0N/A# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
0N/A# This file is distributed under the same license as the sodipodi package.
0N/A# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003, 2004.
0N/A"Project-Id-Version: inkscape-sk-0.40\n"
0N/A"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0N/A"POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
0N/A"PO-Revision-Date: 2005-02-13 17:05+0100\n"
0N/A"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
0N/A"Language-Team: Slovak <<sk-i18n@lists.linux.sk>>\n"
0N/A"MIME-Version: 1.0\n"
0N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0N/A"X-Generator: KBabel 1.3\n"
0N/A"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
0N/A"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0N/A"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0N/Amsgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
0N/Amsgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
0N/Amsgstr "Inkscape SVG Vektorový ilustrátor"
0N/A"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap
arc/segment angle"
0N/Amsgstr "<b>Ctrl</b>: vytvoriť kruh alebo elipsu, zlomený oblú
k/segment uhla"
0N/Amsgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
0N/Amsgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
0N/A"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
0N/A"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
0N/A"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
0N/A"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
0N/Amsgid "Create ellipse"
0N/Amsgstr "Vytvoriť vrstvu"
0N/Amsgid "Creating new connector"
0N/Amsgstr "Tvorba novej krivky"
0N/Amsgid "Reroute connector"
0N/Amsgstr "Vytvoriť vrstvu"
0N/A#. Flush pending updates
0N/Amsgid "Create connector"
0N/Amsgstr "Vytvoriť vrstvu"
0N/Amsgid "Finishing connector"
0N/Amsgstr "Dokončenie kreslenia perom"
0N/Amsgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
0N/Amsgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
0N/Amsgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
0N/Amsgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
0N/Amsgid "Make connectors avoid selected objects"
0N/Amsgstr "Prienik zvolených objektov"
0N/Amsgid "Make connectors ignore selected objects"
0N/Amsgstr "Prienik zvolených objektov"
0N/Amsgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
0N/Amsgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
0N/Amsgid "No previous zoom."
0N/Amsgstr "Žiadne predchádzajúce zobrazenie."
0N/Amsgid "No next zoom."
0N/Amsgstr "Žiadne nasledujúce zobrazenie."
0N/Amsgid "<small>Nothing selected.</small>"
0N/Amsgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
0N/Amsgid "<small>More than one object selected.</small>"
0N/Amsgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
0N/Amsgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
0N/Amsgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
0N/Amsgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
0N/Amsgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
0N/Amsgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
0N/Amsgid "Select an <b>object</b> to clone."
0N/Amsgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má klonovať."
0N/A"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
0N/A"Ak chcete klonovať niekoľko objektov, <b>zoskupte</b> ich a <b>vyklonujte "
0N/Amsgid "<small>Per row:</small>"
0N/Amsgid "<small>Per column:</small>"
0N/Amsgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
0N/Amsgid "<small>Randomize:</small>"
0N/Amsgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
0N/A#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
0N/Amsgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
0N/Amsgstr "Vyberte jeden zo 17 symtrických skupín pre dláždenie"
0N/A#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
0N/Amsgid "<b>P1</b>: simple translation"
0N/Amsgstr "Tým prekladateľov GNOME"
0N/Amsgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
0N/Amsgstr "<b>P2</b>: 180° rotácie"
0N/Amsgid "<b>PM</b>: reflection"
0N/Amsgstr "<b>PM</b>: odraz"
0N/A#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
0N/Amsgid "<b>PG</b>: glide reflection"
0N/Amsgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
0N/Amsgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
0N/Amsgstr "Povolí/zakáže mapovanie prostredia (odraz)"
0N/Amsgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
0N/Amsgstr "<b>PM</b>: odraz"
0N/Amsgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
0N/Amsgstr "<b>PMG</b>: odraz + 180° rotácia"
0N/Amsgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
0N/Amsgstr "<b>PGG</b>: kĺzavý odraz + 180° rotácia"
0N/Amsgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
0N/Amsgstr "<b>CMM</b>: odraz + odraz + 180° rotácia"
0N/Amsgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
0N/Amsgstr "<b>P4</b>: 90° rotácia"
0N/Amsgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
0N/Amsgstr "<b>P4M</b>: 90° rotácia + 45° odraz"
0N/Amsgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
0N/Amsgstr "<b>P4G</b>: 90° rotácia + 90° odraz"
0N/Amsgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
0N/Amsgstr "<b>P3</b>: 120° rotácia"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: odraz + 120° rotácia, hustý"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: odraz + 120° rotácia, riedky"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° rotácia"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: odraz + 60° rotácia"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "vodorovná hodnota mierky"
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "vodorovná hodnota mierky"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "zvislá hodnota mierky"
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "zvislá hodnota mierky"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "zvislá hodnota mierky"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "zvislá hodnota mierky"
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgid "Initial color of tiled clones"
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "_Prekresliť bitmapu"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Vybrať viditeľnú farbu (bez alphy)"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgid "Pick the Blue component of the color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the saturation of the color"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the lightness of the color"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgid "Invert the picked value"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Koľko riadkov v šablóne registra?"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Veľkosť objektu a pozícia"
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
msgid "Create and tile the clones of the selection"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
#. ## Add a menu for clear()
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "Capture log messages"
msgstr "Zachytávať log správy"
msgid "Release log messages"
msgstr "Zobraziť opakované správy"
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Musíte vložiť názov súboru."
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Zvolená oblasť pre export nie je platná"
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Prečinok %s neexistuje alebo nie je priečinok.\n"
msgid "Export in progress"
msgstr "Vykonáva sa export"
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Exportovanie [%d x %d] %s"
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Voľba súboru pre export"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
msgid "Search in all object types"
msgstr "Hľadať vo všetkých typoch objektov"
msgid "Search all shapes"
msgstr "Hľadať všetky tvary"
msgid "Search rectangles"
msgstr "Hľadať obdĺžniky"
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Hľadať elipsy, oblúky a kruhy"
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Hľadať hviezdy a mnohouholníky"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Hľadať cesty, čiary, viacnásobné čiary"
msgid "Search text objects"
msgstr "Hľadať textové objekty"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Hľadať posun objektov"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
"Hľadať objekty podľa ich textového obsahu (presná alebo čiastočná zhoda)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu ID (presná alebo čiastočná zhoda)"
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
"Hľadá objekty podľa hodnoty atribútu štýl (presná alebo čiastočná zhoda)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Hľadá objekty podľa názvu atribútu (presná alebo čiastočná zhoda)"
msgid "Search in s_election"
msgstr "Hľadať vo výb_ere"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Hľadať v aktuálnej vrstve"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ombedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
msgstr "Vrátane skrytých"
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Vrátane uzamknutých"
msgid "Include locked objects in search"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Vyberie objekty, ktoré zodpovedajú všetkým poliam, ktoré ste vyplnili."
msgid "Move guide relative to current position"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
msgid "Refresh the icons"
#. Create the label for the object id
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#. Create the label for the object label
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Ikona použitá pre tlačidlo objektu"
#. Create the label for the object title
#. Create the frame for the object description
msgid "Check to make the object invisible"
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgstr "Premenovať vrstvu"
msgid "New layer created."
msgstr "Nová vrstva bola vytvorená."
