnad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly pinched"
msgstr "lite nypt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "NOT rounded"
msgstr "INTE rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly rounded"
msgstr "lite rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "visibly rounded"
msgstr "synligt rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "well rounded"
msgstr "väl rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "amply rounded"
msgstr "rikligt rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
msgstr "uppblåst"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded"
msgstr "Rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Hur mycket rundade är hörnen (0 för vassa)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "NOT randomized"
msgstr "INTE slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "slightly irregular"
msgstr "lite oregelbundna"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "visibly randomized"
msgstr "synligt slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "strongly randomized"
msgstr "starkt slumpade"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Slumpade:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpade:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprid slumpvis ut hörn och sidor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > "
"Verktyg för att ändra standardvärden)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
msgstr "Ändra rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Rektangelns bredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Rektangelns höjd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
msgid "not rounded"
msgstr "ej rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horisontell radie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horisontell radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikal radie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikal radie på rundade hörn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "Not rounded"
msgstr "Icke rundad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gör hörnen skarpa"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D-låda: Ändra perspektiv (vinkel på oändlig axel)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Vinkel i X-riktning"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Vinkel på PLs i X-ritkning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Typ av FP i X-riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla VP i X-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Vinkel i Y-riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle Y:"
msgstr "Vinkel Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Vinkel på PLs i Y-ritkning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Typ av FP i Y-riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla VP i Y-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Vinkel i Z-riktning"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Vinkel på PLs i Z-riktning"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Typ av FP i Z-riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "Växla VP i Z-riktning mellan 'ändlig' och 'oändlig' (=parallell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
msgstr "Ändra spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "just a curve"
msgstr "endast en kurva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
msgid "one full revolution"
msgstr "en komplett rotation"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Spiral antal varv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
msgstr "Varv:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Antal rotationer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "circle"
msgstr "cirkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
msgstr "kanten är mycket tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is denser"
msgstr "kanten är tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "even"
msgstr "jämn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is denser"
msgstr "mitten är tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is much denser"
msgstr "mitten är mycket tätare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Skillnad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
msgstr "Skillnad:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Hur mycket glesare/tätare är de yttre rotationerna; 1 = enhetliga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts from center"
msgstr "startar från mitten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts mid-way"
msgstr "startar halvvägs"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts near edge"
msgstr "startar nära kanten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius"
msgstr "Inre radie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
msgstr "Inre radie:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radien på den innersta rotationen (relativt storleken på spiralen)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Skapa en vanlig Bezierslinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Skapa en Spiroslinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Skapa en sekvens med raka linjesegment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "delvis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Skapa en sekvens med vinkelräta linjesegment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Läget på nya linjer ritade med detta verktyg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangel in"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangel ut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
msgid "From clipboard"
msgstr "Från urklipp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Formen på nya slingor ritade med detta verktyg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(många noder, grov)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(default)"
msgstr "(standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(få noder, jämn)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjämning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
msgid "Smoothing: "
msgstr "Utjämning: "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Hur mycket utjämning (förenkling) som appliceras på linjen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Återställ parametrar till standardvärden (använd Inkscapeinställningar > "
"Verktyg för att ändra standardvärden)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(modifierad en smula)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(bred modifiering)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(minimum force)"
msgstr "(minimal styrka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(maximum force)"
msgstr "(maximal styrka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Tvinga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force:"
msgstr "Styrka:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Styrkan på modifieringåtgärden"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Flytta objekt i vilken riktning som helst"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "EJ i fyll läge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Flytta objekt mot muspekaren; med Skift från pekaren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Flytta objekt i slumpmässiga riktningar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Förminska objekt, med Skift för att förstora"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Rotera objekt, med Skift moturs"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Nuvarande läge: Kameraläge\n"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplicera objekt, med Skift ta bort"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Push mode"
msgstr "Tryckläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Flytta delar av slinga i valfri riktning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Förminska (dra in) delar av slingor; med Skift för att förstora (dra ut)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Attraherings-/repelleringsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Attrahera delar av slingor mot muspekaren; med Skift bort från muspekaren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
msgid "Roughen mode"
msgstr "Grovhetsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Gör delar av slingor grövre"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
msgid "Color paint mode"