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. For situations where the
nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgid "GNU General Public License"
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Názov, pod ktorým bude dokument formálne známy."
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Dátum asociovaný s vytvorením dokumentu (RRRR-MM-DD)"
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fyzický alebo digitálny prejav tohoto dokumentu (MIME type)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Typ dokumentu (DCMI typ)"
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
"Názov entity primárne zodpovednej za vytvorenie obsahu tohoto dokumentu."
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
"Názov entity primárne s právami na Intelektuálne vlastníctvo tohoto "
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "Názov entity zodpovednej za sprístupnenie tohoto dokumentu."
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Jedinečné URI odkaz na tento dokument."
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Jedinečné URI odkaz na zdroj tohoto dokumentu."
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Jedinečné URI vzťahujúce sa k dokumentu"
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (
e.g. 'en-GB')"
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
msgid "Extent or scope of this document."
msgid "A short account of the content of this document."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"Názvy entít zodpovedných za vytvorenie príspevkov do obsahu tohoto dokumentu."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgid "No document selected"
msgstr "Žiadny dokument nebol zvolený"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (
i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
msgstr "Štvorcové zakončenie"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgstr "Začiatočná značka:"
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Zarovnať čiary doľava"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgid "Align lines right"
msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
msgstr "Nastaviť ako štandardné"
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#. #### Number of columns ####
msgid "Number of columns"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "Fit into selection box"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikálne medzery"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "vodorovná hodnota mierky"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie."
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
msgstr "Nový uzol elementu"
msgstr "Nový textový uzol"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
msgstr "Hodnota atribútu"
msgid "New element node..."
msgstr "Nový uzol elementu..."
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "Nový dokument %d"
msgid "Memory document %d"
msgstr "Pamäťový dokument %d"
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Nepomenovaný dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
msgstr "Cesta je uzatvorená."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
msgstr "Uzatváranie cesty."
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. where the color is picked, to show in the statusbar
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", priemerný s polomerom %d"
#. message, to show in the statusbar
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Uvoľnite myš</b> na nastavenie farby."
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr "_Opakovať vrátené"
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgid "an ID was not defined for it."
msgid "there was no name defined for it."
msgid "the XML description of it got lost."
msgid "no implementation was defined for the extension."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "a dependency was not met."
msgid "\" failed to load because "
msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
#. This is some filler text, needs to change before relase
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
msgid "Show dialog on startup"
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgid "Generate from Path"
msgstr "Odst_rániť z cesty"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Vytvoriť ohraničenie okolo celej strany"
msgid "Convert text to path"
msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "Editor prechodov"
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Editor prechodov"
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Inkscape: Náhľad pre tlačou"
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontálne medzery"
msgstr "Vertikálne medzery"
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontálny posun"
msgstr "Vertikálny posun"
msgid "Draw a path which is a grid"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgid "Postscript Output"
msgstr "Umiestniť text na cestu"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgid "Print Destination"
#. Print properties frame
msgstr "Vlastnosti tlače"
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
"a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
"Tlačiť všetko ako bitmapu. Výsledný obrázok je zvyčajne väčší a nebude môcť "
"byť zmeneá vľkosť jeho zobrazenia bez straty kvality; všetky objekty budú "
"vykreslené tak, ako sú zobrazené."
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Preferované rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec)"
#. Print destination frame
msgid "Print destination"
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
"Použite '> súbor', ak chcete tlačiť do súboru.\n"
"Použite '| program argument', ak chcete presmerovať výstup do programu"
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Ukončiť Inkscape"
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgid "Windows 32-bit Print"
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Tlačiť s pomocou Postcript operátorov"
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
"Používať vektorové operátory PostScript. Výsledný obrázok je zvyčajne menší "
"a je možné ľubovolne meniť jeho veľkosť, avšak sa stratí alfa priehľadnosť, "
msgid "write error occurred"
msgstr "vyskytla sa chyba zápisu"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Autodetekcia formát zlyhala. Súbor bude otvorený ako SVG."
#. TRANSLATORS:
default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať požadovaný súbor %s"
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokument ešte nie je uložený, preto nie je možná obnova."
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
"Všetky zmeny sa stratia! Ste si istý, že chcete znovu načítať dokument %s?"
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument bol obnovený."
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument nebol obnovený."
msgid "Select file to open"
msgstr "Voľba súboru na otvorenie"
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgid "No unused definitions in <defs>."
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument nebol uložený."
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Súbor %s nie je uložený."
msgstr "Dokument bol uložený."
msgid "Select file to save to"
msgstr "Voľba súboru na uloženie"
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
msgid "Select file to import"
msgstr "Voľba súboru na importovanie"
msgid "Select file to export to"
msgstr "Voľba súboru na importovanie"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kresliť okolo štartovacieho bodu"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť vyššie."
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineárny prechod"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineárny prechod"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiálny prechod"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiálny prechod"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiálny prechod"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
#. You can add new elements from this point forward
#. Volatiles do not have default, so there are none here
msgid "Untitled document"
msgstr "Nepomenovaný dokument"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Vyskytla sa interná chyba a program Inkscape bude teraz ukončený.\n"
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
msgstr "Automatické zálohovanie neuložených dokumentov bolo vykonané do:\n"
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Nepodarilo sa automaticky zálohovať nasledujúce dokumenty:\n"
"Cannot create directory %s.\n"
"Nie je možné vytvoriť priečinok %s.\n"
"%s is not a valid directory.\n"
"%s nie je platný priečinok.\n"
"Cannot create file %s.\n"
"Nie je možné vytvoriť súbor %s.\n"
"Cannot write file %s.\n"
"Nie je možné zapísať súbor %s.\n"
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"%s is not a regular file.\n"
"'%s' nie je regulárny súbor.\n"
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s is not a valid menus file.\n"
"'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Zobraziť alebo skryť Príkazový pane (pod ponukou)"
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Ovládanie nástrojov"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Zobraziť alebo skryť panel pre ovládanie nástrojov"
msgstr "_Nástrojový panel"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Zobraziť alebo skryť panel pre ovládanie nástrojov"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group
e.g. <g id="#g7">, not a number.
msgstr "Zadajte skupinu #%s"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nie je možné analyzovať SVG dáta"
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
msgstr "Súbor %s už existuje. Chcete ho prepísať aktuálnym dokumentom?"
msgid "_Write session file:"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgid "Accept invitation"
msgid "Decline invitation"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgid "Select a location and filename"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "vytlačí číslo verzie Inkscape"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nepoužívať X server (iba spracovať súbory z konzoly)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Pokúsiť sa použiť X server (aj keď $DISPLAY nie je nastavená)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Otvoriť určený dokument (reťazec s voľbami môže byť vynechaný)"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
"Vytlačiť súbor do určeného výstupného súboru (použite '| program' pre rúru)"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Rozlíšenie použité pre konverziu SVG na bitmapu (štandardne 72.0)"
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"Exportovať oblasť v SVG bodoch (štandardne je to celý dokument, 0,0 je ľavý "
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgid "Exported area is the entire canvas"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Šírka exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Výška exportovanej bitmapy v pixeloch (prepíše export-dpi)"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID exportovaného objektu (prepíše export-area)"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
"Farba pozadia exportovanej bitmapy (akýkoľvek podporovaný SVG reťazec farby)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
"Nepriesvitnosť pozadiaexportovanej bitmapy (buď od 0.0 po 1.0, alebo do 1 po "
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
"Exportovať dokument do obyčajného SVG súboru (bez sodipodi alebo inkscape "
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportovať dokument do png súboru"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID exportovaného objektu (prepíše export-area)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any
key/mouse event"
"Zobraziť dané súbory jeden po druhom, na nasledujúci prepnúť po akejkoľvek "
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"[PREPÍNAČ...] [SÚBOR]\n"
msgstr "Otvoriť ne_dávane"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move
hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr "Zarovnanie uzlov"
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Uzatváranie cesty."
msgid "Close subpath by segment"
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch s novým segmentom"
msgid "Delete nodes preserving shape"
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nemôžem nájsť cestu medzi uzlami."
msgid "Change segment type"
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
msgstr "Hrotové ovládanie"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi "
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi "
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Označené súbory:"
msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s. %s."
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "Označené súbory:"
msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s. %s."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Označené súbory:"
msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s."
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"
Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"
Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Prispôsobiť <b>vzdialenosť posunu</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "Vyberte <b>objekty so vzorkou</b> na oddláždenie."
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Mierka</b> vzorky vyplní rovnomerne."
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b> pre kombináciu."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
"Minimálne jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, kombinácia nie je možná."
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má zlomiť."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
msgstr "_Objekt na cestu"
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Vyberte <b>cestu</b>, ktorá sa má obrátiť."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu"
msgid "Creating new path"
msgstr "Tvorba novej krivky"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pripojiť k výberu"
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
#. Write curves to object
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
"%s is not a valid preferences file.\n"
"'%s' nie je platný súboru volieb.\n"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
msgstr "Hľadať obdĺžniky"
msgid "Selection canceled."
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move
hor/vert"
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť
dnu/von."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Nič</b> nebolo zmazané."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má duplikovať."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Vyberte <b>dva alebo viac objektov</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Vyberte <b>najmenej dva objekty</b>, ktoré sa majú zoskupiť."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Vyberte <b>skupinu</b>, na odstránenie zoskupenia."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť vyššie."
"You cannot
raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "P_resunúť vyššie"
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť na vrchol."
msgstr "_Presunúť na vrchol"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť nižšie."
msgstr "Presu_núť nižšie"
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorý sa má presunúť dole."
msgstr "P_resunúť výber na spodok"
msgstr "Nie je čo vrátiť späť."
msgstr "Nie je čo opakovať."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Nič nebolo skopírované."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "V schránke nič nie je."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
msgid "Paste size separately"
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
msgid "No more layers above."
msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
msgid "No more layers below."
msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
msgstr "Odstrániť _transformáciu"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
msgid "Move horizontally"
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Vyberte <b>klon</b>, ktorý sa má odpojiť."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Vo výbere <b>nie sú objekty</b>, ktoré je možné konvertovať na cesty."
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, ktorá sa má konvertovať na cestu."
msgid "Objects to pattern"
msgstr "O_bjekt do vzorky"
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Vyberte <b>objekty so vzorkou</b> na oddláždenie."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Vzorka do objektu"
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b> na vytvorenie bitmapovej kópie."
msgstr "_Prekresliť bitmapu"
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Vyberte <b>objekt</b>, na ktorý sa má použiť štýl."
msgid "Set clipping path"
msgstr "Uzatváranie cesty."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
msgid "Release clipping path"
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Kliknutím na výber sa prepne ovládanie medzi zmenou mierky a rotáciou"
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Chyba pri vytváraní vrstvy"
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Zadajte skupinu #%s"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstve. %s."
msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvách. %s."
msgstr[2] "%s v <b>%i</b> vrstvách. %s."
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "%s v <b>%i</b> vrstve. %s."
msgstr[1] "%s v <b>%i</b> vrstvách. %s."
msgstr[2] "%s v <b>%i</b> vrstvách. %s."
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
"<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bd. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie "
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
"<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bd. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie "
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
"<b>Prepojený posun</b>, %s o %f bd. Použite <b>Shift+D</b> na vyhľadanie "
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Zvýšiť vybrané objekty"
msgstr[1] "<b>%i</b> zvolených objektov. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> zvolených objektov. %s."
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Nájdena jedna približná položka"
msgstr[1] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
msgstr[2] "%d objektov nájdených (z %d), %s zhodných."
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "Označené súbory:"
msgstr[1] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> zo <b>%i</b> zvolených uzlov; %s."
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Elipsa</b>: %s x %s; s <b>Ctrl</b> na vytvorenie kruhu alebo celočíselnú "
"elipsu so <b>Shift</b> na kreslenie okolo štartovacieho bodu"
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Presunúť <b>stred</b> do %s, %s"
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Premietanie snímkov Inkscape"
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Odkaz</b> na %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "Index aktuálneho URI"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
msgstr "_Nasledovať odkaz"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgid "Flow excluded region"
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgid "vertical guideline"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Vodorovné vodítko"
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Obrázok so zlým odkazom</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Obrázok</b> %d x %d: %s"
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Štandardy objektu"
msgstr[1] "<b>Zo_skupenie</b> <b>%d</b> objektov"
msgstr[2] "<b>Zo_skupenie</b> <b>%d</b> objektov"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamický posun</b>, %s o %f bd"
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "Centrum uzlov"
msgstr[1] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
msgstr[2] "<b>Cesta</b> (%i uzly)"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Špirála</b> s %3f otočeniami"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
msgstr[1] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
msgstr[2] "<b>Hviezda</b> s %d vrcholmi"
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
msgstr[1] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
msgstr[2] "<b>Mnohouholník</b> s %d vrcholmi"
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Štandardy objektu"
msgstr[1] "<b>Zo_skupenie</b> <b>%d</b> objektov"
msgstr[2] "<b>Zo_skupenie</b> <b>%d</b> objektov"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgid "<no name found>"
msgstr "<názov nebol nájdený>"
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Umiestniť text na cestu"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Text</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klonovanie</b> of: %s"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Osirotený klon</b>"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: zlomiť uhol"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "Vys_trihnúť cestu"
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Vyberte <b>najmenej 2 cesty</b> na vykonanie logickej operácie."