msgstr "Färgmålningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Måla verktygets färg på markerade objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Färgblandningsläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Blanda färgerna på markerade objekt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
msgid "Blur mode"
msgstr "Oskärpeläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Ge valda objekt mer oskärpa; med Skift, mindre oskärpa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "Modifiera objektets nyans i färgläge"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
msgid "H"
msgstr "N"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "Modifiera objektets mättnad i färgläge"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
msgid "S"
msgstr "M"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "Modifiera objektets intensitet i färgläge"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "L"
msgstr "I"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "Modifiera objektets transparens i färgläge"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "O"
msgstr "T"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grov och förenklad)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(fin och många noder)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity"
msgstr "Naturtrogenhet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity:"
msgstr "Naturtrogenhet:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Låg naturtrogenhet förenklar slingor och hög naturtrogenhet bevarar "
"slingegenskaper men skapar betydligt fler nya noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka styrkan på "
"modifieringsåtgärden"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "smalare"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(bred linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Bredden på modifieringsområdet (relativt det synliga området av ritduken)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
msgstr "(minimal styrka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(maximal tröghet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "anvkoord"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Styrka:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(minimal styrka)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(maximal skakning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "Sprid ut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter:"
msgstr "Sprid ut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Verkställ transformeringen för att kopiera Ctrl+m"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Skapa brickkloner av markeringen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Sudda bort existerande slingor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(lätt avvikelse)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Mängd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka bredden på pennan"
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(low rotation variation)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(lätt avvikelse)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "_Rotation"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "_Rotation"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
msgstr ""
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#, fuzzy
msgid "(low scale variation)"
msgstr "Variationsväljartillägg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(lätt avvikelse)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale"
msgstr "Verktygslådan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale:"
msgstr "Verktygslådan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
msgid "No preset"
msgstr "Ingen förinställning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
msgstr "(hårstrå)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(bred linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Pen Width"
msgstr "Pennans bredd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(hastighet blåser upp linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight widening)"
msgstr "(marginell breddning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(constant width)"
msgstr "(konstant bredd)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(marginell avsmalning, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(hastighet plattar ut linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Penseldragsförtunning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
msgstr "Förtunning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Hur mycket hastigheten förtunnar linjen (> 0 gör snabba drag tunnare, < 0 "
"gör dem tjockare, 0 gör bredden oberoende av hastigheten)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(left edge up)"
msgstr "(vänster kant upp)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(horizontal)"
msgstr "(horisontell)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(right edge up)"
msgstr "(höger kant upp)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Pen Angle"
msgstr "Pennans vinkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Vinkeln på pennans udd (i grader; 0 = horisontell; har ingen effekt ifall "
"fixering = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(vinkelrät mot linjen, \"pensel\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(nästan fixerad, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fixerad av Vinkel, \"penna\")"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation"
msgstr "Fixering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation:"
msgstr "Fixering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Vinkelbeteende (0 = udden är alltid vinkelrät mot linjens riktning, 100 = "
"fixerad vinkel)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(raka ändar, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(något utstickande)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(approximately round)"
msgstr "(nästan runda)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(långa utstickande ändar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Cap rounding"
msgstr "Ändarnas rundning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Caps:"
msgstr "Ändar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr "Öka för att göra ändarna stå ut mera (0 = raka ändar, 1 = runda ändar)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(smooth line)"
msgstr "(jämn linje)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(lite skakning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(synbar skakning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(maximal skakning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Penndragets skakning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
msgstr "Skakning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Öka för att göra dragen hackiga och skakiga"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ingen vågning)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(lätt avvikelse)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(vilda vågor och lockar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Pennans vågighet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Wiggle:"
msgstr "Vågning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Öka för att få pennan att gå i vågor och vicka"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ingen tröghet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(lätt utjämning, standard)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(noterbar tröghet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(maximal tröghet)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Pen Mass"
msgstr "Pennans massa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Öka för att få pennan att komma efter, som om den vore nedsaktad av tröghet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
msgid "Trace Background"
msgstr "Kalkera bakgrund"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Använd trycket på inmatningsenheten för att påverka bredden på pennan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
msgid "Tilt"
msgstr "Luta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Använd inmatningsenhetens vinkel för att ändra vinkeln på pennans udd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
msgid "Choose a preset"
msgstr "Välj en förinställning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Båge: Ändra start/slut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Båge: Ändra öppen/stängd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens startpunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End:"