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
"Jeden z objektov <b>nie je cesta</b>, nie je možné vykonať logickú operáciu."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "<Image>/Vý
ber/Do cesty"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot
inset/outset."
msgstr "Zvolený objekt <b>nie je cesta</b>, nie je možné ho posunúť
dnu/von."
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na posun
dnu/von."
msgstr "Výber <b>neobsahuje cestu</b> na posun
dnu/von."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Vybrať <b>cestu</b> na zjednodušenie."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Výber <b>neobsahuje text na ceste</b>."
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na odstránenie z cesty."
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
msgstr "Vybrať <b>text a cestu</b> na umiestnenie na cestu."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "<Image>/Vý
ber/Do cesty"
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgid "Non-printable character"
msgstr "Netlačiteľný znak"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgid "Flowed text is created."
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
msgstr "Nezlomiteľná medzera"
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "Tvorba obdĺžnikov a štvorcov s možnosťou oblých hrán"
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi "
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Kliknutím</b> vytvoríte uzol. Kliknutím a ťahaním vytvoríte hladký uzol. "
"Stlačením 'a' na prepnete medzi Pridať/Nový."
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Ťahaním</b> vytvoríte kaligrafickú čiaru. Stlačením 'a' na prepnete medzi "
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "<Image>/Vý
ber/Do cesty"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "<Image>/Vý
ber/Do cesty"
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument"
msgid "Invalid SIOX result"
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Prekreslenie (trace): Nie je aktívny dokument"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Prekreslenie (trace): Obrázok nemá bitmapové dáta"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Vlastnosti objektu"
msgstr "Z_rušiť zoskupenie"
msgstr "Nastavenie odkazu"
msgstr "_Nasledovať odkaz"
msgstr "Odst_rániť odkaz"
msgid "Image _Properties"
msgstr "Vlastnosti o_brázka"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "
about.svg" should be
#.
N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to
about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "
about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "Connector network layout"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
msgstr "Zarovnanie uzlov"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrovať zvislo"
msgid "Align right sides"
msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Spodná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
msgstr "Zarovnanie uzlov"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrovať vodorovne"
msgstr "Zarovnanie uzlov"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Horná strana zarovnania objektov k spodku ukotvenia"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť objekty"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť ľavé strany objektov"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Rovnomerne vodorovne rozmiestniť stredy objektov"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť pravé strany objektov"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť objekty"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Rovnomerne zvislo rozmiestniť stredy objektov"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Rovnomerne rozmiestniť dolné strany objektov"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vodorovne rozmiestniť zvolené uzly"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vodorovne rozmiestniť zvolené uzly"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Zvislo rozmiestniť zvolené uzly"
msgstr "Naposledy zvolené"
msgstr "Najväčšia položka"
msgstr "Najmenšia položka"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgid "Show page _border"
msgstr "Zobraziť okraj plátna"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Okraj na vrchole kresby"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Okraj na vrchole kresby"
msgid "Page border color"
msgstr "Farba okraja plátna"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Zobraziť okraj plátna"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Zobraziť okraj plátna"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Štandardné jednotky:"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgstr "Zobraziť mriežku"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
msgstr "Jednotky mriežky:"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Zvislé súradnice výberu"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Zvislé súradnice výberu"
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Vodorovné vodítko"
msgid "Grid line _color:"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Hlavná vzdialenosť medzi čiarami mriežky"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Farba hlavnej čiary mriežky:"
msgstr "Zobraziť vodítka"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Zobraziť alebo skryť vodítka"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Vodorovné vodítko"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Farba zvýraznenia:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farba zvýraznenia vodítok"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Pritiahnuť ohraničenie k vodítkam"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Pritiahnuť body k mriežke"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Ťahaním preusporiadate uzly"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Citlivosť zachytenia:"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Pritiahnuť ohraničenie k mriežke"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Pritiahnuť body k mriežke"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Citlivosť zachytenia:"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Pritiahnuť ohraničenie k vodítkam"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Pritiahnuť body k mriežke"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Citlivosť zachytenia:"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "Transformačná matica"
msgid "too large for preview"
msgstr "príliš veľké pre náhľad"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Všetky Inkscape súbory"
msgid "Guess from extension"
msgstr "Odhadnúť podľa prípony"
#. ###### Add the file types menu
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatické pripojenie prípony"
msgid "Source left bound"
msgid "Source right bound"
msgid "Source bottom bound"
msgid "Destination width"
msgid "Destination height"
msgid "Dots per inch resolution"
msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
msgstr "Dokument bol uložený."
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Citlivosť zachytenia:"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Ako blízko na obrazovke musíte byť, aby ste boli schopný zachytiť objekt "
msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
"Maximálne ťahanie myšou, (v bodoch), ktoré je považované za kliknutie a nie "
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Jeden pohyb kolieskom myši posunie o túto vzdialenosť v bodoch (vodorovne s "
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Stlačením Ctrl+šípok posuniete o túto vzdialenosť (v bodoch)"
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"Stlačením a držaním Ctrl+šípok pozvoľna zvýšite rýchlosť posunu (0 znamená "
msgstr "Automatické posúvanie"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"Ako rýchlo sa bude posúvať plátno, keď budete ťahať za okraj plátna (0 vypne "
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Ako ďaleko (v bodoch) musíte byť od okraju plátna, aby sa sputilo "
"automatické posúvanie; pozitívna hodnota je mimo plátna, negatívna je vo "
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"Stlačením šípiek (na klávesnici) posunie označené objekty alebo uzly o túto "
msgid "> and < scale by:"
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
"Stlačením > alebo < zmenší
te/zväčšíte výber o takýto prírastok (v bodoch)"
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
"Príkazy Posun dnu a Posun von posunú cestu o takúto vzdialenosť (v bodoch)"
msgid "Compass-like display of angles"
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
msgid "Rotation snaps every:"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"Klinutie nástoja Zmena zobrazenia, klávesy +/-, kliknutie stredným tlačítkom "
"menia zobrazenie o takýto násobok"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Zobraziť označenie výberu"
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
"Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Editor prechodov"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
"Či označené objekty budú zobrazovať znak výberu (rovnako ako pri Výbere)"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Neboli zvolené objekty</b>, z ktorých sa ma vziať štýl."
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Vytvoriť nové objekty s:"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Vlastný štýl tohoto nástroja:"
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Každý nastroj môže uložiť svoj vlastný štýl pre použitie na nové objekty. "
"Tlačtítkom dole ho nastavíte."
msgid "Take from selection"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Pamätať si štýl (prvého) zvoleného objektu ako štýl tohoto nástroja"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Naposledy zvolené"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Prienik zvolených objektov"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Počas transformácie zobraziť:"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Zobraziť aktuálny objekt pri pohybe alebo transformácií"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Zobraziť iba obrys poľa objektu pri pohybe alebo transformácii"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Označenie zvoleného objektu:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Žiadna indikácia pre zvolený objekt"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Každý vybraný objekt bude označený diamantom v ľavom hornom roku"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Každý zvolený objekt zobrazí svoje ohraničenie"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Štandardná počiatočná mierka:"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Hrana protiľahlého ohraničenia"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení položky"
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Najvzdialenejší protiľahlý uzol"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Štandardná počiatočná mierka bude na ohraničení bodov položky"
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"Táto hodnota vyjaduje hodnotu zjemnenia použitého na kreslenie čiar voľnou "
"rukou; nižšia hodnota vyprodukuje viac nerovnú čiaru s väčší počtom uzlov"
msgstr "Kaligrafická čiara"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
msgstr "Editor prechodov"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Uložiť geometriu okien"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialógy sú skryté v panely úloh"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zmena veľkosti zobrazenia pri zmene veľkosti okna"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"Uloží veľkosť okien a pozíciu s každým dokumentom (iba pre Inkscape SVG "
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Či je možné okná dialógov skryť v pracovných úlohách správcu okien"
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
"Zmeniť veľkosť zobrazenia kresby, keď sa zmení dokument okna, aby zostala "
"zobrazená rovnaká oblasť (toto je štandard, ktorý je možné zmeniť v "
"ktoromkoľvek okne pomocou lupy nad posuvníkmi)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Dialógy na vrchu:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "sa posúvajú paralelne"
msgstr "zostanú nepohnuté"
msgid "Move according to transform"
msgstr "sa posúvajú podľa transformácie"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Keď sa posunie originál, jeho klony:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klony sú preložené rovnakým vektorom ako ich originál."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Klony si zachovajú svoju pozíciu, keď sa originál premiestni."
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Každý klon sa posúva podľa hodnoty jeho atribútu transform=. Napríklad "
"otočený klon sa posunie iným smerom ako jeho originál."
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Keď je originál zmazaný, jeho klony:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Osirotené klony sa skonvertujú na regulárne objekty."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Osirotené klony sú odstránené spolu so svojim originálom."
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Zmeniť mierku šírky ťahu"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Zmeniť mierku zaoblených rohov v pravouhloníkoch"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformácia prechodov"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformácia vzoriek"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
"Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Uložiť transformáciu:"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"Ak je možné, tak použiť transformáciu na objekt bez pridania atribútu "
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Vždy uložiť transformáciu ako atribút objektu transform="
msgid "Select in all layers"
msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Vyberať len v aktuálnej vrstve"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignorovať skryté objekty"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignorovať zamknuté objekty"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Štandardné exportné rozlíšenie:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Štandardné rozlíšenie bitmapy (v bodoch na palec) v exportnom dialógu"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importovať bitmapu ako <image>"
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Keď je zapnuté, tak importovaná bitmapa vytvorí prvok <image>; inak sa "
"vytvorí pravouholník s bitmapovou výplňou"
msgid "Add label comments to printing output"
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Maximum posledných dokumentov:"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Maximálna dĺžka zoznamu napsledy otvorených súborov v ponuke"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Prah zjednodušenia"
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
"Ako silný je štandardne príkaz Zjednodušenie. Ak vyvoláte tento príkaz "
"niekoľko krát rýchlo za sebou, bude sa správať viac a viac agresívne; "
"vyvolanie po pauze obnoví štandardný prah."
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Prevzorkovanie bitmáp:"
msgid "Clipping and masking:"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
"Enable log display by setting
dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgid "Playback controls"
msgstr "Ovládanie nástrojov"
msgid "Message information"
msgstr "Zrušiť _transformáciu"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "Nastaviť ako štandardné"
msgid "Go back one change"
msgid "Go forward one change"
msgid "Open session file"
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Hľadať vo výb_ere"
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### Multiple scanning####
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Čiernobielo pre väčšie časti textov"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Optimálna detekcia hrán (canny)"
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
msgid "Color Quantization"
msgstr "Kvantizácia farby"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Počet jedinečných farieb: %d"
msgid "Quantization / Reduction"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Počet úrovní funkcie Vrátiť späť:"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
msgid "Remove background"
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Prehľadávam sieť..."
msgid "Preview the result without actual tracing"
#. #### swap black and white ####
msgid "Invert black and white regions for single traces"
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Fraktálové trasovanie"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformačná matica"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformačná matica"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformačná matica"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformačná matica"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformačná matica"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformačná matica"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgid "Scale proportionally"
msgid "Preserve the
width/height ratio of the scaled objects"
msgid "Apply to each _object separately"
"transform the selection as a whole"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Výber a transformácia objektov"
msgstr "P_resunúť vyššie"
#. Construct dialog interface
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "Chatroom _server:"
msgid "Chatroom _password:"
msgid "Chatroom _handle:"
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia, ak sa mení veľkosť okna"
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Súradnice kurzoru"
# sp_set_font_size (dtw->select_status, STATUS_BAR_FONT_SIZE); // setting absolute size is bad, in some themes it ends up being larger!
# display the initial welcome message in the statusbar
#. display the initial welcome message in the statusbar
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Vitajte v Inkscape!</b> Použite dostupné nástroje na vytvorenie objektov; "
"použite Výber (šípku) na ich presun a transformáciu."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"If you close without saving, your changes will be discarded."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uloženie zmien do dokumentu \"%s\" "
"pred skončením?</span>\n"
"Ak skončíte bez uloženia, vaše zmeny sa nezachovajú."
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zatvoriť _bez uloženia"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"Do you want to save this file in another format?"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" bol uložený vo formáte "
"(%s), ktorý môže spôsobiť stratu dát!</span>\n"
"Chcete uložiť tento súbor v inom formáte?"
msgstr "Označené súbory:"
msgstr "Editor prechodov"
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineárny prechod"
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineárny prechod"
msgstr "Editor prechodov"
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radiálny prechod"
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radiálny prechod"
msgid "Different strokes"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
msgstr "Jednoduchá farba:"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Jednoduchá farba:"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Prienik zvolených objektov"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
msgstr "Jednoduchá farba:"
msgid "Last selected color"
msgstr "Naposledy zvolené"
msgstr "Jednoduchá farba:"
msgid "Swap fill and stroke"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Odst_rániť odkaz"
msgstr "Hlavná nepriesvitnosť"
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientácia plátna:"
msgid "_Fit page to selection"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
msgid "No current layer."
msgstr "Neexistuje aktuálna vrstva."
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť ďalej."
msgstr "Odstrániť vrstvu."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgstr "Odstrániť vrstvu."
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Preklopiť v_odorovne"
msgstr "Preklopiť z_visle"
#. TRANSLATORS: If you have translated the
keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "
keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Vytvoriť nový SVG dokument zo štandardnej šablóny"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otvoriť existujúci SVG dokument"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "Načítať poslednú uloženú verziu dokumentu (zmeny budú stratené)"
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Uložiť dokument pod novým názvom"
msgstr "Vytlačiť dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Tlačiť priamo do súboru alebo rúry"
msgstr "Ukážka pred tlačou"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Zobraziť náhľad na dokument pred tlačou"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importovať bitmapu alebo SVG obrázok do dokumentu"
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Exportovať bitmapu..."