msgstr "Slut:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkeln (i grader) från horisontell till bågens slutpunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Closed arc"
msgstr "Stängd båge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Ändra till segment (stängd form med två radier)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Open Arc"
msgstr "Öppen båge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Ändra till båge (öppen form)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Make whole"
msgstr "Gör hel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
msgid "Pick opacity"
msgstr "Välj opacitet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Hämta både färgen and alpha (transparens) under markören; annars hämta "
"endast den synliga färgen vilken är bruten med alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
msgid "Pick"
msgstr "Välj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
msgid "Assign opacity"
msgstr "Tilldela opacitet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Om alpha hämtades så tilldela den till markeringen som fyllning eller "
"linjetransparens"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Sluten"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Starta en grupp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Sluta en grupp"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
#, fuzzy
msgid "Open both"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
#, fuzzy
msgid "All inactive"
msgstr "Lösenordet inaktivt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "mittpunkt på begränsningsytas sida"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Ta bort klippväg från markering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Visa informationsdialog"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
#, fuzzy
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Filöppnande_dialog"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafipennan (reletivt synliga området på ritduken)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Ta bort alla objekt från dokumentet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Använd/använd inte skrivmaskinstypsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
#, fuzzy
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Justera teckenmellanrum"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Använd/använd inte skrivmaskinstypsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Använd/använd inte skrivmaskinstypsnitt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Typsnittsfamilj inställd"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
#, fuzzy
msgid "Font size (px)"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
#, fuzzy
msgid "Toggle Bold"
msgstr "Växla"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
msgid "Toggle bold or normal weight"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
msgid "Toggle italic/oblique style"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
msgid "Toggle Superscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
msgid "Toggle Subscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Porträtt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "Vänsterjustera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Vänsterjustera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
msgstr "Högerjustera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
msgid "Justify"
msgstr "Fördela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Konvertera flytande text till text"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Vänsterjustera"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Ändra textkodningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "_Horisontell"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientering"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Radavstånd:"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Höjd"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Linje"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Avstånd mellan rader"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Radavstånd:"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Läge:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Avstånd mellan bokstäver"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Vänster:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Avstånd mellan bokstäver"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
#, fuzzy
msgid "Kerning"
msgstr "_Teckning"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Kärna %s"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horisontell kerning"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Vertikal Punkt:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Invertera:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Typsnittsstorlek [px]"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Ställ in avstånd:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Roll:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotation, grader"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgstr "Färgläge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
msgstr "Undvik"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Musinställningar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Flikdeformering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstånd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Avstånd runt objekt med självdirigerande förbindelser"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Nyckel_längd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Length:"
msgstr "Längd:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideal längd för förbindelser när layout är tillämpad"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
msgid "Downwards"
msgstr "Nedåtgående"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Gör så att förbindelser med ändmarkeringar (pilar) pekar nedåt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Tillåt ine överlappande figurer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgstr "Ändra förbindelseavstånd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgstr "Omdirigera förbindelse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "_Blått tröskelvärde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Den högsta tillåtna skillnaden mellan den klickade bildpunkten och de "
"närliggande bildpunkterna som skall räknas in i fyllningen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
#, fuzzy
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Öka/minska med:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Mängd att växa (positiv) eller krympa (negativ) den skapade fyllningsslingan"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "Stäng öppningar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
msgid "Close gaps:"
msgstr "Stäng öppningar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Nollställ färgburksparametrarna till standardvärden (använd Inscape "
"inställningar > Verktyg för att ändra standardvärden)"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
msgstr "Streckkodsdata:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cols"
msgstr "Färger"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Rader:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
msgstr "Fyrkantig avslutning"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Sentence case"
msgstr "Gör _skillnad på gemener/VERSALER"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
msgstr "Radie / bildpunkter"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
msgstr "Rotation (grader)"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt [deg]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Bläddra bland ikoner"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Hur många siffror som skall skrivas efter decimalkommat"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Färgen på vanliga hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "Lagra transformation:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Klista in bredd separat"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Horisontell text"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Vertikal text"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Observera: Filändelsen läggs automatiskt till"
#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "Inga inmatningsenheter"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Fetstil"