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportovať dokument alebo výber ako PNG bitmapu"
msgstr "Nasl_edujúce okno"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Prepnúť do nasledujúceho okna"
msgstr "Predchádzajúce okno"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
msgid "Close this document window"
msgstr "Prepnúť do predchádzajúceho okna dokumentu"
msgstr "Ukončiť Inkscape"
msgstr "Vrátiť poslednú akciu"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Zopakovať akciu vrátenú späť"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Vystrihnúť výber do schránky"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Skopírovať výber do schránky"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Vložiť objekty zo schránky na miesto pod myšou"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Použiť štýl kopírovaných objektov na výber"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgid "Paste Size Separately"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgid "Paste Width Separately"
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
msgid "Paste Height Separately"
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
msgstr "Vložiť na miesto"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Vložiť objekt zo schránky na pôvodné umiestnenie"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
msgstr "Odstrihnúť prepojenie klonu na jeho originál"
msgstr "Vybrať _originál"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Vybrať objekt, na ktorý je klon prepojený"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "O_bjekt do vzorky"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konvertovať výber na obdĺžnik vyplnený vzorkou"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Vzorka do objektu"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Extrahovať objekty z dláždenej vzorkovej výplne"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Zmazať všetky objekty z dokumentu"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Vybrať všetky viditeľné vrstvy"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Vybrať všetky objekty alebo všetky uzly"
msgid "In_vert Selection"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Ivertovať vo všetkých vrstvách"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Zruší výber zvolených objektov"
msgstr "_Presunúť na vrchol"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
msgstr "P_resunúť výber na spodok"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
msgstr "P_resunúť vyššie"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
msgstr "Presu_núť nižšie"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
msgstr "Umiestniť na _cestu"
msgstr "Umiestniť text na cestu"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Odst_rániť z cesty"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Odstrániť text z cesty"
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\" z textových objektov"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Očistiť zvolené cesty"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Prienik zvolených objektov"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Rozdiel zvolených objektov (nižší objekt mínus vyšší)"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Rostrihnutie dolného objektu na časti"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgstr "Vys_trihnúť cestu"
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Rostrihnutie dolného objektu na časti"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Posunúť zvolené cesty smerom von"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Pos_unúť zvolené cesty o 1 bod von"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty o 1 bod von"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty von o 10 bodov"
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Pos_unúť zvolené cesty von o 10 bodov"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o _1 bod"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1 bod"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 1_0 bodov"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Posunúť zvolené cesty dnu o 10 bodov"
msgstr "D_ynamický posun"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu"
msgstr "_Prepojený posun"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Vytvoriť dynamický posun objektu prepojený na originálnu cestu"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Zjednodušiť zvolené cesty odstránením extra uzlov"
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Obracia smer zvolených ciest; vhodné pre preklápanie značkovačov."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgstr "_Prekresliť bitmapu"
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Vytvoriť bit_mapovú kópiu"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Exportovať výber do bitmapy alebo vložiť do dokumentu"
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Kombinovať niekoľko ciest do jednej"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Rozdelí vybrané cesty na podcesty"
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Premenovať aktuálnu vrstvu"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy v dokumente"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na vrchol"
msgstr "Umiestniť vrstvu _dole"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu na spodok"
msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Zvýšiť aktuálnu vrstvu"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Znížiť aktuálnu vrstvu"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "O_dstrániť aktuálnu vrstvu"
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Odstrániť aktuálnu vrstvu"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Odstrániť _transformáciu"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Odstrániť transformácie z objektu"
msgstr "_Objekt na cestu"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
msgstr "_Tok textu do tvaru"
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
msgstr "Zr_ušiť tok textu"
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Konvertovať text na cestu"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konvertovať zvolené textový tok na text"
msgstr "Preklopiť v_odorovne"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vodorovné zarovnanie niekoľko uzlov"
msgstr "Preklopiť z_visle"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Zvislé zarovnanie niekoľko uzlov"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgid "Remove mask from selection"
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgid "Remove clipping path from selection"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Výber a transformácia objektov"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Upraviť cestu uzlov alebo rukoväť"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Vytvorenie obdĺžnikov a štvorcov"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Vytvorenie kruhov, elíps a oblúkov"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Vytvorenie hviezd a mnohouholníkov"
msgstr "Vytvorenie špirál"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Kreslenie Bezierových čiar a priamych čiar"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kreslenie kaligrafických čiar"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Vytvorenie a úprava textových objektov"
msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Výber spriemerovaných farieb z obrázku"
msgid "Create connectors"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Nastavenie Výberu"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Výber"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nastavenie nástroja s uzlami"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Uzol"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Otvorí Inkscape nastavenia pre nástroj Obdĺžnik"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Nastavenia elipsy"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Elipsa"
msgstr "Nastavenia hviezdy"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Hviezda"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Nastavenia špirály"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Špirála"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Nastavenia ceruzky"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Ceruzka"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Pero"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Nastavenia kaligrafickej čiary"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Kaligrafia"
msgstr "Nastavenie textu"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Text"
msgid "Gradient Preferences"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Pero"
msgstr "Nastavenie zmeny zobrazenia"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Zmena zobrazenia"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Nastavenie kvapkadla"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Otvorí Inkscape nastavenia pre nástroj Kvapkadlo"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Nastavenie Výberu"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Otvoriť Inkscape nastavenia pre nástroj Výber"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Zobraziť alebo skryť posuvníky plátna"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Zobraziť alebo skryť mriežku"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
msgstr "Na _celú obrazovku"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Roztiahnuť okno tohoto dokumentu na celú obrazovku"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "D_uplikovať okno"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Otvoriť nové okno s rovnakým dokumentom"
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nové zobrazenie náhľadu"
msgstr "Nové zobrazenie náhľadu"
msgid "Switch to normal display mode"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape nastavenia..."
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Dokument bol obnovený."
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Nastavenie uložené s dokumentom"
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokument bol uložený."
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Nastavenie uložené s dokumentom"
msgid "_Fill and Stroke..."
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Transfor_mácie..."
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Z_arovnanie a umiestnenie..."
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Text a pís_mo..."
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Hľadať objekty v dokumente"
msgid "View debug messages"
msgstr "Zobrazenie ladiacich informácií"
msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Zobraziť alebo skryť všetky aktívne dialógy"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
msgid "Create Tiled Clones..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Nastavenia objektu..."
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgid "_Instant Messaging..."
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgid "_Input Devices..."