#~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades med att läsa från barnprocess (%s)"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades med att byta till katalog '%s' (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "ange programnamnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "ogiltig post \"%s\" i inställningssträngen\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med startad gconf-demon: "
#~ "%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid working directory: %s"
#~ msgstr "ändra arbetskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "kunde inte köra det externa programmet\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Markera i alla lager"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Sätt filnamn"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Acceptera inbjudan"
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "Avböj inbjudan"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Längd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Längdenhet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "_Interaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa ett dynamiskt förskjutet objekt som är länkat till den ursprungliga "
#~ "slingan"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "Alla typer"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Ställ in avståndet mellan vertikala rutnätslinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antal kolumner"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Antal hörn i en polygon eller stjärna"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "X-origo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellips"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Form"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Meter"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen width"
#~ msgstr "Pennans bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Genomstrykningsbredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Icke rundad"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Välj typ av justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Förstorningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Rundad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Stjärnegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "Stjärna: Ändra rundning"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Slumpad:"
#, fuzzy
#~ msgid "End type"
#~ msgstr "Filtyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Mönsterfyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Bredden är i absoluta enheter"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Utskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "välj riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Justera mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "_Interaktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Location along curve"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Redigera stopp i gradient"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Stjärna"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "avfasad"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
#~ msgstr "Ta bort den markerade posten på verktygsraden"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Transformera gradienter"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Information om minnesanvändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Fördröjning (i ms):"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Stän_g"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Byt namn på filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Ställ in alpha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Rendera"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Klistra _in"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Fördela"
#, fuzzy
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Obestämmd fyllning"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Höj"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Vänd rikting"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Filnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Lagrets namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "Lagrets namn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Sök rektanglar"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Hörn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Invertera nyans"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "begränsningsyta"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: växla nodtyp, fäst handtagsvinkel, flytta horisontellt/"
#~ "vertikalt; <b>Ctrl+Alt</b>: flytta längs handtag"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: lås handtags längd; <b>Ctrl+Alt</b>: flytta längs handtag"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nodhandtag</b>: dra för att forma kurvan; med <b>Ctrl</b> för att "
#~ "fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att låsa längd; med <b>Skift</b> för "
#~ "att rotera båda handtagen"
#~ msgid "Align nodes"
#~ msgstr "Justera noder"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Distribuera noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Sökväg nedåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "kan inte stänga %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Editera slingors noder"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "För att sammanfoga måste <b>två slutnoder</b> vara markerade."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <b>två mittnoder</b> på en slinga mellan vilka segmenten skall tas "
#~ "bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Anslut linjer vid markerade noder"
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Byt segmenttyp"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nodhandtag</b>: vinkel %0.2f&#176;, längd %s; med <b>Ctrl</b> för att "
#~ "fästa vid vinkel; med <b>Alt</b> för att låsa längd; med <b>Skift</b> för "
#~ "att rotera båda handtagen"
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr "Kan ej skala noder när alla är vid samma position."
#, fuzzy
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Lägg till noder"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nod</b>: dra för att editera slingan; med <b>Ctrl</b> för att fästa "
#~ "horisontellt/vertikalt; med <b>Ctrl+Alt</b> för att fästa mot handtagens "
#~ "riktningar"
#, fuzzy
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "Tog bort %d nod(er):\n"
#, fuzzy
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "Jämna ut"
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "slutnod, handtag indraget (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "ett handtag indraget (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "båda handtagen indragna (dra med <b>Skift</b> för att dra ut)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dra</b> noder eller nodhandtag; <b>Alt+dra</b> noder för att "
#~ "skulptera; <b>pil</b>tangenter för att flytta noder, <b>&lt; &gt;</b> för "
#~ "att skala, <b>[ ]</b> för att rotera"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Dra</b> noden eller dess hantag; <b>pil</b>tangenter för att flytta "
#~ "noden"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Välj ett enskilt objekt för att editera dess noder eller handtag"
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> av <b>%i</b> nod vald. <b>Klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, eller "
#~ "<b>dra runt</b> noder för att välja dem."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> av <b>%i</b> noder valda. <b>Klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, "
#~ "eller <b>dra runt</b> noder för att välja dem."
#, fuzzy
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Dra ett emblem till ett objekt för att lägga till det till objektet"
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
#~ "s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald i <b>%i</b> av <b>%i</b> underslingor. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda i <b>%i</b> av <b>%i</b> underslingor. "
#~ "%s."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nod vald. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> noder valda. %s."
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter"
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Markeringen har inga applicerade slingeffekter"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "Sänk valt objekt"
#~ msgstr[1] "Grupp med %d objekt"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "För att editera en slinga, <b>klicka</b>, <b>Skift+klicka</b>, eller "
#~ "<b>dra runt</b> noder för att välja dem, <b>dra</b> sedan noder och "
#~ "handtag. <b>Klicka</b> på ett objekt för att välja det."