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "_Zdvihnúť vrstvu"
msgstr "_Klávesnica a myš"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Popis ovládaní s myšou a klávesnicou"
msgid "About E_xtensions"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Zrušiť _transformáciu"
msgid "Inkscape version, authors, license"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
msgstr "Inkscape: _Základy"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Úvod do Inkscape"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Tvary"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Používanie nástrojov na tvorbu a úpravu tvarov"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Pokročilé"
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Pokročilé témy Inkscape"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Základy"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Tlačiť ako bitmapu"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kaligrafia"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja"
msgid "_Elements of Design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Popis dizajnérskych prvkov"
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Rôzne symboly a šípky"
msgstr "Predchádzajúci efekt"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Predchádzajúci efekt..."
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgid "Fit Page to Selection"
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Obmedziť vyhľadávanie na aktuálny výber"
msgid "Fit Page to Drawing"
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "V prechode nie sú stopy"
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "Vzorka čiarkovania"
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqžšťď12368.;/()"
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
"Či vyplniť hladkou farbou konce vektorov prechodov (spreadMethod=\"pad\"), "
"alebo opakovať prechod v tom istom smere (spreadMethod=\"repeat\"), alebo "
"opakovať prechod v alternatívnom opačnom smere (spreadMethod=\"reflect\")"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "V prechode nie sú stopy"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lineárny prechod"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgid "Create gradient in the fill"
msgid "Create gradient in the stroke"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgid "No gradients in document"
msgstr "V dokumente nie je prechod"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Žiadny prechod nebol zvolený"
msgid "No stops in gradient"
msgstr "V prechode nie sú stopy"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Pridať ďalší kontrolný stop do prechodu"
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Zmazať aktuálny stop z prechodu"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgstr "Editor prechodov"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Prepnutie vytvárania novej vrstvy"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Zamknúť alebo odomknúť aktuálnu vrstvu"
msgstr "Jednoduchá farba:"
msgstr "Lineárny prechod"
msgstr "Radiálny prechod"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "Viacnásobné štýly"
msgid "Paint is undefined"
msgid "No patterns in document"
msgstr "V dokumente nie je vzorka"
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vodorovné súradnice výberu"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Zvislé súradnice výberu"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Width of selection"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Zmeniť šírku a výšku v rovnakom pomere"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Height of selection"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Alpha (nepriesvitnosť)"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Vložiť nové uzly do vybraných segmentov"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Zmazať zvolené uzly"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Spojiť cesty vo vybraných uzloch s novým segmentom"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Rozdeliť cestu v zvolenom uzle"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rohy"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Konvertovať vybrané uzly na rovné"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Urobiť zvolené uzly symetrickými"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na čiary"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Konvertovať vybrané segmenty na krivky"
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Koeficient paprskov:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Základný polomer k vrcholu koeficientu polomeru"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"Nastaviť parametre tvaru na štandardné hodnoty (použite Inkscape Nastavenia "
"> Nástroje na zmenu štandardných hodnôt)"
msgid "Width of rectangle"
msgid "Height of rectangle"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vodorovný polomer zaokrúhlenia rohov"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Zvislý polomer zaokrúhlenia rohov"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Vytvoriť ostré rohy"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Vnútorný polomer:"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Polomer najvnútornejšej revolúcie (relatívne k veľkosti špirály)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Šírka kaligrafického pera"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného počiatočného bodu oblúka"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Uhol (v stupňoch) z vodorovného koncového bodu oblúka"
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
"Prepína medzi oblúkom (neuzavretý tvar) a segmentom (uzavretý tvar s dvoma "
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Vytvoriť tvar celej elipsy, nie oblúk alebo segment"
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr "Nastaviť ako štandardné"
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
msgstr "Zarovnať čiary doľava"
msgstr "Zarovnanie čiar doprava"
msgid "Spacing between letters"
msgid "Spacing between lines"
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Horizontálne medzery"
msgstr "Vertikálne medzery"
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Odstrániť manuálny \"kerning\""
msgid "Change connector spacing distance"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Prienik zvolených objektov"
msgid "Do not allow overlapping shapes"
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
msgid "Maximum segment length"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "SVG Vektorový ilustrátor"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*
.ai.svg)"
msgstr "SVG Vektorový ilustrátor"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"The
dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgid "Extract One Image"
msgid "Path to save image"
msgid "First String Length"
msgid "Fretboard Designer"
msgid "Last String Length"
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgid "Number of Strings"
msgid "Perpendicular Distance"
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgid "Multi Length Scala"
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgid "Single Length Scala"
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "Kreslenie voľnou rukou"
msgid "Duplicate endpaths"
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgid "Interpolation method"
msgid "Interpolation steps"
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgid "Randomize angle (%)"
msgid "Randomize step (%)"
msgid "Randomize node handles"
msgid "Use normal distribution"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgid "Segment Straightener"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
#~ msgid "Accept invitation in new document window"
#~ msgstr "Vytvoriť nový dokument"
#~ msgid "%u change in receive queue."
#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
#~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
#~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
#~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
#~ msgid "%u change in send queue."
#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
#~ msgstr[0] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
#~ msgstr[1] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
#~ msgstr[2] "Nie je potrebné uložiť žiadne zmeny."
#~ msgid "Cancel connection"
#~ msgid "Share with _user..."
#~ msgstr "Uložiť ako..."
#~ msgid "%s Preferences"
#~ msgstr "Nastavenia pera"
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Premenovať vrstvu"
#~ msgstr "Exportovať oblasť"
#~ msgstr "Veľkosť bitmapy"
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr " <b>_Vytvoriť</b> "
#~ msgstr " relatívne o "
#~ msgstr "Dokončenie kreslenia perom"
#~ msgstr "Ovládanie nástrojov"
#~ msgid "Show or hide the panels"
#~ msgstr "Zobraziť alebo skryť pravítka plátna"
#~ msgstr "Zatvoriť okno"
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Zjednotenie zvolených objektov"
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Konvertovať bitmapový objekt na cestu"
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Umiestniť text na cestu"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Dialóg transformácie"
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Dialóg textu a písma"
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
#~ msgstr "Jednotky pritiahnutia:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Vzdialenosť pritiahnutia:"
#~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
#~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
#~ "some window managers."
#~ "Žiadne: s dialógmi sa zaobchádza ako s bežnými oknami; Normálne: dialógy "
#~ "zostávajú nad oknom dokumentu; Agresívne: rovnako ako pri Normálne, ale "
#~ "pri niektorých správcoch okien môže lepšie fungovať."
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgid "_Document Preferences..."
#~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
#~ msgstr "Veľkosť písma:"
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
#~ msgstr "Vlastné plátno"
#~ msgstr "Aktuálny štýl"
#~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
#~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
#~ "Aktuálny štýl je aktualizovaný vždy, keď zmeníte štýl ktoréhokošvek "
#~ "objektu (jeho výplň, ťah, priesvitnosť, atď.)"
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Citlivosť zachytenia:"
#~ msgstr "Prah kliknutia/ťahania:"
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
#~ msgstr "Koliesko myši posúva o:"
#~ msgid "Arrow keys move by"
#~ msgstr "Šípky (klávesy) posunú o:"
#~ msgid "> and < scale by"
#~ msgstr "> a < zmenia o:"
#~ msgid "Rotation snaps every"
#~ msgstr "Krok rotácie:"
#~ msgstr "Zväčšiť/Zmenšiť o:"
#~ msgstr "Transformácie"
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Otočiť o _90 stupňov"
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Otočiť o -_90 stupňov"
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
#~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
#~ msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k hostiteľovi."
#~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
#~ "Zobraziť a skryť časti okna dokumentu (rôzne pre bežný a celoobrazovkový "
#~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
#~ msgstr "Interaktívne Inkscape návody"
#~ "Select one path object with selector first, then switch back to node tool."
#~ "Najskôr označte cestu s nástrojom Výber a potom si zvoľte nástroj Uzol."
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Exkluzívne OR zvolených objektov"
#~ msgid "Unicode: %c%c%c%c"
#~ msgstr "Unicode: %c%c%c%c"
#~ msgstr "Počiatočný uhol:"
#~ msgstr "Koncový uhol:"
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Nastavenia obdĺžnika"
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti_ hviezdy"
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Nastavenia Diagramu"
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Vlastnosti _špirály"
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Vlastnosti _dokumentu..."
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Nastavenia pera"
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "_Vlastnosti objektu"
#~ msgstr "_Importovať..."
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Vybrať _originál"
#~ msgstr "Vybrať _všetko"
#~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť"
#~ msgstr "Nasledujúca ve_ľkosť"
#~ msgstr "Príkazový panel"
#~ msgstr "_Nástrojový panel"
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Premenov_ať vrstvu..."
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Duplikovať uzol"
#~ msgstr "Z_nížiť vrstvu"
#~ msgstr "Odstrániť vrstvu."
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Prepnúť do nasledujúcej vrstvy"
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy"
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Výber tlačiarne"
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
#~ msgid "Move to Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
#~ msgid "Move to Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
#~ msgid "Move to To_p Layer"
#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Odstrániť text z cesty"
#~ msgstr "Dokončenie kreslenia voľnou rukou"
#~ msgstr "Uložiť ako..."
#~ msgstr "_Importovať..."
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Globálne nastavenia Inkscape"
#~ msgstr "_Opakovať vrátené"
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Duplikovať vybrané objekty"
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa výber zmestil do okna"
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa kresba zmestila do okna"
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia tak, aby sa strana zmestila do okna"
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Zmeniť veľkosť zobrazenia podľa šírka strany"
#~ msgid "Previous zoom (from history of zooms) (`)"
#~ msgstr "Predchádzajúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
#~ msgid "Next zoom (from history of zooms) (Shift+`)"
#~ msgstr "Nasledujúca veľkosť zobrazenia (podľa histórie zmien zobrazenia)"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Zoskupí zvolené objekty"
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Zruší zoskupenie vybraných objektov"
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Presunúť výber o jednu úroveň"
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Znížiť výber o jednu úroveň"
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Presunúť do nasledujúúcej vrstvy."
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Presunúť do predchádzajúcej vrstvy"
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Presunúť výber na najvyššiu úroveň"
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "Presunúť výber na najnižšiu úroveň"
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Otočí objekt o 90° doprava"
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Otočí objekt o 90° doľava"
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty vodorovne"
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Preklopiť zvolené objekty zvisle"
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Konvertovať zvolený objekt na cestu"
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Konvertovať zvolený ťah na cestu"
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Dialóg textu a písma"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Kaligrafická čiara"
#~ msgid "When scaling objects, scale stroke width by same proportion"
#~ msgstr "Keď sa mení mierka objektov, rovnakou mierou sa mení aj šírka ťahu"
#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
#~ "Keď sa mení mierka pravouholníkov, rovnakou mierou sa mení aj polomer "
#~ msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with objects"
#~ msgstr "Trasformuje prechody (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
#~ msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with objects"
#~ msgstr "Trasformuje vzorky (vo výplni a ťahu) spolu s objektami"
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Zmazať zvolené uzly"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Inverzný výber"
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Dialóg zarovnania a umiestnenia"
#~ msgstr "Exportovať oblasť"
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Dialóg výplne a ťahu"
#~ msgstr "Z_obraziť/Skryť dialógy"
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "In_kscape nastavenia..."
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore"
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "Dialóg nastavení objektu"
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Dialóg transformácie"
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Vytvorenie kotvy na (%g,%g)"
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Nastavenia EPS výstupu"
#~ msgid "<b>Skew</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
#~ msgstr "<b>Zošikmenie</b>: %0.2f%% x %0.2f%%"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Ľavá strana zarovnania objektov k ľavej strane ukotvenia"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Pravá strana zarovnania objektov k pravej strane ukotvenia"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Horná strana zarovnania objektov k hornej strane ukotvenia"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Dolná strana zarovnania objektov k dolnej strane ukotvenia"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Rovnomerne rozmiestniť horné strany objektov"
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Alternatívny znak"
#~ msgstr "<b>Riadky</b>:"
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Farba vedľajšej čiary mriežky:"
#~ msgstr "Farba mriežky"
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Farba zvýraznenia mriežky"
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Pozadie (aj pre export):"
#~ "Pick the visible color under cursor, taking into account the page "
#~ "background and disregarding the transparency of objects"
#~ "Vybrať viditeľnú farbu pod kurzorom, vziať do úvahy pozadie stránky bez "
#~ "ohľadu na priesvitnosť objektov"
#~ msgid "Pick objects' color (including alpha)"
#~ msgstr "Vybrať farbu objektu (vrátane alphy)"
#~ "Pick the actual color of object(s) under cursor, including their "
#~ "accumulated transparency"
#~ "Vyberie aktuálnu farbu objektu pod kurzorom, vrátane jeho akumulovej "
#~ "Specifies the method of filling overlapping areas when an object "
#~ "intersects itself. With the \"winding fill\" method (fill-rule:nonzero), "
#~ "all overlapping areas are filled; with the \"alternating fill\" method "
#~ "(fill-rule:evenodd), every other of them is filled."
#~ "Určuje metódu výplne prekrývajúcich sa oblastí jednotlivých častí toho "
#~ "istého objektu. Pri metóde výplne \"vinutie\" (pravidlo výplne:nenulové) "
#~ "všetky prekrývajúce sa oblasti sú vyplnené; pri metóde \"alternovanie"
#~ "\" (pravidlo výplne:párne-nepárne) sú vyplnené iba neprekrývajúce sa "
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Aktualizovať nastavenia"
#~ msgstr "Neplatný popis"
#~ msgid "Switch to the previous layer in the document"
#~ msgstr "Prepnúť do predchádzajúcej vrstvy v dokumente"
#~ msgid "Value (brightness)"
#~ msgstr "Hodnota (jas)"