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Centrera objekt horisontellt"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Format</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Blinka kontur när muspekaren rör sig över"
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "Sidstorlek:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "Snabbmeddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Anslut markerade ändnoder"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit mask path"
#~ msgstr "Redigera slingattribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "R_edigera lagermask"
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Fel uppstod vid sparandet av temporär kopia"
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Dokument exporterat..."
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "Automatisk säkerhetskopia"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Användarnamn:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Lösenord:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Exportera till Open Clip Art Library"
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Exportera detta dokument till Open Clip Art Library"
#, fuzzy
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Position:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Enfärgad"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Polygon"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Zooma"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Upplösning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Återställ"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Tryckläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Interpolera metod"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 utdata"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Skriv Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baserad)"
#, fuzzy
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (transparent)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Vektorillustratören Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Väster vinkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Suddiga kanter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Visa kontur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Grovhetsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Mål:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Röd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Klistra _in"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Sidorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "Icke rundad"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr ""
#~ "Upplösningen som används för konvertering av SVG till bitmappsbild "
#~ "(standardvärde 72,0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Namnlös"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Ingen gradient markerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Luta"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Sätt mask"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Största objekt"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Minsta objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Lägg till lager"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Grön"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Kommandolisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Kapsla in alla bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "horisontell flytt"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Klon"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Läge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "_Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Ut"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "Porträtt"
#, fuzzy
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Gråskala"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Vertikal text"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "I hate text"
#~ msgstr "Genomstrykningsstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Mönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Visa:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Utskriftsdestination"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Utskriftsegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
#~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster "
#~ "kommer att gå förlorade"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut allt som bitmappsbilder. Resulterande bilden kommer (vanligtvis) "
#~ "att bli större och dess kvalitet beror på zoomfaktorn, men all grafik "
#~ "kommer att renderas identiskt till displayen"
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Utskriftsdestination"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Använd \"> filnamn\" för att skriva till fil.\n"
#~ "Använd \"| prog arg...\" för att skicka via rör till program"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "Skriv ut"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Skriv ut genom användning av PostScript-operatorer"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Använd PostScript-vektoroperatorer. Resulterande bilden blir (vanligtvis) "
#~ "mindre och kan skalas godtyckligt, men alfatransparens, och mönster "
#~ "kommer att gå förlorade"
#, fuzzy
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Porträtt"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skapa filen %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte skriva till filen %s.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror reflection"
#~ msgstr "Markeringens bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Bredd "
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "avfasad"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Mångfaldiga markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Grad"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Skapa spiraler"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Klipp ut markering"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Gruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Gruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Avgruppera markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Avgruppera markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Ta bort markerade objekt"
#~ msgstr[1] "Ta bort markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Fäst vid hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Stödraster/Stödlinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Exportera"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Enheter för rutnät:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Y-origo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "X-avstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Y-avstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Välj färgen på markerade hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Färg på hjälplinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline the XML attributes"
#~ msgstr "Ta bort attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "Ändra"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Förminskningsläge"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Förstora (förskjut) delar av slingor"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Repelleringsläge"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Repellera delar av slingor från kursor"
#, fuzzy
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Rita kalligrafiska linjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Spara dokument med nytt namn"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Generera från slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Information om minnesanvändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Visa ram"
#, fuzzy
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Inget i urklipp."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Inget i urklipp."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "Fäst vid rutnät"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
#, fuzzy
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "Tillämpa på:"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Fyrkantiga avslutning"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Ta bort segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Dela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Återställ dialogfönstret till standardvärden - Ctrl+r"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpolera stil (experimentell)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Välj fil att öppna"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Rund anslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Föredragen upplösning (punkter per tum) av bitmappsbild"
#, fuzzy
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Inga</b> gradient handtag markerade av %d på %d markerade objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Sök bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "grader"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Dialog"
#~ msgstr "Justera dialogfönster"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "_Arrangera"
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "Mättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Skala"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Fästavstånd:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Blandade tips och trick"
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Rita text"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Skapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifier:"
#~ msgstr "Mittpunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Styrka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Coverage:"
#~ msgstr "Sortera"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Dokumentets _metadata..."
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "Attribut"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Öppna SVG-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Vinkel:"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Flytta med:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Flyttar %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Opacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "Opacitet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "Placera på slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Okänt"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Förhandsgranska"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Konvertera markerat objekt till slinga"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Filtyp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Calibration"
#~ msgstr "Visningsinställningar"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Skriv ut direkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Skriv ut direkt till fil eller rör"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Toningsfyllning"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Vertikal kerning"